# Czech translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:59+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Danielsnojack https://launchpad.net/~krhanek\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Vysílat obrazovku na celou obrazovku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Vysílat svou obrazovku vybraným klientům na celou obrazovku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Vysílat obrazovku (okno)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Vysílat svou obrazovku vybraným klientům v okně" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Potvrdit akci" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Popisky" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Počítač (uživatel)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Uživatel (počítač)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Zobraz skutečná jména" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Klienti" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Sezení" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Spustit počítač" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Restartovat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnout" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Vysílat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Sledovat uživatele" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Asistovat uživateli" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Převzít kontrolu nad vybraným počítačem" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Vysílat video" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Vysílat obrazovku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Vysílat uživatele" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Zastavit vysílání" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Zastavit všechna aktivní vysílání" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Otevřít okno vysílání" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Otevřít sezení v okně, aby se nevysílala celá obrazovka" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Vykonat příkaz" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Vykonat příkaz na vybraných klientech" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Odeslat zprávu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Odelsat zprávu vybraným klientům" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Otevřít terminál" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Lokální uživatel" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Lokální root" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Vzdálený root" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Omezení" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Zamknout obrazovku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Odemknout obrazovku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Zablokovat Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Odblokovat Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Ztlumit zvuk" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Zrušit ztlumení zvuku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Obrázek na pozadí" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Zamknout pozadí" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Nastavit výchozí pozadí" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Nastavit pozadí" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Odebrat ze skupiny" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Položit otázku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Přeložit tuto aplikaci" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "spusit chat (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Vzdálená podpora" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Spustit vybrané počítače (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Odhlásit uživatele na vybraných počítačích" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Restartovat vybrané počítače" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Vypnout vybrané počítače" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Vysílat svou obrazovku vybraným počítačům" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Zastavit všechna vysílání" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Vykonat příkaz" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Odeslat zprávu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Zamknout obrazovku na vybraných počítačích" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Odemknout obrazovku na vybraných počítačích" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Zobrazit informaci na vybraných počítačích" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Vytvořit novou skupinu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Odstranit vybranou skupinu" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Vypnout:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Připojeno:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s na %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Odpojeno:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s z %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Vlastnosti %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Detekované počítače" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Jste si jistý, že chcete vypnout všechny počítače?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Jste si jistý, že chcete restartovat všechny počítače?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Jste si jistý, že chcete odhlásit všechny uživatele?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Obrazovka je uzamčena administrátorem" #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "Jste si jistý, že chcete odebrat vybrané počítače ze skupiny \"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Jste si jistý, že chcete odebrat skupinu \"%s\"?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Byl zaznamenán pokus o připojení z počítače s klientem verze %s, která je " "nekompatibilní s aktuální verzí epoptes.\n" "Je třeba aktualizovat klienty na poslední verzi epoptes-client." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "" "URL, soubor, nebo příkaz, který se má vykonat na vybraných počítačích:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Zpráva od administrátora" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Nástroj pro správu počítačových laboratoří Epoptes" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Pro spuštění epoptes musí být uživatel %s členem skupiny %s." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Změnit přezdívku" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Nastavit novou přezdívku pro vybrané klienty" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Grafická karta:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Procesor:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresa:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Jméno počítače:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Typ klienta:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Přezdívka klienta:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Odeslat" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Titulek zprávy:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Text zprávy:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Použít Pango markup" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Nástroj pro správu a sledování počítačové učebny." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes je svobodný software, můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle " "podmínek GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation, buď " "verze 3 této licence anebo kterékoli pozdější verze.\n" "\n" "Epoptes je rozšiřován v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; " "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " "ÚČEL. Prohlédněte si GNU General Public License pro více detailů.\n" "\n" "Spolu s epoptes byste měli obdržet kopii GNU General Public License. Pokud " "ne, viz ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojeno" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Připojuji se k %s…" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Připojeno k %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Selhalo připojování k %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Opakuji za %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "Vložte informaci o kontaktu, se kterým chcete sdílet Vaší plochu" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Metoda:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Hostitel:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Zachovat pokusy o znovupřipojení" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Informace o spojení" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Grafická verze (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Conzole (obrazovka)"