# Lithuanian translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:56+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Danute https://launchpad.net/~d-informatika\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Transliuoti vaizdą (per visą ekraną)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Patvirtinkite veiksmą" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiketės" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Kompiuteris (vartotojas)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Vartotojas (kompiuteris)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Vartotojas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Seansas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Paleisti iš naujo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Išjungti kompiuterį" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Valdyti pasirinkto vartotojo kompiuterį" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Vykdyti" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Siųsti žinutę" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Apribojimai" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Atrakinti ekraną" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Užblokuoti internetą" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Atblokuoti internetą" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Nutildyti garsą" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Įjungti garsą" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Fono paveikslėlis" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Užrakinti foną" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Nustatyti numatytąjį foną" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Nustatyti foną" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Pašalinti iš grupės" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Pranešk apie klaidą" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Paklausk" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Atjungti pasirinktų kompiuterių prisijungusius vartotojus" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Perkrauti pasirinktus kompiuterius" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Išjungti pasirinktus kompiuterius" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Transliuoti savo ekrano vaizdą pasirinktiems kompiuteriams" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Sustabdyti visas transliacijas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Vykdyti komandą" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Siųsti pranešimą" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Užrakinti pasirinktų kompiuterių ekranus" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Atrakinti pasirinktų kompiuterių ekranus" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Parodyti informaciją apie pasirinktus kompiuterius" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Sukurti naują grupę" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Pašalinti pasirinktą grupę" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Išjungti:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Prisijungta:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Atsijungta:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s savybės" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Aptikti kompiuteriai" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Ar tikrai norite išjungti visus kompiuterius?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Ar tikrai norite perkrauti visus kompiuterius?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Ar tikrai norite atjungti visus vartotojus?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Ekranas užrakintas sistemos administratoriaus." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Pranešimas administratoriui" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Vaizdo plokštė:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Procesorius:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Vartotojas:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP adresas:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresas:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Pranešimo pavadinimas:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Pranešimo tekstas:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Neprijungta" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Jungiamasi prie %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Prisijungta prie %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Metodas:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Serveris:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Prisijungimo informacija" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr ""