# Albanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-28 12:58+0000\n" "Last-Translator: Vilson Gjeci \n" "Language-Team: Debian L10n Albanian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Duke u lidhur......" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Lidhja dështoi." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "U lidh." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Rindize që të Vazhdosh" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Instalo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instalo (mënyra OEM, vetëm për prodhues)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Ju jeni duke instaluar në modin e sistemit të prodhuesit. Ju lutem shkruani " "një emër të veçantë për këtë batch të sistemit. Ky emër do të ruhet në " "sistem të instaluar dhe mund të përdoret për ndihmë rreth raportimit të " "gabimeve." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Ju mund të provoni ${RELEASE} pa i bërë asnjë ndryshim kompjuterit tuaj, " "drejtpërdrejt nga ky ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Ose nëse jeni gati, ju mund ta instaloni ${RELEASE} paralel (ose në vend të) " "sistemit tuaj të tanishëm. Kjo nuk do të marrë shumë kohë." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Provo ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Instalo ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Ju mund të dëshironi të lexoni shënimet e nisjes ose të përditësoni këtë instalues." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Ju mund të dëshironi të lexoni shënimet e nisjes." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Ju mund të dëshironi ta përditësoni këtë instalues." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Ku ndodheni?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Planimetria e tastierës" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Zgjidhni daljen e tastirës suaj:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Shtypni këtu për të testuar tastierën tuaj" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Dallo Llojin e Tastierës" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Dallo Llojin e Tastierës..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Ju lutemi të shtypni një nga butonat që vijojnë:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "A është butoni që vijon i pranishëm në tastierën tuaj?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Kush jeni?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Emri juaj:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Your name" msgstr "Emri juaj" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "At least 8 characters password" msgstr "Të paktën një fjalëkalim me 8 karaktere" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Retype password" msgstr "Rishkruaj fjalëkalimin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Pick a username:" msgstr "Zgjidhni një emër përdoruesi:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Username" msgstr "Emri i përdoruesit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Nëse më tepër se një person do ta përdorë këtë kompjuter, ju " "und të vendosni shumë llogari pas instalimit.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Duhet të nisë me një gërmë të vogël." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Mund të përmbajë vetëm gërma të vogla, shifra, vija ndarëse dhe nënvija." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001 msgid "Skip" msgstr "Kapërce" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Choose a password:" msgstr "Zgjidhni një fjalëkalim:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Vendosni të njëjtin fjalëkalim dy herë, në mënyrë që të " "kontrollohet për gabime shtypi.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Password" msgstr "Fjalëkalimi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Confirm password" msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Konfirmoni fjalëkalimin tuaj:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Emri i kompjuterit tuaj:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Emri që ai përdor kur flet me kompjuterat e tjerë" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Duhet të ketë një gjatësi prej 1 deri në 63 gërmash." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Mund të përmbajë vetëm gërma, numra, vija dhe pika." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Nuk mund të fillojë apo të përfundojë me një vijë." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" "Nuk mund të ffilojë ose të përfundojë me një pikë, ose të ketë sekuencën \".." "\"." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Ju ndodheni në debug - modus. Mos përdorni ndonjë fjalëkalim, që është i " "rëndësishëm për ju." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Short password" msgstr "Fjalëkalim i shkurtër" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Weak password" msgstr "Fjalëkalim i dobët" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Fair password" msgstr "Fjalëkalim i mirë" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Good password" msgstr "Fjalëkalim shumë i mirë" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strong password" msgstr "Fjalëkalim i fortë" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Log in automatically" msgstr "Hyr automatikisht" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Kërko fjalëkalimin tim për të hyrë" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Kripto dosjen time shtëpi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Installation type" msgstr "Lloji i instalimit" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Skedarët (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Ku do të donit ta instalonit Kubuntu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Përgatit ndarjet" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Instalo Tani[ action ]" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Ta lë instalimin?