# Filezilla FTP Client written by Tim Kosse. # Translation into Arabic. # Mohamed Magdy , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FileZilla3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-12 10:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-30 20:05+0300\n" "Last-Translator: Awadh Alghaamdi \n" "Language-Team: Awadh Al-Ghaamdi \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural= n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:200 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "المنقضي %H:%M:%S" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:206 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "المتبقي %H:%M:%S" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:524 #, c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "%a - الحساب (السطور التي تحتوي هذا سيتم حذفها إن لم تستخدم حساب) ـ" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:47 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:67 #, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "%d مجلد" msgstr[1] "%d مجلد" msgstr[2] "%d مجلد" msgstr[3] "%d مجلدات" msgstr[4] "%d مجلد" msgstr[5] "%d مجلد" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1390 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:478 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:764 #, c-format msgid "%d directory with its contents" msgid_plural "%d directories with their contents" msgstr[0] "%d مجلد مع محتوياته" msgstr[1] "%d مجلد مع محتوياته" msgstr[2] "%d مجلدان مع محتوياتهما" msgstr[3] "%d مجلدات مع محتوياتها" msgstr[4] "%d مجلد مع محتوياتها" msgstr[5] "%d مجلد مع محتوياتها" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1389 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:477 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:763 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d ملف" msgstr[1] "%d ملف" msgstr[2] "%d ملف" msgstr[3] "%d ملفات" msgstr[4] "%d ملف" msgstr[5] "%d ملف" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d ملف. الحجم الكلي: %s" msgstr[1] "%d ملف. الحجم الكلي: %s" msgstr[2] "%d ملف. الحجم الكلي: %s" msgstr[3] "%d ملفات. الحجم الكلي: %s" msgstr[4] "%d ملف. الحجم الكلي: %s" msgstr[5] "%d ملف. الحجم الكلي: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:61 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d ملف . الحجم الكلي : على الأقل %s" msgstr[1] "%d ملف . الحجم الكلي : على الأقل %s" msgstr[2] "%d ملف . الحجم الكلي : على الأقل %s" msgstr[3] "%d ملفات . الحجم الكلي : على الأقل %s" msgstr[4] "%d ملف . الحجم الكلي : على الأقل %s" msgstr[5] "%d ملف . الحجم الكلي : على الأقل %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2781 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "تمت إضافة %d ملف إلى قائمة الإنتظار" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:104 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d ثانية" msgstr[1] "%d ثانية" msgstr[2] "%d ثانية" msgstr[3] "%d ثواني" msgstr[4] "%d ثواني" msgstr[5] "%d ثانية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:501 msgid "%h - Host" msgstr "%h - المضيف" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:108 #, c-format msgid "%llu directory" msgid_plural "%llu directories" msgstr[0] "%llu مجلد" msgstr[1] "%llu مجلد" msgstr[2] "%llu مجلد" msgstr[3] "%llu مجلدات" msgstr[4] "%llu مجلد" msgstr[5] "%llu مجلد" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:107 #, c-format msgid "%llu file" msgid_plural "%llu files" msgstr[0] "%llu ملف" msgstr[1] "%llu ملف" msgstr[2] "%llu ملف" msgstr[3] "%llu ملفات" msgstr[4] "%llu ملف" msgstr[5] "%llu ملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:517 #, c-format msgid "%p - Password" msgstr "%p - كلمة المرور" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:161 #, c-format msgid "%s (%s/s)" msgstr "%s (%s/ث)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:164 #, c-format msgid "%s (? B/s)" msgstr "%s (? ب/ث)" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:46 #, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "%s - أنتهت صلاحية الشهادة" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:32 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "%s - ليست صالحة بعد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:532 #, c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "%s - مستخدم الملقم" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:72 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "%s و %s . الحجم الكلي : %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:70 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s و %s . الحجم الكلي : على الأقل %s" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:66 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s بايت" msgstr[1] "%s بايت" msgstr[2] "%s بايت" msgstr[3] "%s بايتات" msgstr[4] "%s بايت" msgstr[5] "%s بايت" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:595 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" "لا يمكن العثور على %s . بدون هذا المكون لـ FileZilla فإن SFTP لن يعمل\n" "\n" "الرجاء تحميل FileZilla مرة ثانية . إذا أستمرت هذه المشكلة أرسل لنا تقرير عن " "الخطأ" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:680 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" "لا يمكن العثور على %s . بدون هذا المكون لـ FileZilla فإن SFTP لن يعمل\n" "\n" "الحلول المحتملة :\n" "- تأكد من أن %s في المجلد المدرج في متغير بيئة المسار\n" "- ضع المسار الكامل إلى %s في متغير البيئة لـ FZ_FZSFTP ." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:63 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr "%s مع %d بت" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:509 #, c-format msgid "%u - Username" msgstr "%u - المستخدم" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:540 msgid "%w - Proxy password" msgstr "%w - كلمة مرور الملقم الوكيل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3497 msgid "&Abort previous connection and connect in current tab" msgstr "&قطع الإتصال السابق و الإتصال في تبويب جديد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:233 msgid "&About..." msgstr "&حول..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2487 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:218 msgid "&Account:" msgstr "&الحساب:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:208 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:448 msgid "&Active" msgstr "&نشط" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:206 msgid "&Add bookmark..." msgstr "إ&ضافة عنوان مفضل..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:291 msgid "&Add files to queue" msgstr "إ&ضافة ملفات إلى قائمة الإنتظار" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:645 msgid "&Add key file..." msgstr "&إضافة ملف مفتاح..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:492 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:551 msgid "&Add to queue" msgstr "إ&ضافة إلى قائمة الإنتظار" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:377 msgid "&Adjust server timezone offset:" msgstr "ضبط &فارق التوقيت للخادم:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:242 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "الوثوق &دائما بالشهادة في الجلسات المستقبلية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:895 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "دائما الوثوق بهذا ال&مضيف , إضافة هذا المفتاح إلى المخزون المؤقت" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1958 msgid "&Always use default editor" msgstr "&دائما إستخدام المحرر الإفتراضي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2964 msgid "&Always use selection for unassociated files" msgstr "دائما أ&ستخدم التحديد للملفات الغير مشروكة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:190 msgid "&Always use this action" msgstr "دائما إستخدام هذا الإ&جراء" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:341 msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "ال&طلب من نظام التشغيل العنوان الخارجي لـ IP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:140 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:586 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1054 msgid "&Auto" msgstr "&آلي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:510 msgid "&Autodetect" msgstr "&كشف آلي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:148 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:594 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1069 msgid "&Binary" msgstr "&ثنائى" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1621 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "&بادئات ثنائية تستخدم رموز SI (مثال : 1 كب = 1024 بايت)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:204 msgid "&Bookmarks" msgstr "ال&عناوين المفضلة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2260 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2669 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2756 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2951 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3136 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1930 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2145 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:337 msgid "&Browse..." msgstr "ت&صفح..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:955 msgid "&Burst tolerance:" msgstr "إ&قحام التجاوب :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:379 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1025 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3627 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3683 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:34 msgid "&Cancel" msgstr "إ&لغاء الأمر" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:50 msgid "&Clear private data..." msgstr "&مسح بيانات الخصوصية..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:28 msgid "&Close" msgstr "&إغلاق" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:377 msgid "&Close FileZilla" msgstr "إغلاق FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:631 msgid "&Configure speed limits..." msgstr "ت&كوين حدود السرعة..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:163 msgid "&Configure..." msgstr "ت&كوين..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:589 msgid "&Connect" msgstr "إ&تصال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:12 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "&نسخ الإتصال الحالي إلى مدير الموقع..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:803 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:428 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "نسخ &إلى الحافظة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:264 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:304 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:498 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:562 msgid "&Create directory" msgstr "إنشاء مجلد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:611 msgid "&Create new tab" msgstr "إ&نشاء تبويب جديد" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72 msgid "&Debug" msgstr "ت&صحيح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2234 msgid "&Debug information in message log:" msgstr "&معلومات التصحيح في سجل الرسالة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1900 msgid "&Default editor:" msgstr "ال&محرر الإفتراضي:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:135 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:349 msgid "&Default file exists action..." msgstr "ال&إجراء الإفتراضي للملف الموجود..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:155 msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "ال&تأخير بين المحاولات الفاشلة لتسجيل الدخول :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1069 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1238 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2836 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:276 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:571 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:59 msgid "&Delete" msgstr "&حذف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3233 msgid "&Delete symlink" msgstr "&حذف الرابط الترميزي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:70 msgid "&Directory comparison" msgstr "مقارنة الأ&دلة" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:893 msgid "" "&Disable synchronized browsing and continue changing the local directory" msgstr "&تعطيل التصفح المتزامن و الإستمرار في تغيير المجلد المحلي" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:966 msgid "" "&Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory" msgstr "تعطيل التصفح المتزامن &و الإستمرار في تغيير المجلد البعيد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1809 msgid "&Discard local file then download and edit file anew" msgstr "الت&خلي عن الملف المحلي ثم التحميل و تحرير الملف بشكل جديد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:185 msgid "&Disconnect" msgstr "&قطع الإتصال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:381 msgid "&Disconnect from server" msgstr "قطع الإ&تصال من الخادم" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1404 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed" msgstr "عرض &سرعة النقل فورا بدلا من معدل السرعة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1608 msgid "&Display size in bytes" msgstr "عرض ال&حجم بالبايت" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3666 msgid "&Do not remember passwords (recommended)" msgstr "&عدم تذكر كلمات المرور (مستحسن)" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "&عدم إظهار هذه اللائحة مرة ثانية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:389 msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "عدم إ&ستخدام عنوان IP خارجى مع الإتصالات المحلية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1815 msgid "&Double-click action on files:" msgstr "إجراء ال&نقرة المزدوجة على الملفات:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:286 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:487 msgid "&Download" msgstr "ت&حميل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3122 msgid "&Download to:" msgstr "التحميل &إلى:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:600 msgid "&Download..." msgstr "ت&حميل..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1397 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1179 msgid "&Downloads:" msgstr "&عمليات التحميل:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:45 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:259 msgid "&Edit" msgstr "ت&حرير" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1165 msgid "&Edit filter rules..." msgstr "تحرير &قواعد المرشح..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:72 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:159 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:526 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:627 msgid "&Enable" msgstr "ت&مكين" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:687 msgid "&Enable compression" msgstr "تمكين &الضغط" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:896 msgid "&Enable speed limits" msgstr "ت&مكين حدود السرعة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:535 msgid "&Encoding:" msgstr "ال&ترميز:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:141 msgid "&Encryption:" msgstr "ال&تشفير :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:420 msgid "&Enter custom command..." msgstr "إدخال &أمر مخصص..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3490 msgid "&Establish connection in a new tab" msgstr "تأسيس الإتصال في تبويب &جديد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:421 msgid "&Execute" msgstr "ت&نفيذ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1571 msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "ت&صدير مدخلات مدير الموقع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:27 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:581 msgid "&Export..." msgstr "ت&صدير..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:426 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "&رجوع كامل إلى النمط النشط" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&ملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:519 msgid "&File Attributes..." msgstr "&خصائص الملف..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:332 msgid "&File permissions..." msgstr "&أذونات الملف..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2248 msgid "&File:" msgstr "ال&ملف:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1285 msgid "&Filter conditions:" msgstr "&شروط المرشح:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1046 msgid "&Filter sets:" msgstr "&مجموعات المرشح:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1216 msgid "&Filters:" msgstr "ال&مرشحات:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1748 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "إ&نتهاء تحرير و حذف الملف المحلي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3158 msgid "" "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target " "directory" msgstr "" "ت&سطيح المسارات البعيدة ، تحميل كافة الملفات المحتوية مباشرة إلى المجلد الهدف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3240 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" msgstr "تتبع &الرابط الترميزي ، حذف محتويات المجلد الهدف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:367 msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "الحصول على عنوان IP الخارجى من الرابط التالي :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:226 msgid "&Getting help..." msgstr "ال&حصول على تعليمات..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2600 msgid "&Global bookmark" msgstr "العنوان المفضل ال&شامل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:724 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method" msgstr "&HTTP/1.1 باستخدام طريقة CONNECT" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "تعل&يمات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:87 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:540 msgid "&Hide identical files" msgstr "إ&خفاء الملفات المتطابقة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:354 msgid "&Highest" msgstr "ال&أعلى" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:305 msgid "&Highest available port:" msgstr "أ&على منفذ متوفر:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2395 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:26 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:94 msgid "&Host:" msgstr "ال&مضيف:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1616 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "البادئات الثنائية &IEC (مثال : 1 كي.ب = 1024 بايت)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1502 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "&ISO 8601 (مثال: 2007-09-15)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:30 msgid "&Import..." msgstr "إ&ستيراد..