# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Cesar Mauri Loba - CREA Software Systems # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Serg47 , 2012 # Serg47 , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enable Viacam (eviacam)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-26 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-24 19:05+0000\n" "Last-Translator: Serg47 \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/eviacam/language/" "ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/wconfiguration.h:130 msgid "Configuration" msgstr "Инструменты" #: src/wconfiguration.cpp:348 msgid "Motion calibration" msgstr "Калибровка движения" #: src/wconfiguration.cpp:353 src/wwizard.cpp:1620 msgid "X axis speed" msgstr "Скорость по горизонтали" #: src/wconfiguration.cpp:358 msgid "Sets response sensitivity for the X axis." msgstr "Устанавливает чувствительность для движения по горизонтали." #: src/wconfiguration.cpp:361 src/wwizard.cpp:1629 msgid "Y axis speed" msgstr "Скорость по вертикали" #: src/wconfiguration.cpp:366 msgid "Sets response sensitivity for the Y axis." msgstr "Устанавливает чувствительность для движения по вертикали." #: src/wconfiguration.cpp:369 msgid "Acceleration" msgstr "Ускорение" #: src/wconfiguration.cpp:374 msgid "" "Sets pointer's acceleration.\n" "0 means no acceleration and\n" "5 maximum acceleration." msgstr "" "Устанавливает ускорение для курсора.\n" "0 нет ускорения\n" "5 максимальное ускорение." #: src/wconfiguration.cpp:377 msgid "Smoothness" msgstr "Плавность" #: src/wconfiguration.cpp:382 msgid "" "Tremor reduction filter.\n" "0 means no filter and \n" "8 maximum filtering." msgstr "" "Уменьшает дрожание.\n" "0 выключено \n" "8 максимум." #: src/wconfiguration.cpp:385 msgid "Motion threshold" msgstr "Порог движения" #: src/wconfiguration.cpp:390 msgid "" "Minimum displacement (in pixels)\n" "to start moving pointer." msgstr "" "Минимальное перемещение (в пикселях)\n" "для начала движения курсора." #: src/wconfiguration.cpp:402 msgid "Assisted calibration" msgstr "Помощник калибровки" #: src/wconfiguration.cpp:405 msgid "Motion" msgstr "Движение" #: src/wconfiguration.cpp:411 msgid "Workspace limit" msgstr "Ограничение области движения курсора" #: src/wconfiguration.cpp:414 src/hotkeymanager.cpp:59 msgid "Enable workspace limit" msgstr "Включить ограничение области движения курсора" #: src/wconfiguration.cpp:417 msgid "" "Confines the mouse pointer\n" "to the selected area." msgstr "" "Ограничивает курсор \n" "в выбранной области." #: src/wconfiguration.cpp:426 msgid "Top" msgstr "Верх" #: src/wconfiguration.cpp:431 msgid "Top limit workspace." msgstr "Верхняя граница." #: src/wconfiguration.cpp:435 src/wconfiguration.cpp:449 #: src/wconfiguration.cpp:461 src/wconfiguration.cpp:475 msgid "%" msgstr "%" #: src/wconfiguration.cpp:440 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:43 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:43 msgid "Left" msgstr "Левый клик" #: src/wconfiguration.cpp:445 msgid "Left limit workspace." msgstr "Левая граница." #: src/wconfiguration.cpp:452 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:63 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:63 msgid "Right" msgstr "Правый клик" #: src/wconfiguration.cpp:457 msgid "Right limit workspace." msgstr "Правая граница." #: src/wconfiguration.cpp:466 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: src/wconfiguration.cpp:471 msgid "Bottom limit workspace." msgstr "Нижняя граница." #: src/wconfiguration.cpp:478 msgid "Pointer wrapping" msgstr "Перенос курсора" #: src/wconfiguration.cpp:481 msgid "Allow wrapping the pointer around the working area" msgstr "Отключение границ для курсора" #: src/wconfiguration.cpp:485 msgid "Workspace" msgstr "Рабочая область" #: src/wconfiguration.cpp:491 msgid "Dwell click" msgstr "Автоматический клик" #: src/wconfiguration.cpp:494 msgid "Enable dwell click" msgstr "Автоматический клик" #: src/wconfiguration.cpp:497 msgid "" "Enable/Disable automatic (dwell)\n" "click generation mechanism." msgstr "" "Включить/выключить автоматическое \n" "срабатывание мышки." #: src/wconfiguration.cpp:504 msgid "Dwell time (ds)" msgstr "Время автоклика (дс)" #: src/wconfiguration.cpp:509 