# Slovak translations for epoptes package # Slovenské preklady pre balík epoptes. # Copyright (C) 2011 THE epoptes'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # Slavko , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes 0.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:58+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: slovenčina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" "Language: sk\n" "X-POFile-SpellExtra: screen epoptes IRC LAN General distribouvať\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Slavko https://launchpad.net/~linux-slavino" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Vysielať obrazovku (celá obrazovka)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Vysielať svoju obrazovku zvoleným klientom, celá obrazovka" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Vysielať obrazovku (v okne)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Vysielať svoju obrazovku zvoleným klientom, v okne" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Potvrdiť akciu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Menovky" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Počítač (používateľ)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Používateľ (počítač)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Zobraziť skutočné mená" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Klienty" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Relácia" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Spustiť" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Odhlásiť" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Reštartovať" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnúť" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Vysielania" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Sledovať používateľa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Pomôcť používateľovi" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Získať kontrolu nad počítačom zvoleného používateľa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Vysielať video" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Vysielať obrazovku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Vysielať používateľa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Zastaviť vysielanie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "zastaví všetky aktívne vysielania" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Otvoriť okno vysielania" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Otvorí reláciu v okne, na zabránenie vysielania celej obrazovky" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Spustiť" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Spustiť príkaz na zvolených klientoch" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Poslať správu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Poslať správu zvoleným klientom" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Otvoriť terminál" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Používateľ, lokálne" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, lokálne" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, vzdialene" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Obmedzenia" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Zamknúť obrazovku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Odomknúť obrazovku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Blokovať internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Odblokovať internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Vypnúť zvuk" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Zapnúť zvuk" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Obrázok pozadia" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Pozadie zamknutia" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Nastaviť predvolené pozadie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Nastaviť pozadie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Odstrániť zo skupiny" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Nahlásiť chybu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Opýtajte sa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Preložiť túto aplikáciu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Živý chat (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Vzdialené podpora" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Spustiť zvolených klientov" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Odhlásiť používateľov zvolených klientov" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Reštartovať zvolené klienty" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Vypnúť zvolených klientov" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Vysielať svoju obrazovku zvoleným klientom" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Zastaviť vysielanie na všetkých klientoch" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Spustiť príkaz" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Poslať správu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Zamknúť obrazovku zvolených klientov" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Odomknúť obrazovku zvolených klientov" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Zobraziť informácie o zvolených klientoch" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Informácie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Vytvoriť novú skupinu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Odstrániť zvolenú skupinu" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Vypnutie:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Pripojený:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s na %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Odpojený:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s z %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Vlastnosti %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Zistené klienty" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Naozaj chcete vypnúť všetky počítače?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Naozaj chcete reštartovať všetky počítače?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Naozaj chcete odhlásiť všetkých používateľov?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Obrazovka je zamknutá správcom systému" #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť zvoleného klienta(ov) zo skupiny „%s”?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu „%s”?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Bol urobený pokus o pripojenie klientom verzie %s, ktorá nie je kompatibilná " "s aktuálnou verziou Epoptes.\n" "\n" "Svojich klientov musíte aktualizovať na najnovšiu verziu epoptes-client." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, súbor alebo príkaz na spustenie na zvolených klientoch:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Správa od administrátora" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Nástroj na správu počítačového laboratória Epoptes" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Aby mohol používateľ %s spustiť epoptes, musí byť členom skupiny %s." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Upraviť alias" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Nastaviť nový alias pre zvoleného klienta" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Grafická karta:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Procesor:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Používateľ:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresa:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Meno stroja:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Typ klienta:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Alias klienta:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Poslať" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Nadpis správy:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Text správy:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Použiť značkovanie Pango" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Nástroj na správu počítačového laboratória." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes je slobodný softvér: môžete ho distribouvať a/alebo upravovať za " "podmienok GNU General Public License, tak ako ju zverejnila Free Software " "Foundation, a to buď verzie 3 licencie, alebo novšej verzie. \n" "\n" "Epoptes je distribuovaný v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK " "ZÁRUKY; dokonca aj bez implikovanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA " "URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License. \n" "\n" "Kópiu GNU General Public License by ste mali dostať spolu s epoptes. Ak nie, " "navštívte ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Nepripojené" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Pripájanie k %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Pripojené k %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Pripojenie k %s zlyhalo" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Opakovanie za %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Zadajte informácie o kontakte, s ktorým chcete zdieľať svoje prostredie" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Metóda:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Stroj:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Nechať pripojené" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Informácie o spojení" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Graficky (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Konzola (screen)"