# Afrikaans translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:57+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Jonathan Carter https://launchpad.net/~jonathan\n" " Marius Loots https://launchpad.net/~mloots" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Saai skerm uit (volskerm)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Saai jou skerm uit na gekiesde kliënte, volskerm" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Saai skerm uit (in venster)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Saai jou skerm uit na die geskiesde kliënte, in 'n venster" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Bevestig aksie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Lêer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etikette" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Rekenaar (gebruiker)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Rekenaar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Gebruiker (rekenaar)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Wys regte name" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Kliënte" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Sessie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Skakel Aan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Meld af" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Herlaai" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Skakel af" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Saai uit" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Monitor gebruiker" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Help gebruiker" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Neem beheer van die gebruiker se rekenaar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Saai video uit" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Saai skerm uit" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Saai gebruiker uit" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Stop uitsaai aksies" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Stop alle aktieve uitsendings" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Maak uitsaai venster oop" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Maak 'n sessie oop in 'n venster vir uitsending" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Voer uit" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Voer 'n bevel uit op gekooste kliënte" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Stuur boodskap" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Stuur 'n boodskap na die gekooste kliënte" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Maak 'n terminaal oop" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Gebruiker, plaaslik" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, plaaslik" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, afgelëe" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Beperkings" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Sluit skerm" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Onsluit skerm" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Blok Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Onblok Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Bedoof klank" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Onbedoof klank" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Agtergrondbeeld" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Sluit agtergrond" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Verstel verstekte agtergrond" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Verstel agtergrond" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Verwyder van groep" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Rapporteer 'n gogga" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Vra 'n vraag" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Vertaal hierdie program" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Praat regstreeks (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Afgelëe ondersteuning" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Skakel aan gekooste kliënte (\"Wake on LAN\")" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Meld af gebruikers op gekooste kliënte" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Herlaai gekooste rekenaars" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Skakel af die gekooste rekenaars" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Saai uit jou skerm na die gekooste rekenaars" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Stop alle uitsendings op elke rekenaar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Voeg bevel uit" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Stuur boodskap" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Sluit skerm op die gekooste rekenaars" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Sluit oop die skerms op die gekooste rekenaars" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Wys informasie vir die gekooste rekenaar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Informasie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Skep 'n nuwe groep" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Verwyder die gekooste groep" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Skakel af:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Gekoppel:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s op %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Ongekoppeld:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s van %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Eienskappe van %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Bevinde rekenaars" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Is jy seker jy wil alle rekenaars afskakel?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Is jy seker jy wil alle rekenaars herlaai?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Is jy seker jy wil alle gebruikers af meld?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Hierdie skerm is gesluit deur 'n sisteem administrator." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Is jy seker jy wil alle verkose rekenaar(s) verwyder van groep \"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Is jy seker jy wil groep \"%s\" verwyder?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "A konneksie poging is gemaak deur 'n kliënt met weergawe %s, wat nie " "versonbaar is met die huidige Epoptes weergawe nie" #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, lêer of bevel om uit te voer op gekooste kliënte." #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Boodskap van administrator" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes rekenaarkameradministrasieprogram" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Gebruiker %s moet 'n lid wees van groep %s om Epoptes te loop." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Probleem" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Wysig alias" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Wys 'n nuwe alias vir die verkooste kliënt" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Grafiese kaart:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM (geheue):" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Verwerker:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP-adres:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adres:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Kliënt rekenaarnaam:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Tipe kliënt:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Huidige alias:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Stuur" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Boodskap titel" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Boodskap teks:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Gebruik Pango markering" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Waarskuwing" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "'n Rekenaar kamer bestuur in monitering program." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes is gratis sagteware: jy kan dit herversprei en/of modifiseer onder " "die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke lisensie soos gepubliseer deur " "die Free Software Foundation, weergawe 3 van die lisensie of enige ander " "latere weergawe.\n" "\n" "Epoptes word versprei in die hoop dat dit bruikbaar sal wees, maar SONDER " "ENIGE WAARBORGE; selfs sonder die implikasie waarborg van HANDELBAARHEID of " "BRUIKBAARHEID VIR ENIGE SPESIFIEKE DOEL. Dien die \n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. Sien die GNU Algemene Publieke vir meer inligting. " "\n" "\n" "Jy moet 'n kopie van die GNU Algemene Publieke saam met Epoptes ontvang het. " "Indien nie, sien ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Nie gekoppel nie" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Gekoppel aan %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Verbind aan %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Kon nie koppel aan %s nie" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Herprobeer in %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Voeg die inligting in vir die kontak wat jy jou Tafelblad mee wil deel" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Metode:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Rekenaarnaam:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Herprobeer koppeling" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Konneksie informasie" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Grafies (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Konsool (skerm)"