# Swedish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-10 10:52+0000\n" "Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Anslutning misslyckades." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Ansluten." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Starta om för att fortsätta" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Installera" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Installera (OEM-läge, endast för tillverkare)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Du installerar i läget för systemtillverkare. Ange ett unikt namn för denna " "serie av system. Det här namnet kommer att sparas på det installerade " "systemet och kan användas för att hjälpa till vid felrapportering." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Du kan prova ${RELEASE} utan att göra några ändringar på din dator, direkt " "från denna ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Eller, Om du är redo så kan du installera ${RELEASE} vid sidan om (eller " "istället för) ditt nuvarande operativsystem. Det bör inte ta så lång tid." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Prova ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Installera ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Du kanske vill läsa kommentarer till utgåvan " "eller uppdatera installationsprogrammet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Du kanske vill läsa kommentarer till utgåvan." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Du kanske vill uppdatera installationsprogrammet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Var befinner du dig?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Tangentbordslayout" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Välj din tangentbordslayout:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Skriv här för att testa ditt tangentbord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Identifiera tangentbordslayout" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Identifiera tangentbordslayout..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Tryck på en av följande tangenter:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Finns följande tangent på ditt tangentbord?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Vem är du?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Ditt namn:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "At least 8 characters password" msgstr "Ett lösenord på minst 8 tecken" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Retype password" msgstr "Skriv in lösenord igen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Pick a username:" msgstr "Välj ett användarnamn:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Om fler än en person kommer använda den här datorn kan du " "ställa in flera konton efter installationen.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Måste börja med en gemen bokstav." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Får endast innehålla gemena bokstäver, siffror, bindestreck och understreck." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Choose a password:" msgstr "Välj ett lösenord:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Skriv in samma lösenord två gånger, så att det kan kontrolleras " "för skrivfel.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Confirm password" msgstr "Bekräfta lösenordet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Bekräfta ditt lösenord:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Din dators namn:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Det namn som används när den pratar med andra datorer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Måste vara mellan 1 och 63 tecken långt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Får endast innehålla bokstäver, siffror, bindestreck och punkter." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Får inte börja eller sluta med ett bindestreck." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" "Får inte börja eller sluta med en punkt eller innehålla sekvensen \"..\"." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Du kör i felsökningsläget. Använd inga värdefulla lösenord!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Short password" msgstr "Kort lösenord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Weak password" msgstr "Svagt lösenord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Fair password" msgstr "Medelbra lösenord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Good password" msgstr "Bra lösenord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strong password" msgstr "Starkt lösenord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Log in automatically" msgstr "Logga in automatiskt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Kräv mitt lösenord för att logga in" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Kryptera min hemmapp" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Installation type" msgstr "Installationstyp" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Filer (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Var vill du installera Kubuntu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Förbered partitioner" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Installera nu" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Avsluta installationen?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Vill du verkligen avsluta installationen nu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Installation av starthanterare misslyckades" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Tyvärr, ett fel inträffade och det var inte möjligt att installera " "starthanteraren på den angivna platsen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Välj en annan enhet att installera starthanteraren på:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Fortsätt utan en starthanterare." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Du måste manuellt installera en starthanterare för att kunna starta " "${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Avbryt installationen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Detta kan innebära att din dator inte kan att startas upp." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Hur vill du fortsätta?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Installation Complete" msgstr "Installationen är färdig" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Continue Testing" msgstr "Fortsätt att testa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Restart Now" msgstr "Starta om nu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Stäng av nu" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001 msgid "Installer crashed" msgstr "Installationsprogrammet kraschade" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Vi beklagar; installationsprogrammet kraschade. Efter att du stängt detta " "fönster låter vi dig skicka en felrapport med det integrerade " "felrapporteringsverktyget. Detta kommer att samla in information om ditt " "system och installationsprocessen. Detaljerna kommer att skickas till vårt " "felrapporteringssystem och en utvecklare kommer att ta itu med problemet så " "snart som möjligt." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Hög kontrast" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Skärmläsare" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "Tangentbordsmodifierare" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "_Skärmtangentbord" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Ny partitionstabell..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Change..." msgstr "Ändra..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001 msgid "Revert" msgstr "Återställ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Räknar om partitioner..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Device" msgstr "Enhet" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Format?" msgstr "Formatera?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Size" msgstr "Storlek" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Used" msgstr "Använt" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "System" msgstr "System" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "free space" msgstr "ledigt utrymme" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "unknown" msgstr "okänt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Create partition" msgstr "Skapa partition" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Början på detta utrymme." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "End of this space" msgstr "Slutet av detta utrymme" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Primary" msgstr "Primär" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Logical" msgstr "Logisk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Edit partition" msgstr "Redigera partition" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Edit a partition" msgstr "Redigera en partition" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Boot loader" msgstr "Starthanterare" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Installationen är färdig. Du kan fortsätta att testa ${RELEASE} nu men alla " "ändringar som du gör eller dokument som du sparar, kommer inte att lagras " "permanent förrän du startar om datorn." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Go Back" msgstr "Gå tillbaka" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Installationen är färdig. Du måste starta om datorn för att använda den nya " "installationen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Verifierar installationskonfigurationen..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Installing system" msgstr "Installerar systemet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Söker efter distributionen att kopiera..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Copying files..." msgstr "Kopierar filer..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Nästan färdig med filkopieringen..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Installation Failed" msgstr "Installationen misslyckades" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Installationsprogrammet påträffade ett fel vid kopiering av filer till " "hårddisken:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Detta är på grund av otillräckligt diskutrymme för att färdigställa " "installationen på målpartitionen. Kör installationsprogrammet igen och välj " "en större partition att installera på." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Detta händer ofta på grund av en trasig CD/DVD-skiva eller enhet. Det kan " "hjälpa att göra rent skivan, bränna skivan med en lägre hastighet eller att " "göra rent linsen i CD/DVD-enheten (rengöringspaket finns ofta tillgängliga " "hos elektronikleverantörer)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Detta händer ofta på grund av en trasig hårddisk. Det kan hjälpa att " "kontrollera huruvida hårddisken är gammal och behöver ersättas eller att " "flytta systemet till en miljö med lägre temperatur." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Detta händer ofta på grund av en trasig CD/DVD-skiva eller enhet eller en " "trasig hårddisk. Det kan hjälpa att rengöra skivan, bränna skivan i lägre " "hastighet, rengöra linsen i CD/DVD-enheten (rengöringspaket finns ofta " "tillgängliga från elektronikleverantörer), kontrollera huruvida hårddisken " "är gammal och behöver ersättas eller att flytta systemet till en miljö med " "lägre temperatur." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Följande fil stämde inte överens med sin källkopia på CD/DVD-skivan:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kopierar installationsloggar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Konfigurerar målsystemet..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Konfigurerar systemlokaler..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Konfigurerar apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Konfigurerar tidszon..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Konfigurerar tangentbord..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Creating user..." msgstr "Skapar användare..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Konfigurerar maskinvara..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Installerar tredjepartsprogram..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Konfigurerar nätverket..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Konfigurerar starthanterare..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Sparar installerade paket..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Återställer tidigare installerade paket..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Installerar extrapaket..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Letar efter paket att installera..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Ta bort extrapaket..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Letar efter paket att ta bort..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Hämtar paket (${TIME} återstår)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Hämtar paketlistor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Hämtar paketlistor (${TIME} återstår)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Fel vid installation av ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Fel vid borttagning av ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Fel vid paketinstallation" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Ett fel inträffade vid paketinstallation:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Följande paket är i ett trasigt tillstånd:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Det här kan bero på användningen av en gammal installationsavbild, eller det " "kan bero på ett fel i några av de paket som listas ovan. Mer information kan " "hittas i filen /var/log/syslog. Installationsprogrammet kommer att försöka " "fortsätta ändå men kan misslyckas vid en senare tidspunkt, och kommer inte " "kunna installera eller ta bort andra paket (kanske även sig själv) från det " "installerade systemet. Du bör först leta efter nyare versioner av din " "installationsavbild, eller rapportera misslyckandet till din leverantör." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Fel vid borttagning av paket" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Ett fel inträffade vid borttagning av paket:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Fel vid kopiering av nätverkskonfigurationen" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Ett fel inträffade vid kopiering av nätverksinställningarna. Installationen " "kommer att fortsätta men nätverkskonfigurationen måste konfigureras igen i " "det installerade systemet." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Fel vid kopiering av blåtandskonfigurationen" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Ett fel inträffade vid kopiering av blåtandsinställningarna. Installationen " "kommer att fortsätta men blåtandskonfigurationen kommer behöva konfigureras " "igen på det installerade systemet." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Fel vid återställning av installerade program" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Ett fel inträffade vid återställning av tidigare installerade program. " "Installationen kommer att fortsätta men du kanske måste installera om några " "program manuellt efter att datorn har startats om." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Beräknar filer att hoppa över kopiering av..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Installing language packs" msgstr "Installerar språkpaket" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Hämtar språkpaket (${TIME} återstår)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Misslyckades med att avmontera partitioner." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Installationsprogrammet behöver verkställa ändringar i partitionstabellerna " "men kan inte göra det på grund av att partitionerna på följande " "monteringspunkter inte kan avmonteras:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Stäng de program som använder dessa monteringspunkter." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Vill du att installationsprogrammet ska försöka att avmontera dessa " "partitioner igen?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Vill du återvända till partitioneraren?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Några av partitionerna du skapade är för små. Gör följande partitioner " "åtminstone så här stora:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Om du inte går tillbaka till partitioneraren och ökar storleken för dessa " "partitioner så kan installationen misslyckas." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "System Configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 msgid "Network configuration" msgstr "Nätverkskonfiguration" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Software selection" msgstr "Programval" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Language" msgstr "Språk" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Trådlös" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Förbered" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Diskkonfiguration" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Användarinformation" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "installationsprocess" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Letar efter uppdateringar för installationsprogrammet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Läser paketinformation" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Uppdaterar paketinformation" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Fil ${INDEX} av ${TOTAL} med ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Fil ${INDEX} av ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Installerar uppdatering" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "Fel vid uppdatering av installationsprogrammet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" "Installationsprogrammet påträffade ett fel vid försök att uppdatera sig " "själv:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "USB-disk" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Välj det språk som ska användas under installationsprocessen. Detta språk " "kommer att bli standardspråk för denna dator." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Välj det språk som du vill använda under konfigurationsprocessen. Detta " "språk kommer att bli standardspråket för denna dator." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Installationsprogrammet påträffade ett ödesdigert fel. En skrivbordssession " "kommer nu att köras så att du kan undersöka problemet eller försöka att " "installera igen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Installationsprogrammet påträffade ett ödesdigert fel och kommer nu att " "starta om datorn." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Förbereder installation av ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Anslut denna dator till ett trådlöst nätverk för att tillåta installation av " "tredjepartsprogram, hämtning av uppdateringar, automatisk identifiering av " "tidszoner samt installation av fullständigt stöd för ditt språk." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Visa lösenord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Jag vill inte ansluta till ett trådlöst nätverk just nu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Anslut till detta nätverk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Välj enhet:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Allokera enhetsutrymme genom att dra avgränsaren nedan:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Hela disken kommer att användas:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d mindre partitioner är dolda. Använd det avancerade " "partitioneringsverktyget för ytterligare kontroll" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "En mindre partition är dold. Använd det avancerade " "partitioneringsverktyget för ytterligare kontroll" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d partitioner kommer att tas bort. Använd det avancerade " "partitioneringsverktyget för ytterligare kontroll" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "En partition kommer att tas bort. Använd det avancerade " "partitioneringsverktyget för ytterligare kontroll" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Dela upp största partitionen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "För bästa resultat, försäkra dig om att denna dator:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "har minst ${SIZE} tillgängligt diskutrymme" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "är ansluten till en strömkälla" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "är ansluten till Internet" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " "proprietary. The software is subject to license terms included with its " "documentation." msgstr "" "${RELEASE} använder tredjepartsmjukvara för att spela upp Flash, MP3, och " "annan media, och för att fungera med viss grafikhårdvara och trådlös " "hårdvara. En del av denna mjukvara är sluten. Mjukvaran lyder under " "licensvillkor som inkluderas i dess dokumentation." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Insticksmodulen Fluendo MP3 inkluderar ljudavkodningsteknik för MPEG Layer-3 " "licensierad från Fraunhofer IIS och Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Installera dessa tredjepartsprogram" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Hämta uppdateringar under installation" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Layout:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Nedan är en översikt för din aktuella layout:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Välj din plats så att systemet kan använda lämpliga standarder för ditt " "land, hämta uppdateringar från platser som ligger nära dig samt ställa in " "klockan till korrekt lokal tid." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Tidszon:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Region:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[skriv här för att ändra]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Ersätt ${OS} med ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Varning: Detta kommer att ta bort alla " "dina ${OS}-program, dokument, foton, musik och alla andra filer." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Installera ${DISTRO} vid sidan av ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Dokument, musik och andra personliga filer kommer att behållas. Du kan välja " "vilket operativsystem som du vill ha varje gång datorn startar upp." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Installera ${DISTRO} inuti ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Någonting annat" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Du kan själv skapa eller ändra storlek på partitionerna, eller välja flera " "partitioner för ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Radera ${CURDISTRO} och installera om" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Varning: Detta kommer att ta bort alla " "dina program, dokument, foton, musik och andra filer i ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Uppgradera ${CURDISTRO} till ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Dokument, musik och andra personliga filer kommer att behållas. Installerade " "program kommer att behållas där det är möjligt. Systeminställningar kommer " "att försvinna." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Installera ${DISTRO} ${VER} vid sidan av ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Radera disken och installera ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Varning: Detta kommer att ta bort alla " "filer på disken." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Radera allting och installera om" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Varning: Detta kommer att ta bort alla " "dina program, dokument, foton, musik och andra filer i både ${OS} och " "${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Installera om ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Varning: Detta kommer att ta bort alla " "dina program, dokument, foton, musik och alla andra filer i alla " "operativsystem." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Installera ${DISTRO} vid sidan om dem" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Denna dator innehåller för närvarande ${OS}. Vad vill du göra?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Denna dator innehåller för närvarande ${OS1} och ${OS2}. Vad vill du göra?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Denna dator innehåller för närvarande flera operativsystem. Vad vill du göra?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Denna dator innehåller för närvarande inga upptäckta operativsystem. Vad " "vill du göra?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "Before:" msgstr "Före:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "After:" msgstr "Efter:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Du väljer säkerhetsnyckel i nästa steg." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Det här kommer ställa in logisk volymhantering (LVM). Det möjliggör " "ögonblicksbilder och enklare storleksändringar av partitioner." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Bekräfta säkerhetsnyckeln:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Välj en säkerhetsnyckel:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Diskkryptering skyddar dina filer om du skulle bli av med din dator. Det " "kräver att du skriver in en säkerhetsnyckel varje gång datorn startar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Varning: Om du glömmer bort " "säkerhetsnyckeln kommer all data gå förlorad. Om det behövs, skriv ner din " "nyckel och förvara den på en säker plats." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "For more security:" msgstr "För ökad säkerhet:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Skriv över tomt diskutrymme" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Installationen kan ta mycket längre tid." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "Volume groups:" msgstr "Volymgrupper:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "Encryption Options" msgstr "Krypteringsalternativ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Fysiska volymer:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Kryptera partitionen (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:279001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Logisk volymhantering" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "Encryption options..." msgstr "Krypteringsalternativ..." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM-läge (endast för tillverkare)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Förbered för OEM-konfiguration" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Förbereder för OEM-konfiguration..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Klar för OEM-konfiguration" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "När du startar ditt nya system så kommer du kunna logga in som användaren " "\"oem\" med det lösenord du valde tidigare; denna användare har också " "administratörsrättigheter med \"sudo\". Du kommer då att kunna göra de " "ändringar av systemet som du behöver." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "När systemet är konfigurerat enligt dina önskemål kan du köra \"oem-config-" "prepare\". Det här gör att systemet tar bort den temporära användaren \"oem" "\" och ställer några olika konfigurationsfrågor till slutanvändaren nästa " "gång systemet startas upp." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Tar bort paket"