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1991 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "إ&شراكات متوارثة لأنواع ملفات النظام" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:109 msgid "&Install new version" msgstr "تثبيت &الإصدار الجديد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3151 msgid "&Keep remote path structure relative to search root" msgstr "إ&بقاء تركيبة المسار البعيد مقارب إلى جذر البحث" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:230 msgid "&Key file:" msgstr "&ملف المفتاج:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1278 msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "تخطيط &لوائح الملفات و المجلدات:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:268 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "&حدود المنافذ المحلية المستخدمة من قبل FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:464 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "حدود &عدد الإتصالات المتزامنة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:114 msgid "&Local directory tree" msgstr "ت&فرع المجلد المحلى" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2654 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2744 msgid "&Local directory:" msgstr "ال&مجلد المحلى:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2122 msgid "&Log to file" msgstr "&سجل إلى ملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:175 msgid "&Logon Type:" msgstr "&نوع الدخول:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2450 msgid "&Logontype:" msgstr "&نوع الدخول:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:366 msgid "&Low" msgstr "&منخفض" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:210 msgid "&Manage bookmarks..." msgstr "إ&دارة العناوين المفضلة..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:169 msgid "&Manual transfer..." msgstr "&إرسال يدوي..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:474 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "أ&قصى عدد للإتصالات:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:137 msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "&أقصى عدد للمحاولات:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:110 msgid "&Message log" msgstr "سجل ال&رسائل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1356 msgid "&Minimize to tray" msgstr "ت&صغير إلى جوار الساعة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1742 msgid "&Name sorting mode:" msgstr "&نمط ترتيب الأسماء:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2627 msgid "&Name:" msgstr "الأ&سم:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:47 msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "معالج ت&كوين الشبكة..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1232 msgid "&New" msgstr "&جديد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:35 msgid "&New Site" msgstr "&موقع جديد" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1663 msgid "&New version available!" msgstr "يتوفر &نسخة جديدة" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:27 msgid "&Next >" msgstr "ال&تالي >" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1761 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1884 msgid "&No" msgstr "&لا" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:458 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:719 msgid "&None" msgstr "&بدون" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:362 msgid "&Normal" msgstr "&عادى" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:507 msgid "&Numeric value:" msgstr "ال&قيمة العددية:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:371 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2885 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:597 msgid "&OK" msgstr "&حسنا" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:473 msgid "&OPEN" msgstr "&فتح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:255 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:557 msgid "&Open" msgstr "&فتح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:134 msgid "&Overwrite" msgstr "&كتابة على الملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:455 msgid "&Passive" msgstr "&سلبي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:340 msgid "&Password:" msgstr "&كلمة المرور:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:393 msgid "&Play sound" msgstr "تشغيل &صوت" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:74 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:107 msgid "&Port:" msgstr "ال&منفذ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:153 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "الإ&حتفاظ بطوابع وقت الملفات المنقولة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1635 msgid "&Queue" msgstr "&قائمة الإنتظار" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:97 msgid "&Quickconnect" msgstr "إ&تصال سريع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:106 msgid "&Quickconnect bar" msgstr "&شريط الإتصال السريع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1504 msgid "&Quickconnect history" msgstr "محفوظات الإ&تصال السريع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:409 msgid "&Read" msgstr "&قراءة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:181 msgid "&Reconnect" msgstr "إ&عادة الإتصال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1511 msgid "&Reconnect information" msgstr "معلومات &إعادة الإتصال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:61 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:622 msgid "&Refresh" msgstr "ت&حديث" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:360 msgid "&Remember password until FileZilla is closed" msgstr "تذكر &كلمة المرور إلى أن يتم إغلاق FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3660 msgid "&Remember passwords" msgstr "تذكر &كلمات المرور" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2681 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2768 msgid "&Remote directory:" msgstr "ال&مجلد البعيد:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2284 msgid "&Remote path:" msgstr "ال&مسار البعيد:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1117 msgid "&Remove" msgstr "إ&زالة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:650 msgid "&Remove key" msgstr "إ&زالة المفتاح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:346 msgid "&Remove selected" msgstr "إزالة المحددة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1244 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2830 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:280 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:324 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:511 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:575 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:53 msgid "&Rename" msgstr "&تسمية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1064 msgid "&Rename..." msgstr "&تسمية..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1802 msgid "&Reopen local file" msgstr "إ&عادة فتح الملف المحلي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:999 msgid "&Replace invalid characters with:" msgstr "إ&ستبدال الرموز الغير صالحة مع :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:229 msgid "&Report a bug..." msgstr "التبليغ عن &خطأ..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:449 msgid "&Reset and requeue all" msgstr "إ&ستعادة و إعادة وضع الكل في قائمة الإنتظار" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428 msgid "&Restart Wizard" msgstr "إ&عادة تشغيل المعالج" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:164 msgid "&Resume" msgstr "إ&ستئناف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:385 msgid "&Run command..." msgstr "ت&شغيل أمر..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:76 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "ت&شغيل معالج التكوين الآن..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2084 msgid "&Run update check now..." msgstr "تشغيل &وحدة التحديث الآن..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:468 msgid "&SITE" msgstr "&SITE" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:734 msgid "&SOCKS 5" msgstr "&SOCKS 5" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1058 msgid "&Save as..." msgstr "حفظ &باسم..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3013 msgid "&Search" msgstr "&بحث" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:190 msgid "&Search remote files..." msgstr "&بحث عن ملفات بعيدة..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:18 msgid "&Select Entry:" msgstr "ت&حديد مدخلة:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1867 msgid "&Select language:" msgstr "تحديد ال&لغة:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2136 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "تحديد الأ&عمدة المراد عرضها :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2323 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:174 msgid "&Server" msgstr "&خادم" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1629 msgid "&Settings" msgstr "إ&عدادات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:54 msgid "&Settings..." msgstr "إ&عدادات..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2223 msgid "&Show debug menu" msgstr "إ&ظهار قائمة التصحيح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:424 msgid "&Show detailed log" msgstr "إ&ظهار معلومات تفصيلية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:389 msgid "&Show message" msgstr "إظهار ال&رسالة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2117 msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "إ&ظهار طوابع الوقت في سجل الرسائل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1517 msgid "&Site Manager entries" msgstr "&مدخلات مدير المواقع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:7 msgid "&Site Manager..." msgstr "&مدير المواقع..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2608 msgid "&Site-specific bookmark" msgstr "عنوان مفضل لموقع-&معين" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:180 msgid "&Skip" msgstr "ت&جاوز" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:165 msgid "&Speed limits" msgstr "&حدود السرعة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3169 msgid "&Start transfer immediately" msgstr "&بدء الإرسال فورا" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1299 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "الت&بديل بين اللوائح المحلية و البعيدة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:440 msgid "&TLS Ciphers" msgstr "&تشفير TLS" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:244 msgid "&Test" msgstr "&فحص" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1431 msgid "&Theme:" msgstr "ال&سمة :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:127 msgid "&Transfer" msgstr "إ&رسال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:431 msgid "&Transfer mode:" msgstr "&نمط الإرسال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1523 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:122 msgid "&Transfer queue" msgstr "&قائمة إنتظار الإرسال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1141 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "&معاملة الملفات ذات النقط بهيئة ملفات ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1924 msgid "&Unedit" msgstr "ال&وحدة:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1006 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "ت&حديث المفتاح المخزن مؤقتا لهذا المضيف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:240 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:546 msgid "&Upload" msgstr "&رفع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1420 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1200 msgid "&Uploads:" msgstr "عمليات ال&رفع:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2939 msgid "&Use custom program" msgstr "إ&ستخدام برنامج مخصص" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:358 msgid "&Use synchronized browsing" msgstr "إستخدام &تصفح متزامن" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1911 msgid "&Use system's default editor for text files" msgstr "إ&ستخدم محرر النظام الإفتراضي للملفات النصية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:347 msgid "&Use the following IP address:" msgstr "إ&ستخدام عنوان IP التالي :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:420 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "إ&ستخدام عنوان IP الخارجي للخادم بدلا من ذلك" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1631 msgid "&Use thousands separator" msgstr "إ&ستخدام ألوف الفواصل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2462 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:189 msgid "&User:" msgstr "&المستخدم:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:44 msgid "&Username:" msgstr "&المستخدم:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1657 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "ال&نسخة %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:59 msgid "&View" msgstr "&عرض" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:300 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:603 msgid "&View/Edit" msgstr "&عرض/تحرير" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1968 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" msgstr "&مراقبة الملفات المعدلة محليا و المطالبة برفع التعديلات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2060 msgid "&When checking for updates, check for:" msgstr "&عند التحقق من التحديثات, التحقق أيضا من:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:415 msgid "&Write" msgstr "&كتابة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1755 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1878 msgid "&Yes" msgstr "&نعم" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:444 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:490 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "'%s' غير موجود أو لا يمكن الوصول إليه" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:459 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:479 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:485 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' ليس مجلدا" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "نوع الدخول 'الحساب' ليس مدعوما من قبل البروتوكول المحدد" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:440 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for " "password' instead." msgstr "" "أنواع تسجيل الدخول ’عادي’ و ’الحساب’ ليست متوفرة، يمكنك استخدام 'طلب كلمة " "المرور' بدلا من ذلك" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:982 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been " "changed to 'Ask for password'." msgstr "" "أنواع تسجيل الدخول ’عادي’ و ’الحساب’ ليست متوفرة، حيث تم تغيير الإدخال الخاص " "بك إلى 'طلب كلمة المرور' ـ" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:587 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" "'quote' عادة هو أمر محلي يستخدم من قبل برامج توجيه الأوامر لإرسال عبارة " "طريقة التعامل بعد 'quote' إلى الخادم . قد تريد إدخال أمر خام بدون بدء " "العبارة بـ 'quote'" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:83 #, c-format msgid "(%d object filtered)" msgid_plural "(%d objects filtered)" msgstr[0] "(تم فرز %d كائن)" msgstr[1] "(تم فرز %d كائن)" msgstr[2] "(تم فرز %d كائن)" msgstr[3] "(تم فرز %d كائنات)" msgstr[4] "(تم فرز %d كائن)" msgstr[5] "(تم فرز %d كائن)" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:254 #, c-format msgid "(%u%% downloaded)" msgstr "(%u%% المحمل)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:879 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(0 غير محدود)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:149 msgid "(0-99)" msgstr "(0-99)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:167 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(0-999 ثانية)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:837 msgid "(1-10)" msgstr "(1-10)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:109 msgid "(10-9999, 0 to disable)" msgstr "(10-9999, 0 للتعطيل)" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:174 #, c-format msgid "(app-compat is set to %d.%d)" msgstr "(app-compat is set to %d.%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1569 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "(مثال: %H:%M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1520 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "(مثال: %Y-%m-%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3574 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3591 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:919 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:944 #, c-format msgid "(in %s/s)" msgstr "(في %s/ث)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295 msgid "-" msgstr "-" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:209 msgid "--:--:-- left" msgstr "--:--:--المتبقي" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "لا يمكن إستخدام -c مع رابط FTP" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 msgid "-l can only be used together with an FTP URL." msgstr "يمكن فقط أن يستخدم -l مع رابط FTP" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "لا يمكن أن يتواجد -c و -s في نفس الوقت" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "لا يمكن إستخدام -s مع رابط FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2244 msgid "0 - None" msgstr "0 - بدون" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2245 msgid "1 - Warning" msgstr "1 - تحذير" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2246 msgid "2 - Info" msgstr "2 - معلومات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2247 msgid "3 - Verbose" msgstr "3 - مسهب" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:98 msgid "32-bit system" msgstr "نظام 32 بت" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2248 msgid "4 - Debug" msgstr "4 - تصحيح" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:96 msgid "64-bit system" msgstr "نظام 64 بت" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:28 msgid "< &Back" msgstr "< ال&خلف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:215 msgid "?" msgstr "؟" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 msgid "" "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name." msgstr "يوجد عنوان مفضل بالإسم المدخل مسبقا . الرجاء إدخال إسم غير مستعمل" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:95 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "يجب وضع المحرر إفتراضي" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:157 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:742 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories." msgstr "لا يمكن سحب المجلد إلى أحد مجلداته الفرعية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" "القليل من الخوادم لا تسمح بالنمط السلبي او تكون الخوادم ذات تكوين خطأ . في " "مثل هذه الحالات قد تستخدم النمط النشط . حيث أنه في النمط النشط يقوم " "FileZilla بفتح منفذ و من ثم يطلب من الخادم الإتصال به" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1674 msgid "A file previously opened has been changed." msgstr "تم تغيير ملف مفتوح مسبقا" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1644 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "تم إرسال ملف بهذا الإسم مسبقا" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "يتم الآن تعديل ملف بهذا الإسم . الرجاء إغلاقه ثم حاول مرة ثانية" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:574 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" "تعذر فك ترميز إسم ملف محلي\n" "الرجاء تأكد من أن متغير بيئة LC_CTYPE أو (LC_ALL) موضوع بشكل صحيح\n" "مالم تصلح هذه المشكلة ، فقد تفقد الملفات في نتائج الملفات\n" "لن يتم عرض تحذير في هذه الجلسة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:50 msgid "A new version of FileZilla is available:" msgstr "يتوفر نسخة جديدة من FileZilla:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:647 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" "الخادم الصحيح يعرض دائما كافة الملفات ، لكن بعض الخادمات المتعطلة تخفي " "الملفات عن المستخدمين . أستخدم هذا الخيار لإجبار الخادم على عرض كافة الملفات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:245 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "الخادم الصحيح لا يتطلب هذا . أتصل بمدير الخادم إذا كنت تحتاج إلى هذا" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:257 msgid "" "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "عملية بعيدة مستمرة و التصفح المتزامن في وضع التمكين\n" "عطل التصفح المتزامن و تابع تغيير المجلد المحلي ؟" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:144 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1062 msgid "A&SCII" msgstr "A&SCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1110 msgid "A&dd" msgstr "إض&افة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1247 msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "ال&سماح باستئناف ملفات ASCII" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "ت&طبيق فقط على عمليات التحميل" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "ت&طبيق فقط على عمليات الرفع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:541 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "ت&طبيق على كافة الملفات و المجلدات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:478 msgid "A&utomatically remove successful transfers" msgstr "إ&زالة عمليات الإرسال الناجحة تلقائيا" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2539 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:582 msgid "About FileZilla" msgstr "حول FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1326 msgid "Above the file lists" msgstr "فوق قوائم الملفات" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:862 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:883 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:187 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1309 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1310 msgid "Account" msgstr "الحساب" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:375 msgid "Action after queue &completion" msgstr "الإجراء بعد إ&كتمال قائمة الإنتظار" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1917 msgid "Action on selected file:" msgstr "الإجراء مع الملف المحدد :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1797 msgid "Action to perform:" msgstr "الإجراء للتنفيذ :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:129 msgid "Action:" msgstr "الإجراء:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:94 msgid "Active mode" msgstr "النمط النشط" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "فشل فحص نمط FTP النشط . FileZilla لا يعرف عنوان IP الخارجي الصحيح" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:608 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" "فشل فحص نمط FTP النشط . FileZilla لا يعرف عنوان IP الخارجي الصحيح . بالإضافة " "إلى ذلك ، جهاز التوجيه الخاص بك عدل عنوان الإرسال" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" "فشل الفحص لنمط FTP النشط . FileZilla يعرف عنوان IP الخارجي الصحيح لكن جهاز " "التوجيه الخاص بك أو برنامج الجدار الناري قام بتعديل عنوان الإرسال إلى جهة " "غير صحيحة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:398 msgid "Active mode IP" msgstr "IP النمط النشط" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3176 msgid "Add files to &queue only" msgstr "إ&ضافة الملفات فقط إلى قائمة الإنتظار" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:494 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:553 msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "إ&ضافة المجلد المحدد إلى قائمة إنتظار الإرسال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:247 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:293 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "إضافة الملفات المحددة و المجلدات الى قائمة إنتظار الإرسال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1843 msgid "Add to queue" msgstr "إ&ضافة إلى قائمة الإنتظار" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:505 msgid "Address type not supported" msgstr "نوع العنوان غير معتمد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:283 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2075 msgid "" "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable " "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions " "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as " "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly " "builds at your own risk." msgstr "" "نصيحة: إذا كنت لا ترغب في اختبار ميزات جديدة، فالرجاء الاستمرار في استخدام " "الإصدارات المستقرة فقط. إن إصدارات بيتا و الإصدارات الليلية تعتبر مخصصة فقط " "لأغراض الاختبار. إن إن الإصدارات الليلية من FileZilla قد لا تعمل كما هو " "متوقع، وقد تؤدي حتى إلى تلف النظام الخاص بك. وبالتالي فإن استخدام هذه " "الإصدارات يكون على مسؤوليتك الخاصة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3507 msgid "Al&ways perform this action" msgstr "دائما تنفيذ هذا الإجراء:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1996 msgid "Algorithm:" msgstr "الخوارزمية:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2950 msgid "All files have been successfully transferred" msgstr "تم إرسال كافة الملفات بنجاح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "كل المنافذ في المجال الذى تم إدخاله يجب ان تكون بين 1024 و 65535" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2946 #, c-format msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." msgstr[0] "كافة عمليات الإرسال أنتهت . تعذر إرسال %d ملف" msgstr[1] "كافة عمليات الإرسال أنتهت . تعذر إرسال %d ملف" msgstr[2] "كافة عمليات الإرسال أنتهت . تعذر إرسال %d ملف" msgstr[3] "كافة عمليات الإرسال أنتهت . تعذر إرسال %d ملفات" msgstr[4] "كافة عمليات الإرسال أنتهت . تعذر إرسال %d ملفات" msgstr[5] "كافة عمليات الإرسال أنتهت . تعذر إرسال %d ملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:213 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "السماح بالتراجع الكامل إلى نمط إرسال آخر &عند الفشل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "السماح بالتراجع الكامل إلى نمط آخر عند الفشل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3467 msgid "Already connected" msgstr "متصل مسبقا" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:84 msgid "Alternative name:" msgid_plural "Alternative names:" msgstr[0] "إسم بديل:" msgstr[1] "إسم بديل:" msgstr[2] "إسم بديل:" msgstr[3] "أسماء بديلة:" msgstr[4] "إسم بديل:" msgstr[5] "إسم بديل:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:660 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" "بدلا من ذلك يمكنك أن تستخدم أداة Pageant من PuTTY لإدارة مفاتيحك ، FileZilla " "لا يتعرف على Pageant" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:665 msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set." msgstr "" "ممكن تستخدم بدلا عن ذلك وكيل SSH في نظامك . و لعمل ذلك ، تأكد من أن متغير " "بيئة SSH_AUTH_SOCK موضوع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:129 msgid "" "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla " "website:" msgstr "بدلاً من ذلك، يمكنك أيضا تحميل الإصدار الأحدث من موقع FileZilla:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1911 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n" "Some queue items might not have been restored." msgstr "" "حدث خطأ أثناء تحميل قائمة إنتظار النقل من \"%s\"\n" "بعض العناصر الموجودة في قائمة الانتظار ربما لم يتم استعادتها" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1821 #, c-format msgid "" "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n" "Some queue items might not have been saved." msgstr "" "حدث خطأ أثناء حفظ قائمة إنتظار النقل إلى \"%s\"\n" "بعض العناصر الموجودة في قائمة الانتظار ربما لم يتم حفظها" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2030 msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "" "يوجد مادة بنفس الإسم مسبقا موجودة عن طريق السحب و الإفلات في المكان المستهدف" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:885 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:152 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:190 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:206 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:538 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1308 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1582 msgid "Anonymous" msgstr "مجهول" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:943 msgid "" "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." msgstr "عملية أخرى مستمرة عن بعد ، لا يمكن تغيير المجلد الآن" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:808 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "أي تغييرات تتم مع مدير الموقع قد لا يمكن حفظها" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:212 msgid "Any changes made to the filters could not be saved." msgstr "أي تغييرات تتم مع المرشحات قد لا يمكن حفظها" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:969 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." msgstr "سوف لن يتم حفظ أي تغييرات تمت على المرشحات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:555 msgid "App&ly to directories only" msgstr "ت&طبيق فقط على المجلدات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1191 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:213 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "تطبيق فقط على &قائمة الانتظار الحالية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:548 msgid "Apply to &files only" msgstr "تطبيق فقط على ال&ملفات" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105 msgid "Archive" msgstr "إ&رشيف" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1095 msgid "Argument buffer overflow" msgstr "تجاوز سعة المخزن المؤقت الوسيط" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1328 msgid "As tab in the transfer queue pane" msgstr "كعلامة في لائحة قائمة الإنتظار للإرسال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1405 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1428 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1186 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1381 msgid "Ask for action" msgstr "المطالبة بالإجراء" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:856 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:877 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:181 msgid "Ask for password" msgstr "طلب كلمة المرور" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "سؤال نظام التشغيل من اجل منفذ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "سؤال نظام التشغيل الخاص بك عن عنوان IP خارجي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3416 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" msgstr "طرح أسئلة في منتديات FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:63 msgid "Associated program not found:" msgstr "البرنامج المشروك غير موجود :" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:686 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "هناك على الاقل شرط واحد للمرشح غير مكتمل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346 msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "عند هذه النقطة ، تم تجميع كافة المعلومات المطلوبة" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:140 msgid "Attribute" msgstr "الخاصية" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:672 msgid "Authentication failed." msgstr "فشلت المصادقة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1440 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2517 msgid "Auto" msgstr "آلي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1080 msgid "Automatic file type classification" msgstr "تصنيف آلي لنوع الملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1471 msgid "Available sizes" msgstr "الأحجام المتوفرة" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:154 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:213 msgid "B " msgstr "ب <رمز وحدة البايت . تترجم الحرف الأول فقط>" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:309 msgid "B&ypass proxy" msgstr "ت&جاوز الملقم الوكيل" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1059 msgid "Bad file descriptor" msgstr "واصف ملف غير صالح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3373 msgid "Basic usage instructions" msgstr "تعليمات الإستخدام الأساسية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1345 msgid "Behaviour" msgstr "السلوك" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1114 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1142 msgid "Being edited" msgstr "يتم التحرير" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1111 msgid "Beware! Certificate has been revoked" msgstr "أنتبه! تم إبطال الشهادة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2544 msgid "Binary" msgstr "ثنائى" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1288 msgid "Blackboard" msgstr "لوحة سوداء" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:261 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:418 msgid "Bookmark" msgstr "عنوان مفضل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2807 msgid "Bookmark:" msgstr "العنوان المفضل:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2796 msgid "Bookmarks" msgstr "عناوين مفضلة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:249 msgid "Browse..." msgstr "تصفح..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:669 msgid "Build date:" msgstr "تاريخ الإصدار" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:646 msgid "Build information" msgstr "معلومات الإصدار" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:241 msgid "Business category:" msgstr "فئة العمل :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:284 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" "إفتراضيا يستخدم أي منافذ محلية متوفرة لتأسيس الإرسال في النمط النشط . إذا " "كنت تريد أن تفرض على FileZilla أن يستخدم مجال صغير من المنافذ , فالرجاء " "إدخال مجال المنفذ أسفل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:176 msgid "C&ancel current operation" msgstr "إ&لغاء العملية الحالية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:431 msgid "C&lear all" msgstr "&مسح الكل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:328 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:515 msgid "C&opy URL(s) to clipboard" msgstr "&نسخ الرابط إلى الحافظة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1507 msgid "C&ustom" msgstr "&مخصص" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1996 msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "إ&شراكات مخصصة لأنواع الملفات :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:773 msgid "CPU features:" msgstr "مميزات CPU" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1570 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1226 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "تعداد فارق التوقيت للخادم..." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:670 msgid "Can't read from file" msgstr "تعذرت القراءة من الملف" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:650 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:716 msgid "Can't write data to file." msgstr "تعذرت كتابة البيانات إلى الملف" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:652 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:718 #, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "تعذرت كتابة البيانات إلى الملف : %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:572 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:914 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1185 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1543 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1596 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1655 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1829 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2570 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2723 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2891 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2981 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3525 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3745 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:604 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء الأمر" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:52 msgid "Cancel current operation" msgstr "الغاء العملية الحالية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:53 msgid "Cancels the current operation" msgstr "لإلغاء العملية الحالية" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:454 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "لا يمكن دخول '%s' ، لا يوجد وسيطة مدخلة أو محرك الأقراص غير جاهز" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:560 msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "تعذرت إضافة الخادم إلى مدير الموقع" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1112 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "لا يمكن تعيين العنوان المطلوب" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:349 msgid "" "Cannot close tab while busy.\n" "Cancel current operation and close tab?" msgstr "" "لا يمكن إغلاق التبويب و هو مشغول\n" "إلغاء العملية الحالية و إغلاق التبويب ؟" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "" "لا يمكن مقارنة المجلدات ، مرشحات مختلفة للمجلدات المحلية و البعيدة في وضع " "التمكين" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "Cannot create new filter" msgstr "تعذر إنشاء مرشح جديد" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1574 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1622 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1700 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:712 msgid "Cannot edit file" msgstr "تعذر تحرير الملف" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1582 msgid "Cannot edit file, not connected to any server." msgstr "تعذر تحرير الملف , غير متصل بأي خادم" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1591 msgid "Cannot edit file, remote path unknown." msgstr "لا يمكن تحرير الملف ، المسار البعيد غير معروف" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:340 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "تعذر تأسيس إتصال FTP إلى خادم SFTP . الرجاء تحديد البروتوكول الصحيح" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:36 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:54 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "تعذر تحميل شريط الإتصال السريع من ملف الموارد" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 msgid "Cannot load key file" msgstr "تعذر تحميل ملف المفتاح" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:993 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "تعذر تحميل شريط الأدوات من ملف الموارد" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:444 msgid "Cannot remember password" msgstr "لا يمكن تذكر كلمة المرور" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1198 msgid "Cannot rename entry" msgstr "تعذرت تسمية المدخلة" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1589 msgid "Cannot rename file" msgstr "تعذرت تسمية الملف" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:148 msgid "Cannot resolve hostname to IPv4 address for use with SOCKS4 proxy." msgstr "Cannot resolve hostname to IPv4 address for use with SOCKS4 proxy." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:403 msgid "Cannot save filterset" msgstr "تعذر حفظ مجموعة المرشح" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:303 msgid "Cannot select filter" msgstr "تعذر تحديد المرشح" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1472 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1476 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1511 msgid "Cannot set file association" msgstr "تعذر وضع إشراك الملف" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073 msgid "Cannot show dialog" msgstr "تعذر إظهار اللائحة" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1644 msgid "Cannot view/edit selected file" msgstr "تعذر عرض/تحرير الملف المحدد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1751 msgid "Case insensitive" msgstr "غير حساس لحالة الأحرف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1750 msgid "Case insensitive (default)" msgstr "غير حساس لحالة الأحرف (إفتراضي)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1752 msgid "Case sensitive" msgstr "حساس لحالة الأحرف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1753 msgid "Case sensitive (default)" msgstr "حساس لحالة الأحرف (إفتراضي)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1497 msgid "Categories to clear" msgstr "الفئات للمسح" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "تاريخ الشهادة و بيانات الجلسة غير متوفرة بعد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:29 msgid "Certificate in chain:" msgstr "الشهادة في السلسة:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:144 msgid "Certificate issuer" msgstr "ناشر الشهادة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:312 msgid "Challenge:" msgstr "الإعتراض :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:390 msgid "Change file attributes" msgstr "تغيير خواص الملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:333 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:520 msgid "Change the file permissions." msgstr "تغيير أذونات الملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2195 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla." msgstr "التغيير لإعدادات ملف السجل يتطلب إعادة تشغيل FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:574 msgid "Character encoding issue" msgstr "حالة ترميز الرمز" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:497 msgid "Charset" msgstr "مجموعة الرموز" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:218 msgid "Check for &updates..." msgstr "التدقيق &بحثا عن تحديثات..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2042 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:" msgstr "البحث من &تحديثات FileZilla تلقائيا:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:4 msgid "Check for Updates" msgstr "التحقق من التحديثات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:219 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "التدقيق بحثا عن نسخ جديدة من FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Check for updates failed" msgstr "فشل البحث عن تحديثات" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:783 msgid "" "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a " "space character." msgstr "" "التحقق من أوراق اعتماد تسجيل الدخول الخاص بك. إن كلمة المرور المدخلة تبدأ أو " "تنتهي بمسافة." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:779 msgid "" "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a " "space character." msgstr "" "التحقق من أوراق اعتماد تسجيل الدخول الخاص بك. إن إسم المستخدم المدخل يبدأ أو " "ينتهي بمسافة." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:771 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "جارى التحقق من عنوان رقم الانترنت الخارجى الصحيح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:162 msgid "Checking for updates..." msgstr "يتم التحقق من التحديثات..." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:715 #, c-format msgid "Checksum match on file %s\n" msgstr "تطابق المجموع الاختباري على ملف %s\n" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:711 #, c-format msgid "Checksum mismatch on file %s\n" msgstr "عدم تطابق المجموع الاختباري على ملف %s\n" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1483 msgid "Choose a key file" msgstr "إختيار ملف مفتاح" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1514 msgid "Choose the default local directory" msgstr "قم باختيار الفولدر المحلى الافتراضى" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:124 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:364 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2242 msgid "Choose the local directory" msgstr "تحديد المجلد المحلي" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:808 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "تم إنهاء قطعة البيانات بشكل غير صحيح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:210 msgid "Cipher:" msgstr "الشفرة :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:21 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:615 msgid "Cl&ose tab" msgstr "إ&غلاق التبويب" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1285 msgid "Classic" msgstr "كلاسيكي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:436 msgid "Clear &layout cache" msgstr "مسح المخزون المؤقت &للمخطط" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:150 msgid "Clear history" msgstr "مسح المحفوظات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1485 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "Clear private data" msgstr "مسح البيانات الخصوصية" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:149 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "مسح شريط الاتصال السريع" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:587 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "أنقر على إنهاء لحفظ تكوينك" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2062 msgid "Client to server MAC:" msgstr "العميل إلى خادم MAC :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2052 msgid "Client to server cipher:" msgstr "التابع إلى شفرة الخادم :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:618 msgid "Close &all other tabs" msgstr "إ&غلاق كافة التبويبات الأخرى" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1134 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1155 msgid "Close FileZilla" msgstr "إغلاق FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:15 msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "إغلاق أي وجود لـ FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:23 msgid "Closes current tab" msgstr "لإغلاق التبويب الحالي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:264 msgid "Co&mments:" msgstr "تع&ليقات" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "Column properties" msgstr "خصائص العامود" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2121 msgid "Column setup" msgstr "إعداد العامود" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1940 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "يجب أن يتم إقتباس الأمر و عبارات التعامل الخاصة به بشكل صحيح" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:224 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:237 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:251 msgid "Command failed" msgstr "فشل الأمر" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:502 msgid "Command not supported" msgstr "الأمر غير مدعوم" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:212 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "الأمر غير مدعوم من قبل هذا البروتوكول" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:339 msgid "Command:" msgstr "الأمر:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:34 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:239 msgid "Common name:" msgstr "الإسم المشترك:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:442 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:457 msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "تم تلويث الإتصال بواسطة جهاز التوجيه أو جدار الحماية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:535 msgid "Compare &modification time" msgstr "مقارنة &وقت التعديل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:78 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:531 msgid "Compare file&size" msgstr "مقارنة &حجم الملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1784 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "&عتبة المقارنة (بالدقائق) :" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:41 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "عتبة المقارنة يجب أن تكون بين 0 و 1440 دقيقة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:653 msgid "Compiled for:" msgstr "مجمع من أجل:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:661 msgid "Compiled on:" msgstr "مجمع في :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:677 msgid "Compiled with:" msgstr "مجمع بواسطة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:685 msgid "Compiler flags:" msgstr "علامات المجمع:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106 msgid "Compressed" msgstr "مضغوط" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:813 msgid "Concurrent transfers" msgstr "عمليات الإرسال المتزامنة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1315 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3063 msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "حالة الشروط &حساسة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341 msgid "Configuration test" msgstr "فحص التكوين" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115 msgid "Configure passive mode" msgstr "تكوين النمط السلبي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261 msgid "Configure port range" msgstr "تكوين نطاق المنفذ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3379 msgid "Configuring FileZilla and your network" msgstr "تكوين FileZilla و شبكتك" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:768 msgid "Confirm deletion" msgstr "تأكيد الحذف" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1586 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1664 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1394 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1038 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724 msgid "Confirmation needed" msgstr "التأكيد مطلوب" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "مبروك , يبدو أن إعداداتك تعمل" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:148 msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "إعدادات تجاوز إتصال ملقم الوكيل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1383 msgid "Connect in current tab" msgstr "الإتصال في التبويب الحالي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1382 msgid "Connect in new tab" msgstr "الإتصال في تبويب جديد" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "إتصال بموقع مدير موقع معين" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:908 msgid "Connected" msgstr "متصل" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:326 msgid "Connecting" msgstr "اتصال" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:223 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:243 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "إتصال إلى %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1050 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4246 #, c-format msgid "Connecting to %s through %s proxy" msgstr "الإتصال إلى %s من خلال الملقم %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:958 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:243 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:370 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "جاري الإتصال إلى %s..." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:92 msgid "Connection" msgstr "الإتصال" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1073 msgid "Connection aborted" msgstr "تم إنهاء الإتصال" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:327 msgid "Connection attempt failed" msgstr "محاولة الاتصال فشلت" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:922 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:217 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." msgstr "محاولة الإتصال فشلت مع \"%s\" ، محاولة العنوان التالي" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:927 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." msgstr "محاولة الإتصال فشلت مع \"%s\" ." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:184 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:681 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "تم إنهاء محاولة الإتصال من قبل المستخدم" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1066 msgid "Connection attempt timed out" msgstr "انتهت مهلة الاتصال" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:559 msgid "Connection closed" msgstr "تم إغلاق الإتصال" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1017 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:219 msgid "Connection closed by server" msgstr "تم إغلاق الإتصال من قبل الخادم" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:384 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:283 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "تم تأسيس الإتصال ، جاري تهيئة TLS..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:308 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "تم تأسيس الإتصال ، جاري إرسال طلب HTTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:412 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "تم تأسيس الإتصال ، في انتظار رسالة الترحيب..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:354 msgid "Connection lost" msgstr "الاتصال فقد" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:487 msgid "Connection not allowed by ruleset" msgstr "الإتصال غير مسموح به من قبل مجموعة القاعدة" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:496 msgid "Connection refused" msgstr "تم رفض الإتصال" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1060 msgid "Connection refused by server" msgstr "رفض الملقم الاتصال" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1069 msgid "Connection reset by network" msgstr "إعادة تعيين الاتصال بواسطة الشبكة" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1074 msgid "Connection reset by peer" msgstr "إعادة تعيين الاتصال بواسطة النظير" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:559 #, c-format msgid "Connection timed out after %d second of inactivity" msgid_plural "Connection timed out after %d seconds of inactivity" msgstr[0] "أنتهت مهلة الاتصال بعد %d ثانية من الخمول" msgstr[1] "أنتهت مهلة الاتصال بعد %d ثانية من الخمول" msgstr[2] "أنتهت مهلة الاتصال بعد %d ثانية من الخمول" msgstr[3] "أنتهت مهلة الاتصال بعد %d ثواني من الخمول" msgstr[4] "أنتهت مهلة الاتصال بعد %d ثانية من الخمول" msgstr[5] "أنتهت مهلة الاتصال بعد %d ثانية من الخمول" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1077 msgid "Connection timed out." msgstr "إنقضاء مهملة الإتصال" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:383 msgid "Connection to server lost." msgstr "فقد الإتصال بالخادم" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:226 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..." msgstr "تم تأسيس الإتصال بالملقم الوكيل , جاري تنفيذ الربط..