# Serbian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Мирослав Николић , 16.12.2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-01 00:09+0000\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Повезујем се..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Поново покрените за наставак" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Поступак инсталирања" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Инсталација (ОЕМ режим, само за произвођаче)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Инсталирате у режиму системског произвођача. Унесите јединствено име за овај " "скуп система. Ово име ће бити сачувано на инсталираном систему и може се " "користити као помоћ код пријављивања грешака." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Можете пробати ${RELEASE} без уношења икаквих промена на вашем рачунару, " "директно са овог ${MEDIUM}-а." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Или ако сте спремни, можете да инсталирате ${RELEASE} поред (или уместо) " "вашег тренутног оперативног система. То неће трајати дуго." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Пробајте ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Инсталирајте ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Можда желите да прочитате белешке о издању или " "да ажурирате овај инсталер." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Можда желите да прочитате белешке о издању." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Можда желите да ажурирате овај инсталер." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Где се налазите?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Распоред тастатуре" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Изаберите ваш распоред тастатуре:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Упишите овде да испробате вашу тастатуру" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Откриј распоред тастатуре" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Откриј распоред тастатуре..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Молим притисните један од следећих тастера:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Да ли следећи тастер постоји на вашој тастатури?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Ко сте Ви?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Ваше име:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Your name" msgstr "Ваше име" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "At least 8 characters password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Retype password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Pick a username:" msgstr "Одредите корисничко име:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Username" msgstr "Име корисника" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Уколико више од једне особе користи овај рачунар онда можете да " "након инсталирања направите налог за сваког понаособ.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Мора почети малим словом." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "Може да садржи само мала слова, цифре, цртице, и подвлаке." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001 msgid "Skip" msgstr "Прескочи" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Choose a password:" msgstr "Изаберите лозинку:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Унесите исту лозинку два пута, како би се провериле грешке при " "куцању.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Confirm password" msgstr "Потврдите лозинку" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Потврдите вашу лозинку:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Назив вашег рачунара:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Име које ће користити када комуницира са другим рачунарима." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Мора да буде дужине од 1 до 63 знака." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Може да садржи само слова, цифре, цртице, и тачке." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Не може да почне или да се завршава цртицом." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" "Не може да почне или да се завршава тачком, или да садржи низ од две тачке " "(..)." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Радите у режиму за отклањање грешака. Немојте користити важеће лозинке!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Лозинке се не подударају" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Short password" msgstr "Кратка лозинка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Weak password" msgstr "Слаба лозинка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Fair password" msgstr "Солидна лозинка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Good password" msgstr "Добра лозинка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strong password" msgstr "Јака лозинка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Log in automatically" msgstr "Аутоматско пријављивање" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Захтевај моју лозинку приликом пријављивања" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Шифруј моју личну фасциклу" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Installation type" msgstr "Врста инсталације" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Датотеке (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Где желите да инсталирате Кубунту?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Припрема партиција" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Инсталирај сада" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Прекинути инсталацију?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Да ли заиста желите да прекинете инсталацију сада?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Инсталација покретача система није успела" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Извините, дошло је до грешке и није било могуће инсталирати покретач система " "на задатој локацији." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Изаберите други уређај за инсталирање покретача система:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Наставите без покретача система." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Мораћете ручно инсталирати покретач система да бисте покренули ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Прекини инсталацију." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Након овога рачунар можда неће моћи да учита систем." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Како желите да наставите?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Installation Complete" msgstr "Инсталација је завршена" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Continue Testing" msgstr "Настави тестирање" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Restart Now" msgstr "Поново покрени" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Угаси сада" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001 msgid "Installer crashed" msgstr "Инсталер се урушио" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Нажалост, инсталирање је пропало. Након затварања прозора моћи ћете да " "поднесете извештај о грешци користећи уграђени алат. Он ће покупити податке " "о вашем систему и о току инсталације. Сви подаци ће бити послати нашем " "буболовцу и развијач ће решити проблем што је пре могуће." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Високи контраст" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Читач екрана" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Мењачи тастатуре" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "_Тастатура на екрану" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Нова партициона табела..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Change..." msgstr "Измени..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001 msgid "Revert" msgstr "Поврати" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Прорачунавам партиције..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Device" msgstr "Уређај" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Type" msgstr "Тип" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Mount point" msgstr "Тачка монтирања" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Format?" msgstr "Форматирати?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Size" msgstr "Величина" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Used" msgstr "Заузето" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "System" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "free space" msgstr "слободан простор" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "unknown" msgstr "непознато" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Create partition" msgstr "Направи партицију" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Почетак овог простора" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "End of this space" msgstr "Крај овог простора" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Primary" msgstr "Примарна" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Logical" msgstr "Логичка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Edit partition" msgstr "Уреди партицију" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Edit a partition" msgstr "Уредите партицију" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Boot loader" msgstr "Покретач система" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Инсталација је завршена. Можете да наставите да тестирате ${RELEASE}, али " "док поново не покренете рачунар, било које промене које начините или " "документа која измените неће бити сачувана." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Go Back" msgstr "Назад" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001 msgid "Continue" msgstr "Настави" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Connect" msgstr "Повежи се" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Инсталација је завршена. Mорате поново покренути рачунар да бисте користили " "нову инсталацију." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Проверавам подешавања инсталације..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Installing system" msgstr "Инсталирам систем" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Налазим дистрибуцију за пресликавање..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Copying files..." msgstr "Умножавам датотеке..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Убрзо завршавам умножавање датотека..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Installation Failed" msgstr "Инсталација није успела" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Инсталер је наишао на грешку приликом умножавања датотека на чврсти диск:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "До овог је дошло због недостатка празног простора на изабраној партицији. " "Молим поново покрените инсталацију и изаберите већу партицију." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Ово се најчешће дешава услед грешке на оптичком (ЦД/ДВД) или чврстом диску. " "Могло би да помогне чишћење ЦД/ДВД диска, резање ЦД/ДВД диска споријом " "брзином или чишћење сочива ЦД/ДВД уређаја (комплети за чишћење се најчешће " "могу наћи у продавницама рачунарске опреме)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Ово се најчешће дешава услед грешке на чврстом диску. Могла би да помогне " "провера исправности чврстог диска или смањивање радне температуре система." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Ово се најчешће дешава услед грешке на оптичком (ЦД/ДВД) или чврстом диску. " "Могло би да помогне чишћење ЦД/ДВД диска, резање ЦД/ДВД диска споријом " "брзином или чишћење сочива ЦД/ДВД уређаја (комплети за чишћење се најчешће " "могу наћи у продавницама рачунарске опреме), провера исправности чврстог " "диска или смањивање радне температуре система." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "" "Следећа датотека се не подудара са изворном копијом на оптичком (ЦД/ДВД) " "диску:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Умножавам инсталационе белешке..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Подешавам циљни систем..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Подешавам локализације система..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Подешавам апт..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Подешавам временску зону..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Подешавам тастатуру..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Creating user..." msgstr "Стварам корисника..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Подешавам физичке компоненте..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Инсталирам софтвер трећих лица..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Подешавам мрежу..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Подешавам подизач система..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Чувам инсталиране пакете..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Враћам претходно инсталиране пакете..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Инсталирам додатне пакете..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Проверам пакете за инсталацију..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Уклањам додатне пакете..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Проверавам пакете за уклањање..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Преузимам пакете (преостало време: ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Преузимам спискове пакета..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Преузимам спискове пакета (преостало време: ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Грешка приликом инсталирања ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Грешка приликом уклањања ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Грешка приликом инсталирања пакета" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Дошло је до грешке приликом инсталирања пакетa:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Следећи пакети су оштећени:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Ово може бити због коришћења старог одраза инсталера или може бити због " "грешке у неком од пакета наведених горе. Више детаља је доступно у „/var/log/" "syslog“. Инсталер ће покушати да настави упркос овоме, али може пасти " "касније и неће моћи да инсталира или уклони друге пакете (можда не и самога " "себе) са инсталираног система. Требало би да прво потражите новију верзију " "одраза вашег инсталера или, ако не успете у томе, да пријавите проблем вашем " "добављачу." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Грешка приликом уклањања пакета" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Дошло је до грешке приликом уклањања пакета:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Грешка умножавања подешавања мреже" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Дошло је до грешке приликом умножавања поставки мреже. Инсталација ће се " "наставити, али подешавања мреже ће морати поново да буду постављена у " "инсталираном систему." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Грешка умножавања подешавања блутута" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Дошло је до грешке приликом умножавања поставки блутута. Инсталација ће се " "наставити, али подешавања блутута ће морати поново да буду одрађена у " "инсталираном систему." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Грешка приликом враћања имсталираних програма" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Дошло је до грешке приликом враћања претходно инсталираних програма. " "Инсталација ће се наставити, али мораћете ручно да поново инсталирате неке " "програме након поновног подизања система рачунара." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Прорачунавам датотеке које нећу умножавати..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Installing language packs" msgstr "Инсталирам језичке пакете" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Преузимам језичке пакете (преостало време: ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Нисам успео да демонтирам партиције" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Инсталер треба да изврши измене у партиционим табелама, али не успева јер " "партиције на следећим тачкама монтирања нису могле бити демонтиране:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Затворите све програме који користе ове тачке монтирања." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Да ли бисте желели да инсталер још једном проба да демонтира ове партиције?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Да ли желите да се вратите у партиционер?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Неке од партиција које сте направили су сувише мале. Молим направите следеће " "партиције барем ове величине:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Ако се не вратите у партиционер и не повећате величину ових партиција, " "инсталација можда неће успети." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "System Configuration" msgstr "Подешавање система" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Добродошли" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 msgid "Network configuration" msgstr "Подешавање мреже" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Software selection" msgstr "Избор програма" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Language" msgstr "Језик" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Бежична" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Припреми" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Временска зона" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Поставка диска" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Подаци о кориснику" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "процес инсталције" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Тражим ажурирања инсталера" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Читам информације о пакету" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Ажурирам информације о пакету" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Датотека ${INDEX} од ${TOTAL} при ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Датотека ${INDEX} од ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Инсталирам ажурирања" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "Грешка ажурирања инсталера" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Инсталер је наишао на грешку док је покушавао да ажурира самог себе:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "УСБ диск" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "ЦД" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Изаберите језик који ћете користити током процеса инсталације. То ће бити " "основни језик на овом рачунару." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Изаберите који ћете језик користити за процес подешавања. Тај језик ће бити " "основни језик на том рачунару." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталација није успела" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Инсталер је наишао на неисправљиву грешку. Сада ће бити покренута сесија " "радне површине, тако да можете истражити проблем или покушати поново " "инсталирање." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Инсталер је наишао на неисправљиву грешку и сада ће бити поново покренут." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Припремам се да инсталирам ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Повезивање овог рачунара на бежичну мрежу ће вам омогућити инсталирање " "софтвера трећих страна, преузимање ажурирања, самостално одређивање ваше " "временске зоне, и инсталирање пуне подршке за ваш језик." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Прикажите лозинку" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Не желим сада да се повежем на бежичну мрежу" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Повежите се на ову мрежу" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Изаберите диск:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Доделите простор на диску превлачењем преграде испод:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Биће коришћен читав диск:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d мање партиције су скривене, користите напредни алат " "за партиционисање за већу контролу" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "Једна мања партиција је скривена, користите напредни " "алат за партиционисање за већу контролу" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d партиције ће бити обрисане, користите напредни алати " "партиционисања за бољу контролу" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 партиција ће бити обрисана, користите напредни алати " "партиционисања за бољу контролу" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Подели најширу партицију" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "За најбоље резултате, уверите се да овај рачунар:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "има најмање ${SIZE} доступног простора на диску" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "је прикључен на мрежно напајање" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "је повезан на Интернет" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " "proprietary. The software is subject to license terms included with its " "documentation." msgstr "" "${RELEASE} користи програме трећих странака зарад омогућавања Флеш, МП3 и " "других садржаја. Такође, ови програми су потребни за рад одређених врста " "графичког и мрежног хардвера. Неки од ових програма су власнички. Програми " "подлежу условима лиценцирања који су достављени са документацијом програма." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Флуендо МП3 додатак укључује МПЕГ Лајер-3 технологију за аудио декодирање " "коју је лиценцирала компанија Фројнхофер ИИС и Техниколор СА." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Инсталирај овај софтвер трећих лица" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Преузми освежења за време инсталације" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Распоред:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Варијанта:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Испод је слика вашег тренутног распореда:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Изаберите вашу локацију, да би систем могао да користи одговарајуће ознаке " "(за дужину, за новац, и сл.), узимао надоградње са интернет страница у вашој " "близини и подесио часовник на исправно локално време." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Временска зона:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Регион:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[куцајте овде да промените]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Мењам „${OS}“ са „${DISTRO}“" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Упозорење: Ово ће обрисати све ваше " "програме, документа, фотографије, музику и све остале датотеке на ${OS} " "оперативном систему." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Инсталирајте ${DISTRO} поред ${OS}а" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Документа, музика и остале личне датотеке ће бити сачуване. Моћи ћете да " "изаберете оперативни систем који желите приликом сваког покретања рачунара." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Инсталирајте ${DISTRO} унутар ${OS}а" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Нешто друго" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Можете сами да направите или да промените величину партиција, или да " "изаберете више партиција за ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Избриши „${CURDISTRO}“ и поново инсталирај" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Упозорење: Ово ће избрисати све ваше " "${CURDISTRO} програме, документа, фотографије, музику и било које друге " "датотеке." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Надогради „${CURDISTRO}“ на ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Документа, музика и остале личне датотеке ће бити сачуване. Инсталирани " "програми ће бити сачувани ако буде било могуће. Свеопшта подешавања система " "ће бити очишћена." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Инсталирајте ${DISTRO} ${VER} поред ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Обриши диск и инсталирај „${DISTRO}“" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Упозорење: Ово ће избрисати све датотеке " "на диску." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Обриши све и поново инсталирај" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Упозорење: Ово ће избрисати све ваше " "програме, документа, фотографије, музику и друге датотеке како на ${OS} тако " "и на ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Поново инсталирај „${CURDISTRO}“" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Упозорење: Ово ће обрисати све ваше " "програме, документа, фотографије, музику и све остале датотеке на свим " "оперативним системима." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Инсталирај „${DISTRO}“ поред њих" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "" "На овом рачунару тренутно је инсталиран „${OS}“. Шта бисте желели да урадите?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "На овом рачунару тренутно су инсталирани „${OS1}“ и „${OS2}“. Шта бисте " "желели да урадите?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "На овом рачунару тренутно је инсталирано више оперативних система. Шта бисте " "желели да урадите?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "На овом рачунару тренутно нема инсталираних оперативних система. Шта бисте " "желели да урадите?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "Before:" msgstr "Пре:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "After:" msgstr "После:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Изабраћете безбедносни кључ у следећем кораку." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Ово ће поставити Управника Логичких Партиција (ЛВМ). Омогућује прављења " "отиска података и лакшу промену величине партиције." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Потврдите безбедносни кључ:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Изаберите безбедносни кључ:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Енкрипција диска штити ваше податке у случају губитка рачунара. Биће " "потребно да унесете сигурносни кључ при сваком паљењу рачунара." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Упозорење: Уколико изгубите безбедносни " "кључ, сви ваши подаци ће бити изгубљени. Ако је потребно, запишите ваш кључ " "и чувајте га на сигурном месту." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "For more security:" msgstr "За већу безбедност:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Препиши празан простор на диску" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Инсталација може потрајати." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "LVM..." msgstr "ЛВМ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "Volume groups:" msgstr "Групе партиција:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "Encryption Options" msgstr "Опције шифровања" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Физичке партиције:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Шифруј ову партицију (ЛУКС):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:279001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Управљање логичких партиција." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "Encryption options..." msgstr "Опције шифровања..." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "ОЕМ режим (само за произвођаче)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Припрема за ОЕМ конфигурацију" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Припремам ОЕМ конфигурацију..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Спреман за ОЕМ конфигурацију" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Приликом покретања новог система, бићете у могућности да се пријавите као " "„оем“ корисник са лозинком коју сте изабрали раније; овај корисник такође " "поседује административне привилегије користећи „sudo“. Након тога бићете у " "могућности да направите било какве додатне промене на систему." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Када је систем најзад подешен према вашим потребама, покрените „oem-config-" "prepare“. Тада ће систем да обрише привременог „оем“ корисника и поставиће " "крајњем кориснику нека питања подешавања приликом следећег покретања." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Уклањам пакете"