msgid "" "Time to wait (deciseconds) \n" "before sending a click." msgstr "" "Время ожидания (децисекунды) \n" "перед срабатыванием автоклика." #: src/wconfiguration.cpp:512 msgid "Dwell area" msgstr "Область автоклика" #: src/wconfiguration.cpp:517 msgid "" "Maximum allowed displacement\n" "before restarting the dwell time\n" "countdown." msgstr "" "Максимально допустимое \n" "перемещение курсора \n" "для срабатывания автоклика." #: src/wconfiguration.cpp:522 msgid "Allow consecutive clicks" msgstr "Непрерывные клики" #: src/wconfiguration.cpp:525 msgid "" "Send multiple clicks\n" "when the pointer is stopped." msgstr "" "Разрешает, следующие друг за другом,\n" "непрерывные клики." #: src/wconfiguration.cpp:528 msgid "Beep on click" msgstr "Звук при клике" #: src/wconfiguration.cpp:531 msgid "Play sound when click generated." msgstr "Воспроизводит звук при клике." #: src/wconfiguration.cpp:535 msgid "Allow visual alerts" msgstr "Разрешить визуальные эффекты" #: src/wconfiguration.cpp:540 msgid "Click window" msgstr "Панель" #: src/wconfiguration.cpp:543 msgid "Show Click Window" msgstr "Показывать панель" #: src/wconfiguration.cpp:549 msgid "Design:" msgstr "Вид:" #: src/wconfiguration.cpp:553 src/wconfiguration.cpp:744 msgid "Normal" msgstr "Графический" #: src/wconfiguration.cpp:554 msgid "Thin" msgstr "Простой" #: src/wconfiguration.cpp:558 msgid "Behaviour:" msgstr "Режим:" #: src/wconfiguration.cpp:562 msgid "Normal mode" msgstr "Стандартный" #: src/wconfiguration.cpp:563 msgid "Fast mode" msgstr "Быстрый" #: src/wconfiguration.cpp:566 msgid "" "Fast mode enables click type\n" "selection by hovering the mouse\n" "pointer over the click window\n" "buttons." msgstr "" "Быстрый режим позволяет\n" "выбрать вид клика, перемещая\n" "курсор над кнопками панели\n" "без необходимости остановки." #: src/wconfiguration.cpp:570 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: src/wconfiguration.cpp:576 msgid "Floating horizontal" msgstr "Окно по-горизонтали" #: src/wconfiguration.cpp:577 msgid "Floating vertical" msgstr "Окно по-вертикали" #: src/wconfiguration.cpp:578 msgid "Top docked" msgstr "Вверху" #: src/wconfiguration.cpp:579 msgid "Bottom docked" msgstr "Внизу" #: src/wconfiguration.cpp:580 msgid "Left docked" msgstr "Слева" #: src/wconfiguration.cpp:581 msgid "Right docked" msgstr "Справа" #: src/wconfiguration.cpp:587 msgid "Auto-hide" msgstr "Авто-скрытие" #: src/wconfiguration.cpp:596 src/wwizard.cpp:898 msgid "Gesture click" msgstr "Режим жестов" #: src/wconfiguration.cpp:599 msgid "Enable gesture click" msgstr "Включить жесты" #: src/wconfiguration.cpp:605 msgid "Move left:" msgstr "Влево:" #: src/wconfiguration.cpp:609 src/wconfiguration.cpp:622 #: src/wconfiguration.cpp:635 src/wconfiguration.cpp:648 src/wviacam.cpp:215 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: src/wconfiguration.cpp:610 src/wconfiguration.cpp:623 #: src/wconfiguration.cpp:636 src/wconfiguration.cpp:649 src/wwizard.cpp:1068 msgid "Left click" msgstr "Клик левой кнопкой" #: src/wconfiguration.cpp:611 src/wconfiguration.cpp:624 #: src/wconfiguration.cpp:637 src/wconfiguration.cpp:650 src/wwizard.cpp:1101 msgid "Middle click" msgstr "Клик средней кнопкой" #: src/wconfiguration.cpp:612 src/wconfiguration.cpp:625 #: src/wconfiguration.cpp:638 src/wconfiguration.cpp:651 src/wwizard.cpp:1080 msgid "Right click" msgstr "Клик правой кнопкой" #: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626 #: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wwizard.cpp:1090 msgid "Double click" msgstr "Двойной клик" #: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627 #: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653 msgid "Drag click" msgstr "Перемещение" #: src/wconfiguration.cpp:618 msgid "Move right:" msgstr "Вправо:" #: src/wconfiguration.cpp:631 msgid "Move up:" msgstr "Вверх:" #: src/wconfiguration.cpp:644 msgid "Move down:" msgstr "Вниз:" #: src/wconfiguration.cpp:662 msgid "Click" msgstr "Клик" #: src/wconfiguration.cpp:668 src/wconfiguration.cpp:681 msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: src/wconfiguration.cpp:687 msgid "Startup" msgstr "Запуск" #: src/wconfiguration.cpp:691 src/wwizard.cpp:1244 msgid "Start eViacam at user logon" msgstr "Запускать eViacam при входе в систему" #: src/wconfiguration.cpp:696 src/wwizard.cpp:1250 msgid "Enable eViacam at startup" msgstr "Включать слежение при запуске eViacam" #: src/wconfiguration.cpp:699 src/wwizard.cpp:1253 msgid "" "If checked the program automatically \n" "enables cursor control at startup." msgstr "" "Если включено, программа начнёт\n" "контролировать курсор сразу после загрузки." #: src/wconfiguration.cpp:702 msgid "On-screen keyboard command" msgstr "Экранная клавиатура" #: src/wconfiguration.cpp:709 msgid "Command to run an external on-screen keyboard application." msgstr "Команда для запуска экранной клавиатуры." #: src/wconfiguration.cpp:712 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: src/wconfiguration.cpp:717 msgid "Face localization and tracking" msgstr "Определение местоположения лица и слежение" #: src/wconfiguration.cpp:722 msgid "Use legacy face tracking algorithm" msgstr "Использовать старый алгоритм" #: src/wconfiguration.cpp:725 msgid "" "Use old face tracking method\n" "(not recommended)." msgstr "" "Использовать старый алгоритм отслеживания лица\n" "(не рекомендуется)" #: src/wconfiguration.cpp:730 msgid "Locate face automatically" msgstr "Автоматическое определение " #: src/wconfiguration.cpp:733 msgid "" "When enabled tries to automatically\n" "detect your face and center the\n" "tracking area." msgstr "" "Автоматическое определение местоположения\n" "лица и центра отслеживаемой области." #: src/wconfiguration.cpp:738 msgid "CPU usage" msgstr "Загрузка ЦП" #: src/wconfiguration.cpp:742 msgid "Lowest" msgstr "Самая низкая" #: src/wconfiguration.cpp:743 msgid "Low" msgstr "Низкая" #: src/wconfiguration.cpp:745 msgid "High" msgstr "Высокая" #: src/wconfiguration.cpp:746 msgid "Highest" msgstr "Самая высокая" #: src/wconfiguration.cpp:750 msgid "Stop pointer when face not detected" msgstr "Останавливать курсор, если лицо не обнаружено" #: src/wconfiguration.cpp:753 msgid "eViacam is only enabled when face is detected." msgstr "" "Если лицо не обнаружено,\n" "курсор останавливается." #: src/wconfiguration.cpp:759 msgid "After" msgstr "Через" #: src/wconfiguration.cpp:765 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: src/wconfiguration.cpp:772 msgid "Mouse actions" msgstr "Активность клика" #: src/wconfiguration.cpp:779 msgid "Increase this value if some application ignores click events." msgstr "Если в приложение не срабатывает клик, увеличьте это значение" #: src/wconfiguration.cpp:782 msgid "ms delay between up and down events" msgstr "задержка между нажатием и отпусканием кнопки мыши (мс)" #: src/wconfiguration.cpp:785 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: src/wconfiguration.cpp:787 msgid "Profile options" msgstr "Настройки профиля" #: src/wconfiguration.cpp:793 msgid "Profile management" msgstr "Управление профилем" #: src/wconfiguration.cpp:798 msgid "Select profile:" msgstr "Выбор профиля:" #: src/wconfiguration.cpp:800 src/wconfiguration.cpp:806 msgid "Chooses desired active profile" msgstr "Список профилей" #: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Add profile" msgstr "Добавить" #: src/wconfiguration.cpp:812 msgid "Delete profile" msgstr "Удалить" #: src/wconfiguration.cpp:817 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/wconfiguration.cpp:826 msgid "Settings..." msgstr "Параметры..." #: src/wconfiguration.cpp:829 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: src/wconfiguration.cpp:834 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/wconfiguration.cpp:839 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: src/wconfiguration.cpp:846 src/checkupdates_ui.h:60 msgid "Check for updates" msgstr "Проверить обновление." #: src/wconfiguration.cpp:849 msgid "Automatically check for updates at startup" msgstr "" #: src/wconfiguration.cpp:853 msgid "General options" msgstr "Основные настройки" #: src/wconfiguration.cpp:860 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/wconfiguration.cpp:863 msgid "&Cancel" msgstr "&Отмена" #: src/wconfiguration.cpp:872 src/wconfiguration.cpp:873 #: src/wconfiguration.cpp:874 src/wconfiguration.cpp:875 msgid "Key:" msgstr "Клавиша:" #: src/wconfiguration.cpp:901 msgid "Set key" msgstr "Выбрать" #: src/wconfiguration.cpp:1470 src/wconfiguration.cpp:1657 msgid "You should restart the application to apply this change" msgstr "" "Чтобы изменения вступили в силу, \n" "перезапустите приложение" #: src/wconfiguration.cpp:1491 msgid "" "Current profile has unsaved changes.