# Belarusian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-22 10:22+0000\n" "Last-Translator: Arsień Šachalevič \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Падлучэнне ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Злучэнне не атрымалася." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Злучана." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Перазагрузіце, каб працягнуць" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Усталяваць" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Інсталяцыя (Рэжым OEM, толькі для вытворцаў)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Вы ўсталёўваеце сістэму ў рэжыме вытворцы. Калі ласка, увядзіце унікальную " "назву для гэтай камплектацыі сістэмы. Гэтая назва будзе захаваная на " "ўсталяванай сістэме і можа быць выкарыстана для апрацоўкі рапартаў аб " "памылках." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Вы можаце паспрабаваць ${RELEASE} без усялякіх зменаў на Вашым кампутары, " "непасрэдна з ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Калі Вы падрыхтаваліся, можаце ўсталяваць ${RELEASE} побач (ці замест) вашай " "бягучай аперацыйнай сістэмы. Гэта не зойме шмат часу." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Паспрабаваць ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Усталяваць ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Магчыма Вы жадаеце прачытаць нататкі да выпуску або абнавіць гэты ўсталёўшчык." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Магчыма Вы жадаеце прачытаць нататкі да выпуску." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Магчыма Вы жадаеце абнавіць гэты ўсталёўшчык." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Дзе Вы знаходзіцеся?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Раскладка клавіятуры" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Выберыце раскладку клавіятуры." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Напішыце тут што-небудзь, каб праверыць раскладку" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Вызначыць раскладку клавіятуры" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Вызначыць раскладку клавіятуры..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Калі ласка, націсніце адну з наступных клавішаў:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Гэтыя клавішы прысутнічаюць на вашай клавіятуры?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Хто Вы?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Вашае імя:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Your name" msgstr "Вашае імя" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "At least 8 characters password" msgstr "Ня менш за 8 сімвалаў пароля" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Retype password" msgstr "Калі ласка, увядзіце пароль яшчэ раз" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Pick a username:" msgstr "Пазначце імя карыстальніка:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Вы можаце стварыць больш уліковых запісаў пасля усталёўкі, калі " "гэтым кампутрам карыстаюцца некалькі людзей</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Павінна пачынацца з маленькай літары." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Можа змяшчаць толькі малыя літары, лічбы, злучкі і сімвалы падкрэслівання." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001 msgid "Skip" msgstr "Прапусціць" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Choose a password:" msgstr "Задайце пароль:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Вам патрэбна ўвесці пароль двойчы, каб прыверыць памылкі друку." "</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Password" msgstr "Пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Confirm password" msgstr "Пацвердзіце пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Пацвердзіце Ваш пароль:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Назва вашага кампутара:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Імя, якое выкарыстоўваецца пры сувязі з іншымі кампутарамі." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Даўжыня павінна быць ад 1 да 63 знакаў" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Можа змяшчаць толькі літары, лічбы, злучкі і кропкі." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Не можа пачынацца ці скончвацца злучком." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" "Не можа пачынацца з кропкі, завяршацца кропкай ці змяшчаць паслядоўнасць " "«..»." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Вы працуеце ў рэжыме адладкі. Не выкарыстоўвайце каштоўныя паролі !" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не супадаюць" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Short password" msgstr "Кароткі пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Weak password" msgstr "Слабы пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Fair password" msgstr "Больш-менш надзейны пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Good password" msgstr "Надзейны пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strong password" msgstr "Вельмі надзейны пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Log in automatically" msgstr "Уваходзіць у сістэму аўтаматычна" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Патрабаваць пароль для ўваходу ў сістэму" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Шыфраваць маю хатнюю папку" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Installation type" msgstr "Тып усталёўкі" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Файлы (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Куды б вы хацелі ўсталяваць Kubuntu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Падрыхтоўка раздзелаў дыска" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Усталяваць зараз" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Перарваць усталёўку ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Вы насамрэч хочаце выйсці з праграмы ўсталёўкі?