# Hebrew translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-12 12:38+0000\n" "Last-Translator: Yaron \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "שידור המסך (מלא)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "שידור המסך שלך ללקוחות הנבחרים, במסך מלא" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "שידור המסך (בחלון)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "שידור המסך שלך ללקוחות הנבחרים, בחלון" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "אישור פעולה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "תוויות" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "מחשב (משתמש)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "משתמש (מחשב)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "משתמש" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "הצגת שמות אמתיים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_לקוחות" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "הפעלה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "הפעלה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "יציאה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "הפעלה מחדש" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "כיבוי" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "שידורים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "מעקב אחר המשתמש" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "סיוע למשתמש" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "שליטה על המחשב של המשתמש הנבחר" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "שידור וידאו" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "שידור המסך" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "שידור משתמש" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "עצירת השידורים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "עצירת כל השידורים הפעילים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "פתיחת חלון השידורים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "פתיחת הפעלה בחלון כדי למנוע שידור על כך המסך שלך" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "הפעלה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "הפעלת פקודה אצל הלקוח הנבחר" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_שליחת הודעה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "שליחת הודעה ללקוחות הנבחרים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "פתיחת מסוף" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "משתמש, מקומי" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "משתמש על, מקומי" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "משתמש על, מרוחק" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "הגבלות" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "נעילת המסך" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "שחרור המסך" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "חסימת האינטרנט" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "שחרור האינטרנט" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "השתקת השמע" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "הפעלת השמע" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "תמונת רקע" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "נעילת הרקע" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "הגדרת רקע בררת המחדל" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "הגדרת רקע" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "הסרה מקבוצה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "דיווח על תקלה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "שאלה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "תרגום יישום זה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "צ׳אט חי (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "תמיכה מרחוק" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "הפעלת הלקוחות הנבחרים (Wake On LAN/דרך הרשת)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "הוצאת המשתמשים המחוברים ללקוחות הנבחרים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "הפעלת הלקוחות הנבחרים מחדש" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "כיבוי הלקוחות הנבחרים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "שידור המסך שלך ללקוחות הנבחרים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "עצירת כל השידורים עבור כל הלקוחות" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "הפעלת פקודה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "שליחת הודעה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "נעילת המסך של הלקוחות הנבחרים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "שחרור המסך של הלקוחות הנבחרים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "הצגת פרטים של הלקוח הנבחר" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "פרטים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "יצירת קבוצה חדשה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "הסרת הקבוצה הנבחרת" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "כיבוי:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "מחובר:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s על גבי %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "מנותק:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s מהמחשב %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "מאפייני %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "לקוחות שהתגלו" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "האם אכן ברצונך לכבות את כל המחשבים?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "האם אכן ברצונך להפעיל את כל המחשבים מחדש?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "האם אכן ברצונך להוציא את כל המשתמשים?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "המסך ננעל על ידי מנהל המערכת." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את הלקוח/ות הנבחר/ים מהקבוצה „%s“?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את הקבוצה „%s“?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "התבצע ניסיון חיבור על ידי לקוח המריץ את הגרסה %s שאינה תואמת לגרסה הנוכחית " "של epoptes.\n" "\n" "עליך לעדכן את הלקוחות שלך לגרסה העדכנית ביותר של epoptes-client." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "כתובת, קובץ או פקודה להפעלה על הלקוחות הנבחרים:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "הודעה מהמנהל" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "כלי לניהול מחשבי מעבדה – Epoptes" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "על המשתמש %s להיות חבר בקבוצה %s כדי להריץ את epoptes." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "עריכת הכינוי" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "הגדרת כינוי חדש ללקוח הנבחר" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "כרטיס גרפיקה:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "מעבד:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "מעבד:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "משתמש:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "כתובת IP:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "כתובת MAC:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "מארח הלקוח:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "סוג הלקוח:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "כינוי הלקוח:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_שליחה" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "כותרת ההודעה:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "תוכן ההודעה:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "שימוש בסימון של Pango" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "כלי לניהול ולמעקב אחר מחשבי מעבדה." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes הנה תכנה חופשית; ניתן להפיץ ו/או לשנות אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי " "הכללי של גנו כפי שפורסם על ידי מוסד התכנה החופשית; או גרסה 2, או (לבחירתך) " "כל גרסה עדכנית יותר. \n" "\n" "Epoptes מופצת בתקווה שתביא תועלת, אך ללא שום אחריות אפילו לא מרומזת למטרות " "מסחר או התאמה לצרכים מסוימים. ניתן לעיין ברישיון הציבורי הכללי של GNU לקבלת " "פרטים נוספים. \n" "\n" "ל־epoptes אמור היה להיות מצורף הרישיון הציבורי הכללי של גנו. אם לא כך הדבר " "ניתן לעיין בכתובת ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "אין חיבור" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "בהתחברות אל %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "קיים חיבור אל %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "ההתחברות אל %s נכשלה" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "ניסיון חוזר תוך %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "נא להזין את פרטי איש הקשר אתו ברצונך לשתף את שולחן העבודה שלך" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "שיטה:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "מארח:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "להמשיך לנסות להתחבר מחדש" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "פרטי החיבור" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "גרפיקה (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "מסוף (מסך)"