# Chinese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-12 04:45+0000\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 12:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "正在連接..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "連線失敗。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "已連線。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "重新啟動以繼續" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "安裝" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "安裝 (OEM 模式,僅限製造廠商使用)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "正以系統製造廠商模式安裝。請為這批系統輸入一個獨一無二的特定名稱。此名稱將會" "儲存在安裝完成的系統,並可用來協助回報錯誤。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "您可以不對您的電腦做出任何變更,就能透過此 ${MEDIUM} 直接試用 ${RELEASE}。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "或是若您已準備就緒,您可以將 ${RELEASE} 和您目前的操作系統安裝在一起 (甚至取" "代)。這不會花上許久時間。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "試用 ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "安裝 ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "您可能會希望閱讀發行備註或是" "更新本安裝程式。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "您可能會希望閱讀發行備註。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "您可能會希望更新本安裝程式。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "您在哪裡?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "鍵盤排列方式" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "選擇您的鍵盤配置:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "在這裡輸入以測試您的鍵盤" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "偵測鍵盤配置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "偵測鍵盤配置..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "請按以下其中一個鍵:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "以下按鍵有出現在您的鍵盤嗎?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "您是誰?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "您的名稱:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Your name" msgstr "您的名稱" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "At least 8 characters password" msgstr "密碼至少需要 8 個字元長" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Retype password" msgstr "再輸入密碼一次" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Pick a username:" msgstr "請想一個使用者名稱:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>如果此電腦的使用者超過一位,您可以在安裝之後設置多個帳號。</" "small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "必須以小寫字母開頭。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "僅能包含小寫字母、數字、連結號、底線符號。" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 ../ubiquity.templates:71001 msgid "Skip" msgstr "略過" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Choose a password:" msgstr "請設定一組密碼:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>請輸入相同的密碼兩次,如此可幫您檢查是否不小心打錯。</" "small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Password" msgstr "密碼" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Confirm password" msgstr "確認密碼" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Confirm your password:" msgstr "確認您的密碼:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Your computer's name:" msgstr "您的電腦名稱:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "當它與其他電腦溝通時所使用的名稱。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "必須介於 1 至 63 個字元長。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "僅能包含字母、數字、連結號、點號。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "不能以連結號開頭或結尾。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "不能以點號開頭或結尾,或是包含「..」片段。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "您正在以除錯模式執行。請不要使用重要的密碼!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Passwords do not match" msgstr "密碼不相符" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Short password" msgstr "密碼稍短" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Weak password" msgstr "密碼強度不足" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Fair password" msgstr "密碼強度尚可" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Good password" msgstr "密碼強度良好" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strong password" msgstr "密碼強度牢固" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Log in automatically" msgstr "自動登入" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Require my password to log in" msgstr "需要我的密碼才能登入" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "將我的家資料夾加密" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Installation type" msgstr "安裝類型" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "檔案 (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "您想要將 Kubuntu 安裝至何處?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Prepare partitions" msgstr "準備分割區" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "立刻安裝(_I)" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Quit the installation?" msgstr "要結束安裝嗎?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "確定要現在結束安裝?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "開機載入程式安裝失敗" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "對不起,發生了錯誤。無法將開機載入程式安裝在指定位置。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "選擇不同的裝置來安裝開機載入程式:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "略過開機載入程式並繼續。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "要手動安裝開機載入程式始能啟動 ${RELEASE}。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Cancel the installation." msgstr "取消安裝。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "這可能會導致您的電腦無法開機。