# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Hungarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # coor: SZERVÁC Attila - sas 321hu -- 2006-2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-08 09:16+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Debian L10n Hungarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Particionálási súgó" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Egy merevlemez particionálása megosztásából áll egy új rendszer számára " "létrehozandó hely érdekében. Ki kell választani, a telepítésre használt 1 " "vagy több partíciót." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Válassz szabad helyet partíció létrehozásához" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Válassz eszközt, melyen törlöd a partíciókat és új üres partíciós táblát " "hozol létre." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Egy partíciót kiválasztva az törölhető vagy megadható felhasználása. " "Legalább 1, a fájlrendszer gyökerét tartalmazó partíció szükséges (melynek " "csatolási pontja /). A legtöbben a külön cserepartíciót is szükségesnek " "tartják. A \"cserehely\" \"virtuális memória\" feladatot tölt be." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Már formázott partíciók adatai megőrizhetők. Az így használt partíciók a " "\"${KEEP}\" jellel jelöltek a fő particionáló-menüben." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Az új partíciókat általában újonnan létrehozott fájlrendszerrel formázzuk. " "MEGJEGYZÉS: a partíción lévő minden adat elvész. Ha újraformázol egy " "partíciót, a \"${DESTROY}\" jelzi a fő particionáló menüben. Amúgy " "\"${FORMAT}\" jelet kap." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Egy új rendszer indítását az ún. boot betöltő végzi. Telepíthető az 1. " "merevlemez MBR-jébe vagy egy partíción. Ha egy partícióra települ, azon be " "kell állítani a boot zászlót. Az ilyen partíciók a \"${BOOTABLE}\" jelet " "kapják a fő partícináló menüben." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Egy új rendszer indítását az ún. boot betöltő végzi. Ez egy boot partícióra " "települ, melyen be kell állítani a boot zászlót. Az ilyen partíciók a " "\"${BOOTABLE}\" jelet kapják a fő partícináló menüben." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Azonos címke 2 fájlrendszerhez" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "2 fájlrendszer azonos címkével: (${LABEL}): ${PART1} és ${PART2}. Mivel a " "fájlrendszer címkéket általában egyedi azonosítóként használjuk, ez később " "megbízhatósági gondokat okozhat." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Javítsd ki a címkék módosításával." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Azonos csatolási pont 2 fájlrendszerhez" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "${PART1} és ${PART2} egy csatolási ponthoz rendelt (${MOUNTPOINT})." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Módosítsd a megadott csatolási pontokat." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Nincs gyökér-fájlrendszer" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Nincs gyökér-fájlrendszer megadva" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "A particionáló menüben adj meg egyet." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Más fájlrendszer itt nem választható" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Külön fájlrendszert választottál ehhez: ${MOUNTPOINT}, de a rendszer sikeres " "indulásához a könyvtárnak a gyökér fájlrendszeren kell lennie." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Folytatod a particionálást?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${DEVICE} ${TYPE} fájlrendszere ${MOUNTPOINT} pontra csatolása meghiúsult." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "A particionálást a particionáló-menüben folytathatod." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Partíció felhasználása:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Használat:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Az ütköző fájlok eltávolítása meghiúsult" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "A telepítőnek a telepítési célról operációsrendszer-fájlokat kellene " "eltávolítania, de ez meghiúsult. A telepítés nem folytatódhat." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Ütköző operációsrendszer-fájlok eltávolítása..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Visszatér a particionálóhoz?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "A(z) ${PARTITION} partíció fájlrendszere a(z) ${MOUNTPOINT} csatolási ponton " "nincs kijelölve formázásra. A megadott csatolási pontok alatti meglévő, " "rendszerfájlokat tartalmazó könyvtárak (/etc, /lib, /usr, /var) törlésre " "kerülnek a telepítés során." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Győződjön meg róla, hogy a telepítés előtt minden kritikus adatot mentett."