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "تم إغلاق الإتصال مع الخادم بطريقة غير إستباقية" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "فشل الإتصال مع خادم الفحص" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:106 msgid "Convert key file" msgstr "تحويل ملف المفتاح" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:625 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1849 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "نسخ (%d) من %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:605 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1829 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "نسخة من %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:516 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard." msgstr "نسخ الرابط للمواد المحددة إلى الحافظة" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:180 #, c-format msgid "Could not accept connection: %s" msgstr "تعذر قبول الإتصال : %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 msgid "Could not add connection to Site Manager" msgstr "تعذر إضافة الإتصال إلى مدير الموقع" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:757 msgid "Could not complete operation" msgstr "تعذّر إكمال العملية" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:186 msgid "Could not connect to server" msgstr "تعذر الإتصال بالخادم" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1087 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "تعذر الإتصال بالخادم : %s" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:803 msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "تعذر تحويل الأمر إلى ترميز الخادم" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:139 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:148 msgid "Could not convert private key" msgstr "تعذر تحويل المفتاح الخاص" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2532 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1374 msgid "Could not copy URLs" msgstr "تعذر نسخ الروابط" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 msgid "Could not copy data" msgstr "تعذر نسخ البيانات" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:458 #, c-format msgid "Could not create local file %s\n" msgstr "تعذر إنشاء الملف المحلي %s\n" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:165 #, c-format msgid "Could not create logging mutex: %s" msgstr "تعذر إنشاء كائن مزامنة السجل: %s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2193 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:851 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" "تعذر تعيين الهدف من عملية السحب و الإفلات\n" "ربما لم تثبت إمتداد القشرة بطريقة صحيحة أو لم تفلت الملفات في نافذة المستكشف" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4095 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "تعذر تأسيس الإتصال مع الخادم" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:406 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" "تعذر العثور على ملفات الموارد لـ FileZilla ، إغلاق FileZilla\n" "يمكنك وضع مجلد البيانات لـ FileZilla باستعمال خيار سطر الأمر '--datadir " "' أو بوضع متغير بيئة FZ_DATADIR" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:680 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "تعذر توليد سلسلة تسجيل الدخول المخصصة" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:956 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate issuer, " "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" msgstr "" "لا يمكن الحصول على الإسم الفارق من ناشر الشهادة , فشل " "gnutls_x509_get_issuer_dn" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:933 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn " "failed" msgstr "" "لا يمكن الحصول على الإسم الفارق لموضوع الشهادة , فشل gnutls_x509_get_dn" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:929 msgid "Could not get full remote path." msgstr "تعذر الحصول على كامل المسار البعيد" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:237 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:251 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "تعذر الحصول على الرد من fzputtygen" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1574 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:712 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "تعذر الحصول على المجلد المؤقت لتحميل معلومات الملف" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:879 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" msgstr "لا يمكن إستيراد شهادات النظير , فشل gnutls_x509_crt_import" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:874 msgid "" "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init " "failed" msgstr "لا يمكن تهيئة التركيبة لشهادات النظير , فشل gnutls_x509_crt_init" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:292 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" "تعذر تحميل \"%s\" ، الرجاء تأكد من أن الملف صالح و يمكن الوصول إليه\n" "لن يتم حفظ أي تغييرات تجري في مدير الموقع" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:59 msgid "Could not load key file" msgstr "تعذر فتخ ملف المفتاح" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:125 msgid "Could not load private key" msgstr "تعذر تحميل ملف الخصوصي" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:951 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "لا يمكن الحصول على المجلد المحلي المتعلق بالمجلد البعيد '%s'\n" "تعطيل التصفح المتزامن و الإستمرار في تغيير المجلد البعيد ؟" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:361 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "لا يمكن الحصول على المجلد المحلي المتعلق بالمجلد البعيد '%s'\n" "تم تعطيل التصفح المتزامن" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:266 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "لا يمكن الحصول على المجلد البعيد المتعلق بالمجلد المحلي '%s'\n" "تم تعطيل التصفح المتزامن" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2532 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1374 msgid "Could not open clipboard" msgstr "تعذرت فتح الحافظة" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:105 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:177 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:208 #, c-format msgid "Could not open log file: %s" msgstr "تعذر فتح ملف السجل: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 msgid "Could not parse remote path." msgstr "تعذر تحليل المسار البعيد" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:82 msgid "Could not parse server address:" msgstr "تعذر تحليل عنوان الخادم:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:210 #, c-format msgid "Could not read from socket: %s" msgstr "تعذرت قراءة من المقبس : %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:468 msgid "Could not read server item." msgstr "تعذرت قراءة مادة الخادم" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2595 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "لا يمكن تقصي فارق %s ضمن الملف" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2502 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "لا يمكن تقصي النهاية للملف" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:224 msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "تعذر إرسال الأمر إلى fzputtygen" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2623 msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "لا يمكن تفقيس مؤشر ترابط إدخال/إخراج" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1064 #, c-format msgid "Could not start proxy handshake: %s" msgstr "تعذر بدء ربط الملقم الوكيل : %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:332 msgid "Could not start transfer" msgstr "تعذر بدء الإرسال" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:610 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: " "%s" msgstr "تعذرت كتابة \"%s\" ، لن يتم حفظ أي تغييرات إلى مدير الموقع : %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:812 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" msgstr "لا يمكن كتابة \"%s\" , تعذر إضافة العنوان المفضل : %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:317 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s" msgstr "لا يمكن كتابة \"%s\" , تعذر حفظ العناوين المفضلة الشاملة : %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1850 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n" "%s" msgstr "" "لا يمكن كتابة \"%s\" , تعذر حفظ قائمة الإنتظار\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:720 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:774 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2223 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s" msgstr "لا يمكن كتابة \"%s\" , تعذر تصدير المواقع المحددة : %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:146 #, c-format msgid "Could not write \"%s\":" msgstr "تعذرت الكتابة \"%s\":" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:148 #, c-format msgid "Could not write key file: %s" msgstr "تعذرت كتابة ملف المفتاح: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:331 msgid "Could not write to local file" msgstr "تعذرت الكتابة إلى الملف المحلي" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:215 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:280 #, c-format msgid "Could not write to log file: %s" msgstr "تعذرت الكتابة إلى ملف السجل : %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:882 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:986 #, c-format msgid "Could not write to socket: %s" msgstr "تعذرت الكتابة إلى المقبس : %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:244 msgid "Country:" msgstr "البلد:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:312 msgid "Crea&te new file" msgstr "إ&نشاء ملف جديد" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:965 msgid "Create &missing local directory and enter it" msgstr "&إنشاء المجلد المحلي المفقود و الدخول فيه" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:892 msgid "Create &missing remote directory and enter it" msgstr "إنشاء &المجلد البعيد المفقود و الدخول فيه" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:265 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:305 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:499 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:563 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "إنشاء مجلد فرعي جديد في المجلد الحالي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:309 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:503 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:567 msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it" msgstr "قم بإنشاء مجلد فرعي جديد داخل المجلد الحالي ثم قم بالتغيير إليه" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:313 msgid "Create a new, empty file in the current directory" msgstr "إنشاء ملف فارغ و جديد في المجلد الحالي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:268 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:308 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:502 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:566 msgid "Create director&y and enter it" msgstr "إنشاء مجلد و من ثم قم الدخول عليه" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:897 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1297 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1212 msgid "Create directory" msgstr "إنشاء مجلد" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2619 msgid "Create empty file" msgstr "إنشاء ملف فارغ" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:334 msgid "Creating directory" msgstr "إنشاء مجلد" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3170 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1951 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "جاري إنشاء المجلد '%s'..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:179 msgid "Critical error" msgstr "خطأ حرج" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:170 msgid "Critical error:" msgstr "خطأ حرج:" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:134 msgid "Critical file transfer error" msgstr "خطأ حرج في إرسال الملف" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:119 #, c-format msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s" msgstr "خطأ حرج في إرسال الملفِ بعد إرسال %s في %s ـ" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:352 #, c-format msgid "" "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "المجلد البعيد الحالي (%s) ليس تحت جذر التزامن (%s)\n" "تم تعطيل التصفح المتزامن" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:393 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "نوع الإرسال الحالي موضوع على ASCII" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:401 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "نوع الإرسال الحالي موضوع على الإكتشاف التلقائي" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:397 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "نوع الإرسال الحالي موضوع على ثنائي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2006 msgid "Curve:" msgstr "المنحنى:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:478 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1556 msgid "Cus&tom" msgstr "&مخصص" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:100 msgid "Custom filter set" msgstr "مجموعة مرشحات من ضبط المستخدم" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2374 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2388 msgid "Custom server" msgstr "خادم مخصص" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2508 msgid "D&ata type" msgstr "&نوع البيانات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1626 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "بادئات &عشرية تستخدم رموز SI مثال : (1 كب = 1000 بايت)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:441 msgid "D&efault" msgstr "الإ&فتراضى" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:320 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:507 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:606 msgid "D&elete" msgstr "&حذف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2704 msgid "D&irectory comparison" msgstr "مقارنة &المجلدات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1100 msgid "D&isable all" msgstr "ت&عطيل الكل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1351 msgid "D&o not save passwords" msgstr "&لا تحفظ كلمات المرور" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1832 msgid "D&ouble-click action on directories:" msgstr "إجراء ال&نقرة المزدوجة على المجلدات :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2842 msgid "D&uplicate" msgstr "ت&كرار" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:34 msgid "DOS-like with virtual paths" msgstr "DOS-like مع مسارات ظاهرية" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1626 msgid "Dangerous filetype" msgstr "نوع ملف خطير" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:35 msgid "Data" msgstr "بيانات" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:994 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1058 msgid "Data socket closed too early." msgstr "تم إغلاق مقبس البيانات مبكرا جدا" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:155 msgid "Date" msgstr "تاريخ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1490 msgid "Date formatting" msgstr "تنسيق البيانات" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:104 msgid "Date/time format" msgstr "تنسيق التاريخ/الوقت" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:49 msgid "Date/time unknown" msgstr "التاريخ/الوقت غير معروف" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 msgid "Debug" msgstr "التصحيح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2216 msgid "Debugging settings" msgstr "إعدادات التصحيح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:321 msgid "Default &local directory:" msgstr "المجلد المحلي الإ&فتراضي" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:26 msgid "Default (Autodetect)" msgstr "إفتراضي (كشف آلي)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:81 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "لم يتم إقتباس المحرر الإفتراضي بشكل جيد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1377 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1447 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1226 msgid "Default file exists action" msgstr "إجراء الملف موجود الإفتراضى" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:346 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "المجلد الإ&فتراضى البعيد:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path " "for the selected server type." msgstr "" "لا يمكن تحليل المسار الإفتراضي البعيد . تأكد من أن المسار فريد و صالح لنوع " "الخادم المحدد" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:71 msgid "Default system language" msgstr "لغة النظام الإفتراضية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68 msgid "Default transfer mode:" msgstr "نمط الإرسال الإفتراضى:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1050 msgid "Default transfer type:" msgstr "نوع الإرسال الإفتراضى:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:380 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "http://ip.filezilla-project.org/ip.php الافتراضى" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "التأخير بين محاولات الإتصال الفاشلة يجب أن تكون بين 1 و 999 ثانية" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:522 #, c-format msgid "" "Delaying connection for %d second due to previously failed connection " "attempt..." msgid_plural "" "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection " "attempt..." msgstr[0] "تأخير الإتصال لمدة %d ثانية بسبب محاولة إتصال فاشل مسبقا ..." msgstr[1] "تأخير الإتصال لمدة %d ثانية بسبب محاولة إتصال فاشل مسبقا ..." msgstr[2] "تأخير الإتصال لمدة %d ثانية بسبب محاولة إتصال فاشل مسبقا ..." msgstr[3] "تأخير الإتصال لمدة %d ثواني بسبب محاولة إتصال فاشل مسبقا ..." msgstr[4] "تأخير الإتصال لمدة %d ثانية بسبب محاولة إتصال فاشل مسبقا ..." msgstr[5] "تأخير الإتصال لمدة %d ثانية بسبب محاولة إتصال فاشل مسبقا ..." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1231 msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "حذف مدخلة مدير الموقع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:508 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:572 msgid "Delete selected directory" msgstr "حذف المجلد المحدد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:277 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:321 msgid "Delete selected files and directories" msgstr "حذف الملفات المحددة و المجلدات" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:365 #, c-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "حذف \"%s\"" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:368 #, c-format msgid "Deleting %u files from \"%s\"" msgstr "حذف %u ملف من \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:753 msgid "Deleting directories" msgstr "حذف المجلدات" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:753 msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "لم يتم بعد دعم الحذف للمجلدات المتعددة الغير مرتبطة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3211 msgid "Deleting symbolic link" msgstr "حذف الرابط الترميزي" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:958 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:42 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:851 msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:962 msgid "Details for new key:" msgstr "التفاصيل للمفتاح الجديد:" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:58 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:758 msgid "Detected newer version of FileZilla" msgstr "النسخة الجديدة من FileZilla المكتشفة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1334 msgid "Dire&ctories" msgstr "الا&دلة" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1204 msgid "Direction" msgstr "الإتجاه" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:271 msgid "Directory" msgstr "المجلد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2783 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:524 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1770 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:76 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:463 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2165 msgid "Directory comparison" msgstr "مقارنة المجلدات" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "Directory comparison failed" msgstr "فشلت مقارنة المجلدات" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid." msgstr "المجلد الذي يحتوي على ملف السجل غير موجود أو إسم الملف غير صالح" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:190 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "تم إنهاء الرفع من قبل المستخدم" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2023 msgid "Directory listing failed" msgstr "فشل الرفع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1035 msgid "Directory listing filters" msgstr "مرشحات الرفع" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:198 #, c-format msgid "Directory listing of \"%s\" successful" msgstr "تم بنجاح وضع قائمة المجلد\"%s\"" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:195 msgid "Directory listing successful" msgstr "تم بنجاح الرفع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135 msgid "Disa&ble all" msgstr "تعط&يل الكل" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:958 msgid "" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "تعطيل التصفح المتزامن و الإستمرار في تغيير المجلد البعيد ؟" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:649 msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "" "قم بتعطيل هذا الخيار ثانية إذا كنت لم تعد قادرا على مشاهدة محتويات المجلد " "بشكل صحيح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:57 msgid "Disconnect from server" msgstr "قطع الاتصال من الخادم" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:80 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:883 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:988 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:212 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:879 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:325 msgid "Disconnected from server" msgstr "قطع الاتصال من الخادم" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1019 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:895 #, c-format msgid "Disconnected from server: %s" msgstr "قطع الاتصال من الخادم : %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:324 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:237 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "قطع الاتصال من الخادم السابق" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:58 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "لقطع الاتصال من الخادم الظاهر حاليا" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:234 msgid "Display about dialog" msgstr "عرض لائحة حول" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1905 msgid "Do ¬ use default editor" msgstr "&عدم إستخدام المحرر الإفتراضي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:410 msgid "Do ¬hing" msgstr "بدون إ&جراء" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1816 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1871 msgid "Do the same with &all selected files already being edited" msgstr "عمل نفس الاجراء مع &كافة الملفات المحددة التي تم تحريرها مسبقا" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1137 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1159 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "هل تريد فعلا إغلاق FileZilla ؟" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "هل تريد فعلا حذف كافة مدخلات مدير الموقع و قائمة إنتظار الإرسال ؟" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "هل تريد فعلا حذف كافة مدخلات مدير الموقع ؟" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1233 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "هل تريد فعلا حذف المدخلة المحددة ؟" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "هل تريد فعلا حذف قائمة إنتظار الإرسال هذه ؟" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:588 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "هل تريد فعلا إرسال '%s' إلى الخادم ؟" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1864 msgid "Do you want to reopen this file?" msgstr "هل تريد فعلا إعادة فتح هذا الملف؟" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3361 msgid "Documentation" msgstr "وثائق تعليمات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "&عدم إستخدام عنوان IP خارجي مع الإتصالات المحلية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1147 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "الملفات ذات النقط هي أسماء الملفات تبدأ بنقطة مثل : - .htaccess" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1808 msgid "Double-click action" msgstr "إجراء النقرة المزدوجة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2217 msgid "Download" msgstr "تحميل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3563 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:905 msgid "Download &limit:" msgstr "حدود التحميل&:" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:581 #, c-format msgid "Download limit: %s/s" msgstr "حدود التحميل: %s/ث" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:583 msgid "Download limit: none" msgstr "حدود التحميل : بدون" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3110 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:518 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:523 msgid "Download search results" msgstr "تحميل نتائج البحث" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:489 msgid "Download selected directory" msgstr "تحميل المجلد المحدد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:288 msgid "Download selected files and directories" msgstr "تحميل الملفات المحددة و المجلدات" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:965 #, c-format msgid "" "Download speed: %s/s\n" "Upload speed: %s/s" msgstr "" "سرعة التنزيل: %s/s\n" "سرعة الرفع: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1099 msgid "Downloading" msgstr "تحميل" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:326 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "تحميل %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:615 msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "لم يتم بعد دعم التحميل للمجلدات المتعددة الغير مرتبطة" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:615 msgid "Downloading search results" msgstr "تحميل نتائج البحث" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:81 msgid "Downloading update..." msgstr "جاري تحميل التحديث..." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:87 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:102 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:89 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "السحب و الإفلات بين حالات وجود مختلفة من FileZilla لا ينطبق بعد" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:115 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:95 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "السحب و الإفلات بين خوادم مختلفة لا ينطبق بعد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:65 msgid "Dupl&icate" msgstr "ت&كرار" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1093 msgid "E&nable all" msgstr "ت&مكين الكل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:296 msgid "E&nter directory" msgstr "إ&دخال مجلد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:455 msgid "E&xecute" msgstr "ت&نفيذ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:39 msgid "E&xit" msgstr "&خروج" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:415 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:459 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:482 msgid "E&xport..." msgstr "&تصدير..." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:250 msgid "E-Mail:" msgstr "البريد:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:667 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "كل مرشح يحتاج على الأقل شرط واحد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1373 msgid "Edit filters" msgstr "تحرير المرشحات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:260 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "تحرير الملف بواسطة محرر سبق تكوينه و من ثم رفع التغييرات إلى الخادم" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:700 msgid "Editing directories is not supported" msgstr "تحرير المجلدات غير معتمد" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1582 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1591 msgid "Editing failed" msgstr "فشل التحرير" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:700 msgid "Editing search results" msgstr "تحرير نتائج البحث" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1451 msgid "Email:" msgstr "البريد :" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2123 msgid "Empty command" msgstr "أمر فارغ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:59 msgid "Empty command." msgstr "أمر فارغ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2025 msgid "Empty directory listing" msgstr "قائمة مجلد فارغ" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:14 msgid "Empty directory." msgstr "مجلد فارغ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:52 msgid "Empty file extension." msgstr "إمتداد ملف فارغ" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "أسماء المرشحات الفارغة غير مسموح بإستخدامها" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty name" msgstr "إسم فارغ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:84 msgid "Empty quoted string." msgstr "عبارة مقتبسة فارغة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1128 msgid "En&able all" msgstr "ت&مكين الكل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:986 msgid "Enable invalid character &filtering" msgstr "تمكين ال&فرز للرموز الغير صالحة" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:107 msgid "Encrypted" msgstr "مشفر" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2045 msgid "Encryption" msgstr "التشفير" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1981 msgid "Encryption details" msgstr "تفاصيل التشفير" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:465 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "إنهاء المقارنة و تغيير نظام الترتيب ؟" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:195 msgid "Enter &custom command..." msgstr "إدخال أمر &مخصص..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3604 msgid "Enter 0 for unlimited speed." msgstr "أدخل 0 للسرعة الغير المحدودة" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2112 msgid "Enter command" msgstr "إدخال أمر" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:571 msgid "Enter custom command" msgstr "إدخال أمر مخصص" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1841 msgid "Enter directory" msgstr "إدخال مجلد" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Enter filter name" msgstr "إدخال إسم المرشح" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:333 msgid "Enter name for filterset" msgstr "إدخال إسم لمجموعة المرشحات" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:391 msgid "Enter new name for filterset" msgstr "إدخال إسم جديد لمجموعة الملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:253 msgid "Enter password" msgstr "إدخل كلمة المرور" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:251 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:297 msgid "Enter selected directory" msgstr "إدخال مجلد محدد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:34 msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then.\n" "\n" "Supported protocols are:\n" "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n" "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n" "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n" "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)" msgstr "" "أدخل عنوان الخادم\n" "لتعيين بروتوكول الخادم , ضع في أول كلمة المضيف معرف البروتوكول . إذا لم يتم " "تعيين بروتوكول فإن البروتوكول الإفتراضي (ftp://) هو الذي سيستعمل\n" "يمكنك أيضا إدخال كامل الرابط بالتنسيق protocol://user:pass@host:port هنا ، " "علما إن القيم في الحقول الأخرى سيتم الكتابة عليها بعد ذلك\n" "\n" "البروتوكولات المعتمدة هي :\n" "- ftp:// لـ FTP العادي مع تشفير اختياري\n" "- sftp:// لـ SSH بروتوكول إرسال الملفات\n" "- ftps:// لـ FTP عبر TLS (ضمني)\n" "- ftpes:// لـ FTP عبر TLS (صريح)" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:110 #, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "The converted file will be protected with the same password." msgstr "" "أدخل كلمة المرور للملف '%s'.\n" "ستتم حماية الملف المحول مع نفس كلمة المرور" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:82 msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" "أدخل المنفذ الذي يستمع له الخادم\n" "الإفتراضي لـ FTP هو 21 ، الإفتراضي لـ SFTP هو 22" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:65 msgid "Enter username and password" msgstr "أدخل إسم المستخدم و كلمة المرور" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "Error exporting settings" msgstr "خطأ في تصدير الإعدادات" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "Error importing" msgstr "خطأ بالإستيراد" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1912 msgid "Error loading queue" msgstr "خطأ في تحميل قائمة الإنتظار" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:164 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:695 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:732 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:778 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:213 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:970 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:106 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:243 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1833 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:822 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:841 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:16 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:436 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:517 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:567 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:666 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:743 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:751 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:809 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:938 msgid "Error loading xml file" msgstr "خطأ في تحميل ملف xml" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1822 msgid "Error saving queue" msgstr "خطأ في حفظ قائمة الإنتظار" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:177 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:203 msgid "Error starting program" msgstr "خطأ في تشغيل البرنامج" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:318 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:813 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1851 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:611 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:721 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:775 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:830 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2224 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:147 msgid "Error writing xml file" msgstr "خطأ في كتابة ملف xml" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:281 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:335 msgid "Error:" msgstr "الخطأ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2013 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "مثال : png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1663 msgid "Examples" msgstr "أمثلة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:489 msgid "Exe&cute" msgstr "ت&نفيذ" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "" "الملف التنفيذي لا يحتوي على أي معلومات عن النسخة ، لا يمكن التدقيق بحثا عن " "تحديثات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1286 msgid "Explorer" msgstr "المستكشف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1582 msgid "Export &Queue" msgstr "تصدير &فائمة الإنتظار" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1577 msgid "Export &Settings" msgstr "تصدير الإ&عدادات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1558 msgid "Export settings" msgstr "تصدير الإعدادات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1269 msgid "F&ilter name:" msgstr "اسم الم&رشح" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:93 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:524 msgid "FTP - File Transfer Protocol" msgstr "FTP - بروتوكول نقل الملفات" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption" msgstr "FTP - بروتوكول نقل الملفات مع تشفير إختياري" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol" msgstr "FTP - بروتوكول نقل الغير آمن للملفات" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:204 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "لم يتم تهيئة محرك FTP ، لا يمكن الإتصال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:232 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "FTP Keep-alive" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:445 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:96 msgid "FTP Proxy" msgstr "ملقم FTP" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:21 msgid "FTP URL" msgstr "رابط FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "" "يستخدم FTP إتصالات ثانوية لإرسال البيانات . هذه الإتصالات الإضافية يمكن " "تأسيسها بطريقتين" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS" msgstr "FTPES-FTP عبر TLS صريح" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS" msgstr "FTPS-FTP عبر TLS ضمني" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:601 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:886 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1778 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:846 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1099 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:504 msgid "Failed to change directory" msgstr "فشل في تغيير المجلد" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:137 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:152 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 msgid "Failed to change language" msgstr "فشل في تغيير اللغة" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2030 msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "فشل نسخ أو تقل المواقع" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:350 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "فشل في إنشاء نسخة احتياطية من ملف xml" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:803 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "فشل في إنشاء مقبس الإستماع . إنهاء" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4074 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4078 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "فشل في إنشاء مقبس الإستماع لنمط الإرسال النشط" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:625 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "فشل الحصول على مسار 'المستندات'" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:613 msgid "Failed to get desktop path" msgstr "فشل الحصول على مسار سطح المكتب" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:961 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "فشل الحصول على عنوان النظير لإتصال التحكم ، تم إغلاق الإتصال" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:968 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "فشل الحصول على عنوان النظير لإتصال البيانات ، تم إغلاق الإتصال" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:80 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "فشل في بدأ محرك FTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:392 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:754 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:290 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "فشل في تهيئة TLS" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:146 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "فشل في تحميل اللوائح ، ملفات موارد غير صالحة؟" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:124 #, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "فشل في تحميل المفتاح الخصوصي : %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2492 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing" msgstr "فشل في فتح \"%s\" للتذييل/للكتابة" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2558 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "فشل في فتح \"%s\" للقراءة" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2524 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:1007 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "فشل في فتح \"%s\" للكتابة" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:346 msgid "Failed to parse returned path." msgstr "تعذر تحليل المسار المرتد" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1023 msgid "Failed to receive data" msgstr "فشل في إستقبال البيانات" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:192 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "فشل في إستخلاص قائمة المجلد" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:731 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "فشل في لإسترداد عنوان IP الخارجي ، إنهاء" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3785 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "فشل في لإسترداد عنوان IP الخارجي ، إستخدام العنوان المحلي" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3806 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "فشل في لإسترداد عنوان IP المحلي" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:707 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "فشل في لإسترداد عنوان IP المحلي , إنهاء" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:632 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "فشل في لإسترداد عنوان IP الخارجي" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:323 msgid "Failed to send command." msgstr "فشل في إرسال الأمر" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:152 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "فشل في وضع اللغة على %s (%s) إستخدام لغة النظام الافتراضية" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:130 #, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "" "فشل في وضع اللغة على %s (%s) ، إستعمال لغة النظام الإفتراضية (%s, %s) ." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:119 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "فشل في وضع اللغة على %s (%s) ، إستعمال لغة النظام الإفتراضية" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "يتم استخدام لغة النظام الافتراضية%s فشل في ضبط اللغة الى" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "فشل في وضع اللغة على %s ، إستعمال لغة النظام الإفتراضية (%s, %s) ." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "فشل في وضع اللغة على %s ، إستعمال لغة النظام الإفتراضية" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215 msgid "Failed to validate settings" msgstr "فشل في التحقق من الإعدادات" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1105 msgid "Failed to verify peer certificate" msgstr "فشل في التحقق من شهادة النظير" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:520 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "فشل في الكتابة إلى الملف %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:363 msgid "Failed to write xml file" msgstr "فشل في الكتابة إلى الملف xml" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:16 msgid "Failed transfers" msgstr "عمليات إرسال فاشلة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159 msgid "Fall back to active mode" msgstr "رجوع كامل إلى النمط النشط" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2296 msgid "Fil&e:" msgstr "ال&ملف:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1329 msgid "Fil&es" msgstr "م&لفات" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:270 msgid "File" msgstr "ملف" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:100 msgid "File Types" msgstr "انواع الملفات" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1065 msgid "File descriptor not a socket" msgstr "واصف الملف ليس مأخذ للتوصيل" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "الملف لا يحتوي على أي بيانات قابلة للإستيراد" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:108 msgid "File editing" msgstr "تحرير الملف" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1603 msgid "File exists" msgstr "الملف موجود" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:101 msgid "File exists action" msgstr "إجراء وجود الملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1669 msgid "File has changed" msgstr "تم تغيير الملف" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:106 msgid "File lists" msgstr "قوائم الملف" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1550 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:596 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:681 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "File not found" msgstr "الملف غير موجود" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:87 msgid "File search" msgstr "بحث عن ملف" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:126 msgid "File transfer aborted by user" msgstr "تمت مقاطعة إرسال الملف من قبل المستخدم" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:117 #, c-format msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s" msgstr "تمت مقاطعة إرسال الملف من قبل المستخدم بعد إرسال %s في %s ـ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:136 msgid "File transfer failed" msgstr "فشل إرسال الملف" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:121 #, c-format msgid "File transfer failed after transferring %s in %s" msgstr "فشل إرسال الملف بعد إرسال %s في %s ـ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:131 msgid "File transfer skipped" msgstr "تم تجاوز إرسال الملف" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:129 msgid "File transfer successful" msgstr "تم إرسال الملف بنجاح" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:114 #, c-format msgid "File transfer successful, transferred %s in %s" msgstr "نجاح إرسال الملف ، تم إرسال %s في %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1136 msgid "File transfers still in progress." msgstr "عمليات إرسال الملف مستمرة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2527 msgid "File would transfer with ASCII data type." msgstr "قد يرسل الملف بنوع بيانات ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2532 msgid "File would transfer with binary data type." msgstr "قد يرسل الملف بنوع بيانات ثنائية" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:407 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:204 msgid "FileZilla Error" msgstr "خطأ FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353 msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "" "يمكن الآن لـ FileZilla أن يفحص تكوينك للتأكد من أن كل شيء تم تكوينه بشكل صحيح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3485 msgid "FileZilla is already connected to a server." msgstr "متصل مسبقا إلى خادم ما FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1440 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "يحتاج FileZilla إلى إعادة التشغيل لتغيير اللغة لتصبح سارية المفعول" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2101 msgid "FileZilla updates" msgstr "تحديثات FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:97 msgid "Filelist status &bars" msgstr "أ&شرطة حالة قائمة الملفات" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1084 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:274 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:373 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:33 msgid "Filename" msgstr "إسم الملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:66 msgid "Filename &filters..." msgstr "&مرشحات إسم الملف..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2974 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2193 #, c-format msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" msgstr "إسم الملف لا يمكن أن يتم بناؤه للمجلد %s و إسم الملف %s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1589 msgid "Filename invalid" msgstr "إسم ملف غير صالح" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:301 msgid "Filename unchanged" msgstr "لم يتغير إسم الملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1686 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2133 msgid "Filename:" msgstr "إسم الملف:" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "أسماء الملفات لا يمكن ان تحتوى على رمز من الرموز الاتية / * ? < > |" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "" "أسماء الملفات لا يمكن ان تحتوى على رمز من الرموز الاتية / \\ : * ? \" < > |" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1977 msgid "Files currently being edited" msgstr "الملفات حاليا يتم تحريرها" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:135 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:275 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:374 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:110 msgid "Filesize" msgstr "حجم الملف" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:105 msgid "Filesize format" msgstr "تنسيق حجم الملف" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:276 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:111 msgid "Filetype" msgstr "نوع الملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2025 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:109 msgid "Filetype associations" msgstr "إشراكات نوع الملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1322 msgid "Filter applies to:" msgstr "المرشح يطبق على:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:980 msgid "Filter invalid characters in filenames" msgstr "فرز الرموز الغير صالحة في أسماء الملفات" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter name already exists" msgstr "أسم المرشح موجود مسبقا" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1292 msgid "Filter out items matching all of the following" msgstr "فرز المواد المطابقة لكل مما يلي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1293 msgid "Filter out items matching any of the following" msgstr "فرز المواد المطابقة لأي مما يلي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1294 msgid "Filter out items matching none of the following" msgstr "فرز المواد التي لا تطابق مما يلي" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:353 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:409 msgid "Filter set already exists" msgstr "مجموعة المرشح موجودة مسبقا" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:68 msgid "Filter the directory listings" msgstr "فرز قوائم المجلد" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:337 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter validation failed" msgstr "فشل التحقق من المرشح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3068 msgid "Find &files" msgstr "&بحث عن ملفات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3073 msgid "Find d&irectories" msgstr "بحث &عن مجلدات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:97 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "بصمة الأصبع (SHA-1):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:89 msgid "Fingerprint (SHA-256):" msgstr "بصمة الأصبع (SHA-256):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:868 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:979 msgid "Fingerprint:" msgstr "بصمة الأصبع:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:58 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "معالج تكوين جهاز التوجيه و جدار الحماية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:70 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "" "من أجل مزيد من المعلومات حول تأثير هذه الخيارات , الرجاء تشغيل معالج تكوين " "الشبكة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "من أجل الفعالية يجب عليك على الأقل تحديد 10 منافذ" #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:242 msgid "" "For this session the default settings will be used. Any changes to the " "settings will not be saved." msgstr "" "سيتم إستخدام الإعدادات الإفتراضية لهذه الجلسة ، لن يتم حفظ أي تغييرات على " "الإعدادات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:523 msgid "Force &UTF-8" msgstr "إجبار &UTF-8" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:199 msgid "Force showing &hidden files" msgstr "إ&جبار إظهار الملفات المخفية" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:644 msgid "Force showing hidden files" msgstr "إجبار إظهار الملفات المخفية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:493 msgid "Format specifications:" msgstr "مواصفات التنسيق :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2008 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "التنسيق : الإمتداد متبوع بالأمر المقتبس بشكل صحيح و المعاملات" #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:646 #, c-format msgid "Found new %s %s\n" msgstr "الجديد المكتشف %s %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3385 msgid "Further documentation" msgstr "تعليمات موسعة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:86 msgid "General" msgstr "عام" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:484 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "فشل SOCKS عام للخادم" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:706 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:98 msgid "Generic proxy" msgstr "ملقم وكيل عام" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "الحصول على عنوان IP خارجي من الرابط التالي :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3404 msgid "Getting help" msgstr "الحصول على تعليمات" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:353 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:409 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "إسم مجموعة المرشحات المعطى موجود مسبقا ، الكتابة على مجموعة المرشحات ؟" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:248 msgid "Global bookmarks" msgstr "عناوين مفضلة شاملة" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:210 #, c-format msgid "GnuTLS error %d" msgstr "GnuTLS خطأ %d" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:212 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s" msgstr "GnuTLS خطأ %d في %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:206 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s: %s" msgstr "GnuTLS خطأ %d في %s: %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:204 #, c-format msgid "GnuTLS error %d: %s" msgstr "GnuTLS خطأ %d: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:716 msgid "GnuTLS:" msgstr "GnuTLS:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:436 msgid "Group permissions" msgstr "أذونات المجموعة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:358 msgid "H&igh" msgstr "ع&الى" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 msgid "HTTPS - HTTP over TLS" msgstr "HTTPS - HTTP over TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2016 msgid "Hash:" msgstr "التجزئة :" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108 msgid "Hidden" msgstr "مخفي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:963 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:905 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:992 msgid "High" msgstr "عالى" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:907 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:994 msgid "Highest" msgstr "أعلى" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:73 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "اعلى منفذ متاح يجب ان يكون رقما بين 1024 و 65535" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1151 msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." msgstr "" "إستمر بالضغط على مفتاح shift للتبديل بين حالتي المرشح على كلا الجانبين في " "الوقت نفسه" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:621 msgid "Homepage:" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1076 msgid "Host is down" msgstr "المضيف منهار" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2026 msgid "Host key fingerprint:" msgstr "مفتاح بصمة الإصبع للمضيف :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:924 msgid "Host key mismatch" msgstr "مفتاح مضيف غير مطابق" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:157 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "الإستضافة تبدأ مع '[' لكن لا يوجد قوس مثله للإغلاق" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:493 msgid "Host unreachable" msgstr "الإستضافة غير قابلة للوصول" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:180 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:290 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:969 msgid "Host:" msgstr "المضيف:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:399 msgid "Hours," msgstr "ساعات،" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1551 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "I&SO 8601 (مثال: 15:47)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:141 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy" msgstr "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:117 msgid "" "If no data is sent or received during an operation for longer than the " "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to " "reconnect." msgstr "" "إذا تعذر إرسال أو إستقبال بيانات اثناء التشغيل لأكثر من الوقت المحدد سيتم " "إغلاق الإتصال و من ثم سيتم إعادة الإتصال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2265 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "عند التقرير عن خطأ , الرجاء تقديم سجلات مع مستوى سجل \"Verbose\"" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" "إذا نجح الفحص التلقائى في نهاية هذا المعالج و لكنك لا تستطيع إرسال ملفات الى " "خادم ما فقد يكون الخادم غير مكون و بالتالي ينبغي عليك أن تجرب النمط النشط . " "يمكنك وضع نمط الإرسال حسب كل خادم فى مدير الموقع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "" "اذا كان خيار التراجع في وضع التمكين ، سيكون في إمكانك أن تتصل بالخوادم الغير " "مكونة و التي ترفض نمط الإرسال المحدد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:957 msgid "" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "إذا لم يكن تغيير مفتاح المضيف متوقعا فالرجاء الإتصال بمسؤول الخادم" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking " "FileZilla." msgstr "" "عند إستمرار المشكلة ، بعض أجهزة التوجيه و/أو برنامج جدار الحماية تواصل حجب " "FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:579 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the " "connection." msgstr "" "عند إستمرار المشكلة ، بعض أجهزة التوجيه و/أو برامج جدران الحماية تواصل " "مقاطعة الإتصال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2188 msgid "" "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding " "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and " "a new file gets created." msgstr "" "عند وصول حجم ملف السجل إلى الحد ، يتم تسميته بإضافة \"1\" إلى نهاية إسم " "الملف (و قد يتم الكتابة على ملفات السجلات القديمة) و من ثم إنشاء ملف جديد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3223 msgid "" "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the " "symbolic link or remove the contents of the linked directory." msgstr "" "إذا كان يشير الرابط الترميزي