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Текущий профиль имеет несохраненные\n" "изменения. Продолжить?" #: src/wconfiguration.cpp:1497 #, c-format msgid "" "This action will load %s profile settings.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Это приведет к загрузке настроек профиля %s.\n" "Продолжить?" #: src/wconfiguration.cpp:1528 #, c-format msgid "" "This action will delete %s profile.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Удаление профиля %s.\n" "Продолжить?" #: src/wconfiguration.cpp:1546 msgid "Enter new profile name" msgstr "Введите имя нового профиля" #: src/wconfiguration.cpp:1557 msgid "Profile already exists." msgstr "Профиль с таким именем уже существует." #: src/wconfiguration.cpp:1563 msgid "Invalid profile name." msgstr "Недопустимое имя профиля." #: src/wconfiguration.cpp:1609 src/wconfiguration.cpp:1612 msgid "Choose on-screen keyboard command" msgstr "Выбор экранной клавиатуры" #: src/wconfiguration.cpp:1610 msgid "Executable files|*.exe" msgstr "Исполняемые файлы|*.exe" #: src/wconfiguration.cpp:1725 msgid "" "This action could make you lose the control of the computer.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Вы можете потерять управление компьютером.\n" "Продолжить?" #: src/wconfiguration.cpp:1725 src/wconfiguration.cpp:1860 #: src/viacamcontroller.cpp:436 src/cmotioncalibration.cpp:186 msgid "eViacam warning" msgstr "eViacam предупреждение" #: src/wconfiguration.cpp:1860 msgid "Discard changes?" msgstr "Отменить изменения?" #: src/clickwindowtext.cpp:210 src/clickwindowbitmap.cpp:251 #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:98 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:70 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:70 msgid "Hide main window" msgstr "Скрыть главное окно" #: src/clickwindowtext.cpp:212 src/clickwindowbitmap.cpp:255 msgid "Show main window" msgstr "Показать главное окно" #: src/wabout.h:51 msgid "About Enable Viacam" msgstr "О eViacam" #: src/viacamcontroller.cpp:176 msgid "Not detected any camera. Aborting" msgstr "Не удается подключиться к вэб-камере." #: src/viacamcontroller.cpp:211 msgid "Choose the camera to use" msgstr "Выберите камеру для использования" #: src/viacamcontroller.cpp:240 msgid "" "Can not initialize the camera.\n" "Perhaps is being used by other application." msgstr "" "Невозможно инициализировать камеру.\n" "Возможно она используется другим \n" "приложением." #: src/viacamcontroller.cpp:436 msgid "" "This action will disable eViacam.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Это действие отключит eViacam.\n" "Продолжить?" #: src/viacamcontroller.cpp:465 msgid "" "On-screen keyboard command not set.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "Экранная клавиатура не установлена.\n" "Пожалуйста, измените настройки \n" "(вкладка дополнительно)." #: src/viacamcontroller.cpp:465 src/viacamcontroller.cpp:479 #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "eViacam error" msgstr "Ошибка eViacam " #: src/viacamcontroller.cpp:475 #, c-format msgid "" "Can't execute on-screen keyboard program.\n" "Command %s failed.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "Невозможно запустить экранную клавиатуру.\n" "%s.\n" "Пожалуйста, проверьте настройки." #: src/viacamcontroller.cpp:477 msgid "" "\n" "\n" "On Windows Vista/7 several problems have been reported\n" "with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n" "issues are under investigation. Meanwhile you might want\n" "to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n" "or try another osk, e.g. Click-N-Type." msgstr "" "\n" "\n" "На системах с Windows Vista/7 были обнаруженны\n" "некоторые неполадки при работе с экранной\n" "клавиатурой установленной по умолчанию(osk).\n" "Над этим ведутся работы. Чтобы избежать этих\n" "проблем, вы можете отключить контроль\n" "учетных записей(UAC) или попробовать другую\n" "клавиатуру, например Click-N-Type." #: src/viacamcontroller.cpp:551 msgid "" "Note that adjusting the camera controls while eViacam\n" "is enabled may cause loss of pointer control.