# Vietnamese translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:29+0000\n" "Last-Translator: Vu Do Quynh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Phát tán màn hình (toàn màn hình)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Phát tán màn hình đến các máy khách đã chọn, toàn màn hình" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Phát tán màn hình (trong cửa sổ)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Phát tán màn hình đến các máy khách đã chọn, trong một cửa sổ" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Xác nhận thao tác" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Nhãn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Máy tính (người dùng)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Máy tính" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Người dùng (máy tính)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Người dùng" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Hiện tên thật" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Khách" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Phiên làm việc" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Khởi động" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Đăng xuất" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Khởi động lại" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Tắt máy" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Phát tán" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Giám sát người dùng" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Hỗ trợ người dùng" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Kiểm soát máy tính người dùng đã được chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Phát tán video" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Phát tán màn hình" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Phát tán người dùng" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Dừng các phát tán" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Dừng mọi phát tán tích cực" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Mở cửa sổ phát tán" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Mở phiên làm việc trong cửa sổ để tránh phát tán toàn bộ màn hình" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Thực hiện" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Thực hiện lệnh trên các máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Gửi tin" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Gửi một tin đến các máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Mở terminal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Người dùng, cục bộ" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, cục bộ" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, từ xa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Những hạn chế" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Khoá màn hình" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Bỏ khoá màn hình" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Chặn internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Bỏ chặn internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Tắt âm thanh" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Bỏ tắt âm thanh" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Ảnh nền" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "khoá ảnh nền" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Thiết lập ảnh nền mặc định" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Thiết lập ảnh nền" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Loại bỏ từ nhóm" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Trợ giúp" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Báo cáo lỗi" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Đặt câu hỏi" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Dịch úng dụng này" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Trao đổi trực tuyến (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Hỗ trợ từ xa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Khởi động những máy khách đã chọn (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Đăng xuất những người dùng đã đăng nhập các máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Khởi động lại các máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Tắt các máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Phát tán màn hình đến các máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Dừng mọi phát tán đến mọi máy khách" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Thực hiện lệnh" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Gửi thông điệp" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Khoá màn hình của các máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Bỏ khoá màn hình của các máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Hiện thông tin về máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Tạo một nhóm mới" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Loại bỏ nhóm đã chọn" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Tắt máy:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Kết nối:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s trên %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Không kết nối:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s từ %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Thuộc tính của %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Máy khách đang có" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Có thật sự muốn tắt tất cả các máy tính không?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Có thật sự muốn khởi động lại tất cả các máy tính không?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Có thật sự muốn đăng xuất tất cả người dùng không?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Màn hình đã bị một người quản trị khoá lại." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Có thật sự muốn loại bỏ các máy khách đã chọn ra khỏi nhóm \"%s\" không?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Có thật sự muốn loại bỏ nhóm \"%s\" không?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Một máy khách với phiên bản %s, không tương thích với phiên bản epoptes đang " "chạy đã cố gắng kết nối.\n" "\n" "Bạn cần cập nhật các máy khách để dùng phiên bản epoptes-client mới nhất." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, tệp hoặc lệnh để thực hiện trên các máy khách:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Thông điệp từ người quản trị" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Công cụ quản lý máy tính trong phòng máy tính Epoptes" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Người dùng %s phải thuộc nhóm %s mới chạy được epoptes." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Sửa tên dùng" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Đặt một tên dùng mới cho máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Card đồ hoạ:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Bộ xử lý:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Người dùng:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "Địa chỉ IP:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "Địa chỉ MAC:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Tên máy khách:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Loại khách:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Tên dùng cho máy khách:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Gửi" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Tên thông điệp:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Văn bản thông điệp:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Dùng đánh dấu Pango" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Một công cụ giám sát và quản lý phòng máy tính." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes là phần mềm tự do nguồn mở: bạn có thể phân phối lại va/hoặc sửa đổi " "phần mềm căn cứ vào giấy phép bản quyền GNU General Public License do Free " "Software Foundation đã công bố, phiên bản 3 hoặc mới hơn. \n" "\n" "Epoptes được phân phối với sự hy vọng sẽ có ích lợi, nhưng KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM " "GÌ HẾT; kể cả sự bảo đảm để THƯƠNG MẠI HOÁ hoặc để THỰC HIỆN MỘT NHIỆM VỤ CỤ " "THỂ. Vui lòng đọc giấy phép bản quyền GNU General Public License để thêm chi " "tiết. \n" "\n" "Bạn phải nhận một bản sao của giấy phép bản quyền GNU General Public License " "đi kèm với phần mềm Epoptes. Nếu không, vui lòng xem " "." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Chưa kết nối" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Kết nối đến %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Đã kết nối đến %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Thử lại trong %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "Điền thông tin liên lạc để chia sẻ Desktop" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Phương thức:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Máy:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Tiếp tục kết nối thử" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Thông tin kết nối" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Tình trạng" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Đồ hoạ (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Thiết bị cuối (màn hình)"