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "要如何處理?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Installation Complete" msgstr "完成安裝" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Continue Testing" msgstr "繼續試用" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Restart Now" msgstr "立即重新啟動" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Shutdown Now" msgstr "立刻關機" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 ../ubiquity.templates:78001 msgid "Installer crashed" msgstr "安裝程式當掉" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "我們非常抱歉;安裝程式已崩潰。在您關閉此視窗之後,我們讓您使用整合的臭蟲回報" "工具來撰寫一份臭蟲回報。它會蒐集您系統的相關資訊,以及安裝過程的資料。相關細" "節會傳送至我們的臭蟲追蹤器中,開發者會盡可能關注這個問題。" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "_High Contrast" msgstr "高反差(_H)" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "_Screen Reader" msgstr "螢幕閱讀器(_S)" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "鍵盤特殊鍵(_K)" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "螢幕鍵盤(_O)" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "New Partition Table..." msgstr "新分割表..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Add..." msgstr "加入..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Change..." msgstr "變更..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Delete" msgstr "刪除" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 ../ubiquity.templates:277001 msgid "Revert" msgstr "還原" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "正在重新計算分割區..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Device" msgstr "裝置" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Type" msgstr "類型" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Mount point" msgstr "掛載點" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Format?" msgstr "格式化?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Size" msgstr "大小" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Used" msgstr "已用" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "System" msgstr "系統" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "free space" msgstr "可用空間" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "unknown" msgstr "不明" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Create partition" msgstr "建立分割區" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Beginning of this space" msgstr "此空間的開頭" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "End of this space" msgstr "此空間的結尾" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Primary" msgstr "主分割區" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Logical" msgstr "邏輯分割區" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Edit partition" msgstr "編輯分割區" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Edit a partition" msgstr "編輯分割區" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Boot loader" msgstr "開機載入程式" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "完成安裝程序。現在可以繼續試用 ${RELEASE},但任何您所做出的變更或所儲存的文件" "在重新啟動電腦後都會消失。" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Go Back" msgstr "返回" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:113001 msgid "Continue" msgstr "繼續" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Connect" msgstr "連接" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Stop" msgstr "停止" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "完成安裝。要重新啟動電腦才能使用新安裝的系統。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "正在校驗安裝設定..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Installing system" msgstr "正在安裝系統" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "正在尋找檔案分佈以進行複製..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Copying files..." msgstr "正在複製檔案..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "即將完成複製檔案..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Installation Failed" msgstr "安裝失敗" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "安裝程式將檔案複製到硬碟時發生錯誤:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "由於硬碟空間不足,無法完成安裝至目標硬碟分區。請重新執行安裝程式並選擇較大的" "硬碟分區進行安裝。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "多數是因為 CD/DVD 光碟或光碟機有問題。清潔一下 CD/DVD、以低速燒錄 CD/DVD,或" "是清潔一下 CD/DVD 光碟機的雷射針頭 (清潔用品於電器店有售) 可能解決此問題。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "多數是因為硬碟有問題。檢查一下硬碟是否太舊是時候更換,或是將系統移至更涼快的" "環境可能解決此問題。" #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:124001 ../ubiquity.templates:125001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "多數是因為 CD/DVD 光碟、光碟機,或是硬碟有問題。清潔一下 CD/DVD、以低速燒錄 " "CD/DVD、是清潔一下 CD/DVD 光碟機的雷射針頭(清潔用品於電器店有售)、檢查一下" "硬碟是否太舊是時候更換,或是將系統移動到更涼快的環境可能解決此問題。" #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "以下檔案和在 CD/DVD 中的版本不相符:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "正在複製安裝記錄..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring target system..." msgstr "正在設定目的系統..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "正在設定系統地域..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring apt..." msgstr "正在設定 apt ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "正在設定時區..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "正在設定鍵盤的排列方式..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Creating user..." msgstr "正在建立使用者..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "正在設定硬體..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "正在安裝第三方軟體..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "正在設定網路..