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Настройка камеры во время работы eViacam может\n" "привести к потере управления курсором.\n" "Продолжить?" #: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/wabout.cpp:159 msgid "A webcam based mouse emulator" msgstr "Эмулятор мыши, использующий веб-камеру" #: src/wabout.cpp:165 msgid "" "If you find this software useful then please consider \t\tmaking a small donation to show your appreciation \t" "\tand help support the continued development. Thanks!\t" msgstr "" "Если данная программа оказалась для вас полезной, то вы можете отблагодорить " "автора, сделав \t\tнебольшое вознаграждени,которое " "окажет поддержку, для дальнейшего развития. Спасибо!\t" #: src/wabout.cpp:170 msgid "Visit website" msgstr "Посетить Веб-сайт" #: src/wabout.cpp:175 msgid "Thanks" msgstr "Спасибо" #: src/wabout.cpp:202 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: src/wabout.cpp:206 msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details." msgstr "" "Программа распространяется на условиях лицензии GNU GPL. Подробности см. в " "тексте лицензии." #: src/wviacam.cpp:189 msgid "E&nable / Disable" msgstr "В&ключить / Выключить" #: src/wviacam.cpp:191 msgid "&Exit" msgstr "&Выход" #: src/wviacam.cpp:192 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: src/wviacam.cpp:194 msgid "&Wizard..." msgstr "&Мастер..." #: src/wviacam.cpp:196 msgid "&Options..." msgstr "&Настройки..." #: src/wviacam.cpp:197 msgid "&Configuration" msgstr "&Инструменты" #: src/wviacam.cpp:199 msgid "&Help contents" msgstr "&Инструкция..." #: src/wviacam.cpp:201 msgid "Check for &updates" msgstr "Проверить &обновление" #: src/wviacam.cpp:204 msgid "&About..." msgstr "&О программе..." #: src/wviacam.cpp:205 msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: src/wviacam.cpp:212 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: src/wviacam.cpp:219 msgid "Click Window" msgstr "Панель" #: src/wviacam.cpp:222 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Экранная клавиатура" #: src/wviacam.cpp:226 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: src/wviacam.cpp:230 msgid "Help" msgstr "Инструкция" #: src/wviacam.cpp:236 msgid "" "Frame rate meter. For proper function\n" "should be greater than 25 fps. Reduce\n" "the exposure time of your camera when\n" "necessary." msgstr "" "Фреймметр. Для правильной работы\n" "необходимо более 25 кадр/с. Уменьшите\n" "время экспозиции вашей камеры,\n" "если необходимо." #: src/wviacam.cpp:333 #, c-format msgid " %li fps (good)" msgstr " %li кадр/с (отлично)" #: src/wviacam.cpp:336 #, c-format msgid " %li fps (could be improved)" msgstr " %li кадр/с (хорошо)" #: src/wviacam.cpp:339 #, c-format msgid " %li fps (too low)" msgstr " %li кадр/с (плохо)" #: src/wviacam.cpp:384 msgid "" "This action will close the program.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Это действие закроет программу.\n" "Продолжить?" #: src/langnames-utf8.h:32 msgid "System default" msgstr "По умолчанию" #: src/pointeraction.cpp:271 msgid "" "This action will disable eViacam click generation.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Это действие выключит автоматические\n" "клики. Продолжить?" #: src/pointeraction.cpp:275 msgid "" "This action will change the click generation method.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Это действие изменит метод генерации кликов.\n" "Продолжить?" #: src/wgetkey.cpp:137 msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action." msgstr "" "Нажмите желаемую клавишу или 'Esc' для отмены\n" "действия." #: src/wgetkey.h:53 msgid "Get key" msgstr "Выбор клавиши" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:148 msgid "Move your head left and right." msgstr "Поворачивайте голову влево-вправо." #: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146 msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results." msgstr "" "Лицо не обнаружено. Это может быть причиной\n" "неправильной калибровки." #: src/cmotioncalibration.cpp:185 msgid "" "No movement was detected.\n" "Do you want to repeat the calibration?" msgstr "" "Движение не обнаружено.