# Greek translation for epoptes # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-22 07:51+0000\n" "Last-Translator: Alkis Georgopoulos \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alkis Georgopoulos https://launchpad.net/~alkisg\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Μετάδοση οθόνης (σε πλήρη οθόνη)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Εκπομπή της οθόνης στους επιλεγμένους υπολογιστές, σε πλήρη οθόνη" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Εκπομπή οθόνης (σε παράθυρο)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Εκπομπή της οθόνης στους επιλεγμένους υπολογιστές, σε παράθυρο" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Επιβεβαίωση ενέργειας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Υπολογιστής (χρήστης)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Χρήστης (υπολογιστής)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Προβολή πραγματικών ονομάτων" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Υπολογιστές" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Συνεδρία" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Εκκίνηση" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Τερματισμός" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Εκπομπές" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Παρακολούθηση χρήστη" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Υποβοήθηση χρήστη" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Πάρτε τον έλεγχο του υπολογιστή του επιλεγμένου χρήστη" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Εκπομπή βίντεο" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Εκπομπή οθόνης" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Εκπομπή χρήστη" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Τερματισμός εκπομπών" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Τερματισμών όλων των ενεργών εκπομπών" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Άνοιγμα παραθύρου προβολών" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Άνοιγμα συνεδρίας σε παράθυρο για την αποφυγή της εκπομπής ολόκληρης της " "οθόνης σας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Εκτέλεση εντολής στους επιλεγμένους υπολογιστές" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Αποστολή μηνύματος" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Αποστολή μηνύματος στους επιλεγμένους υπολογιστές" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Άνοιγμα κονσόλας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Χρήστη, τοπικά" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Διαχειριστή, τοπικά" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Διαχειριστή, απομακρυσμένα" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Περιορισμοί" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Ξεκλείδωμα οθόνης" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Φραγή Διαδικτύου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Ξεκλείδωμα Διαδικτύου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Σίγαση ήχου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Επαναφορά ήχου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Εικόνα παρασκηνίου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Κλείδωμα παρασκηνίου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου παρασκηνίου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Αφαίρεση από την ομάδα" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Αναφορά σφάλματος" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Υποβολή ερώτησης" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Μετάφραση εφαρμογής" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Ζωντανή συνομιλία (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Απομακρυσμένη βοήθεια" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένων σταθμών εργασίας (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "" "Αποσύνδεση των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι στους επιλεγμένους σταθμούς " "εργασίας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Επανεκκίνηση των επιλεγμένων σταθμών εργασίας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Τερματισμός των επιλεγμένων υπολογιστών" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Εκπομπή της οθόνης σας στους επιλεγμένους υπολογιστές" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Τερματισμός εκπομπών σε όλους τους υπολογιστές" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Κλείδωμα οθόνης των επιλεγμένων σταθμών εργασίας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Ξεκλείδωμα της οθόνης των επιλεγμένων υπολογιστών" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Προβολή πληροφοριών του επιλεγμένου υπολογιστή" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Πληροφορία" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης ομάδας" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Τερματίστηκαν:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Συνδέθηκαν:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s σε %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Αποσυνδέθηκαν:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s από %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Ιδιότητες του %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Εντοπίστηκαν" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να τερματίσετε όλους τους υπολογιστές;" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να επανεκκινήσετε όλους τους υπολογιστές;" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αποσυνδέσετε όλους τους χρήστες;" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Η οθόνη έχει κλειδωθεί από τον διαχειριστή του συστήματος." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε τους επιλεγμένους υπολογιστές από το group " "\"%s\";" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε το group \"%s\";" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Έγινε προσπάθεια σύνδεσης από έναν υπολογιστή με έκδοση %s, που είναι " "ασύμβατη με την τρέχουσα έκδοση του Επόπτη.\n" "\n" "Χρειάζεται να ενημερώσετε τους υπολογιστές σας με την τελευταία έκδοση του " "πακέτου epoptes-client." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "" "Διεύθυνση Διαδικτύου, αρχείο ή εντολή προς εκτέλεση στους επιλεγμένους " "υπολογιστές:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Μήνυμα από τον διαχειριστή" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Λογισμικό διαχείρισης και εποπτείας εργαστηρίου υπολογιστών" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" "Ο χρήστης %s πρέπει να είναι μέλος της ομάδας %s για να εκτελέσει τον " "epoptes." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Τροποποίηση ψευδωνύμου" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Ανάθεση νέου ψευδωνύμου για τον επιλεγμένο υπολογιστή" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Κάρτα γραφικών:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Επεξεργαστής:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Χρήστης:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "Διεύθυνση IP:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "Διεύθυνση MAC:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Όνομα υπολογιστή:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Τύπος υπολογιστή:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Ψευδώνυμο υπολογιστή:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Αποστολή" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Τίτλος μηνύματος:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Κείμενο μηνύματος:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Χρήση Pango markup" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Εργαλείο διαχείρισης και εποπτείας εργαστηρίου υπολογιστών." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Το Epoptes είναι ελεύθερο λογισμικό·: επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και " "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), " "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου \n" "Λογισμικού (FSS) — είτε της έκδοσης 3 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) " "οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. \n" "\n" "Το Epoptes διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά " "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή " "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη " "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU.\n" "\n" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης " "GNU μαζί με το Epoptes. Αν όχι, δείτε στο ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Αποσυνδεμένο" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Γίνεται σύνδεση στο %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Συνδέθηκε στο %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Επανάληψη προσπάθειας σε %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Εισάγετε τις πληροφορίες της επαφής για διαμοιρασμό της επιφάνειας εργασίας " "σας" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Μέθοδος:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Υπολογιστής:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Συνεχείς επανασυνδέσεις" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Γραφικά (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Κονσόλα (screen)"