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "正在設定開機管理程式..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "正在儲存已安裝的套件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "正在回存先前安裝的套件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "正在安裝附加套件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "正在檢查要安裝的套件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "正在移除額外的套件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "正在檢查是否有套件要移除..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下載套件 (剩餘時間為 ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "正在下載套件清單..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下載套件清單 (剩餘時間為 ${TIME} )..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "安裝 ${PACKAGE} 時發生錯誤" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "移除 ${PACKAGE} 時發生錯誤" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "安裝套件時發生錯誤" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "安裝套件時發生錯誤:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "下列套件處於損毀狀態:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "這問題可能由於使用了舊的安裝程式映像檔,或者是因為上列部份軟體有臭蟲,更多的" "細節可以在 /var/log/syslog 中找到。安裝程式將會試著繼續執行,但是安裝有可能會" "再次失敗,而且可能會無法在系統中安裝或移除其他的套件 (可能包含安裝程式本身)。" "您必須找尋較新版本的安裝程式映像檔,或者回報問題給您的發行版提供者。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "移除套件時發生錯誤" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "移除套件時發生錯誤:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "複製網路設定時發生錯誤" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "複製網路設定時發生錯誤。安裝會繼續,但網路須於安裝好的新系統再次設定。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "複製藍牙設定時發生錯誤" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "複製藍牙設定時發生錯誤。安裝將會繼續,但藍牙需要在安裝好的新系統再次設定。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "還原已安裝應用程式時發生錯誤" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "當還原先前安裝的應用程式時遭遇到錯誤。安裝程序將繼續,但在電腦重新開機後您可" "能需要手動重新安裝某些應用程式。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "正在計算略過不複製的檔案..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Installing language packs" msgstr "正在安裝語言套件" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下載語言套件 (剩餘時間為 ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "未能卸載分割區" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "安裝程式要對分割區進行修改但不成功,起因於無法卸載以下分割區:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "請關閉所有正使用這些掛載點的程式。" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "是否讓安裝程式再嘗試卸載這些分割區?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "是否要回到磁碟分割程式?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "您建立的某些分割區太小。請確保下列分割區至少要比這還大:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "如果您不回到磁碟分割程式並增加這些分割區的大小,這次安裝可能會失敗。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "System Configuration" msgstr "系統設定" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 msgid "Network configuration" msgstr "網路設定" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Software selection" msgstr "軟體選擇" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Language" msgstr "語言" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "無線網路" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "準備" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "時區" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "磁碟設定" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "使用者資訊" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "安裝進度" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "正在檢查是否有安裝程式更新" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "正在讀取套件資訊" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "正在更新套件資訊" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "檔案 ${INDEX} (總共 ${TOTAL} 個) 速度 ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "檔案 ${INDEX} (總共 ${TOTAL} 個)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "正在安裝更新" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "更新安裝程式發生錯誤" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "安裝程式嘗試更新自身時發生錯誤:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "USB 磁碟" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "請選擇安裝程序要使用的語言。該語言會成為本電腦的預設語言。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "請選擇設定程序要使用的語言。該語言會成為本電腦的預設語言。" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "安裝程序失敗" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "安裝程式遭遇到無法補救的錯誤。現在將執行桌面作業階段,這樣一來您可以追查該問" "題或嘗試再安裝。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "安裝程式遭遇到無法補救的錯誤,現在將重新開機。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "準備安裝 ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "將本電腦連上 Wi-Fi 無線網路可讓您安裝第三方軟體、下載更新、自動偵測時區、並安" "裝閣下語言的完整支援。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "顯示密碼" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "現在不想連上 Wi-Fi 無線網路" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "連接至此網路" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "選取磁碟機:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "藉由拖曳下方的分隔棒來分配磁碟機空間:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "會使用整部磁碟:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "已隱藏%d個較小的分割區,請以進階分割工具取得深入控制" "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "已隱藏 1 個較小的分割區,請以進階分割工具進行深入控制" "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "會刪除 %d 個分割區,請以進階分割工具進行深入控制" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "會刪除 1 個分割區,請以進階分割工具進行深入控制" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "切割最大的分割區" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "為了達到最佳的結果,請確認此電腦:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "有至少 ${SIZE} 的可用磁碟空間" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "有接上電源" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "有連接至網際網路" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " "proprietary. The software is subject to license terms included with its " "documentation." msgstr "" "${RELEASE} 使用第三方軟體來播放 Flash、MP3 與其他媒體,此外還能讓一些顯示卡" "與 Wi-Fi 無線硬體能正常運作。