\n" "Хотите повторить калибровку?" #: src/wwizard.cpp:104 msgid "Enable Viacam configuration wizard" msgstr "Включить мастер настройки" #: src/wwizard.cpp:262 msgid "Disable pointer control" msgstr "Отключить управление курсором" #: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639 msgid "Enable pointer control" msgstr "Включить управление курсором" #: src/wwizard.cpp:375 msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard" msgstr "Добро пожаловать в мастер настройки eViacam" #: src/wwizard.cpp:388 msgid "Click Next to continue." msgstr "Для продолжения нажмите Следующий >." #: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603 msgid "Pointer calibration" msgstr "Калибровка курсора" #: src/wwizard.cpp:542 msgid "" "The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order " "to automatically configure the appropriate motion parameters.\n" "\n" "After this calibration stage, you can manually adjust the motion " "parameters.\n" "\n" "NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you " "can test your configuration." msgstr "" "Автоматическая калибровка попросит вас подвигать головой, для того чтобы " "подобрать подходящие параметры.\n" "\n" "Далее вы сможете вручную их отрегулировать.\n" "\n" "Внимание: включится управление курсором, таким образом вы сможете " "протестировать настройки." #: src/wwizard.cpp:550 msgid "Perform assisted calibration" msgstr "Выполнить автоматическую калибровку" #: src/wwizard.cpp:553 msgid "" "If checked the next window will allow\n" "you to calibrate the speed of the pointer." msgstr "" "Если отмечено, то в следующем окне\n" "сможете откалибровать скорость курсора." #: src/wwizard.cpp:696 msgid "Pointer calibration " msgstr "Калибровка курсора " #: src/wwizard.cpp:873 msgid "Click mode" msgstr "Режимы" #: src/wwizard.cpp:883 msgid "Click here to test" msgstr "Кликните здесь для проверки" #: src/wwizard.cpp:889 msgid "Dwell Click (default)" msgstr "Автоматический клик(по умолчанию)" #: src/wwizard.cpp:893 msgid "" "The click is generated automatically when you hover the mouse pointer " "momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions." msgstr "" "Клики генерируются автоматически, когда вы останавливаете курсор в нужном " "месте. Панель позволяет вам выбирать различные виды кликов." #: src/wwizard.cpp:905 msgid "" "The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment " "and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action." msgstr "" "Клики генерируются автоматически, когда вы останавливаете курсор и затем " "двигаете его в одном из 4 направлений, выбирая действие." #: src/wwizard.cpp:911 msgid "No click. Click function disabled." msgstr "Функция \"клик\" выключена." #: src/wwizard.cpp:917 msgid "Enable head tracking" msgstr "Включить слежение" #: src/wwizard.cpp:1048 ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:73 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:73 msgid "Drag" msgstr "Перемещение" #: src/wwizard.cpp:1066 msgid "Drop" msgstr "Отпустить" #: src/wwizard.cpp:1227 msgid "Wizard completed" msgstr "Мастер завершен" #: src/wwizard.cpp:1237 msgid "Run this wizard at startup" msgstr "Запускать этот мастер при загрузке" #: src/wwizard.cpp:1240 msgid "If checked the wizard automatically appears at startup." msgstr "Если отмечено, мастер автоматически запустится при загрузке." #: src/wwizard.cpp:1258 msgid "You may change the settings through Configuration -> Options" msgstr "Все настройки можно изменить в меню Инструменты -> Настройки" #: src/wwizard.cpp:1426 msgid "Camera setup" msgstr "Установка камеры" #: src/wwizard.cpp:1439 msgid "Detected camera:" msgstr "Обнаруженная камера:" #: src/wwizard.cpp:1442 msgid "camera_name" msgstr "название_камеры" #: src/wwizard.cpp:1446 msgid "Framerate:" msgstr "Частота кадров:" #: src/wwizard.cpp:1449 msgid "framerate" msgstr "частота кадров" #: src/wwizard.cpp:1455 msgid "" "For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater " "than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If " "this value is below this threshold you may need to manually adjust the " "camera settings." msgstr "" "Для лучшей производительности, частота кадров должна быть не менее 25 кадр/" "с. eViacam попытается автоматически настроить вашу камеру. Однако не " "исключено, что понадобится и ручная настройка." #: src/wwizard.cpp:1461 msgid "Camera settings..." msgstr "Настройки камеры..." #: src/wwizard.cpp:1613 msgid "" "You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it " "works." msgstr "" "Вы можете вручную отрегулировать скорость движения головы, и включив " "слежение, проверить как это работает." #: src/wwizard.cpp:1803 msgid "The frame rate is appropriate." msgstr "Частота кадров в норме" #: src/wwizard.cpp:1901 msgid "Face detection setup" msgstr "Настройка определения лица" #: src/wwizard.cpp:1911 msgid "" "eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you " "can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue " "rectangle) around your face.\n" msgstr "" "eViacam будет пытаться автоматически обнаружить ваше лицо. Если в этом нет " "необходимости, вы можете отключить эту опцию и настроить зону " "отслеживания(голубой прямоугольник) вручную.\n" #: src/wwizard.cpp:1917 msgid "Locate face automatically (recommended)" msgstr "Автозахват лица (рекомендуется)" #: src/wwizard.cpp:1923 msgid "Disable eViacam if no face is found" msgstr "Отключить eViacam если лицо не найдено" #: src/wconfirmcalibration.cpp:154 msgid "Move your head to see how it works" msgstr "Подвигайте головой, чтобы посмотреть как это работает" #: src/wconfirmcalibration.cpp:157 msgid "Hover one of the buttons to select your choice" msgstr "Наведите курсор на одну из кнопок" #: src/wconfirmcalibration.cpp:162 msgid "" "- \"Ok\" saves this configuration.\n" "- \"Cancel\" retains the old configuration.\n" "- \"Repeat\" starts again the calibration process." msgstr "" "- \"Ok\" сохранить настройки.\n" "- \"Отмена\" вернуть старые настройки.\n" "- \"Повторить\" повторить калибровку." #: src/wconfirmcalibration.cpp:168 src/wconfirmcalibration.cpp:286 #: src/wconfirmcalibration.cpp:293 src/wconfirmcalibration.cpp:300 #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/wconfirmcalibration.cpp:171 src/wconfirmcalibration.cpp:187 #: src/wconfirmcalibration.cpp:287 src/wconfirmcalibration.cpp:294 #: src/wconfirmcalibration.cpp:301 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/wconfirmcalibration.cpp:174 src/wconfirmcalibration.cpp:288 #: src/wconfirmcalibration.cpp:295 src/wconfirmcalibration.cpp:302 msgid "Repeat" msgstr "Повторить" #: src/wmotioncalibrationy.cpp:143 msgid "Move your head up and down." msgstr "Двигайте головой вверх и вниз." #: src/wconfirmcalibration.h:51 msgid "Confirm Calibration" msgstr "Подтверждение калибровки" #: src/wmotioncalibrationx.h:50 msgid "Motion Calibration X" msgstr "Калибровка движения по горизонтали" #: src/wmotioncalibrationy.h:50 msgid "Motion Calibration Y" msgstr "Калибровка движения по вертикали" #: src/wcameradialog.h:59 msgid "Camera settings" msgstr "Установки камеры" #: src/hotkeymanager.cpp:39 msgid "Enable eViacam" msgstr "Включить eViacam" #: src/hotkeymanager.cpp:49 msgid "Center the pointer" msgstr "Центровка курсора" #: src/hotkeymanager.cpp:70 msgid "Increase the X axis speed" msgstr "Увеличить скорость по горизонтали" #: src/hotkeymanager.cpp:80 msgid "Increase the Y axis speed" msgstr "Увеличить скорость по вертикали" #: src/hotkeymanager.cpp:91 msgid "Decrease the X axis speed" msgstr "Уменьшить скорость по горизонтали" #: src/hotkeymanager.cpp:102 msgid "Decrease the Y axis speed" msgstr "Уменьшить скорость по вертикали" #: src/checkupdates.cpp:216 msgid "Error checking for updates. Try again later." msgstr "Ошибка обновления. Пожалуйста, попробуйте позже." #: src/checkupdates.cpp:249 msgid "Cannot resolve host name: " msgstr "Не удается разрешить системное имя узла:" #: src/checkupdates.cpp:254 msgid "Conection failed: " msgstr "Соединение разорвано:" #: src/checkupdates.cpp:259 msgid "Sorry. Version file not found. Please report us." msgstr "Извините. Версия не найдена. Пожалуйста, сообщите разработчику." #: src/checkupdates.cpp:263 msgid "Sorry. Something bad happened." msgstr "Извините. Что-то не в порядке." #: src/checkupdates_ui.cpp:153 msgid "Checking for updates. Please wait." msgstr "Проверка обновления. Пожалуйста, подождите." #: src/checkupdates_ui.cpp:161 msgid "Visit Enable Viacam website" msgstr "Посетить сайт eViacam" #: src/checkupdates_ui.cpp:168 