# Arabic translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-30 09:08+0000\n" "Last-Translator: Alqasim Alkhalili \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alqasim Alkhalili https://launchpad.net/~qkhalili\n" " Charfi https://launchpad.net/~rezguicharfeddine\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Zied ALAYA https://launchpad.net/~zied.alaya\n" " zeine77 https://launchpad.net/~mohamed-eyil" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "بث الشاشة (شاشة كاملة)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "بث شاشتك إلى العملاء المحددين، شاشة كاملة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "بث الشاشة (في إطارات)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "بث شاشتك إلى العملاء المحددين، في نافذة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "أكد الإجراء" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "إبوبتس" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "ملصقات" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "حاسوب (مستخدم)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "حاسوب" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "مستخدم (حاسوب)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "أظهر الأسماء الحقيقية" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_عملاء" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "الجلسة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "إقلاع" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "تسجيل الخروج" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "إعادة تشغيل الجهاز" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "إيقاف التشغيل" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "البث" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "مراقبة المستخدم" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "مساعدة المستخدم" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "أخذ السيطرة على جهاز المستخدم المختار" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "بث الفيديو" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "بث الشاشة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "بث المستخدم" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "أوقف البث" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "إيقاف كل بث ناشط" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "إفتح نافذة البث" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "فتح جلسة عمل في إطارات لمنع بث شاشتك بأكملها" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "تنفيذ" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "تنفيذ أمر على العملاء المحددين" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_أرسِل رسالة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "إرسال رسالة إلى العملاء المختارين" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "فتح مطراف" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "مستعمل، محلياً" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "جذر، محلياً" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "جذر، عن بعد" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "قيود" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "أوصِد الشاشة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "إلغاء قفل الشاشة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "حظر الانترنت" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "إعادة الانترنت" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "أصمت الصوت" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "إعادة الصوت" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "صورة الخلفية" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "إغلاق الخلفية" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "إختر الخلفية الافتراضية" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "ضبط الخلفية" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "إزالة من مجموعة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "بلّغ عن خلل" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "أطرح سؤالا" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "ترجم هذه التطبيقه" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "الدردشة المباشرة (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "مساعدة عن بعد" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "تشغيل العملاء المحددين (ايقاظ على الشبكة المحلية)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "تسجيل خروج المستخدمين المتصلين على العملاء المحددي" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "إعادة تشغيل العملاء المحددين" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "إيقاف تشغيل العملاء المحددين" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "بث شاشتك إلى العملاء المحددين" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "وقف جميع عمليات البث على كل عميل" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "تنفيذ الأمر" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "إرسال رسالة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "قفل الشاشة على العملاء المحددين" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "إلغاء قفل الشاشة للعملاء المحددين" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "مزيد من المعلومات عن العميل المحدد" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "معلومة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "انشاء مجموعة جديدة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "حذف المجموعة المختارة" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "إيقاف التشغيل" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "متصل :" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s on %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "إتصال مقطوع:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s from %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "خاصيات %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "العملاء المكتشفون" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "هل أنت متأكد من انك تريد إيقاف تشغيل جميع أجهزة الكمبيوتر؟" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "هل أنت متأكدٌ بأنك تريد إعادة تشغيل جميع الأجهزة؟" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد إنهاء الجلسة لجميع المستخدمين؟" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "الشاشة مقفلة من قبل أحد مدراء النظام." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة العميل (العملاء) المحدد(ين) من المجموعة \"%s\"؟" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "هل أنت متأكدٌ بأنك تريد محو المجموعة المختارة \"%s\"؟" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "وقعت محاولة اتصال من قبل عميل يستخدم الإصدار %s الغير متوافق مع إصدار " "إبوبتس الحالي.\n" "\n" "تحتاج إلى تحديث عملائك إلى آخر إصدار من عميل إبوبتس." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "رابط، ملف أو أمر للتنفيذ على العملاء المحددين :" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "رسالة من المدير" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "أداة إدارة مختبر حواسيب إبوبتس" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "المستخدم %s يجب أن يكون عضوا في مجموعة %s لتشغيل إبوبتس ." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "حرر الكنية" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "إختر كنية جديدة للعميل المحدد" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "بطاقة الرسومات" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "ذاكرة الوصول العشوائي" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "المعالج:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "المستخدم:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "عنوان آي بي" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "عنوان ماك" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "اسم مضيف العميل:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "نوع العميل:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "كنية العميل:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_ارسل" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "عنوان الرسالة" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "نص الرسالة:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "استخدام علامات بانغو" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "تنبيه" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "حقوق النسخ © محفوظة لفريق إبوبتس 2011-2012" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "أداة لإدارة مختبر الحواسيب والرصد." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "إبوبتس برنامج حر: يمكنك إعادة توزيعه و / أو تعديله تحت شروط رخصة جنو " "العمومية العامة المنشورة من طرف مؤسسة البرمجيات الحرة، وفقا للإصدار 3 من " "الرخصة، أو أي إصدار لاحق.\n" "\n" "يُوزع إبوبتس على أمل أن يكون مفيدا، ولكن من دون أي ضمانات؛ حتى دون ضمان " "صلاحية التسويق أو الملاءمة لغرض معين. راجع رخصة جنو العمومية العامة لمزيد من " "التفاصيل.\n" "\n" "يفترض أن تكون قد تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية العامة جنبا إلى جنب مع " "إبوبتس. إن لم يكن، راجع ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "غير متّصل" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "اتصال بـ %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "متصل بـ %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "فشل في الاتصال ب-%s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "إعادة المحاولة بعد %d" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "أدخل المعلومات عن جهة الاتصال التي تريد مشاركتها سطح مكتبك" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "طريقة:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "المضيف:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "أبقِ إعادة الاتصال" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "معلومات عن الاتصال" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "رسوميات (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "لوحة التحكم"