# Romanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Lucian Adrian Grijincu , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-24 17:45+0000\n" "Last-Translator: Vlad Paul Paval \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Se conectează..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Conexiunea a eșuat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Conectat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Reporniți pentru a continua" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Instalează" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instalează (mod OEM, doar pentru producători)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Instalați un sistem în modul pentru producători. Introduceți un nume unic " "pentru această serie de sisteme. Acest nume va fi salvat pe sistemul " "instalat și poate fi folosit pentru raportarea erorilor." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Puteți încerca ${RELEASE} fără a face modificări calculatorului, direct de " "la acest ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Sau dacă sunteți pregătiți, puteți instala ${RELEASE} lângă sau în locul " "sistemului de operare curent. Acest lucru nu ar trebui să ia prea mult timp." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Încercați ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Instalați ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Dacă doriți, puteți să citiți notele de lansare sau să actualizați acest program de instalare." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Dacă doriți, puteți consulta notele de lansare." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Dacă doriți, puteți actualiza programul de instalare." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Unde vă aflați?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Aranjament tastatură" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Alegeți aranjamentul de tastatură:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Tastați aici pentru a testa tastatura" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Detectează aranjamentul tastaturii" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Detectează aranjamentul tastaturii..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Apăsați una dintre următoarele taste:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Este prezentă următoarea tastă pe tastatura dumneavoastră?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Cine sunteți?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Numele dumneavoastră:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Your name" msgstr "Numele dumneavoastră" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "At least 8 characters password" msgstr "Parola trebuie să conțină cel puțin 8 caractere" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Retype password" msgstr "Reintroduceți parola" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Pick a username:" msgstr "Alegeți un nume de utilizator:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Username" msgstr "Nume de utilizator" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Dacă acest computer va fi folosit de mai multe persoane, puteţi " "adăuga mai multe conturi de utilizator după instalare.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Trebuie să înceapă cu o literă mică" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Poate conține numai litere mici, cifre, cratime și liniuțe de subliniere." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001 msgid "Skip" msgstr "Omite" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Choose a password:" msgstr "Alegeți o parolă:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Introduceţi aceeaşi parolă de două ori pentru a putea fi " "verificată de erorile de tastare.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Password" msgstr "Parolă" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmați parola" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Confirmați parola:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Numele calculatorului:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Numele utilizat pentru a comunica cu alte calculatoare." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Trebuie să conțină între 1 și 63 de caractere." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Poate conține numai litere, cifre, cratime și puncte." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Nu poate începe și sfârși cu o cratimă." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" "Nu poate începe și sfârși cu un punct și nu poate conține secvența „..”." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Rulați în modul de depanare. Nu utilizați o parolă importantă!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Parolele nu se potrivesc" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Short password" msgstr "Parolă scurtă" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Weak password" msgstr "Parolă slabă" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Fair password" msgstr "Parolă bunicică" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Good password" msgstr "Parolă bună" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strong password" msgstr "Parolă puternică" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Log in automatically" msgstr "Autentificare automată" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Cere parola pentru autentificare" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Criptează dosarul personal" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Installation type" msgstr "Tip de instalare" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Fișiere (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Unde vreţi să instalaţi Kubuntu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Pregătire partiții" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "Instalează _acum" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Anulați instalarea?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Sigur doriți să anulați instalarea acum?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Instalarea încărcătorului de sistem (bootloader-ului) a eșuat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "A apărut o eroare din cauza căreia instalarea încărcătorului de sistem " "(bootloader-ului) nu este posibilă în locul specificat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" "Alegeți un alt dispozitiv pentru a instala încărcătorul de sistem " "(bootloader-ul):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Continuați fără încărcătorul de sistem (bootloader)." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Trebuie să instalați manual un încărcător de sistem (bootloader) pentru a " "porni ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Anulați instalarea." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Aceasta poate face ca sistemul să nu poată porni." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Cum doriți să continuați?