這些軟體之中有些是專有授權。該軟體以其文件自身內" "含的授權條款另行授權。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Fluendo MP3 外掛程式包含 MPEG Layer-3 音訊解碼技術,由 Fraunhofer IIS 與 " "Technicolor SA 給予授權。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "安裝這個第三方軟體" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "當安裝時下載更新" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "配置:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "變異:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "以下是您目前排列方式的影像:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "請選擇您的位置,如此一來系統可以使用適合您的國家的顯示方式、從離您較近的網站" "取得更新,還有將時鐘設定為正確的當地時刻。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "時區:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "地區:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[在這裡輸入以更改]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "將 ${OS} 替換為 ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "警告:這會刪除您所有的 ${OS} 程式、文件、" "音樂,以及任何其他檔案。" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "將 ${DISTRO} 與 ${OS} 安裝在一起" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "文件、音樂、其他個人檔案將被保留。您可以在每次電腦開機時選擇您想要進入的作業" "系統。" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "將 ${DISTRO} 安裝在 ${OS} 內" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "其他" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "您可以自己建立或重新調整分割區大小,又或者是為 ${DISTRO} 選擇多個分割區。" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "清除 ${CURDISTRO} 並重新安裝" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "警告:這會刪除您所有的 ${CURDISTRO} 程" "式、文件、相片、音樂,以及任何其他檔案。" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "將 ${CURDISTRO} 升級為 ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "文件、音樂及其他個人檔案會保留。安裝的軟體會儘可能保留。系統的全域設定會清" "除。" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "將 ${DISTRO} ${VER} 與 ${CURDISTRO} 安裝在一起" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "清除磁碟並安裝 ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "警告:這會刪除磁碟上的所有檔案。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "清除所有資料並重新安裝" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "警告:這會刪除您 ${OS} 與 ${CURDISTRO} 的" "所有程式、文件、相片、音樂,以及任何其他檔案。" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "重新安裝 ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "警告:這會刪除所有作業系統上您所有的程" "式、文件、相片、音樂,與任何其他檔案。" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "將 ${DISTRO} 與它們安裝在一起" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "本電腦目前有安裝 ${OS}。請問要怎麼處理?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "本電腦目前有安裝 ${OS1} 與 ${OS2}。請問要怎麼處理?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "本電腦目前安裝有多套作業系統。請問要怎麼處理?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "本電腦目前未偵測到有作業系統。請問要怎麼處理?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "Before:" msgstr "之前:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "After:" msgstr "之後:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "下個步驟中您需要選擇一道安全金鑰" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "這會設置邏輯儲存區管理。它讓您可以擷取快照,並輕鬆地重新調整分割大小。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "確認安全金鑰:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "Choose a security key:" msgstr "請決定安全金鑰:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "磁碟加密可在您遺失電腦時保護您的檔案。每當您電腦啟動時它皆會要求您輸入安全金" "鑰。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "警告:若您遺忘此安全金鑰,所有的資料將付" "諸流水。若您有需要的話,請將您的金鑰抄寫下來,並將它小心儲藏在其他安全的地" "方。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "For more security:" msgstr "取得更高的安全性:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "覆寫空的磁碟空間" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "安裝程序可能耗費更久的時間。" #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "Volume groups:" msgstr "儲存區群組:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "Encryption Options" msgstr "加密選項" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Physical volumes:" msgstr "實體儲存區:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "加密此分割區 (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:279001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "邏輯儲存區管理" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "Encryption options..." msgstr "加密選項..." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM 模式 (僅供製造廠商使用)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "為 OEM 組態進行準備" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "為 OEM 組態進行準備中..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "OEM 組態準備就緒" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "當開機進入新系統,您可以依使用者「oem」身份與您先前所選的密碼登入;這個 oem " "使用者同時擁有使用「sudo」指令的管理特權。您可以將該系統依照您的需求來做額外" "調整。" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "一旦完成系統設定,請執行「oem-config-prepare」指令。此指令會讓系統刪除臨時的" "「oem」使用者,並在下次重新開機後詢問使用者一些設定上的問題。" #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "正在移除套件"