# Chinese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # YunQiang Su , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-19 02:16+0000\n" "Last-Translator: Wang Dianjin \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "连接失败。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "已连接" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "重新启动后继续" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "安装" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "安装 (OEM 模式,仅供制造商使用)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "您正在以制造商模式进行安装。请为这批系统输入一个独有的名称。该名称将被保存在" "已安装的系统中,并且用于帮助提交错误报告。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "您可以直接从此 ${MEDIUM} 尝试 ${RELEASE},而不用对您的电脑作任何更改。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "如果您已经准备完毕,您可以与现有系统并存 (或者替代) 方式将 ${RELEASE} 安装到" "您的电脑上。此过程无需耗时太久。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "试用 ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "安装 ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "您可能希望阅读 发行注记 或者 更新安装程序。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "您可以阅读一下 发行注记。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "您可能希望 更新安装程序。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "您在什么地方?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "键盘布局" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "选择您的键盘布局:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "在这里输入以测试您的键盘" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "探测键盘布局" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "探测键盘布局..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "请按以下按键:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "您的键盘上有下面这些按键吗?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "您是谁?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "您的姓名:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Your name" msgstr "您的姓名" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "At least 8 characters password" msgstr "密码至少为8位" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Retype password" msgstr "重复密码" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Pick a username:" msgstr "选择一个用户名:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Username" msgstr "用户名" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>如果多人使用这台计算机,您可以在安装完毕后设置多个帐号。</" "small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "首字母必须小写。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "只可包含小写字母、数字、连字符和下划线。" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001 msgid "Skip" msgstr "跳过" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Choose a password:" msgstr "选择一个密码:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "<small>输入相同的密码两次,以检查是否输入有误。</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Password" msgstr "密码" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Confirm password" msgstr "确认密码" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Confirm your password:" msgstr "确认您的密码:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Your computer's name:" msgstr "您的计算机名:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "与其他计算机联络时使用的名称。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "长度必须为 1 至 63 个字符。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "只可包含字母、数字、连字符和点。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "不得以连字符开始或结束。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "不得以点开始或结束,也不得包含序列 \"..\"。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "您正在以调试模式运行。请勿使用重要密码!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Passwords do not match" msgstr "密码不一致" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Short password" msgstr "密码强度:过短" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Weak password" msgstr "密码强度:较弱" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Fair password" msgstr "密码强度:合理" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Good password" msgstr "密码强度:较好" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strong password" msgstr "密码强度:强" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Log in automatically" msgstr "自动登录" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Require my password to log in" msgstr "登录时需要密码" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "加密我的主目录" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Installation type" msgstr "安装类型" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "文件 (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "您要把 Kubuntu 安装在哪?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Prepare partitions" msgstr "准备分区" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "现在安装(_I)" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Quit the installation?" msgstr "退出安装?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "您确定要退出安装吗?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "安装启动引导程序失败" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "对不起,发生了一个错误,不能在指定的位置安装启动引导程序。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "选择另一个设备来安装启动程序:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "继续,不安装启动引导程序。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "您必须手动安装一个启动引导程序来启动 &{RELEASE}。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Cancel the installation." msgstr "取消安装。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "这可能导致您的计算机无法启动。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "您希望如何处理?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Installation Complete" msgstr "安装完成" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Continue Testing" msgstr "继续测试" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Restart Now" msgstr "现在重启" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Shutdown Now" msgstr "现在关机" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001 msgid "Installer crashed" msgstr "安装程序崩溃" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "很遗憾,安装程序已经崩溃。等您关闭窗口之后,可以使用内置的错误汇报工具向我们" "报告错误。它会收集您的系统和安装过程信息,并会将细节发送到我们的缺陷跟踪系" "统,以便开发者尽快查看与处理" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "_High Contrast" msgstr "高对比度(_H)" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "_Screen Reader" msgstr "屏幕阅读器(_S)" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "键盘修饰键(_K)" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "屏幕键盘(_O)" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "New Partition Table..." msgstr "新建分区表..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Add..." msgstr "添加..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Change..." msgstr "更改..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Delete" msgstr "删除" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001 msgid "Revert" msgstr "还原" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "正在重新计算分区..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Device" msgstr "设备" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Type" msgstr "类型" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Mount point" msgstr "挂载点" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Format?" msgstr "格式化?