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: src/checkupdates_manager.cpp:53 msgid "New version available: " msgstr "Доступна новая версия:" #: src/checkupdates_manager.cpp:55 msgid "Installed version: " msgstr "Установленная версия:" #: src/checkupdates_manager.cpp:60 msgid "No updates available" msgstr "Обновлений нет" #: src/checkupdates_manager.cpp:64 msgid "Error checking for updates" msgstr "Ошибка проверки обновления." #: src/newtrackerinformationdlg.h:41 msgid "New Tracker Information" msgstr "Информация о новом трекере" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132 msgid "Improved face tracker" msgstr "Улучшенный трекер лица" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136 msgid "" "This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. " "We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in " "future versions." msgstr "" "Эта версия Enable Viacam включает в себя новый, улучшенный алгоритм " "отслеживания лица. Старый алгоритм также присутствует, но в будущих версиях " "скорее всего будет удален." #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140 msgid "Do you want to use the new face tracker?" msgstr "Вы хотите использовать новый трекер лица?" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147 msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)" msgstr "Да и настроить автоматически (рекомендуется)" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151 msgid "No, use the legacy tracker" msgstr "Нет, использовать старый трекер" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155 msgid "" "You could also change the tracker configuration under:\n" "Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking" msgstr "" "Настройки трекера можно изменить:\n" "Инструменты -> Настройки... -> Дополнительно ->Определение местоположения " "лица и слежение" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161 msgid "Show this message on startup" msgstr "Показывать это сообщение при запуске" #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "Camera not detected. Aborting" msgstr "Камера не обнаружена. " #: wxutil/warnbaroverlap.h:43 msgid "Overlapping warning" msgstr "Внимание! Перекрытие!" #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127 msgid "" "The chosen Click window position is taken up by another bar.\n" "This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n" "It is recommended to move the Click window to a free position." msgstr "Выбранная позиция занята. Рекомендуется выбрать другую." #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132 msgid "Do not show this message again" msgstr "Не показывать это сообщение" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:8 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:7 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:7 msgid "eViacam" msgstr "eViacam " #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:29 #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:14 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:14 msgid "No click" msgstr "Выключено" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:53 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:53 msgid "Middle" msgstr "Средний клик" #: ../src/resources/clickWindowBitmap.xrc:83 #: ../src/resources/clickWindowBitmapVertical.xrc:83 msgid "Double Click" msgstr "Двойной клик" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:30 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:30 msgid "#Left#" msgstr "#Левый клик#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:38 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:38 msgid "#Middle#" msgstr "#Средний клик#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:46 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:46 msgid "#Right#" msgstr "#Правый клик#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:54 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:54 msgid "#Drag#" msgstr "#Перемещение#" #: ../src/resources/clickWindowText.xrc:62 #: ../src/resources/clickWindowTextVertical.xrc:62 msgid "#Double Click#" msgstr "#Двойной клик#" #~ msgid "" #~ "This key is used by another command.\n" #~ "Do you want to try another key?" #~ msgstr "" #~ "Эта клавиша используется.\n" #~ "Хотите назначить другую?"