# Turkish translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-10 14:16+0000\n" "Last-Translator: İbrahim \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Namık ERDOĞAN https://launchpad.net/~erdogannamik\n" " kaissa https://launchpad.net/~kaissa\n" " İbrahim https://launchpad.net/~ikorucu77" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Ekranı Yayınla (Tam Ekran Olarak)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Ekranınızı, seçili istemcilere tam ekran olarak yayınlayın" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Ekranı Yayınla (Pencere Görüntülü)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Ekranınızı, seçili istemcilere pencere görüntülü olarak yayınlayın" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Eylemi Onayla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Bilgisayar(kullanıcı)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Kullanıcı (bilgisayar)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Gerçek isimleri göster" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_İstemciler" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Oturum" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Açılış" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Oturumu kapat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Yeniden başlat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Bilgisayarı kapat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Yayınlar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Kullanıcıyı Görüntüle" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Kulanıcıya yardım et" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Seçili kullanıcının bilgisayar kontrolünü devral" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Video yayımla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Ekranı yayınla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Kullanıcı yayınla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Yayınları durdur" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Tüm aktif yayınları durdur" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Yayınlama penceresini aç" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Tüm ekranın görünmemesi için pencereli oturum aç" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Seçilen istemcilerde komut çalıştır" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Mesaj Gönder" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Seçilen istemcilere ileti gönder" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Terminal aç" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Kullanıcı , yerel olarak" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Ana Klasör, Yerel Bilgisayar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Ana Klasör, Uzak Bilgisayar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Kısıtlamalar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Ekranı kilitle" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Ekran kilidini kaldır" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "İnternet'i engelle" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "İnternet engellemesini kaldır" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Sessiz moda geç" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Sessiz moddan çık" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Artalan görüntüsü" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Artalanı kilitle" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "varsayılan artalanı ayarla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Artalan ayarla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Gruptan kaldır." #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Hata bildir" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Bir soru sor" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Bu uygulamayı çevir" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Gerçek zamalı sohbet (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Uzaktan Destek" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Seçili istemcilerin bilgisayarını Aç (Yerel Ağdan Açılış)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Seçili istemcilerden oturum açan kullanıcıların oturumunu kapat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Seçili istemcileri yeniden başlat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Seçili istemcileri kapat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Seçili istemcilere senin ekranını yayınla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Her istemcideki tüm yayınları durdur" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Komutu çalıştır" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "İleti gönder" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Seçili istemcinin ekranını kilitle" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Seçili istemcinin ekran kilidini aç" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Seçili işlemci ile ilgili bilgileri göster" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Bilgiler" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Yeni bir grup oluştur" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Seçili grubu kaldır" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Kapat :" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Bağlı:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s bu kullanıcılar %(host)s üzerindedir" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Bağlı değil:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s bu kullanıcılar %(host)s den bağlanıyor" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s özellikleri" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Belirlenen istemciler" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Tüm bilgisayarları kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Tüm bilgisayarları yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Tüm kullanıcıların oturumunu kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Ekran sistem yöneticisi tarafından kilitlendi." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "\"%s\" grubundan seçili istemci(ler)i çıkarmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "\"%s\" grubunu ayırmak istediğinize emin misiniz?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "%s sürümünü kullanan bir istemci bağlantı yapmak istedi. Bu sürüm epoptes'in " "şu anki sürümüyle uyumlu değil.\n" "\n" "Bu bağlantı yapan istemcinin sürümünü en son epoptes-client sürümüne " "yükseltmelisiniz." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "" "Seçili istemcilerin bilgisayarında çalıştırılacak URL, dosya adı veya komutu " "girin:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Yöneticiden Gelen Mesaj" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes bilgisayar aracı yönetim aracı" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" "Kullanıcı %s %s grubunun üyesi olmalıdır. (usermod komutunu kullanın)." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Takma adı düzenle" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Seçilen istemci için yeni bir takma ad ayarla" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Ekran Kartı:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "İşlemci:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP adresi:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresi:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "İstemci Bilgisayar adı:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "İstemci TipiU:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "İstemci Takma adı:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Mesaj Başlığı:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Mesaj Metni:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Pango işaretleme kullan" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Bilgisayar Laboratuvarı yönetim ve takip programı" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes ücretsiz bir yazılımdır: FSF tarafından yayınlanan GNU lisansı 3 " "veya daha üzeri sürümü kapsamında değiştirebilir veya tekrar " "dağıtabilirsiniz. \n" "\n" "Epoptes, kullanışlı olacağı umuduyla ve fakat HİÇBİR GARANTİSİ OLMADAN " "dağıtılmaktadır. Daha fazla detay için GNU Lisansını inceleyebilirsiniz. \n" "\n" "Epoptes ile birlikte GNU lisansını da almış olmalısınız. Eğer almadıysanız " " adresini kontrol edin." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Bağlı değil" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "%s'e bağlanılıyor..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "%s bağlanıldı" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s'e bağlanamadı" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Tekrar deneniyor %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "Masaüstünü paylaşmak istediğiniz bağlantı bilgisi" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Yöntem:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Bilgisayar:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Tekrar bağlanmaya çalış" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Bağlantı bilgisi" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Video Kartı" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Komut Satırı (Ekranda)"