# Russian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-12 19:01+0000\n" "Last-Translator: Igor Zubarev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Подключение…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Ошибка соединения." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Соединение установлено." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Перезагрузите для продолжения" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Установка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Установка (режим OEM, только для производителей оборудования)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Вы производите установку в режиме производителя. Пожалуйста, введите " "уникальное название для этой комплектации системы. Это название будет " "сохранено на установленной системе и может быть использовано для обработки " "отчётов об ошибках." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Вы можете попробовать ${RELEASE} без каких-либо изменений на вашем " "компьютере, непосредственно с ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Или, если вы готовы, можете установить ${RELEASE} рядом (или вместо) вашей " "текущей операционной системы. Это не займёт много времени." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Запустить ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Установить ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Вы можете прочитать примечания к выпуску или " "обновить этот установщик." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Вы можете прочитать примечания к выпуску." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Вы можете обновить этот установщик." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Где вы находитесь?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Раскладка клавиатуры" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Выберите раскладку клавиатуры:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Проверьте выбранную раскладку здесь" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Определить раскладку клавиатуры" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Определить раскладку клавиатуры..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Пожалуйста, нажмите одну из следующих клавиш:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Присутствует ли эта клавиша на клавиатуре?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Кто вы?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Ваше имя:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Your name" msgstr "Ваше имя" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "At least 8 characters password" msgstr "Пароль длинной не менее 8 символов" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Retype password" msgstr "Введите пароль ещё раз" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Pick a username:" msgstr "Введите имя пользователя:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Если этим компьютером пользуется несколько человек, можно " "настроить несколько учётных записей после установки.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Должен начинаться со строчной буквы." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Может содержать только строчные буквы, цифры, дефисы и символы подчёркивания." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Choose a password:" msgstr "Задайте пароль:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Введите один и тот же пароль дважды для избежания ошибок при " "вводе.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Password" msgstr "Пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Confirm password" msgstr "Подтвердите пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Подтвердите пароль:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Имя вашего компьютера:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Имя, используемое при связи с другими компьютерами." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Длина должна быть от 1 до 63 символов" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Может содержать только буквы, цифры, дефисы и точки." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Не может начинаться или заканчиваться дефисом." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" "Не может начинаться с точки, заканчиваться точкой или содержать " "последовательность «..»." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Система запущена в отладочном режиме. Не используйте важных паролей!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Short password" msgstr "Короткий пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Weak password" msgstr "Слабый пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Fair password" msgstr "Неплохой пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Good password" msgstr "Хороший пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strong password" msgstr "Сильный пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Log in automatically" msgstr "Входить в систему автоматически" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Требовать пароль для входа в систему" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Шифровать мою домашнюю папку" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Installation type" msgstr "Тип установки" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Файлы (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Куда вы хотите установить Kubuntu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Подготовка разделов диска" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Установить сейчас" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Прервать установку?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Вы уверены, что хотите прервать установку?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Ошибка при установке загрузчика" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "К сожалению, из-за ошибки невозможно установить загрузчик в указанное место." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Выбрать другое устройство для установки загрузчика:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Продолжить без загрузчика." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "Для запуска ${RELEASE} вам придётся установить загрузчик вручную." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Отменить установку." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "В результате ваш компьютер может перестать загружаться." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Что вы желаете сделать?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Installation Complete" msgstr "Установка завершена" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Continue Testing" msgstr "Продолжить знакомство" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Restart Now" msgstr "Перезагрузить" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Выключить" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001 msgid "Installer crashed" msgstr "Программа установки аварийно завершилась" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Извините, произошло аварийное завершение работы программы установки. После " "закрытия этого окна, вы можете отправить сообщение об этой неполадке " "используя встроенное средство сообщения о неполадках. Будет произведён сбор " "сведения о вашей системе и ходе установки. Сведения будут отправлены в нашу " "систему учёта ошибок, а также разработчику, который как можно скорее примет " "участие в исправлении неполадки." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Высокая контрастность" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Экранный диктор" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "К_лавиши-модификаторы" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "Э_кранная клавиатура" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Новая таблица разделов..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Change..." msgstr "Изменить..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001 msgid "Revert" msgstr "Вернуть" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Обновление информации о разделах..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Device" msgstr "Носитель" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Type" msgstr "Тип" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Mount point" msgstr "Точка подключения" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Format?" msgstr "Форм.?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Size" msgstr "Размер" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Used" msgstr "Использовано" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "System" msgstr "System" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "free space" msgstr "свободное место" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Create partition" msgstr "Создать раздел" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Начало этого пространства" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "End of this space" msgstr "Конец этого пространства" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Primary" msgstr "Первичный" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Logical" msgstr "Логический" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Edit partition" msgstr "Изменить раздел" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Edit a partition" msgstr "Изменить раздел" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Boot loader" msgstr "Загрузчик" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Установка завершена. Вы можете продолжить тестирование ${RELEASE}, но пока " "вы не перезагрузите компьютер, любые сделанные вами изменения или созданные " "документы не будут сохранены." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Go Back" msgstr "Вернуться" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Connect" msgstr "Соединение" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Установка завершена. Чтобы начать использование новой системы требуется " "перезагрузить компьютер." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Проверка параметров установки..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Installing system" msgstr "Установка системы" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Поиск дистрибутива для копирования..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Copying files..." msgstr "Копирование файлов..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Копирование файлов почти закончено..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Installation Failed" msgstr "Ошибка установки" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Возникла проблема при копировании файлов на жёсткий диск:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "На выбранном разделе недостаточно места для завершения установки. " "Пожалуйста, запустите установочную программу снова и укажите больший раздел " "для установки." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Это часто происходит по причине повреждённого CD/DVD диска или дисковода. " "Может помочь чистка CD/DVD, запись CD/DVD диска на меньшей скорости или " "чистка оптический линзы CD/DVD дисковода (чистящие наборы обычно имеются в " "продаже поставщиков электроники)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Это часто происходит из-за неисправности жёсткого диска. Возможно жёсткий " "диск уже очень старый и нуждается в замене, либо необходимо переместить " "компьютер в более проветриваемое место." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Это часто происходит из-за неисправности CD/DVD диска, привода, или жёсткого " "диска. Возможно поможет очистка CD/DVD диска, либо запись CD/DVD на более " "низкой скорости, либо очистка линз CD/DVD привода (соответствующие комплекты " "для очистки доступны в продаже), возможно жёсткий диск уже очень старый и " "нуждается в замене, либо необходимо переместить оборудование в более " "проветриваемое место." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Следующий файл не соответствует исходной копии на CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Копирование журнала установки..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Настройка системы..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Настройка локализаций..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Настройка apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Настройка часового пояса..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Настройка клавиатуры..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Creating user..." msgstr "Создание пользователя..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Настройка оборудования..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Установка стороннего программного обеспечения..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Настройка сети..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Настройка загрузчика..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Сохранение установленных пакетов..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Восстановление ранее установленных пакетов..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Установка дополнительных пакетов..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Проверка пакетов для установки..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Удаление дополнительных пакетов..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Выбор пакетов для удаления..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Загрузка пакетов (осталось ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Загружаются списки пакетов..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Загрузка списков пакетов (осталось ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Ошибка при установке ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Ошибка при удалении ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Ошибка при установке пакетов" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "В процессе установки пакетов произошла ошибка:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Эти пакеты повреждены:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Это могло случиться по причине использования устаревшего установочного " "образа или из-за ошибки в некоторых пакетах, перечисленных выше. Более " "подробную информацию можно найти в файле /var/log/syslog. Установщик " "попытается продолжить работу несмотря на это, но при этом позднее может " "снова потерпеть неудачу. В результате он будет не в состоянии установить или " "удалить другие пакеты установленной системы (возможно, включая себя же). " "Следует, прежде всего, поискать более новые версии установочного образа, " "либо отправить отчет с ошибкой вашему поставщику." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Ошибка при удалении пакетов" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Произошла ошибка при удалении пакетов:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Ошибка копирования сетевых настроек" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Произошла ошибка при копировании настроек сети. Установка продолжится, но " "сеть придётся настроить ещё раз после установки системы." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Ошибка при копировании конфигурации bluetooth" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Возникла ошибка при копировании параметров bluetooth. Установка будет " "продолжена, но в установленной системе придётся заново выполнить настройку " "bluetooth." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Произошла ошибка при восстановлении установленных приложений" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Произошла ошибка при восстановлении ранее установленных приложений. " "Установка будет продолжена, но вы должны будете переустановить некоторые " "приложения после перезагрузки компьютера." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Подсчёт пропускаемых файлов..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Installing language packs" msgstr "Установка языковых пакетов" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Загрузка языковых пакетов (осталось ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Не удалось отключить разделы" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Установщик должен применить изменения к разделам, но не может этого сделать " "из-за невозможности отключения разделов на следующих точках подключения:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Пожалуйста, закройте все приложения, использующие эти точки подключения." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Вы хотите, чтобы установщик еще раз попытался отключить эти разделы?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Вернуться к этапу разметки?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Некоторые созданные вами разделы слишком малы. Пожалуйста, сделайте " "следующие разделы не меньше, чем:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Если вы не вернётесь к разметке дисков и не увеличите размер этих разделов, " "установка может завершиться неудачно." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "System Configuration" msgstr "Настройка системы" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 msgid "Network configuration" msgstr "Конфигурация сети" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Software selection" msgstr "Выбор программ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Language" msgstr "Язык" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Беспроводная сеть" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Подготовка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Разметка диска" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Сведения о пользователе" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "процесс установки" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Поиск обновлённой версии установщика" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Чтение информации о пакете" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Обновление информации о пакете" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Файл ${INDEX} из ${TOTAL} на скорости ${SPEED}/с" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Файл ${INDEX} из ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Установка обновления" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "Ошибка обновления программы установки" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Программа установки обнаружила ошибку при обновлении:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "USB-диск" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Пожалуйста, выберите язык для установки системы. Этот язык также будет " "установлен по умолчанию для этого компьютера." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Пожалуйста, выберите язык, используемый для настройки системы. Этот язык " "будет установлен языком по умолчанию на данном компьютере." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "Установка не удалась" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Установщик столкнулся с неисправимой ошибкой. Будет запущена оболочка, в " "которой можно исследовать проблему или попробовать установку снова." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Установщик столкнулся с неисправимой ошибкой, сейчас последует перезагрузка." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Подготовка к установке ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Подключение этого компьютера к беспроводной сети позволяет устанавливать " "сторонние программы, загружать обновления, автоматически определять часовой " "пояс и установить полную поддержку вашего родного языка." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Отображать пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "На данный момент я не хочу подключатся к wifi-сети" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Подключиться к этой сети" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Выберите диск:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Распределите место на диске, перемещая разделитель ниже:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Диск будет использован целиком:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d небольших разделов скрыты, use the расширенный " "редактор разделов для большего контроля" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 небольшой раздел скрыт, use the расширенный редактор " "разделов для большего контроля" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d разделов будет удалено, используйте продвинутую утилиту " "разметки дисков, чтобы полностью контролировать разметку" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 раздел будет удалён, используйте продвинутую утилиту разметки " "дисков, чтобы полностью контролировать разметку" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Разделить наибольший раздел" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "" "Для достижения наилучшего результата убедитесь в том, что этот компьютер:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "имеет как минимум ${SIZE} свободного места на диске" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "подключен к источнику электропитания" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "подключен к Интернету" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " "proprietary. The software is subject to license terms included with its " "documentation." msgstr "" "${RELEASE} использует стороннее программное обеспечение для воспроизведения " "Flash, MP3 и прочих форматов мультимедиа, а также для работы с некоторыми " "видеокартами и беспроводными адаптерами. Некоторая его часть — " "проприетарная. Для работы с программой нужно заключить лицензионное " "соглашение, которое прилагается к его документации." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Надстройка Fluendo MP3 включает технологию декодирования MPEG Layer-3 " "лицензированную Fraunhofer IIS и Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Установить это стороннее программное обеспечение" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Скачать обновления при установке" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Раскладка:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Вариант:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Образец раскладки:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Выберите ваше местоположение для того, чтобы система могла верно отображать " "единицы измерения для вашей страны, получать обновления с ближайших к вам " "серверов и отображать время в вашем часовом поясе." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Часовой пояс:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Область:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[ввод текста]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Заменить ${OS} на ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Внимание: Это удалит все ваши программы " "в ${OS}, а также документы, изображения, музыку, и любые другие файлы." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Установить ${DISTRO} рядом с ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Документы, музыка и другие личные файлы будут сохранены. Вы можете выбрать " "какая операционная система будет запускаться при включении компьютера." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Установить ${DISTRO} внутри ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Другой вариант" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Вы можете создавать и изменять разделы самостоятельно, или выбрать сразу " "несколько разделов для ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Удалить ${CURDISTRO} и совершить переустановку" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Внимание: Это действие удалит все ваши " "${OS} программы, документы, фото, музыку и другие файлы." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Обновить ${CURDISTRO} до ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Документы, музыка и другие личные файлы будут сохранены. Установленное " "программное обеспечение будет сохранено настолько, насколько это возможно. " "Системные настройки будут сброшены." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Установить ${DISTRO} ${VER} рядом с ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Стереть диск и установить ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Внимание: Это действие удалит все файлы " "на диске." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Удалить все и запустить переустановку" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Внимание: Это действие удалит все ваши " "программы, документы, фото, музыку и другие файлы как в ${OS} так и в " "${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Переустановить ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Внимание: Это удалит все ваши программы, " "документы, изображения, музыку и другие файлы во всех операционных системах." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Установить ${DISTRO} рядом с ними" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "" "На этом компьютере в данный момент установлена система ${OS}. Что вы желаете " "сделать?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "На этом компьютере в данный момент установлены ${OS1} и ${OS2}. Что вы " "желаете сделать?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "На этом компьютере в данный момент установлено несколько систем. Что вы " "желаете сделать?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "На этом компьютере в данный момент не установлено систем. Что вы желаете " "сделать?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "Before:" msgstr "До:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "After:" msgstr "После:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Ключ безопасности можно будет выбрать позднее." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Это действие настроит диспетчер логических томов (LVM) при установке. Он " "позволяет делать снимки состояния диска и упрощает изменение размера " "разделов." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Подтвердите ключ безопасности:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Выберите ключ безопасности:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Шифрование разделов защищает файлы в случае утери компьютера. При каждом " "включении потребуется вводить ключ безопасности." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Предупреждение: Если вы потеряете этот " "ключ безопасности, то не сможете получить доступ к своим файлам. Если " "считаете нужным, запишите свой ключ и храните в безопасном месте." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "For more security:" msgstr "Для большей безопасности:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Перезаписать пустое дисковое пространство" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Установка может занять значительно больше времени." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "Volume groups:" msgstr "Группы логических дисков:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "Encryption Options" msgstr "Параметры шифрования" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Физические диски:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Зашифровать этот раздел (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:279001 msgid "MB" msgstr "МБ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Управление логическими дисками" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "Encryption options..." msgstr "Параметры шифрования..." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Режим OEM (только для производителей)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Подготовка к OEM-конфигурации" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Подготовка к OEM-конфигурации..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Система готова для OEM-конфигурации" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "При загрузке в новую систему, вы сможете войти как пользователь 'oem' с " "помощью пароля, выбранного ранее; этот пользователь также имеет " "административные привилегии, используя \"sudo\". Таким образом Вы сможете " "совершать любые необходимые изменения в системе." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Как только система настроена удовлетворительным для вас образом, запустите " "'oem-config-prepare'. В результате система удалит временного пользователя " "'oem' и задаст конечному пользователю различные вопросы по конфигурации во " "время следующей загрузки." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Удаление пакетов"