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Памылка пры інсталяцыі загрузчыка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "На жаль, з-за памылкі немагчыма ўсталяваць загрузчык ў пазначанае месца." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Абраць іншую прыладу для ўсталёўкі загрузчыка:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Працягнуць без загрузчыка." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "Вам прыйдзецца ўсталяваць загрузчык уручную, каб запусціць ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Адмяніць усталёўку." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "У выніку Ваш кампутар можа перастаць загружацца." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Што вы хочаце зрабіць?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Installation Complete" msgstr "Інсталяцыя скончана" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Continue Testing" msgstr "Працягнуць знаёмства" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Restart Now" msgstr "Перазагрузіць зараз" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Выключыць" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001 msgid "Installer crashed" msgstr "Праграма ўсталёўкі аварыйна спынена" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Даруйце, але усталёўшчык пашкоджаны. Пасля закрыцця гэтага акна вам будзе " "дадзеная справаздача аб памылцы з дапамогай адмысловага сэрвісу. Гэтая " "справаздача будзе адпраўленая нашым спецыялістам, каб яны выправілі гэтую " "памылку." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Высокая кантраснасць" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Чытач экрану" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Клавіятурныя Мадыфікатары" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "_Экранная Клавіятура" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Новая табліца раздзелаў ..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Add..." msgstr "Дадаць..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Change..." msgstr "Змяніць..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001 msgid "Revert" msgstr "Вярнуць" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Абнаўленне інфармацыі аб раздзелах ..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Device" msgstr "Прыстасаванне" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Type" msgstr "Тып" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Mount point" msgstr "Пункт падлучэння" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Format?" msgstr "Фарматаваць?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Size" msgstr "Памер" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Used" msgstr "Выкарыстана" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "System" msgstr "Сістэма" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "free space" msgstr "Вольнай прасторы" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "unknown" msgstr "невядомa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Create partition" msgstr "Стварыць раздзел" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Size:" msgstr "Памер:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Пачатак прасторы" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "End of this space" msgstr "Канчатак прасторы" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Primary" msgstr "Першасны" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Logical" msgstr "Лагічны" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Edit partition" msgstr "Змяніць раздзел" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Edit a partition" msgstr "Змяніць раздзел" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Boot loader" msgstr "Загрузчык" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Усталёўка адбылася ! Вы можаце працягнуць тэставанне ${RELEASE}, але пакуль " "вы не перазагрузіце кампутар, любыя зробленыя Вамі змены альбо створаныя " "дакументы не будуць захаваныя." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Go Back" msgstr "Вярнуцца" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001 msgid "Continue" msgstr "Працягнуць" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Connect" msgstr "Злучэнне" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Stop" msgstr "Спыніць" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Усталёўка адбылася ! Каб пачаць карыстацца з новай сістэмы, трэба " "перазагрузіць кампутар." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Праверка параметраў усталёўкі ..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Installing system" msgstr "Усталёўка сістэмы" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Пошук дыстрыбутыва, каб скапіяваць..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Copying files..." msgstr "Капіяванне файлаў..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Капіяванне файлаў амаль скончылася..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Installation Failed" msgstr "Памылка інсталяцыі" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Паўстала праблема пры капіяванні файлаў на цвёрды дыск:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "На выбраным раздзеле недастаткова месца для завяршэння ўсталёўкі. Калі " "ласка, запусціце праграму-усталёшчык зноў і вызначце большы раздзел для " "ўсталёўкі." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Гэта адбываецца даволі часта па прычыне пашкоджанага CD / DVD дыска ці " "дыскавода. Можа дапамагчы чыстка CD / DVD, запіс CD / DVD дыска на меншай " "хуткасці альбо чыстка аптычнай лінзы CD / DVD дыскавода (чысцячыя наборы " "звычайна ёсць у кампутарных крамах)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Так часта здараецца з-за няспраўнасці цвёрдага дыска. Магчыма цвёрды дыск " "ужо вельмі стары і мае патрэбу ў замене, альбо неабходна перамясціць " "кампутар у месца з павышанай вентыляцыяй." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Гэта часта адбываецца з-за няспраўнасці CD / DVD дыска, прывада, альбо " "цвёрдага дыска. Магчыма дапаможа ачыстка CD / DVD дыска, альбо запіс CD / " "DVD на больш нізкай хуткасці, альбо ачыстка лінзаў CD / DVD прывада " "(адпаведныя камплекты для ачысткі даступныя ў продажы), магчыма цвёрды дыск " "ужо вельмі стары і мае патрэбу ў замене, альбо неабходна перамясціць " "абсталяванне ў месца з павышанай вентыляцыяй." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Наступны файл не адпавядае пачатковай копіі на CD / DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Капіяванне логаў усталёўкі..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Настройка сістэмы ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Настройка лакалізацый ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Канфігураванне apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Канфігураванне часовай зоны..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Канфігурацыя клавіятуры..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Creating user..." msgstr "Стварэнне карыстальніка ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Канфігураванне абсталявання..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Усталёўка праграмнага забеспячэння іншых вытворцаў..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Наладка сеткі ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Настройка загрузчыка ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Захаванне ўсталяваных пакетаў ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Аднаўляюцца ўсталяваныя раней пакеты..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Усталёўка дадатковых пакетаў ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Праверка пакетаў для ўсталёўкі ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Выдаленне дадатковых пакетаў..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Пошук пакетаў якія будуць выдаленыя..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Загрузка пакетаў (засталося ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Загружаюцца спісы пакетаў ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Загружаюцца спісы пакетаў (засталося ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Памылка падчас усталёўкі ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Памылка падчас выдалення ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Памылка пры інсталяцыі пакетаў" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Падчас усталёўкі пакетаў адбылася памылка:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Наступныя пакеты ў пашкоджаным стане:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Гэта магло здарыцца па прычыне выкарыстаньня састарэлага ўсталявальнага " "вобраза, альбо з прычыны памылкі ў некаторых пакетах, пералічаных вышэй. " "Больш падрабязную інфармацыю можна знайсці ў файле /var/log/syslog. " "Усталёўшчык паспрабуе працягнуць працу нягледзячы на гэта, але пры гэтым " "пазней працэс можа ізноў быць ня выкананы. У выніку ён будзе не ў стане " "ўсталяваць або выдаліць іншыя пакеты (магчыма, з улікам сябе самога) " "усталяванай сістэмы. Варта, першым чынам, пашукаць навейшыя версіі " "ўсталявальнага вобраза, альбо адправіць справаздачу з памылкай вашаму " "пастаўшчыку." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Памылка пры выдаленні пакетаў" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Падчас выдалення пакетаў адбылася памылка:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Памылка капіявання канфігурацыі сеткі" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Адбылася памылка пры капіяванні наладак сеткі. Усталёўка працягнецца, але " "сетку прыйдзецца наладзіць яшчэ раз пасля ўсталёўкі сістэмы." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Памылка пры капіяванні канфігурацыі bluetooth" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Паўстала памылка пры капіяванні параметраў bluetooth. Усталёўка будзе " "працягнутая, але ва ўсталяванай сістэме прыйдзецца зноўку выканаць наладку " "bluetooth." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Адбылася памылка пры аднаўленні ўсталяваных прыкладанняў" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Адбылася памылка пры аднаўленні раней ўсталяваных прыкладанняў. Усталёўка " "будзе працягнутая, але вы павінны самастойна пераўсталяваць некаторыя " "праграмы пасля перазапаску кампутара." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Падлік файлаў, якія ня трэба капіяваць..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Installing language packs" msgstr "Інсталяванне пакетаў лакалізацыі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Загружаюцца моўныя пакеты (застаецца ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Не атрымалася адключыць раздзелы" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Усталёўшчык павінен прымяніць змены ў раздзелах, але не можа гэта зрабіць з-" "за немагчымасці адключэння раздзелаў на наступных кропках падлучэння:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Калі ласка, зачыніце ўсе праграмы, якія выкарыстоўваюць гэтыя кропкі " "падключэння." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Вы хочаце, каб усталёўшчык яшчэ раз паспрабаваў адключыць гэтыя раздзелы?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Вярнуцца на этап разметкі?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Некаторыя створаныя вамі раздзелы занадта малыя. Калі ласка, зрабіце " "наступныя раздзелы ня менш, за:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Калі Вы не вернецеся да разметкі дыскаў і не павялічыце памер гэтых " "раздзелаў, працэс усталёўкі можа скончыцца няўдала." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "System Configuration" msgstr "Настройка сістэмы" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Сардэчна запрашаем" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 msgid "Network configuration" msgstr "Наладка сеткі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Software selection" msgstr "Выбар праграм" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Language" msgstr "Мова" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Бесправадное злучэнне" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Падрыхтоўка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Часавая зона" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіятура" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Усталёўка дыска" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Звесткі пра карыстальніка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "працэс усталёўкі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Праверка абнаўленняў усталёўшчыка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Чытанне інфармацыі аб пакетах" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Абнаўленне інфармацыі аб пакетах" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Файл ${INDEX} зь ${TOTAL} на хуткасці ${SPEED}/с" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Файл ${INDEX} з ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Усталёўка абнаўлення" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "Памылка абнаўлення ўсталёўшчыка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Праграма ўсталёўкі выявіла памылку пры абнаўленні:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "USB дыск" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Калі ласка, выберыце мову для працэса ўсталёўкі. Выбраная мова будзе " "галоўнай для гэтага кампутара." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Калі ласка, выберыце мову для настройкі сістэмы. Абраная мова будзе мовай па " "змаўчанні на дадзеным кампутары." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "Інсталяцыя скончылася памылкай" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Усталёўшчык сутыкнуўся з фатальнай памылкай. Будзе запушчана абалонка, у " "якой можна даследаваць праблему альбо паспрабаваць усталёўку яшчэ раз." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Усталёўшчык сутыкнуўся з фатальнай памылкай, зараз адбудзецца перазагрузка." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Падрыхтоўка да ўсталёўкі ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Падлучэнне гэтага кампутара да бесправадной сеткі дазваляе ўсталёўваць іншыя " "праграмы, што загружаць абнаўленні, аўтаматычна вызначаць часавы пояс і " "ўсталяваць поўную падтрымку Вашай роднай мовы." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Паказаць пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "На дадзены момант я не хачу падлучацца да wifi-сеткі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Падключыцца да гэтай сеткі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Выберыце дыск:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Размяркуеце месца на дыску, перамяшчаючы раздзяляльнік ніжэй:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Будзе выкарыстаны ўвесь дыск:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d невялікіх раздзелаў схаваныя, use the прасунуты " "рэдактар раздзелаў для большага кантролю" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 невялікі раздзел схаваны, use the прасунуты рэдактар " "раздзелаў для большага кантролю" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d раздзелаў будзе выдалена, выкарыстоўвайце прасунутую " "ўтыліту разметкі дыскаў, каб цалкам кантраляваць разметку" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 раздзел будзе выдалены, выкарыстайце прасунутую ўтыліту " "разметкі дыскаў, каб цалкам кантраляваць разметку" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Падзяліць найбольшы раздзел" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Для найлепшых вынікаў упэўніцеся ў тым, што гэты кампутар:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "мае як мінімум ${SIZE} вольнага месца на дыску" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "падключаны да крыніцы электрасілкавання" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "падключаны да Інтэрнэту" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " "proprietary. The software is subject to license terms included with its " "documentation." msgstr "" "${RELEASE} выкарыстоўвае праграмнае забеспячэнне іншых распрацоўшчыкаў для " "прайгравання флэш, MP3 і іншых сродкаў масавай інфармацыі, а таксама працы з " "графікай і некаторым абсталяваннем Wi-Fi. Частка з іх з'яўляецца прыватнай " "уласнасцю. Праграмнае запеспячэнне пападае пад умовы, уключаныя ў " "дакументацыю пра яго." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Надбудова Fluendo MP3 мае тэхналогію дэкадавання MPEG Layer-3 ліцэнзаваную " "Fraunhofer IIS і Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Усталяваць гэта іншае праграмнае забеспячэнне." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Спампаваць абнаўленні падчас інсталяцыі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Раскладка:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Варыянт:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Узор раскладкі:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Калі ласка, пазначце Ваша месцазнаходжанне для таго, каб сістэма магла " "дакладна адлюстроўваць адзінкі вымярэння для Вашай краіны, атрымліваць " "абнаўленні з бліжэйшых ад Вас сервераў і адлюстроўваць час у Вашым часавым " "поясе." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Часавы пояс" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Рэгіён:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[увод тэксту]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Замяніць ${OS} на ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Увага: Гэта выдаліць усе вашыя праграмы, " "дакументы, фотаздымкі, музыку з іншымі файламі на ${OS}." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Усталяваць ${DISTRO} побач з ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Дакументы, музыка і іншыя асабістыя файлы будуць захаваныя. Вы можаце " "выбраць аперацыйную сістэму, што будзе запускацца пры ўключэнні кампутара." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Усталяваць ${DISTRO} у ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Іншы варыянт" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Вы можаце ствараць і змяняць раздзелы самастойна, альбо выбраць адразу " "некалькі раздзелаў для $ {DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Выдаліць ${CURDISTRO} і ўсталяваць наноў" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Увага: Гэта выдаліць усе вашыя праграмы, " "дакументы, фотаздымкі, музыку з іншымі файламі на ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Абнавіць ${CURDISTRO} да ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Дакументы, музыка і іншыя асабістыя файлы будуць захаваныя. Усталяванае " "праграмнае забеспячэнне будзе захаванае настолькі, наколькі гэта магчыма. " "Сістэмныя настройкі будуць скінутыя." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Усталяваць ${DISTRO} ${VER} побач з ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Сцерці дыск і ўсталяваць ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Увага: Гэта выдаліць усе файлы на дыску." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Выдаліць усё і ўсталяваць наноў" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Увага: Гэта выдаліць усе вашыя праграмы, " "дакументы, фотаздымкі, музыку з іншымі файламі як на ${OS} так і на " "${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Усталяваць наноў ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Увага: Гэта выдаліць усе вашыя праграмы, " "дакументы, фотаздымкі, музыку з іншымі файламі на ўсіх Вашых аперацыйных " "сістэмах." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Усталяваць ${DISTRO} побач з імі" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "" "На гэтым кампутары ў дадзены момант устаноўлена сістэма ${OS}. Што б Вы " "хацелі зрабіць?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "На гэтым кампутары ў дадзены момант устаноўлены ${OS1} і ${OS2}. Што б Вы " "хацелі зрабіць?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "На гэтым кампутары ў дадзены момант усталяваныя некалькі аперацыйных сістэм. " "Што б Вы хацелі зрабіць?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "На гэтым кампутары ў дадзены момант не ўсталявана сістэм. Што б Вы хацелі " "зрабіць?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "Before:" msgstr "Перад:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "After:" msgstr "Пасьля:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Вы мусіце выбраць ключ бяспекі на наступным кроку" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Гэта усталёвачны мэнэджэр партыцыяў. Ён дазваляе кіраваць партыцыямі для " "простай змены частак" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Падцвердзіце ключ бяспекі:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Выберыце ключ бяспекі:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Шыфраванне дыска абараняе вашыя файлы ў выпадку, калі вы страціце свой ​​" "кампутар. Гэта патрабуе ад вас ўвесці ключ бяспекі кожны раз пры запуску " "кампутара up. Падцвердзць ключ бяспекі:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Увага: Калі вы страціце гэты ключ " "бяспекі, усе дадзеныя будуць страчаныя. Калі вам трэба, запішыце ваш ключ і " "захоўваеце яго ў бяспечным месцы ў іншым месцы." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "For more security:" msgstr "Для большай бяспекі:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Перапісаць пустое месца на дыске" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Усталёўка можа заняць значна больш часу." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "Volume groups:" msgstr "Групы партыцыяў:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "Encryption Options" msgstr "Параметры шыфравання" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Фізычныя партыцыі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Зашыфраваць партыцыю (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:279001 msgid "MB" msgstr "МБ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Кіраванне лагічнымі тамамі (LVM)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "Encryption options..." msgstr "Налады шыфравання..." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Рэжым OEM (толькі для вытворцаў)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Падрыхтоўка да OEM-канфігурацыі" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Падрыхтоўка да OEM-канфігурацыі..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Сістэма падрыхтавана да OEM-канфігурацыі" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Пры загрузцы ў новую сістэму, вы зможаце ўвайсці як карыстальнік 'oem' з " "дапамогай пароля, абранага раней; гэты карыстальнік таксама мае " "адміністрацыйныя прывілеі, выкарыстоўваючы \"sudo\". Такім чынам Вы зможаце " "здзяйсняць любыя патрэбныя змены ў сістэме." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Скончыўшы канфігурацыю сістэмы, выканайце каманду 'oem-config-prepare'. Праз " "гэта будзе выдалены часовы уліковы запіс 'oem' і пры наступным уключэнні " "канфігурацыя будзе запытаная ў карыстальніка." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Выдаленне пакетаў"