# Ukrainian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Yuri Chornoivan , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-10 10:40+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "З’єднання…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Не вдалося встановити з'єднання." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "З’єднано." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Щоб продовжити, перезавантажте комп'ютер" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Встановлення" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Встановити (режим OEM, лише для розробників)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Ви встановлюєте систему в режимі розробника. Будь ласка, введіть унікальне " "ім'я для цієї комплектації системи. Це ім'я буде збережено у встановленій " "системі та може бути використано для звітів про помилки." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Спробуйте ${RELEASE} без внесення змін до свого комп’ютера, прямо з " "${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Якщо ви готові, можете встановити ${RELEASE} поруч (або замість) вашої " "чинної операційної системи. Це не займе багато часу." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Спробувати ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Встановити ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Можливо ви хочете прочитати примітки до випуску або оновити цей встановлювач." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Можливо ви хочете прочитати примітки до випуску." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Можливо ви хочете оновити цей встановлювач." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Ваше місцезнаходження?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Розкладка клавіатури" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Оберіть Вашу розкладку клавіатури:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Введіть тут текст щоб перевірити клавіатуру" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Визначити розкладку клавіатури" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Визначити розкладку клавіатури…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Будь ласка, натисніть одну з вказаних кнопок" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Чи присутня ця клавіша на клавіатурі?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Хто ви?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Ваше ім'я:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Your name" msgstr "Ваше ім’я" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "At least 8 characters password" msgstr "Пароль (принаймні 8 символів)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Retype password" msgstr "Повторіть пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Pick a username:" msgstr "Ввести ім’я користувача:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Якщо цим комп’ютером користуватиметься декілька осіб, ви можете " "створити потрібні облікові записи вже після встановлення.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Повинно починатися малою літерою." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "Може містити лише малі літери, цифри, дефіси та підкреслення." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Choose a password:" msgstr "Оберіть пароль:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Введіть пароль двічі, щоб уникнути можливих друкарських помилок " "під час його введення.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Password" msgstr "Пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Confirm password" msgstr "Підтвердіть пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Підтвердження паролю:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Назва вашого комп'ютера:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Назва, яка використовується для зв'язку з іншими комп'ютерами." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Повинно мати довжину від 1 до 63 символів." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Може містити лише літери, цифри, дефіси та крапки." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Не може починатися чи закінчуватися дефісом." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" "Не може починатися чи закінчуватися крапкою або містити послідовність «..»." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Ви працюєте в режимі налагодження. Не використовуйте важливих паролів!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Short password" msgstr "Короткий пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Weak password" msgstr "Слабкий пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Fair password" msgstr "Задовільний пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Good password" msgstr "Хороший пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strong password" msgstr "Сильний пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Log in automatically" msgstr "Входити автоматично" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Для входу потрібний пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Зашифрувати мій домашній каталог" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Installation type" msgstr "Тип встановлення" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Файли (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Де слід встановити Kubuntu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Підготовка розділів диску" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Встановити зараз" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Перервати процес встановлення?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Ви справді хочете перервати процес встановлення?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Встановлення завантажувача закінчилось невдало" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Вибачте, виникла помилка і було неможливо встановити завантажувач у " "вказаному місці." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Оберіть інший пристрій для встановлення на нього завантажувача:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Продовжити без завантажувача." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Вам необхідно вручну встановити завантажувач для того, щоб запустити " "${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Скасувати встановлення." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Це може лишити комп'ютер можливості завантаження." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Яким чином ви бажаєте продовжувати?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Installation Complete" msgstr "Встановлення завершено" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Continue Testing" msgstr "Продовжити знайомство" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Restart Now" msgstr "Перезавантажити" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Вимкнути зараз" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001 msgid "Installer crashed" msgstr "Програма встановлення завершилась аварійно" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Вибачте! Програма для встановлення завершила роботу у аварійному режимі. " "Після того, як ви закриєте це вікно, ми надамо вам змогу створити звіт щодо " "вади за допомогою вбудованого інструмента для звітування. Цим інструментом " "буде зібрано дані щодо вашої системи та процедури встановлення. Ці дані буде " "надіслано до системи стеження за вадами нашого дистрибутива. Розробники " "спробують виправити ваду якомога швидше." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Висока контрастність" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Читання з екрана" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Клавішні модифікатори" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "_Екранна клавіатура" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Нова таблиця розділів…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Add..." msgstr "Додати…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Change..." msgstr "Змінити…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001 msgid "Revert" msgstr "Повернути" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Перерахунок розділів…" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Type" msgstr "Тип" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Mount point" msgstr "Точка монтування" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Format?" msgstr "Форматувати?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Size" msgstr "Розмір" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Used" msgstr "Використано" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "System" msgstr "Система" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "free space" msgstr "вільне місце" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Create partition" msgstr "Створити розділ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Початок цієї області" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "End of this space" msgstr "Кінець цієї області" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Primary" msgstr "Первинний" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Logical" msgstr "Логічний" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Edit partition" msgstr "Змінити розмітку" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Edit a partition" msgstr "Змінити розділ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Boot loader" msgstr "Завантажувач" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Встановлення завершено. Ви можете продовжити тестування ${RELEASE} зараз, " "але доки ви не перезавантажите комп’ютер, будь-які зміни, які ви зробите, " "або збереження документів не будуть збережені." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Go Back" msgstr "Повернутися" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Connect" msgstr "З'єднатися" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Встановлення завершено. Необхідно перезавантажити комп'ютер, щоб " "користуватись новою системою." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Перевірка конфігурації встановлення…" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Installing system" msgstr "Встановлення системи" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Пошук файлів для копіювання…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Copying files..." msgstr "Копіювання файлів…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Майже закінчив копіювання файлів…" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Installation Failed" msgstr "Спроба встановлення зазнала невдачі" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Програма для встановлення виявила помилку копіювання файлів на жорсткий диск:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Це сталося через брак вільного місця для всіх потрібних компонентів на " "цільовому розділі. Будь ласка, запустіть процес встановлення заново та " "виберіть розділ диску більшого об'єму." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Таке часто трапляється через дефект CD/DVD диска або пристрою. Може " "допомогти чистка CD/DVD, перезапис з меншою швидкістю або чистка оптичного " "приймача в CD/DVD пристрої (засоби чищення можна придбати в постачальника " "обладнання)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Таке часто трапляється через дефекти жорсткого диска. Можливо він занадто " "старий і потребує заміни, або кращих умов для охолодження." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Таке часто трапляється через дефект CD/DVD диска або пристрою. Може " "допомогти чистка CD/DVD, перезапис з меншою швидкістю чи чистка оптичного " "приймача в CD/DVD пристрої (засоби чищення можна придбати в постачальника " "обладнання), або жорсткий диск занадто старий і потребує заміни чи кращих " "умов для охолодження." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Наступний файл не відповідає його дійсній копії на CD / DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Копіювання журналу встановлення…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Налаштовування системи призначення…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Налаштовування локалей системи…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Налаштовування apt…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Налаштовування часового поясу…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Налаштовування клавіатури…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Creating user..." msgstr "Створення запису користувача…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Налаштовування обладнання…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Встановлення стороннього програмного забезпечення…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Налаштовування мережі…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Налаштування завантажувача…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Збереження встановлених пакетів…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Відновлення раніше встановлених пакетів…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Встановлення додаткових пакунків…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Перевірка пакунків для встановлення…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Вилучення зайвих пакунків…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Пошук пакунків для вилучення…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Завантаження пакунків (залишилось ${TIME})…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Завантаження списків пакунків…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Завантаження списків пакунків (залишилось ${TIME})…" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Помилка встановлення ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Помилка вилучення ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Помилка встановлення пакунків" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Під час встановлення пакунків сталася помилка:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Наступні пакунки пошкоджені:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Це могло статися через використання застарілого образу програми для " "встановлення, або внаслідок помилки в деяких пакунках, вказаних вище. " "Детальнішу інформацію можна знайти у файлі /var/log/syslog. Програма для " "встановлення спробує продовжити роботу незважаючи на це, але пізніше може " "знову зазнати невдачі. Можливо, вона буде не в змозі встановити або вилучити " "інші пакунки встановленої системи (або і саму себе). Пошукайте, перш за все, " "новіші версії образу програми для встановлення, або надішліть звіт про " "помилку постачальнику." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Помилка під час вилучення пакунків" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Помилка під час вилучення пакунків:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Помилка копіювання конфігурації мережі" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "При копіюванні мережевих налаштувань виникла помилка. Встановлення буде " "продовжено, але після його завершення буде необхідно встановити налаштування " "мережі знову." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Помилка копіювання налаштувань Bluetooth" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Під час копіювання налаштувань Bluetooth сталася помилка. Встановлення буде " "продовжено, але Bluetooth необхідно буде налаштувати знову, на встановленій " "системі." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Помилка під час відновлення встановлених програм" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Під час відновлення попередньо встановлених програм сталася помилка. " "Встановлення буде продовжено, але вам слід переустановити деякі програми " "після перезавантаження комп'ютера." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Визначення файлів, які не слід копіювати…" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Installing language packs" msgstr "Встановлення пакунків локалізації" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Завантаження пакунків локалізації (залишилось ${TIME})…" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Не вдалося розмонтувати розділи" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Програмі для встановлення потрібно застосувати зміни до таблиці розділів, " "але вона не може цього зробити через неможливість розмонтування розділів на " "наступних точках монтування:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Будь ласка, закрийте всі програми, які використовують ці точки монтування." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Хочете, щоб програма для встановлення спробувала розмонтувати ці розділи ще " "раз?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ви хочете повернутись до програми розмітки?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Деякі створені вами розділи мають занадто малий розмір. Будь ласка, створіть " "наступні розділи принаймні такими за розміром:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Якщо ви не повернетесь до програми розмітки розділів диска і не збільшите " "розмір цих розділів, встановлення може завершитись невдало." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "System Configuration" msgstr "Налаштування системи" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 msgid "Network configuration" msgstr "Налаштування мережі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Software selection" msgstr "Вибір програм" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Language" msgstr "Мова" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Бездротовий зв’язок" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Підготовка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Налаштування диска" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Інформація про користувача" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "процес встановлення" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Перевірка встановлювача на наявність оновлень" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Зчитування інформації про пакунок" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Оновлення інформації про пакунок" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Файл ${INDEX} розміром ${TOTAL} на швидкості ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Файл ${INDEX} розміром ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Встановлення оновлень" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "Помилка оновлення встановлювача" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Встановлювач виявив помилку під час спроби оновити самого себе:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "USB-накопичувач" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "Компакт-диск" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Будь ласка, оберіть мову встановлення. Вона буде мовою за замовчуванням для " "цього комп'ютера." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Будь ласка, виберіть мову для процесу конфігурації. Ця мова буде типовою " "мовою для цього комп'ютера." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "Встановлення не вдалося" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Встановлювач зіткнувся з невиправною помилкою. Сеанс буде тепер виконаний " "так, щоб ви змогли дослідити проблему або розпочати встановлення знову." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Встановлювач зіткнувся з невиправною помилкою, зараз почнеться " "перезавантаження." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Приготування до встановлення ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Під’єднання цього комп’ютера до мережі wi-fi допускає встановлення " "стороннього програмного забезпечення, завантаження оновлень, автоматичне " "визначення Вашого часового поясу та встановлення повної підтримки Вашої мови." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Показувати пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Я не хочу під'єднуватися до wi-fi мережі зараз" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Під'єднатися до цієї мережі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Оберіть диск:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Розподілити дисковий простір пересуваючи роздільник:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Буде використано весь простір жорсткого диску:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d менші розділи приховано, скористайтеся альтернативним " "засобом розмітки для розширення можливостей" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 менший розділ приховано, скористайтеся альтернативним " "засобом розмітки для розширення можливостей" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d розділ буде видалено, використайте advanced partitioning " "tool для детальнішого огляду" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 розділ буде видалено, використайте advanced partitioning " "tool для детальнішого огляду" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Розділити найбільший розділ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Для найкращих результатів, переконайтеся, що на цьому комп'ютері:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "Є, що найменше, ${SIZE} вільного простору на жорсткому диску" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "підключено до джерела струму" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "є з'єднання з Інтернетом" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " "proprietary. The software is subject to license terms included with its " "documentation." msgstr "" "У ${RELEASE} для відтворення Flash, MP3 та інших даних та роботи з деяким " "обладнанням для обробки графічної інформації та роботи у мережах wi-fi " "використовується стороннє програмне забезпечення. Частина з цього " "програмного забезпечення має закриті коди. Умови ліцензування такого " "програмного забезпечення викладено у документації до нього." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Плагін Fluendo MP3 використовує технологію декодування звуку MPEG Layer-3, " "ліцензовану Fraunhofer IIS і Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Встановити це стороннє програмне забезпечення" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Завантажити оновлення під час встановлення" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Розкладка:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Варіант:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Нижче - зображення вашої поточної розкладки:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Виберіть ваше місце розташування, щоб система могла вірно показувати одиниці " "виміру та місцевий час, отримувати оновлення з найближчих до вас серверів." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Часовий пояс:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Регіон:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[вводьте тут для змін]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Замінити ${OS} на ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Увага: Ця дія знищить усі Ваші програми " "${OS}, документи, фотографії, музику,та будь-які інші файли." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Установити ${DISTRO} пліч-о-пліч з ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Документи, музика та інші приватні файли буде збережено. Ви зможете обирати " "потрібну операційну систему щоразу при завантаженні комп’ютера." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Установити ${DISTRO} в ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Щось інше" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Ви можете створювати або міняти розміри розділів самотужки, або вибрати " "декілька розділів для ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Видалити ${CURDISTRO} та перевстановити" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Попередження: Ця дія зітре всі програми, " "документи, фотографії, музику та інші файли дистрибутива ${OS}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Оновити ${CURDISTRO} до ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Документи, музика та інші приватні файли буде збережено. Встановлене " "програмне забезпечення буде збережено, якщо це можливо. Глобальні " "налаштування ж будуть очищені." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Установити ${DISTRO} ${VER} пліч-о-пліч з ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Стерти диск і встановити ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Попередження: у результаті виконання " "цієї дії буде вилучено всі файли на диску." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Стерти все й перевстановити" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Попередження: Ця дія видалить усі ваші " "програми, документи, фотографії, музику та інші файли як у ${OS}, так і в " "${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Перевстановити ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Увага: Ця дія знищить усі Ваші програми, " "документи, фотографії, музику,та будь-які інші файли на всіх операційних " "системах." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Встановити ${DISTRO} поруч з ними" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "На вашому комп'ютері зараз встановлено ${OS}. Що ви бажаєте зробити?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "На вашому комп'ютері зараз встановлені ${OS1} та ${OS2}. Що ви бажаєте " "зробити?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "На вашому комп'ютері встановлено декілька операційних систем. Що ви бажаєте " "зробити?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "На вашому комп'ютері не виявлено жодної операційної системи. Що ви бажаєте " "зробити?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "Before:" msgstr "До:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "After:" msgstr "Після:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "Зашифрувати встановлену ${RELEASE} для підвищення захисту" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Ключ захисту можна буде вибрати на наступному кроці." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "Використовувати LVM для встановленої ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна наказати використовувати керування " "логічнимитомами (LVM). За допомогою такого керування можна буде створювати " "знімки системи та спростити зміну розмірів її розділів." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Підтвердіть код захисту:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Виберіть ключ захисту:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Шифрування диска захистить ваші файли, якщо ваш комп'ютер буде викрадено. " "Таке шифрування потребує введення коду захисту кожного разу, коли ви " "вмикаєте ваш комп'ютер." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "Усі файли поза межами розділу ${RELEASE} не буде зашифровано." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Попередження: якщо раптом ви втратите " "цей ключ захисту, всі дані буде втрачено разом з ним. Щоб забезпечити " "надійне відтворення ключа, запишіть його десь і зберігайте у надійному місці." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "For more security:" msgstr "Для більшого захисту:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Перезаписати вільне місце на диску" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Встановлення може тривати значно довше." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "LVM..." msgstr "LVM…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "Volume groups:" msgstr "Групи томів:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "Encryption Options" msgstr "Параметри шифрування" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Фізичні томи:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Зашифрувати цей розділ (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:279001 msgid "MB" msgstr "МБ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" "За допомогою Logical Volume Management (LVM) у ${RELEASE} декілька фізичних " "томів може бути об’єднано у один логічний." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Керування логічними томами (LVM)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "Encryption options..." msgstr "Параметри шифрування…" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Режим OEM (лише для виробників)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Підготувати до OEM конфігурації" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Підготовка до OEM конфігурації …" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Напоготові для ОЕМ конфігурації" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Після запуску свіжевстановленої системи Ви зможете розпочати роботу з ім’ям " "користувача «oem» та вибраним раніше паролем; користувач 'oem' може набути " "прав адміністратора за допомоги команди «sudo». Після цього Ви зможете " "вносити до системи будь-які необхідні зміни." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Коли система налаштована задовільним для вас чином, запустіть 'oem-config-" "prepare'. В результаті система видалить тимчасового користувача 'oem' і під " "час наступного завантаження задасть кінцевому користувачу різні питання по " "налаштуванню." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Вилучення пакунків"