# Hungarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-02 16:07+0000\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Debian L10n Hungarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "A csatlakozás meghiúsult." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Csatlakozva" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Újraindítás a folytatáshoz" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Telepítés (OEM mód, csak gyártók részére)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Rendszergyártói módban telepít. Adjon meg egy egyedi nevet a rendszerek ezen " "csoportjának. Ez a név mentésre kerül a telepített rendszerre és a hibákkal " "kapcsolatos segítségnyújtásnál lehet hasznos." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "A(z) ${RELEASE} kipróbálható a rendszer változtatása nélkül, közvetlenül " "${MEDIUM} eszközről." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Ha felkészült rá, a(z) ${RELEASE} telepíthető a jelenlegi operációs rendszer " "mellé vagy helyett. A telepítés nem tart sokáig." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "A(z) ${RELEASE} kipróbálása" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "A(z) ${RELEASE} telepítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Elolvashatja a kiadási megjegyzéseket, vagy frissítheti ezt a telepítőt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "Elolvashatja a kiadási megjegyzéseket." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Frissítheti ezt a telepítőt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Hol tartózkodik?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Billentyűzetkiosztás" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Válasszon billentyűkiosztást:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Írjon ide a billentyűzet kipróbálásához" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Billentyűzetkiosztás felismerése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Billentyűzetkiosztás felismerése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Kérem nyomjon meg egyet az alábbi billentyűk közül:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Az alábbi billentyű megtalálható az Ön billentyűzetén?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Kicsoda Ön?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Az Ön neve:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Your name" msgstr "Az Ön neve" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "At least 8 characters password" msgstr "Minimum 8 karakteres jelszó" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Retype password" msgstr "Jelszó megerősítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Pick a username:" msgstr "Válasszon felhasználónevet:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Ha a számítógépet többen is fogják használni, a telepítés után " "több fiókot is felvehet.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Kisbetűvel kell kezdődnie." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Csak kisbetűket, számjegyeket, kötőjeleket és aláhúzásokat tartalmazhat." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001 msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Choose a password:" msgstr "Válasszon jelszót:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Adja meg kétszer ugyanazt a jelszót, nehogy véletlenül " "elgépelje.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Confirm password" msgstr "Jelszó ellenőrzése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Jelszó megerősítése:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Your computer's name:" msgstr "A számítógép neve:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "A más számítógépekkel való kommunikációban használt név." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "A hossza 1 és 63 karakter közt kell, hogy legyen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Csak betűket, számjegyeket, kötőjeleket és pontokat tartalmazhat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Nem kezdődhet vagy végződhet kötőjellel." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" "Nem kezdődhet vagy végződhet ponttal, és nem tartalmazhatja a „..” sorozatot." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "A rendszer hibakereső módban fut! Ne használjon „értékes” jelszót!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Short password" msgstr "Rövid jelszó" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Weak password" msgstr "Gyenge jelszó" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Fair password" msgstr "Közepes jelszó" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Good password" msgstr "Jó jelszó" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strong password" msgstr "Erős jelszó" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Log in automatically" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Jelszó megkövetelése a bejelentkezéshez" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Saját mappa titkosítása" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Installation type" msgstr "Telepítés típusa" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Fájlok (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Hová szeretné telepíteni a Kubuntut?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Partíciók előkészítése" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Telepítés most" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Megszakítja a telepítést?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Valóban meg kívánja szakítani a telepítést?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "A rendszerbetöltő telepítése sikertelen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Elnézést, hiba történt, a rendszerbetöltő telepítése a kívánt helyre nem " "volt lehetséges." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" "Válasszon másik eszközt, amelyre a rendszerbetöltőt telepíteni kívánja:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Folytatás rendszerbetöltő nélkül." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "A(z) ${RELEASE} indításához saját kezűleg kell telepítenie egy " "rendszerbetöltőt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Cancel the installation." msgstr "A telepítés megszakítása." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Ez indíthatatlanná teheti a gépét." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Hogyan szeretné folytatni?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Installation Complete" msgstr "A telepítés befejeződött" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Continue Testing" msgstr "A tesztelés folytatása" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Restart Now" msgstr "Újraindítás most" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Azonnali leállítás" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001 msgid "Installer crashed" msgstr "A telepítő összeomlott" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Elnézést, a telepítő összeomlott. Ezen ablak bezárása után lehetősége lesz a " "hiba bejelentésére az integrált hibajelentő eszközzel. Ez információkat fog " "gyűjteni a rendszerről és a telepítési folyamatról. A részletek elküldésre " "kerülnek a hibajelentőnkbe, és egy fejlesztő foglalkozni fog a problémával, " "amint az lehetséges." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Nagy kontraszt" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Képernyőolvasó" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Billentyűmódosítók" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "Kép_ernyő-billentyűzet" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Új partíciós tábla…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Change..." msgstr "Módosítás…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001 msgid "Revert" msgstr "Visszaállítás" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Partíciók újraszámolása..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Type" msgstr "Típus" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Mount point" msgstr "Csatolási pont" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Format?" msgstr "Formázandó?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Size" msgstr "Méret" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Used" msgstr "Használt" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "System" msgstr "Rendszer" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "free space" msgstr "szabad terület" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Create partition" msgstr "Partíció létrehozása" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Beginning of this space" msgstr "A hely kezdete" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "End of this space" msgstr "A hely vége" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Logical" msgstr "Logikai" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Edit partition" msgstr "Partíció szerkesztése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Edit a partition" msgstr "Egy partíció szerkesztése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Boot loader" msgstr "Rendszerbetöltő" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "A telepítés befejeződött. Folytathatja a(z) ${RELEASE} kipróbálását, de a " "számítógép újraindításáig a változtatások és az új dokumentumok nem kerülnek " "mentésre." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Go Back" msgstr "Vissza" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "A telepítés befejeződött. Az új rendszer használatához újra kell indítani a " "számítógépet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "A telepítő beállításainak ellenőrzése…" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Installing system" msgstr "A rendszer telepítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "A másolandó disztribúció keresése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Copying files..." msgstr "Fájlok másolása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "A fájlok másolása majdnem kész…" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Installation Failed" msgstr "A telepítés meghiúsult" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "A telepítő hibát észlelt a fájlok merevlemezre másolása során." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "A hiba oka, hogy a célpartíción nincs elegendő lemezterület a telepítés " "befejezéséhez. Futtassa újra a telepítőt és válasszon nagyobb partíciót a " "telepítés céljaként." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Ezt a hibát gyakran a hibás CD/DVD lemez vagy meghajtó okozza. A CD/DVD " "megtisztítása, a CD/DVD alacsonyabb sebességen történő írása vagy a CD/DVD " "meghajtó lencséjének tisztítása (a legtöbb számítástechnikai üzletben " "kaphatók tisztítócsomagok) segíthet megoldani a problémát." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Ezt a hibát gyakran a hibás merevlemez okozza. A probléma megoldásában " "segíthet a merevlemez ellenőrzése és esetleges cseréje, vagy a rendszer " "hűvösebb környezetbe történő helyezése." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Ezt a hibát gyakran a hibás CD/DVD vagy meghajtó, illetve hibás merevlemez " "okozza. A CD/DVD megtisztítása, a CD/DVD alacsonyabb sebességen történő " "írása vagy a CD/DVD meghajtó lencséjének tisztítása (a legtöbb " "számítástechnikai üzletben kaphatók tisztítócsomagok), a merevlemez " "ellenőrzése és esetleges cseréje, vagy a rendszer hűvösebb környezetbe " "helyezése segíthet megoldani a problémát." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "A következő fájl nem egyezik meg a CD/DVD-n található forrásfájllal:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Telepítési naplófájlok másolása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring target system..." msgstr "A célrendszer beállítása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "A rendszer területi beállításainak konfigurálása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Az apt beállítása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Az időzóna beállítása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Billentyűzet beállítása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Creating user..." msgstr "Felhasználó létrehozása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "A hardver konfigurálása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Harmadik féltől származó szoftverek telepítése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Hálózat konfigurálása folyamatban…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "A rendszerbetöltő konfigurálása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Telepített csomagok mentése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "A korábban telepített csomagok helyreállítása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "További csomagok telepítése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Telepítendő csomagok keresése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Extra csomagok eltávolítása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Törlendő csomagok keresése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Csomagok letöltése (${TIME} van hátra)…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Csomaglisták letöltése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Csomaglisták letöltése (${TIME} van hátra)…" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Hiba a csomag (${PACKAGE}) telepítése során" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Hiba a csomag (${PACKAGE}) eltávolítása során" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Hiba a csomagok telepítésekor" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Hiba történt a csomagok telepítésekor:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "A következő csomagok törött állapotban vannak:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Ezt egy régi telepítő-lemezkép használata, vagy a fenti csomagok egyikének " "hibája okozhatja. További részletek a /var/log/syslog fájlban találhatók. A " "telepítő megpróbálja folytatni a telepítést, de ez később meghiúsulhat és " "nem lesz képes más csomagok (saját magát is beleértve) telepítésére a " "telepített rendszerre vagy eltávolítására arról. Próbáljon újabb telepítő-" "lemezképeket beszerezni, vagy jelentse a problémát a terjesztőnek." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Hiba a csomagok eltávolításakor" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Hiba történt a csomagok eltávolításakor:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "A hálózati beállítások másolása során hiba lépett fel." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "A hálózati beállítások másolása meghiúsult. A telepítés folytatódik, azonban " "elképzelhető, hogy a hálózati beállításait újra meg kell adnia a telepített " "rendszernek." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "A bluetooth beállításainak másolása során hiba lépett fel" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "A bluetooth beállításainak másolása meghiúsult. A telepítés folytatódik, " "azonban elképzelhető, hogy a bluetooth beállításait újra meg kell adnia a " "telepített rendszernek." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Hiba történt a telepített alkalmazások visszaállítása során" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Hiba lépett fel az előzőleg telepített alkalmazások visszaállítása során. A " "telepítés folytatódik, de néhány alkalmazást kézzel kell majd újratelepíteni " "a számítógép újraindulása után." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Fájlok számolása a másolás kihagyásához…" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Installing language packs" msgstr "Nyelvi csomagok telepítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Nyelvi csomagok letöltése (${TIME} van hátra)…" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "A partíciók leválasztása meghiúsult" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "A telepítőnek módosítania kellene a partíciós táblát, de ez nem hajtható " "végre, mivel a következő csatolási pontokon található partíciók nem " "választhatók le:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Zárjon be minden, a kérdéses csatolási pontokat használó alkalmazást." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Kívánja, hogy a telepítő újra megpróbálja leválasztani ezeket a partíciókat?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Visszatér a particionálóhoz?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Az Ön által létrehozott partíciók némelyike túl kicsi. Növelje az alábbi " "partíciókat legalább ekkorára:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Ha nem lép vissza a particionálóba, és nem növeli a partíciók méretét, akkor " "a telepítés meghiúsulhat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "System Configuration" msgstr "Rendszerbeállítás" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözöljük" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 msgid "Network configuration" msgstr "Hálózat beállítása" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Software selection" msgstr "Csomagok kiválasztása" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Vezeték nélküli" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Előkészítés" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Lemezbeállítások" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Felhasználói adatok" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "telepítési folyamat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Telepítőfrissítések keresése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Csomaginformációk olvasása" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Csomaginformációk frissítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "${INDEX}. fájl, összesen: ${TOTAL} (${SPEED}/s)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "${INDEX}. fájl, összesen: ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Frissítés telepítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "A telepítő frissítésekor hiba történt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "A telepítő frissítésekor hiba történt:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "USB-meghajtó" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Válassza ki a telepítés során használandó nyelvet. Ez lesz a telepített " "rendszer alapértelmezett nyelve is." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Válassza ki a beállítási folyamathoz használandó nyelvet. Ez a nyelv kerül " "felhasználásra a számítógép alapértelmezett nyelveként." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "A telepítés meghiúsult" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "A telepítő helyreállíthatatlan hibát észlelt. Most egy asztali munkamenet " "kerül elindításra, így kivizsgálhatja a problémát, vagy újra megpróbálhatja " "a telepítést." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "A telepítő helyreállíthatatlan hibát észlelt, és újraindul." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "A(z) ${RELEASE} telepítésének előkészítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "A számítógép Wi-Fi hálózathoz csatlakoztatása lehetővé teszi harmadik féltől " "származó szoftverek telepítését, frissítések letöltését, az időzóna " "automatikus felismerését és a teljes nyelvi támogatás telepítését." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Jelszó megjelenítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Most nem szeretnék Wi-Fi hálózathoz kapcsolódni" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Kapcsolódás ezen hálózathoz" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Válasszon meghajtót:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Foglaljon lemezterületet a kis pöcök mozgatásával:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "A teljes lemez felhasználásra kerül:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d kisebb partíció elrejtve, használja a speciális " "particionálóeszközt a részletesebb beállításokért." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 kisebb partíció elrejtve, használja a speciális " "particionálóeszközt a részletesebb beállításokért." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d partíció törlésre kerül, használja a speciális " "particionálóeszközt a további beállításokért" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 partíció törlésre kerül, használja a speciális " "particionálóeszközt a további beállításokért" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Legnagyobb partíció felosztása" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "A legjobb eredmények érdekében biztosítsa a következőket:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "legalább ${SIZE} lemezhely érhető el" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "a számítógép csatlakozik az elektromos hálózatra" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "a számítógép csatlakozik az internetre" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " "proprietary. The software is subject to license terms included with its " "documentation." msgstr "" "A(z) ${RELEASE} harmadik féltől származó szoftverekkel támogatja a Flash-" "megjelenítést, az MP3 és más médiaformátumok lejátszását és néhány Wi-Fi " "hardvert. Ezen szoftverek egy része zárt forrású, és ezekre a " "dokumentációikban szereplő licencek vonatkoznak." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "A Fluendo MP3 bővítmény a Fraunhofer IIS-től és a Technicolor SA-tól " "licencelt MPEG Layer-3 hangdekódolási technológiát tartalmaz." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Harmadik féltől származó szoftverek telepítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Frissítések letöltése a telepítés közben" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Elrendezés:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Változat:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Ez a kép a jelenlegi billentyűzetkiosztást ábrázolja:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Válassza ki tartózkodási helyét, így a rendszer az országnak megfelelő " "mértékegységeket használhat, az Önhöz közeli helyekről töltheti le a " "frissítéseket, és a helyi időre állíthatja az órát." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Időzóna:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Régió:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[gépeljen a módosításhoz]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "${OS} cseréje ezzel: ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Figyelmeztetés: Ez törölni fogja az " "összes programját, dokumentumát, fényképét, zenéjét és minden más fájlját " "a(z) ${OS} alatt." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "${DISTRO} telepítése ${OS} mellé" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "A dokumentumok, zenék és más személyes fájlok megmaradnak. A számítógép " "minden bekapcsolásakor kiválaszthatja, melyik operációs rendszert szeretné " "használni." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "${DISTRO} telepítése ${OS} alá" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Valami más" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Létrehozhat vagy átméretezhet partíciókat, vagy több partíciót adhat meg " "a(z) ${DISTRO} számára." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "${CURDISTRO} törlése és újratelepítés" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Figyelmeztetés: Ez törölni fogja a(z) " "${CURDISTRO} programjait, dokumentumait, fotóit, zenéit és egyéb fájljait." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "${CURDISTRO} frissítése erre a verzióra: ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "A dokumentumok, zenék és más személyes fájlok megmaradnak. Ahol lehetséges, " "a telepített szoftverek is megmaradnak. Az egész rendszerre kiterjedő " "beállítások törlődnek." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "${DISTRO} ${VER} telepítése ${CURDISTRO} mellé" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Merevlemez törlése, és ${DISTRO} telepítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Figyelmeztetés: Ez törölni fogja az " "összes fájlt a lemezről." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Minden törlése, és újratelepítés" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Figyelmeztetés: Ez törölni fogja a(z) " "${OS} és a(z) ${CURDISTRO} programjait, dokumentumait, fotóit, zenéit és " "egyéb fájljait." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "${CURDISTRO} újratelepítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Figyelmeztetés: Ez törölni fogja az " "összes programját, dokumentumát, fényképét, zenéjét és minden más fájlját " "minden operációs rendszere alatt." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "${DISTRO} telepítése melléjük" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Ezen a számítógépen jelenleg ${OS} van. Mi történjen vele?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "Ezen a számítógépen jelenleg ${OS1} és ${OS2} van. Mi történjen velük?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Ezen a számítógépen jelenleg több operációs rendszer van. Mi történjen velük?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Ezen a számítógépen nem található operációs rendszer. Válasszon telepítési " "módot." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "Before:" msgstr "Előtte:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "After:" msgstr "Utána:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "A következő lépésben kiválaszthatja a biztonsági kulcsot." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Ezzel telepíti a logikai kötetkezelőt, amellyel pillanatképeket hozhat létre " "a kötetekről, és átméretezheti a partíciókat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "A biztonsági kulcs megerősítése:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Válasszon egy biztonsági kulcsot:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "A lemeztitkosítás megvédi fájljait a számítógép elvesztése esetén. A " "biztonsági kulcsot a számítógép minden indulásakor meg kell adnia." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Figyelmeztetés: A biztonsági kulcs " "nélkül nem férhet hozzá az adataihoz. Szükség esetén írja le a biztonsági " "kulcsot, és tárolja biztonságos helyen, a számítógéptől távol." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "For more security:" msgstr "A biztonság növelése érdekében:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Az üres lemezterület felülírása." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "A telepítés sokkal tovább tarthat." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "LVM..." msgstr "LVM…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "Volume groups:" msgstr "Kötetcsoportok:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "Encryption Options" msgstr "Titkosítási beállítások" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Fizikai kötetek:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Partíció titkosítása (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:279001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Logikai kötetkezelés" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "Encryption options..." msgstr "Titkosítási beállítások…" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM mód (csak gyártóknak)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Az OEM beállítás előkészítése" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Az OEM beállítás előkészítése…" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Az OEM beállításra kész" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Az új rendszer indításakor elérhető lesz az „oem” felhasználó a korábban " "megadott jelszóval. Ez a felhasználó rendszergazdai jogosultságokkal fog " "rendelkezni a „sudo” használatával. Így elvégezhetők lesznek a szükséges " "további módosítások." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "A rendszer megfelelő beállítása után futtassa az „oem-config-prepare” " "parancsot. Ennek hatására a rendszer törli az ideiglenes oem felhasználót, " "és a következő rendszerindításkor különböző konfigurációs kérdéseket tesz " "fel a végfelhasználónak." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Csomagok eltávolítása"