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Me të vërtetë doni ta lini instalimin tani?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Instalimi i Bootloader dështoi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Na vjen keq, ndodhi një gabim dhe nuk ishte i mundur instalimi i bootloader " "në vendndodhjen e specifikuar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Zgjidhni një pajisje tjetër në të cilën të instaloni bootloader:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Vazhdo pa bootloader." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Juve do t'iu duhet të instaloni bootloader në mënyrë manuale për të nisur " "${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Anullo instalimin." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Kjo mund ta lërë kompjuterin tuaj të paaftë për tu rinisur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Si do të dëshironit të vazhdonit?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalimi u Kompletua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Continue Testing" msgstr "Vazhdoni Testimin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Restart Now" msgstr "Rindize Tani" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Fike Tani" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001 msgid "Installer crashed" msgstr "Instaluesi u dëmtua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Na vjen keq; instaluesi u dëmtua. Pasi ta mbyllni këtë dritare, do t'iu " "lejojmë të përmbushni një raport gabimi duke përdorur mjetin e integruar për " "raportimin e gabimeve. Ky do të mbledhë informacion rreth sistemit tuaj dhe " "proçesit të instalimit. Detajet do t'i dërgohen gjurmuesit tonë të gabimeve " "dhe zhvilluesi ynë do të merret me problemin sa më shpejtë të jetë e mundur." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Kontrast i Lartë" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Lexues Ekrani" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Modifikuesit e Tastierës" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "_Tastierë në Ekran" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Tabelë e Re Particioni..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Add..." msgstr "Shto..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Change..." msgstr "Ndrysho..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Delete" msgstr "Fshije" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001 msgid "Revert" msgstr "Rikthe" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Duke rillogaritur particionet..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Device" msgstr "Pajisja" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Type" msgstr "Tipi" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Mount point" msgstr "Pika e montimit" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Format?" msgstr "Ta formatoj?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Size" msgstr "Përmasa" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Used" msgstr "Në përdorim" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "System" msgstr "Sistemi" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "free space" msgstr "Hapësira e lirë" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "unknown" msgstr "nuk njihet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Create partition" msgstr "Krijo ndarjen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Size:" msgstr "Përmasa:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Fillimi i kësaj hapësire" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "End of this space" msgstr "Fundi i kësaj hapësire" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Primary" msgstr "Parësore" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Logical" msgstr "Llogjike" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Edit partition" msgstr "Edito particionin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Edit a partition" msgstr "Edito një particion" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Boot loader" msgstr "Boot ngarkues-i" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Instalimi përfundoi. Ju mund të vazhdoni ta testoni ${RELEASE} tani, por " "deri sa të rindizni kompjuterin, çdo ndryshim që ju bëni apo dokument që " "krijoni nuk do të ruhet." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Go Back" msgstr "Kthehu prapa" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001 msgid "Continue" msgstr "Vazhdo" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Connect" msgstr "Lidhu" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Stop" msgstr "Ndalo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Instalimi u kompletua. Ju duhet të rindizni kompjuterin për të përdorur " "instalimin e ri." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Duke verifikuar konfigurimin e instalimit..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Installing system" msgstr "Duke instaluar sistemin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Duke gjetur distribucionin për të kopjuar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Copying files..." msgstr "Duke kopjuar skedarët..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Gati përfunduam kopjimin e skedarëve..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Installation Failed" msgstr "Instalimi Dështoi" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Instaluesi hasi në një gabim duke kopjuar skedarët në Hard Disk:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Kjo ka ndodhur sepse nuk ka hapësirë të mjaftueshme në disk që të " "kompletohet instalimi në particionin e dhënë. Ju lutemi nisni instalimin " "përsëri për të zgjedhur një particion më të madh për instalimin." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Kjo i dedikohet një disku CD/DVD të dëmtuar. Provoni ta pastroni CD/DVD, ta " "digjni CD/DVD me një shpejtësi më të vogël, apo të pastroni lenten e " "pajisjes CD/DVD (mjete pastruese gjenden shpesh në dyqanet elektronike)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Kjo ndodh për shkak të një Hard Disku të dëmtuar. Shikoni se mos Hard Disku " "është i vjetër dhe ka nevojë për një zëvendësim, ose çojeni kompjuterin në " "një ambient më të freskët." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "jo i dedikohet një disku CD/DVD të dëmtuar. Provoni ta pastroni CD/DVD, ta " "digjni CD/DVD me një shpejtësi më të vogël, apo të pastroni lenten e " "pajisjes CD/DVD (mjete pastruese gjenden shpesh në dyqanet elektronike). " "Shikoni se mos Hard Disku është i vjetër dhe ka nevojë për një zëvendësim, " "ose çojeni kompjuterin në një ambient më të freskët." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Skedari që vijon nuk përputhet me kopjen në CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Duke kopjuar komandat për instalim..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Duke konfiguruar sistemin..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Duke konfiguruar lokalizimin e sistemit..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Duke konfiguruar apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Duke konfiguruar zonën kohore..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Duke konfiguruar tastjeren..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Creating user..." msgstr "Duke krijuar përdoruesin..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Duke konfiguruar Hardware..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Instalim i programeve të palëve të treta..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Duke konfiguruar rrjetin..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Duke konfiguruar Boot loader..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Duke ruajtur paketat e instaluara..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Duke rikthyer paketat e instaluara më parë..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Duke instaluar pako shtesë..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Duke kontrolluar për pakot për instalim..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Duke hequr paketat shtesë..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Duke kontrolluar për pakot për largim..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Duke shkarkuar pakot (${TIME} remaining)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Duke shkarkuar listen e pakove..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Duke shkarkuar listat e paketave (${TIME} ngelen)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Gabim në instalim ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Gabim në heqjen e ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Gabim në instalimin e paketave" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Ndodhi një gabim në instalimin e paketave:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Paketat e mëposhtme janë të dëmtuara:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Kjo mund të ketë ndodhur për shkak të përdorimit të një instaluesi të " "vjetër, ose për shkak të ndonjë defekti në paketat e mësipërme. Më tepër " "detaje mund të gjenden në /var/log/syslog. Instaluesi do të provojë të " "vazhdojë gjithsesi, por mund të dështojë më vonë dhe mund të mos jetë në " "gjendje të instalojë apo të heqë paketa të mëvonshme (duke përfshirë edhe " "vetveten) nga sistemi i instaluar. Duhet të shikoni më parë për versione të " "reja të instaluesit tuaj, ose raportoni këtë problem tek distributori juaj." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Gabim në heqjen e paketave" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Një gabim ndodhi në heqjen e paketave:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Gabim në kopjimin e konfigurimit të rrjetit" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Ndodhi një gabim gjatë kopjimit të parametrave të rrjetit. Instalimi do të " "vazhdojë, por konfigurimi i rrjetit duhet të rivendoset në sistemin e " "instaluar." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Gabim në kopjimin e konfigurimit të bluetooth" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Ndodhi një gabim gjatë kopjimit të parametrave të bluetooth. Instalimi do të " "vazhdojë, por konfigurimi i bluetooth duhet bërë përsëri në sistemin e " "instaluar." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Gabim në rikthimin e programeve të instaluara" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Një gabim ndodhi gjatë rikthimit të programeve të instaluara më përpara. " "Instalimi do të vazhdojë, por mund tju duhet të instaloni përsëri disa " "programe në mënyre manuale pasi të keni rindezur kompjuterin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Po llogarisim skedarët që do lëmë pa kopjuar..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Installing language packs" msgstr "Duke instaluar paketat e gjuhës" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Duke shkarkuar paketat e gjuhës (${TIME} ngelen)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Çmontimi i ndarjes dështoi" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Instaluesi duhet t'i bëjë ndryshime në tabelat e particionit, por nuk mund " "ta bëjë këtë sepse particionet në pikat që vijojnë nuk mund të shkëputen:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Ju lutemi mbyllni çdo aplikim që po i përdor këto pika hyrjeje." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Doni që instaluesi të përpiqet t'i përdorë këto particione përsëri?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Doni të ktheheni tek particionuesi?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Disa nga particionet që ju krijuat janë shumë të vogla. Ju lutemi bëjini " "particionet që vijojnë të paktën kaq:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Nëse nuk ktheheni tek particionuesi dhe të risni përmasat e këtyre " "particioneve, instalimi mund të dështojë." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "System Configuration" msgstr "Konfigurimi i sistemit" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Mirësevini" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 msgid "Network configuration" msgstr "Konfigurimi i rrjetit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Software selection" msgstr "Përzgjedhja e programeve" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Language" msgstr "Gjuha" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Wireless (pa fije)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Përgatit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Zona orare" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Instalimi i Diskut" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Informacione Rreth Përdoruesit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "proçesi i instalimit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Duke kërkuar për përditësime të instaluesit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Duke lexuar informacionin e paketave" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Duke përditësuar informacionin e paketave" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Skedari ${INDEX} nga ${TOTAL} me ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Skedari ${INDEX} nga ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Duke instaluar përditësimin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "Gabim në përdiësimin e instaluesit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" "Instaluesi hasi në një gabim ndërkohë që po përpiqej të përditësonte " "vetveten:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "USB disk" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Ju lutemi të zgjidhni një gjuhë për ta përdorur gjatë proçesit të " "instalimit. Kjo gjuhë do të jetë gjuha e parazgjedhur për këtë kompjuter." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Ju lutemi të zgjidhni gjuhën e përdorur për proçesin e konfigurimit. Kjo " "gjuhë do të jetë gjuha e preferuar për këtë kompjuter." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "Instalimi dështoi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Instaluesi hasi në një gabim të parekuperueshëm. Tani do të nisë një seksion " "i desktopit kështu që ju do të mund të hetoni problemin dhe të përpiqeni ta " "instaloni përsëri." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Instaluesi hasi në një gabim të parekuperueshëm dhe do të rinisë në këtë " "çast." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Duke u përgatitur për të instaluar ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Lidhja e këtij kompjuteri me një rrjet wi-fi ju lejon që të instaloni " "programe të palëve të treta, të shkarkoni përditësime, të dalloni " "automatikisht zonën tuaj kohore dhe të instaloni mbështetje të plotë për " "gjuhën tuaj." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalimi:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Shfaqe fjalëkalimin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Nuk dua të lidhem me rrjetin wi-fi për momentin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Lidhu me këtë rrjet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Zgjidh draivin:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Krijo hapësirë duke zvarritur ndarësin këtu poshtë:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Do të përdoret i gjithë disku:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d particionet e vogla janë të fshehura, përdorni mjetin " "e avancuar të particionimit për më tepër kontroll" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 particion më i vogël është i fshehur, përdorni mjetin " "e avancuar të particionimit për më tepër kontroll" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d particione do të fshihen, përdorni mjetin e avancuar të " "particionimit për më tepër kontroll" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 particion do të fshihet, përdorni mjetin e avancuar të " "particionimit për më tepër kontroll" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Nda Particionin më të Madh" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Për rezultate më të mira, ju lutemi të siguroheni që ky kompjuter:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "ka të paktën ${SIZE} hapësirë të lirë në disk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "është lidhur me një burim korenti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "është lidhur me internetin" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " "proprietary. The software is subject to license terms included with its " "documentation." msgstr "" "${RELEASE} përdor programe të palëve të treta për të luajtur Flash, MP3 dhe " "media të tjera dhe për të punuar me disa karta grafike dhe hardware wi-fi. " "Disa nga këto programe janë në pronësi. Programi është subjekt i termave të " "liçencës të përfshira në dokumentacionin e tij." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Fluendo MP3 plugin përfshin teknologjinë e dekodimittë audios MPEG Layer-3 " "të liçensuar nga Fraunhofer IIS dhe Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Instalo programe të palëve të treta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Shkarko përditësiet gjatë instalimit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Dalja:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Varianti:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Poshtë është një imazh i daljes suaj të momentit:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Zgjidhni vendndodhjen tuaj, në mënyrë që sistemi të shfaqë njësitë e duhura " "për vendin tuaj, të marrë përditësimet nga faqe pranë jush dhe të vendosë " "kohën në orën korrekte lokale." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Zona Kohore:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Krahina:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[kliko këtu për ta ndryshuar]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Zëvendëso ${OS} me ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Kujdes: Kjo do ti fshijë të gjitha ${OS} " "programet, dokumentet, fotot, muzikën tuaj dhe çdo skedar tjetër." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Instalo ${DISTRO} sëbashku me ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Dokumentet, muzika dhe skedarët e tjerë personalë do të mbahen. Ju mund të " "zgjidhni cilin sistem operimi dëshironi sa herë që kompjuteri ndizet." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Instalo ${DISTRO} brenda ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Diçka tjetër" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Ti vetë mund të krijosh ose zmadhosh/zvogëlosh particionet, ose të zgjedhësh " "particionet e shumëfishta për ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Fshijë ${CURDISTRO} dhe instalo përsëri" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Kujdes: Kjo do të fshijë të gjitha " "programet e ${CURDISTRO} tuaj, dokumentet, fotot, muzikën dhe çdo skedar " "tjetër." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Përditëso ${CURDISTRO} në ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Dokumentet, muzika dhe skedarët e tjerë personalë do të mbahen. Programet e " "instaluara do të mbahen kur është e mundur. Parametrat e përgjithshme të " "sistemit do të ndryshohen." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Instalo ${DISTRO} ${VER} sëbashku ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Fshije diskun dhe instalo ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Kujdes: Kjo do të fshijë çdo skedar në " "disk." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Fshije çdo gjë dhe riinstalo" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Kujdes: Kjo do të fshijë të gjithë " "programet, dokumentet, fotot, muzikën dhe skedarët e tjerë si tek ${OS} dhe " "tek ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Instalo përsëri ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Kujdes: Kjo do të fshijë të gjitha " "programet tuaja, dokumentet, fotot, muzikëm dhe çdo skedar tjetër në të " "gjithë sistemet e operimit." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Instalo ${DISTRO} sëbashku me to" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "" "Ky kompjuter për momentin operon me ${OS} në të. Cfarë dëshironi të bëni?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Ky kompjuter për momentin operon më ${OS1} dhe ${OS2} në të. Cfarë dëshironi " "të bëni?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Ky kompjuter për momentin operon me disa sisteme shfrytëzimi në të. Cfarë " "dëshironi të bëni?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Ky kompjuter për momentin nuk ka një sistem shfrytëzimi. Cfarë dëshironi të " "bëni?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "Before:" msgstr "Më Parë" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "After:" msgstr "Më Pas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Ju do të zgjidhni një çelës sigurie në hapin tjetër" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Kjo do të instalojë Menaxhimin e Volumit Logjik. Ai lejon që të merren pamje " "të gjendjes dhe një ripërmasim më të lehtë të particionit." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Knfirmo çelësin e sigurisë:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Zgjidh një çelës sigurie:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Kriptimi i diskut i mbron skedarët tuaj në rast se humbisni kompjuterin. Ai " "ju kërkon të vendosni një çelës sigurie sa herë që kompjuteri niset." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Kujdes: Nëse e humbisni këtë çelës " "sigurie, të gjitha t dhënat do të humbasin. Nëse ju nevojitet, shkruajeni " "çelësin tuaj dhe mbajeni atë në një vend të sigurtë diku gjetkë." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "For more security:" msgstr "Për më tepër siguri:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Mbishkruaj hapsirën e lirë të diskut" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Instalimi mund të zgjasë shumë më tepër." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "Volume groups:" msgstr "Grupe volumi:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "Encryption Options" msgstr "Opsionet e Kriptimit" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Volumet fizike:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Kripto këtë particion (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:279001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Menaxhim i Volumit Lokal" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "Encryption options..." msgstr "Opsionet e kriptimit..." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Mënyrë OEM (Vetëm për prodhuesit)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Përgatitje për konfigurimin e OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Duke u përgatitur për konfigurimin e OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Gati për konfigurimin e OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Kur hyni në sistemin e ri, ju do të jeni në gjendje që të futeni si një " "përdorues 'oem' me fjalëkalimin që keni zgjedhur më parë; ky përdorues ka " "gjithashtu privilegje administratori kur përdor 'sudo'. Pas kësaj do të jeni " "në gjendje që të bëni çdo ndryshim të sistemit që të dëshironi." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Pasi e keni konfiguruar sistemin sipas dëshirës, nisni 'oem-config-prepare'. " "Kjo do të bëjë që sistemi ta fshijë përdoruesin e përkohshëm 'oem' dhe ta " "pyesë përdoruesin për pyetje të ndryshme konfigurimi herën tjetër që ndizet." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Duke hequr paketat"