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalare finalizată" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Continue Testing" msgstr "Continuă testarea" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Restart Now" msgstr "Repornește acum" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Închide calculatorul acum" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001 msgid "Installer crashed" msgstr "Programul de instalare a eșuat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Ne pare rău, programul de instalare a eşuat. După ce închideţi această " "fereastră, puteţi raporta eroarea folosind instrumentul integrat de " "raportare a erorilor. Acesta va aduna informaţii despre sistem şi procesul " "de instalare. Detaliile vor fi trimise programului de gestionare a erorilor " "şi un programator va verifica problema cât mai curând." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Contrast înalt" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "_Screen Reader" msgstr "Cititor de _Ecran" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Modificări tastatură" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "_Tastatură pe ecran" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Tabelă nouă de partiții..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Change..." msgstr "Modifică..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001 msgid "Revert" msgstr "Restaurează" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Se recalculează partițiile..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Type" msgstr "Tip" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Mount point" msgstr "Punct de montare" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Format?" msgstr "Se formatează?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Used" msgstr "Utilizat" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "System" msgstr "Sistem" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "free space" msgstr "spațiu liber" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Create partition" msgstr "Creează partiția" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Începutul acestui spațiu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "End of this space" msgstr "Sfârșitul acestui spațiu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Primary" msgstr "Primară" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Logical" msgstr "Logică" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Edit partition" msgstr "Modifică partiția" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Edit a partition" msgstr "Modifică o partiție" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Boot loader" msgstr "Încărcător de sistem (bootloader)" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Instalarea s-a încheiat. Puteți continua să testați ${RELEASE}, dar până la " "repornirea calculatorului, nu se va păstra nicio modificare și niciun " "document nou creat." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Go Back" msgstr "Înapoi" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Connect" msgstr "Conectare" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Stop" msgstr "Oprire" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Instalarea este completă. Trebuie să reporniți calculatorul pentru a utiliza " "noua instalare." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Se verifică configurarea instalării..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Installing system" msgstr "Se instalează sistemul" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Se caută distribuția pentru copiere..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Copying files..." msgstr "Se copiază fișierele..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Copierea fișierelor se apropie de finalizare..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Installation Failed" msgstr "Instalarea a eșuat" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Programul de instalare a întâmpinat o problemă în timpul copierii fișierelor " "pe hard disc:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Cauza este spațiul insuficient pentru finalizarea instalării pe partiția " "selectată. Executați programul de instalare din nou și selectați o partiție " "mai mare pentru instalare." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Aceasta se datorează, deseori, unei unități CD/DVD defecte sau unui CD/DVD " "nefuncțional. Poate fi util să curățați CD/DVD-ul, să inscripționați CD/DVD-" "ul la o viteză mai mică sau să curățați lentila inscriptorului de CD/DVD " "(pachetele de curățare sunt disponibile, de obicei, la magazinele de " "electronice)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Aceasta se datorează, de obicei, unui hard disc care nu funcționează corect. " "Ar putea fi util să verificați dacă hard discul nu este prea vechi și ar " "trebui înlocuit sau să mutați sistemul într-un mediu mai răcoros." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Aceasta se datorează, adesea, unui CD/DVD sau unui hard disk cu probleme. " "Poate fi util să curățați CD-ul sau DVD-ul, să îl inscripționați la o viteză " "mai mică sau să curățați lentila inscriptorului de CD/DVD (kit-uri de " "curățare se găsesc, de obicei, la magazinele de electronice). Mai puteți să " "verificați starea hard disk-ului, care poate fi vechi și ar trebui înlocuit, " "sau să mutați sistemul într-un loc mai răcoros." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Următorul fișier nu s-a potrivit cu sursa sa de copiere de pe CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Se copiază înregistrările de instalare..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Se configurează sistemul ales..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Se configurează datele locale..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Se configurează apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Se configurează fusul orar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Se configurează tastatura..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Creating user..." msgstr "Se creează utilizatorul..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Se configurează suportul hardware..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Se instalează componente software de la părți terțe..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Se configurează rețeaua..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Se configurează încărcătorul de sistem..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Se salvează pachetele instalate..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Se restaurează pachetele instalate anterior..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Se instalează pachete adiționale..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Se caută pachete de instalat..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Se elimină pachetele suplimentare..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Se caută pachete de eliminat..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Se descarcă pachete (încă ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Se descarcă listele de pachete..