# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ro.po to Romanian # Romanian translation # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eddy Petrișor , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004 # Andrei Popescu , 2010. # Eddy Petrișor , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2001 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010. # Mişu Moldovan , 2000, 2001. # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Ioan Eugen Stan , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 09:41+0300\n" "Last-Translator: Ioan Eugen Stan \n" "Language-Team: ro \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Ajutor pentru partiționare" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Partiționarea unui disc fix constă în împărțirea acestuia pentru a crea " "spațiul necesar pentru a instala noul sistem. Trebuie să alegeți care " "partiție(partiții) va fi folosită pentru instalare." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Selectați un spațiu liber pentru a crea partiții în el." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Selectați un dispozitiv pentru a îndepărta toate partițiile de pe el și " "pentru a crea o tabelă de partiții nouă și goală." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Selectați o partiție pentru a o șterge sau pentru a specifica modul în care " "va fi folosită. Minimal, aveți nevoie de o partiție pentru rădăcina " "sistemului de fișiere (al cărei punct de montare este / ). Cei mai mulți " "oameni consideră că o partiție separată de swap este, de asemenea, necesară. " "„Swap” este o zonă de lucru pentru un sistem de operare, care permite " "sistemului să folosească spațiu pe disc ca și „memorie virtuală”." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Când partiția este deja formatată puteți alege să păstrați și să folosiți " "datele existente în partiție. Partițiile care vor fi astfel utilizate, sunt " "marcate cu „${KEEP}” în meniul principal de partiționare." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "În general se dorește formatarea partiției cu un sistem de fișiere nou " "creat. NOTĂ: toate datele de pe partiție vor fi șterse în mod ireversibil. " "Dacă vă decideți să formatați o partiție care este deja formatată, ea va fi " "marcată cu „${DESTROY}” în meniul principal de partiționare. Altfel, va fi " "marcat cu „${FORMAT}”." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Pentru a porni noul sistem, este folosit un așa-numit încărcător de sistem. " "Acesta poate fi instalat fie în înregistrarea master boot, fie într-o " "partiție. Când încărcătorul de sistem este instalat într-o partiție, trebuie " "să activați fanionul „bootable” pentru ea. O asemenea partiție va fi marcată " "cu „${BOOTABLE}” în meniul principal de partiționare." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Pentru a porni noul dumneavoastră sistem, este folosit un așa numit " "încărcător de sistem. Acesta este instalat într-o partiție de pornire. " "Trebuie să aveți activat indicatorul de „bootable” (poate porni sistemul) " "pentru partiție. O asemenea partiție va fi marcată cu „${BOOTABLE}” în " "meniul principal de partiționare." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Etichete identice pentru două sisteme de fișiere" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Două sisteme de fișiere au asociată aceiași etichetă (${LABEL}): ${PART1} și " "${PART2}. Deoarece etichetele sunt folosite în mod uzual ca identificatori " "unici, acest lucru poate cauza probleme mai târziu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Vă rugăm corectați acest lucru prin schimbarea etichetelor." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Puncte de montare identice pentru două sisteme de fișiere" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Două sisteme de fișiere sunt asociate la același punct de montare " "(${MOUNTPOINT} simultan): ${PART1} și ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Vă rugăm corectați acest lucru prin schimbarea punctelor de montare." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Nu există sistem de fișiere rădăcină" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Nu este definit nici un sistem de fișiere ca rădăcină." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Vă rugăm să corectați acest lucru din meniul de partiționare." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Aici nu este permis un sistem de fișiere separat" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Ați asociat un sistem de fișiere separat pentru ${MOUNTPOINT}, însă, pentru " "ca sistemul să pornească corect, acest director trebuie să se afle pe " "sistemul de fișiere rădăcină." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Doriți să reluați partiționarea?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Încercarea de montare a sistemului de fișiere de tipul ${TYPE} în ${DEVICE} " "la ${MOUNTPOINT}, a eșuat." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Puteți relua partiționarea din meniul de partiționare." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Cum să se utilizeze acestă partiție:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Folosită ca:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Eroare la ștergerea fișierelor în conflict" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Procesul de instalare trebuie să înlăture fișierele sistemului de operare de " "pe partiția țintă dar nu a putut face acest lucru. Instalarea nu poate " "continua." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Se înlatură fișierele în conflict ale sistemului de operare..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Doriți să vă întoarceți la împărțitor?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Sistemul de pe fișiere de pe ${PARTITION} atribuit la ${MOUNTPOINT} nu a " "fost marcat pentru formatare. Dosarele care conțin fișiere de sistem (/etc, /" "lib, /usr, /var, ...) care deja există sub orice punct de montare definit " "vor fi șterse în timpul instalării." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Asigurați-vă că ați salvat toate datele importante înainte de instalare."