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Size" msgstr "大小" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Used" msgstr "已用" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "System" msgstr "已装系统" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "free space" msgstr "空闲" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "unknown" msgstr "未知" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Create partition" msgstr "创建分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Beginning of this space" msgstr "空间起始位置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "End of this space" msgstr "空间结束位置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Primary" msgstr "主分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Logical" msgstr "逻辑分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Edit partition" msgstr "编辑分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Edit a partition" msgstr "编辑一个分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Boot loader" msgstr "引导程序" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "安装完成。现在,您可以继续试用 ${RELEASE},但重启后您所做的改动和保存的文档都" "不会保留。" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Go Back" msgstr "后退" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001 msgid "Continue" msgstr "继续" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Connect" msgstr "连接" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Stop" msgstr "停止" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "安装完毕。您需要重新启动计算机以使用新安装的系统。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "正在验证安装配置..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Installing system" msgstr "正在安装系统" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "正在寻找要复制的发行版..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Copying files..." msgstr "正在复制文件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "正在完成文件复制..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Installation Failed" msgstr "安装失败" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "安装程序向硬盘复制文件时遇到错误:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "目标分区上没有足够磁盘空间供安装使用。请重新运行安装程序并选择一个更大的分区" "进行安装。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "这通常是由 CD/DVD 碟片或驱动器错误造成的。清洁光盘、使用低速刻录光盘或者清洁" "光驱激光头可能会解决问题 (清洁套装通常可在电子设备供应商处买到)。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "这通常是由于硬盘盘片错误造成的。以下措施可能有助于解决问题:检查硬盘是否太旧" "而需要更换,或者把硬盘放置到散热良好的环境中。" #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "这通常是由于 CD/DVD 盘片或驱动器有问题,或是硬盘错误造成的。以下措施可能有助" "于解决问题:清洁盘片、低速刻录或者清洁 CD/DVD 驱动器激光头 (清洁工具通常可在" "电子设备供应商处获得)、检查硬盘是否太旧而需要更换或者把硬盘放置到散热良好的环" "境中。" #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "CD/DVD 中的以下文件与原始文件不同:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "正在复制安装日志..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring target system..." msgstr "正在配置目标系统..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "正在配置区域设置..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring apt..." msgstr "正在配置 APT..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "正在配置时区..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "正在配置键盘..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Creating user..." msgstr "正在创建用户..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "正在配置硬件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "正在安装第三方软件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "正在配置网络..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "正在配置引导程序..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "正在保存安装的软件包..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "正在恢复刚刚安装的软件包..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "正在安装附加软件包..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "正在检查要安装的软件包..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "正在删除额外的软件包..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "正在检查要删除的软件包…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下载软件包 (剩余时间 ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "正在下载软件包列表..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下载软件包列表 (剩余时间 ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "安装 ${PACKAGE} 时出错" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "删除 ${PACKAGE} 时出错" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "安装软件包时发生错误" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "安装软件包时发生了一个错误:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "下列软件包已损坏:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "这个错误可能是由于您使用了一个旧的安装镜像所造成,也可能是由上面所列出的某些" "包中的错误所造成。您可以在“/var/log/syslog”中找到更多细节。安装程序将继续运" "行,但有可能会安装失败,而且会造成您无法在已经安装的系统中安装或删除其他的包 " "(可能包括这个程序自身)。建议使用一个新版本的安装镜像,或把这个问题报告给程序" "的发布者。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "删除软件包时发生错误" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "删除软件包时发生了一个错误:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "复制网络设置错误" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "在复制网络设置时发生错误。安装程序将会继续,但是您必须在新安装的系统上再次配" "置网络设置。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "复制蓝牙配置时发生错误" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "复制蓝牙设置时出现错误。安装将继续,但必须在已安装的系统中再次配置蓝牙。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "恢复安装的应用程序时出现错误" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "在恢复预安装的应用程序时发生了一个错误。安装会继续,但您可能需要在计算机重新" "启动后手动重新安装一些程序。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "正在计算要跳过复制的文件..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Installing language packs" msgstr "正在安装语言包" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下载语言包 (剩余 ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "卸载分区失败" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "安装程序需要更改分区表,但未能实现,因为不能卸载以下挂载点上的分区:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "请关闭所有正在使用这些挂载点的应用程序。" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "您是否想让安装程序再次尝试卸载这些分区?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "您希望返回到分区工具吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "您创建的部分分区太小。请确保下列分区至少有如下大小:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "如果您不回到分区工具并增加这些分区的大小,安装可能会失败。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "System Configuration" msgstr "系统设置" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 msgid "Network configuration" msgstr "网络设置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Software selection" msgstr "软件选择" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Language" msgstr "语言" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "无线" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "准备" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "时区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "磁盘配置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "用户信息" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "安装进程" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "正在检查安装程序更新" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "正在读取软件包信息" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "正在更新软件包信息" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "文件 ${INDEX}/${TOTAL},下载速度 ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "文件 ${INDEX}/${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "正在安装更新" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "升级安装程序时发生错误" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "安装程序在自我更新时发生一个错误:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "USB 盘" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "请选择安装过程中使用的语言。这个语言将成为这个计算机的默认语言。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "请选择配置阶段中要使用的语言,该语言将会成为这台计算机的默认语言。" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "安装程序遇到了一个不可修复的错误。现在将会运行一个桌面会话以便您探究问题所在" "或尝试再次安装。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "安装程序遇到了一个不可修复的错误,现在将会重新启动。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "准备安装 ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "将计算机连接到 wi-fi 网络,您就可以安装第三方软件、下载更新、自动检测您的时" "区,以及安装完整的语言支持。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "密码:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "显示密码" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "我现在不想链接 wi-fi 无线网路" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "连接到这个网络" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "选择磁盘:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "拖曳下面的分隔符分配磁盘空间:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "将使用整个磁盘:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "有 %d 个小分区已被隐藏,请使用高级分区工具进行更精细" "的控制" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "有 1 个小分区已被隐藏,请使用高级分区工具进行更精细的" "控制" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "将会删除 %d 个分区,使用 高级分区工具 获得更多选项" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "将会删除一个分区,使用 高级分区工具 获得更多选项" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "分割最大的分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "要获得最佳的体验,请确定这台计算机:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "有至少 ${SIZE} 可用的磁盘空间" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "已经插入电源" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "已经连接到互联网" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " "proprietary. The software is subject to license terms included with its " "documentation." msgstr "" "${RELEASE} 使用第三方软件播放 Flash、MP3 和其他媒体,并驱动某些图形和无线网络" "硬件。其中某些软件是闭源的。这些软件受到其文档中协议条款的约束。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Fluendo MP3 插件包含 Fraunhofer IIS 和 Technicolor SA 授权的 MPEG Layer-3 音" "频解码技术。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "安装这个第三方软件" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "安装中下载更新" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "布局:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "变种:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "下面是您当前布局的图像:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "请选择您的位置,以便于系统使用符合您所在国家习惯的显示信息,从离您较近的站点" "接受更新,并且设置正确的本地时间。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "时区:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "地区:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[在此输入以更改]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "将 ${OS} 替换为 ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "注意:这会删除 ${OS} 里面的全部程序、文" "档、照片、音乐和其他文件。" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "安装 ${DISTRO},与 ${OS} 共存" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "保留文档、音乐和其他个人文件。您可以在每次计算机启动时选择要进入的操作系统。" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "安装 ${DISTRO},替代 ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "其他选项" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "您可以自己创建、调整分区,或者为 ${DISTRO} 选择多个分区。" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "卸载 ${CURDISTRO} 并重新安装" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "注意:这会删除 ${CURDISTRO} 里面的全部程" "序、文档、照片、音乐和其他文件。" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "升级 ${CURDISTRO} 到 ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "保留文档、音乐和其他个人文件,尽量保留已安装的软件。会清除系统设置。" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "安装 ${DISTRO} ${VER},与 ${CURDISTRO} 共存" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "清除整个磁盘并安装 ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "注意:这会删除磁盘上的全部文件。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "删除全部并重新安装" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "注意:这会删除 ${OS} 和 ${CURDISTRO} 里面" "的全部程序、文档、照片、音乐和其他文件。" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "重新安装 ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "注意:这会删除所有系统里面的全部程序、文" "档、照片、音乐和其他文件。" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "安装 ${DISTRO},与其他系统共存" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "这台计算机已经安装了 ${OS}。您准备怎么做?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "这台计算机已经安装了 ${OS1} 和 ${OS2}。您准备怎么做?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "这台计算机已经安装了多个操作系统。您准备怎么做?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "这台计算机似乎没有安装操作系统。您准备怎么做?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "Before:" msgstr "之前:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "After:" msgstr "之后:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "下一步,你需要选择一个安全密钥。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "这将启动逻辑分区管理(LVM),有快照和调整分区大小等功能。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "确认你的安全密钥:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "Choose a security key:" msgstr "请选择一个安全密钥:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "磁盘加密会保护磁盘上的文件,以免因电脑丢失而蒙受损失。但是,每次在计算机启动" "时,它会要求你输入一个安全密钥。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "警告:如果您丢失了安全密钥,您所有的数据" "都会丢失。如果有需要的话,请把您的安全密钥记录并保管在一个安全的地方。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "For more security:" msgstr "为了能更安全:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "覆盖空磁盘空间" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "安装过程可能需要更长的时间。" #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "LVM..." msgstr "逻辑卷管理..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "Volume groups:" msgstr "卷组:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "Encryption Options" msgstr "加密选项" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Physical volumes:" msgstr "物理分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "加密该分区 (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:279001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "逻辑分区管理" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "Encryption options..." msgstr "加密选项..." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM 模式 (制造商专用)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "准备 OEM 配置" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "正在准备 OEM 配置..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "OEM 配置准备完毕" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "重启进入新的系统之后,您能够以“oem”用户的身份用刚才选定的密码登录;此用户也" "有“sudo”管理权限。您将可以根据需要对系统作进一步的修改。" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "一旦按您的需要配置好系统,请执行“oem-config-prepare” 。系统将会删除临时用" "户“oem”并在下次启动时询问用户各种配置问题。" #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "正在删除软件包"