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Se descarcă listele de pachete (încă ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Eroare la instalarea ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Eroare la eliminarea ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Eroare în timpul instalării pachetelor" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "A apărut o eroare pe parcursul instalării pachetelor:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Următoarele pachete se află în stare nefuncțională:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Această eroare poate fi cauzată de o imagine veche a programului de " "instalare sau de o defecțiune într-unul dintre pachetele listate mai sus. " "Mai multe detalii pot fi găsite în /var/log/syslog. Programul de instalare " "va încerca să continue totuși, dar ar putea eșua mai târziu și nu va mai " "putea instala sau dezinstala alte pachete (incluzându-se pe sine) din " "sistemul instalat. Mai întâi ar trebui să căutați versiuni mai noi ale " "imaginii programului de instalare sau, dacă nu găsiți, să raportați această " "eroare distribuitorului." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Eroare în timpul dezinstalării pachetelor" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "A apărut o eroare în timpul dezinstalării pachetelor:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Eroare la copierea configurației de rețea" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul copierii configurărilor de rețea. Instalarea va " "continua, dar rețeaua va trebui configurată din nou pe sistemul instalat." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Eroare la copierea configurației bluetooth" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "A apărut o eroare la copierea configurației bluetooth. Instalarea va " "continua, dar pe sistemul nou instalat va trebui să configurați din nou " "dispozitivul bluetooth." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Eroare la restaurarea aplicațiilor instalate" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "A apărut o eroare la restaurarea aplicațiilor care erau instalate până acum. " "Instalarea va continua, dar va trebui să reinstalați manual o parte din " "aplicații după repornirea calculatorului." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Se calculează fișierele care se vor omite de la copiere..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Installing language packs" msgstr "Se instalează pachetele pentru limbă" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Se instalează pachetele pentru limba selectată (încă ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Demontarea partițiilor a eșuat" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Programul de instalare trebuie să aplice modificările la tabelele de " "partiții, dar nu poate face aceasta deoarece partițiile din următoarele " "locuri de montare nu pot fi demontate:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Închideți orice aplicație care folosește aceste locuri de montare." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Doriți ca programul de instalare să încerce din nou demontarea acestor " "partiții?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Doriți să vă întoarceți la utilitarul de partiționare?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Anumite partiții create de dumneavoastră sunt prea mici. Redimensionați " "următoarele partiții cel puțin la valorile recomandate:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Dacă nu reveniți la utilitarul de partiționare și nu măriți dimensiunea " "acestor partiții, instalarea poate eșua." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "System Configuration" msgstr "Configurare sistem" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Bun venit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 msgid "Network configuration" msgstr "Configurare rețea" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Software selection" msgstr "Selecție aplicații" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Language" msgstr "Limbă" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Rețele fără fir" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Pregătire" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Configurare disc" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Informații utilizator" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "proces instalare" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Se verifică dacă există actualizări pentru programul de instalare" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Se citesc informațiile pachetului" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Se actualizează informațiile pachetului" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Fișier ${INDEX} din ${TOTAL} la ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Fișier ${INDEX} din ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Se instalează actualizările" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "Eroare la actualizarea programului de instalare" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "S-a produs o eroare în timpul actualizării programului de instalare:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "Disc USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Alegeți o limbă de utilizat în timpul instalării. Această limbă va fi limba " "implicită a calculatorului." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Alegeți limba folosită pentru procesul de configurare. Aceasta va fi limba " "implicită pentru acest calculator." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "Instalarea a eșuat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Programul de instalare s-a confruntat cu o eroare iremediabilă. Va fi " "lansată acum o sesiune grafică pentru a putea să investigați problema sau să " "încercați din nou instalarea." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Programul de instalare s-a confruntat cu o eroare iremediabilă și acum va " "porni din nou." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Se pregătește instalarea ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Conectarea acestui calculator la o rețea fără fir vă permite instalarea de " "software din alte surse, descărcarea de actualizări, detectarea automată a " "fusului orar și instalarea completă a asistenței pentru limba dvs." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Afișează parola:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Nu doresc să mă conectez acum la o rețea fără fir" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Conectează la această rețea" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Alegeți unitatea:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Alocă spațiu pe unitate glisând despărțitorul de mai jos:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Se va utiliza întreg discul:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d partițiile mai mici sunt ascunse, folosiți pentru mai multe opțiuni" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d o partiție mai mică este ascunsă, folosiți pentru mai multe opțiuni" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d partiții vor fi șterse, utilizați a href=\"\">utilitarul avansat de " "partiționare pentru control avansat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "O partiție va fi ștearsă, utilizați a href=\"\">utilitarul avansat de " "partiționare pentru control avansat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Împarte cea mai mare partiție" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Pentru rezultate optime, asigurați-vă că acest calculator:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "are măcar un spațiu liber de ${SIZE} pe unitățile de stocare" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "este conectat la rețeaua electrică" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "este conectat la internet" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " "proprietary. The software is subject to license terms included with its " "documentation." msgstr "" "${RELEASE} folosește software de la terțe părți pentru redare Flash, MP3 și " "alte fișiere media, pentru a funcționa cu unele plăci grafice și wireless. " "O parte din acest software este proprietar. Acest software este supus " "termenilor din licența inclusă în documentația sa." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Modulul Fluendo MP3 include tehnologia de decodare audio MPEG Layer-3 " "licențiată de Fraunhofer IIS și Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Instalează aceste componente software de la părți terțe" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Descarcă actualizări în timpul instalării" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Aranjament:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Variantă:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Dedesubt este prezentată imaginea aranjamentului curent:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Alegeți locația în care vă aflați, astfel încât sistemul să poată afișa " "convențiile corespunzătoare țării, să preia actualizări de la servere mai " "apropiate și să configureze corect ora după fusul orar local." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Fus orar:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Regiune:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[tastați aici pentru a modifica]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Înlocuiește ${OS} cu ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Avertisment: Această acțiune va șterge " "toate programele, documentele, fotografiile, muzica, precum și orice alte " "fișiere existente în ${OS}." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Instalează ${DISTRO} alături de ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Documentele, muzica și celelalte fișiere personale vor fi păstrate. Veți " "putea alege sistemul de operare dorit la fiecare pornire a calculatorului." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Instalează ${DISTRO} în interiorul ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Altceva" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Puteți crea sau redimensiona partiții sau puteți alege mai multe partiții " "pentru ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Șterge ${CURDISTRO} și reinstalează" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Avertisment: Această acțiune va șterge " "toate programele, documentele, pozele, muzica și orice alte fișiere din " "${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Înnoiește ${CURDISTRO} la ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Documentele, muzica și celelalte fișiere personale vor fi păstrate. Software-" "ul instalat va fi păstrat, dacă acest lucru este posibil. Configurările de " "sistem vor fi șterse." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Instalează ${DISTRO} ${VER} alături de ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Șterge discul și instalează ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Atenție: Această acțiune va șterge toate " "fișierele de pe disc." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Șterge totul și reinstalează" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Atenție: Această acțiune va șterge toate " "programele, documentele, pozele, muzica și alte fișiere atât din ${OS} cât " "și din ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Reinstalează ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Avertisment: Această acțiune va șterge " "toate programele, documentele, fotografiile, muzica, precum și celelalte " "fișiere din toate sistemele de operare." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Instalează ${DISTRO} alături" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Acest calculator are momentan instalat ${OS}. Ce ați dori să faceți?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Acest calculator are momentan instalat ${OS1} și ${OS2}. Ce ați dori să " "faceți?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Acest calculator are mai multe sisteme de operare instalate pe el. Ce ați " "dori să faceți?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Acest calculator nu pare să aibă niciun sistem de operare instalat. Ce ați " "dori să faceți?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "Before:" msgstr "Înainte:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "After:" msgstr "După:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Vei alege o cheie de securitate la pasul următor." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Aceasta va pregăti LVM și va permite realizarea de instantanee și " "redimensionări de partiții mai ușor." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Confirmă cheia de securitate:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Alege o cheie de securitate:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Criptarea discului protejează fisierele în cazul în care pierdeți " "calculatorul. Vă solicită introducerea unei parole de securitate de fiecare " "dată când pornește calculatorul." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Avertizare: Dacă pierzi această parolă, " "toate datele vor fi pierdute. Dacă trebuie, notează parola și ține-o la un " "loc sigur în altă parte." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "For more security:" msgstr "Pentru mai multă securitate:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Suprascrie spațiul liber" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Instalarea ar putea dura mai mult" #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "Volume groups:" msgstr "Grupe de volume:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "Encryption Options" msgstr "Opțiuni de criptare" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Volume fizice:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Criptează această partiție (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:279001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Administrare volume logice" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "Encryption options..." msgstr "Opțiuni criptare..." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Mod OEM (doar pentru producători)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Se pregătește configurarea OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Se pregătește configurarea OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Pregătit pentru configurarea OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Când veți porni noul sistem, veți putea să vă autentificați ca utilizatorul " "„oem” cu parola aleasă mai devreme; acest utilizator are, de asemenea, " "privilegii de administrare folosind „sudo”. Atunci veți putea face orice fel " "de modificări suplimentare care vor fi necesare pentru sistem." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Odată ce sistemul este configurat după preferințele dumneavoastră, lansați " "„oem-config-prepare”. Aceasta va face ca sistemul să șteargă utilizatorul " "temporar „oem”, iar la următoarea pornire a calculatorului să ofere " "utilizatorului final diverse opțiuni de configurare." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Se elimină pachetele"