# Slovenian translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:54+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Sasa Batistic https://launchpad.net/~sasa-batistic" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Zaslon vsesmernega oddajanja (celozaslonsko)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "" "Vsesmerno oddajajte vašega zaslona izbranim odjemalcem, celozaslonsko" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Zaslon vsesmernega oddajanja (v oknu)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Vsesmerno oddajajte vašega zaslona izbranim odjemalcem v oknu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Potrdi dejanje" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Oznake" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Računalnik (uporabnik)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Računalnik" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Uporabnik (računalnik)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Pokaži prava imena" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Odjemalci" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Seja" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Zagon" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Ponovni zagon" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Izklop" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Vsesmerna oddajanja" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Nadziraj uporabnika" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Pomagaj uporabniku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Prevzemi nadzor nad računalnikom izbranega uporabnika" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Vsesmerno oddajanje videa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Zaslon vsesmernega oddajanja" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Vsesmerno oddajanje uporabnika" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Zaustavi vsesmerna oddajanja" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Zaustavi vsa dejavna vsesmerna oddajanja" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Odpri okno vsesmernega oddajanja" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Odprite sejo v oknu, da preprečite vsesmerno oddajanje celotnega zaslona" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Izvedi" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Izvedi ukaz na izbranih odjemalcih" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "Pošlji _sporočilo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Pošlji sporočilo izbranim odjemalcem" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Odpri terminal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Uporabnik, krajevni" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Skrbnik, krajevni" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Skrbnik, oddaljeni" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Omejitve" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Odkleni zaslon" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Zapora interneta" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Sprosti internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Utišaj zvok" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Povrni glasnost zvoka" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Slika ozadja" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Zakleni ozadje" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Nastavi privzeto ozadje" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Nastavi ozadje" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Odstrani iz skupine" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Pošlji poročilo o hrošču" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Zastavi vprašanje" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Prevedi ta program" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Klepet v živo (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Oddaljena podpora" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Izbrani odjemalci ob zagonu (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Odjavi uporabnike, ki so povezani z izbranimi odjemalci" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Ponovni zagon izbranih odjemalcev" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Izklopi izbrane odjemalce" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Vsesmerno oddajajte vašega zaslona izbranim odjemalcem" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Zaustavi vsa vsesmerna oddajanja vsakega odjemalca" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Izvedi ukaz" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Pošlji sporočilo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Zakleni zaslon izbranih odjemalcev" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Odkleni zaslon izbranih odjemalcev" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Prikaži podrobnosti izbranih odjemalcem" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Podrobnosti" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Ustvari novo skupino" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Odstrani izbrano skupino" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Izklop:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Povezano:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s na %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Nepovezano:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s od %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Lastnosti %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Zaznani odjemalci" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izklopiti vse računalnike?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite ponovno zagnati vse računalnike?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odjaviti vse uporabnike?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Zaslon je zaklenil skrbnik sistema." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite odstraniti izbrane odjemalce(odjemalca) iz " "skupine \"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti skupino \"%s\"?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Povezavo je poskusil vzpostaviti odjemalec z različico %s, ki ni združljiva " "s trenutno različico epoptes.\n" "\n" "Svoje odjemalce boste morali posodobiti na zadnjo različico epoptes-" "odjemalcev." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, datoteka ali ukaz za izvedbo na izbranih odjemalcih:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Sporočilo od skrbnika" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Skrbniško orodje računalniškega laboratorija Epoptes" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Uporabnik %s mora biti član skupine %s za izvajanje epoptes." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Uredi vzdevek" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Nastavi nov vzdevek za izbrane odjemalce" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Grafična kartica:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Procesor:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "Naslov IP:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "Naslov MAC:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Gostiteljevo ime odjemalca:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Vrsta odjemalca:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Vzdevek odjemalca:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Pošlji" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Naslov sporočila:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Besedilno sporočilo:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Uporabi označevanje Pango" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "Avtorske pravice © 2011-2012 Ekipa Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Upravljanje računalniškega laboratorija in orodje nadzorovanja." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes je prosta programska oprema: lahko jo razširjate naprej in/ali " "spreminjate pod pogoji GNU General Public License, ki jo je objavila Free " "Software Foundation, tako licenčno različico 3 ali katero poznejšo " "različico. \n" "\n" "Epoptes se razširja v upanju, da bo uporaben, ampak BREZ JAMSTVA; celo brez " "naznačenega jamstva PRODAJE ali PRIPRAVNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Poglejte GNU " "General Public License za več podrobnosti. \n" "\n" "Dobili ste kopijo GNU General Public License skupaj z epoptes. Če ne, " "poglejte ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Ni povezave" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Povezovanje z %s ..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Povezan z %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Spodletela povezava z %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Ponovni poskus v %d ..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Vpišite podrobnosti stika, s katerim želite imeti Namizje v souporabi" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Postopek:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Gostitelj:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Nadaljuj s ponovnim povezovanjem" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Podrobnosti o povezavi" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Grafika (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Konzola (zaslon)"