إلى مجلد ما ، فإن FileZilla يمكنه حذف الرابط " "الترميزي أو إزالة محتويات المجلد المرتبط" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:640 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "" "إذا أستمرت المشكلة , الرجاء الإتصال بمصنع جهاز التوجيه الخاص بك أو بمصنع " "الجدار النارى من أجل الحل" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:598 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "إذا أستمرت هذه المشكلة ، فالرجاء أتصل بمصنع جهاز التوجيه الخاص بك" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1239 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" "اذا كنت تستخدم \"الكتابة على الملف إذا كان أحدث\" فيجب أن يتزامن وقت نظامك " "مع توقيت الخادم . إذا أختلف الوقت (نطاق زمنى مختلف) قم بتعييد فارق التوقيت " "في مدير المواقع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1777 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp difference does not exceed this threshold." msgstr "" "عند إستخدام مقارنة تعتمد على طابع الوقت ، يكون الملفان متساويان إذا كان " "إختلاف طابع الوقت لهما لا يتجاوز هذه العتبة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1882 msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla." msgstr "عند تغيير اللغة ، يجب عليك إعادة تشغيل FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" "عند النقر على فحص ، FileZilla سيتصل بـ probe.filezilla-project.org و سينفذ " "بعض الفحوصات البسيطة" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1158 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "عند إغلاق FileZilla ، ستفقد تغييراتك" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1127 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "عند إدخال أنواع ملفات خاطئة ، فإن هذه الملفات قد تتلف أثناء الإرسال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "اذا حصلت على اى خطأ ، فإن تكوينك غير صحيح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:218 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "" "إذا لديك مشاكل فى إسترجاع قوائم المجلد أو في إرسال الملفات ، حاول ان تغير " "نمط الإرسال الافتراضي" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:585 msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" "عند الإستمرار مع مشاكل مع خادم معين ، فإن الخادم بنفسه أو جهاز التوجيه و/أو " "برنامج جدار الحماية ربما لم يتم تكوينه بطريقة صحيحة . في هذه الحالة حاول " "تشغيل النمط السلبي و التواصل مع مدير الخادم للمساعدة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24 msgid "" "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" "عند إكمال المعالج بنجاح و عند نجاح الفحص النهائي ينبغي تكوين أي جهاز للتوجيه " "أو أي برنامج جدار حماية بشكل صحيح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "" "اذا كنت تستخدم جدار نارى ، تأكد من ان البرنامج مسموح له باستقبال اتصالات على " "كل المنافذ المعطاة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "" "اذا كنت تستخدم جهاز توجيه ، تأكد من كل هذه المنافذ محولة إلى الكمبيوتر الذى " "يوجد فيه البرنامج" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:611 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "" "إذا أستمر جهاز التوجيه بتغيير عنوان IP ، فالرجاء الإتصال بمنتج جهاز التوجيه " "الخاص بك" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:87 msgid "Import data from older version" msgstr "إستيراد البيانات من نسخة قديمة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1610 msgid "Import settings" msgstr "إستيراد الإعدادات" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "Import successful" msgstr "نجاح الإستيراد" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:49 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:56 msgid "Improperly quoted association." msgstr "إشراكات مقتبسة بشكل غير صحيح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" "فى النمط النشط ، البرنامج يستمع على منفذ من أجل إرسال البيانات . يتوجب عليك " "تحديد أي المنافذ التي سوف يستخدمها البرنامج" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" "فى حالة انه لديك جهاز توجيه ، فانه يجب تقديم كافة المنافذ المتاحة , بما أن " "FileZilla ليس له تأثير على المنافذ التي يختارها نظامك" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:336 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "لكي تستعمل النمط النشط ، FileZilla يحتاج معرفة عنوان IP الخارجي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" "فى النمط السلبي الذى ينصح به لمعظم المستخدمين . البرنامج يسأل الخادم من أجل " "منفذ و يتصل بالمنفذ المعطى له , حيث لا يوجد الكثير من الضبط يجب عمله هنا" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1117 msgid "" "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority " "certificate" msgstr "السلسلة ناقصة ، الشهادة العليا ليست شهادة موقّعة ذاتيا" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:322 msgid "Incorrect password" msgstr "كلمة مرور غير صحيحة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:192 msgid "" "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. " "Please try again later." msgstr "" "تعذر الحصول على معلومات حول أحدث إصدار من FileZill الرجاء المحاولة مرة أخرى " "لاحقا" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:745 msgid "Initializing TLS..." msgstr "جاري تهيئة TLS..." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:107 msgid "Insecure algorithm!" msgstr "خوارزمية غير آمنة" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:729 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS." msgstr "خادم غير آمن ، لا يدعم FTP عبر TLS" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:860 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:184 msgid "Interactive" msgstr "تفاعلي" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:102 msgid "Interface" msgstr "الواجهة" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1062 msgid "Interrupted by signal" msgstr "تم الإنهاء بواسطة إشارة" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:219 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:328 msgid "Interrupted by user" msgstr "إنهاء من قبل المستخدم" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:726 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "طول محتوى غير صالح" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:576 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "إستجابة HTTP غير صالحة" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1050 msgid "Invalid argument passed" msgstr "تمرير معيار غير صالح" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:455 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:511 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "" "تم إستلام تسلسل رموز غير صالح , سيتم تعطيل UTF-8 . قم بتحديد خيار UTF-8 من " "مدير المواقع لإجبار UTF-8" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:840 msgid "Invalid chunk size" msgstr "حجم قطعة غير صالح" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:369 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:379 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:388 msgid "Invalid data received" msgstr "تم استقبال بيانات غير صالحة" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:41 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:55 msgid "Invalid date" msgstr "تاريخ غير صالح" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Invalid filename" msgstr "اسم ملف غير صالح" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:162 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "إستضافة غير صالحة ، بعد إغلاق القوس فقط النقط و المنفذ قد تلي ذلك" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:101 msgid "Invalid input" msgstr "إدخال غير صالح" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:63 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:190 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "تم أدخال منفذ غير صالح ، قيمة المنفذ يجب ان تكون بين 1 الى 65535" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121 msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)." msgstr "" "تم تعيين بروتوكول غير صالح . البروتوكولات الصالحة هي :\n" "ftp:// لـ FTP العادي مع تشفير إختياري\n" "sftp:// لـ SSH بروتوكول إرسال الملفات\n" "ftps:// لـ FTP فوق TLS (ضمني)\n" "ftpes:// لـ FTP فوق TLS (صريح)" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4218 msgid "" "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" "خادم الإستضافة غير صالح، بعد إغلاق القوس فقط النقطة و المنفذ قد يلي كلاحقة" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:402 msgid "Invalid regular expression in search conditions." msgstr "تعبير إصطلاحي غير صالح في شروط البحث" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:586 msgid "Invalid response code" msgstr "رمز إستجابة غير صالح" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:397 #, c-format msgid "Invalid search conditions: %s" msgstr "شروط بحث غير صالحة : %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:411 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:428 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:442 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:454 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:468 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:527 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:677 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:683 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:754 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:760 msgid "Invalid site path" msgstr "مسار موقع غير صالح" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:699 msgid "Invalid size in condition" msgstr "حجم غير صالح فى الشرط" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:132 msgid "Invalid username given." msgstr "إسم المستخدم المعطى غير صالح" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1083 msgid "Invalid value for ai_flags" msgstr "قيمة غير صالحة لـ ai_flags" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1085 msgid "Invalid value for hints" msgstr "قيمة غير صالحة للتلميحات" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:252 msgid "Jurisdiction country:" msgstr "بلاد السلطة القضائية :" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:254 msgid "Jurisdiction locality:" msgstr "مركز السلطة القضائية :" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:253 msgid "Jurisdiction state or province:" msgstr "ولاية أو محافظة السلطة القضائية :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1734 msgid "Keep directories on top" msgstr "إبقاء المجلدات في الأعلى" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:648 msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" "تذكر أنه ليست كل الخوادم تدعم هذه الميزة و قد ترجع بنتائج خاطئة إذا كان هذا " "الخيار في وضع التمكين . و مع ذلك فإن FileZilla يؤدي بعض الفحوصات للتأكد من " "أن الخادم يدعم هذه الميزة ، و الفحص قد يفشل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1989 msgid "Key exchange" msgstr "تبديل المفتاح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:200 msgid "Key exchange:" msgstr "تبديل المفتاح:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:858 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:879 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1311 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1312 msgid "Key file" msgstr "ملف مفتاح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:370 msgid "L&owest" msgstr "الأ&قل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1863 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:107 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1440 msgid "Language changed" msgstr "تم تغيير اللغة" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:277 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:376 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:112 msgid "Last modified" msgstr "اخر تغيير" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1270 msgid "Layout" msgstr "التخطيط" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:843 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "الحد لعمليات ال&تحميل المتزامنة:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:864 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "الحد لعمليات ال&رفع المتزامنة:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:264 msgid "Limit local ports" msgstr "حدود المنافذ المحلية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2157 msgid "Limit size of logfile" msgstr "حد الحجم لملف السجل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2165 msgid "Limit:" msgstr "الحدود :" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:793 msgid "Line length exceeded" msgstr "تجاوز حد السطر" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:736 msgid "Linked against" msgstr "مرتبط إلى" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:283 msgid "Listen socket closed" msgstr "مقبس الإستماع مغلق" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:117 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:292 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:363 msgid "Listing:" msgstr "القائمة:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:294 msgid "Lo&west available port:" msgstr "المنفذ المتوفر ال&أدنى :" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1132 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1368 msgid "Local" msgstr "محليا" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1047 msgid "Local address in use" msgstr "العنوان المحلي قيد الاستخدام" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1075 msgid "Local endpoint has been closed" msgstr "تم إغلاق نقطة النهاية المحلية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2240 msgid "Local file" msgstr "الملف المحلي" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312 msgid "Local file does not exist." msgstr "الملف المحلي غير موجود" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:370 #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:462 #, c-format msgid "Local file is %s\n" msgstr "الملف المحلي هو: %s\n" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:308 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." msgstr "الملف المحلي هو مجلد بدلا من ملف عادي" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:349 msgid "Local file is not a valid filename." msgstr "إسم الملف المحلي ليس صالح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1079 msgid "Local filters:" msgstr "المرشحات المحلية" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:334 msgid "Local site:" msgstr "الموقع المحلى:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:246 msgid "Locality:" msgstr "المحلية:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97 msgid "Log file" msgstr "ملف السجل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2111 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:115 msgid "Logging" msgstr "السجل" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:803 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" "بيانات تسجيل الدخول تحتوى على رموز ليست-ASCII و الخادم قد يكون لا يوافق " "UTF-8 . لا يمكن التراجع إلى مجموعة الرموز المحلية و الملقم الوكيل هو المستخدم" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:810 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "" "بيانات تسجيل الدخول تحتوى على رموز ليست-ASCII و الخادم قد يكون لا يوافق " "UTF-8 . تجربة مجموعة الرموز المحلية" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:837 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "تم التنفيذ بالكامل لسلسلة تسجيل الدخول و مع ذلك لم يتم الدخول . إنهاء" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." msgstr "نوع الدخول يجب أن يكون إما 'سؤال' أو 'تفاعلي' (بدون إقتباسات) ." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:11 #, c-format msgid "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" msgstr "" "نوع الدخول ، يمكن فقط أن يستخدم مع رابط FTP . يجب أن يكون التعامل إما '%s' " "أو '%s'" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:900 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:987 msgid "Low" msgstr "منخفض" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:898 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:985 msgid "Lowest" msgstr "الأقل" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:67 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "أقل منفذ متاح يجب ان يكون رقما بين 1024 و 65535" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:220 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:44 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document." msgstr "تأكد من أن الملف يمكن الوصول إليه و أنه مستند بتنسيق XML صالح" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:781 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:793 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:808 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:840 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "بيانات القطعة المحرفة : %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:726 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "المقدمة الرأسية المحرفة : %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:546 msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings" msgstr "إجابة محرفة ، الخادم لا يرسل نهايات صحيحة للسطر" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2582 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:296 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:302 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:308 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:325 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:331 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:349 msgid "Manual transfer" msgstr "إرسال يدوي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3027 msgid "Match all of the following" msgstr "مطابقة كل ما يأتي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3028 msgid "Match any of the following" msgstr "مطابقة أي مما يلي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3029 msgid "Match none of the following" msgstr "عدم مطابقة ما يلي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:822 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "أقصى &عمليات متزامنة للإرسال :" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1089 msgid "Memory allocation failure" msgstr "فشل في تخصيص الذاكرة" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:387 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1750 msgid "Message log" msgstr "سجل الرسائل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1337 msgid "Message log position" msgstr "مكان سجل الرسائل" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1072 msgid "Message too large" msgstr "الرسالة كبيرة جدا" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2177 msgid "MiB" msgstr "مب" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:415 msgid "Minutes" msgstr "دقائق" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2155 msgid "Move &down" msgstr "تحريك ل&تحت" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2149 msgid "Move &up" msgstr "تحريك ل&فوق" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:977 msgid "My Computer" msgstr "جهاز الكمبيوتر" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:967 msgid "My Documents" msgstr "المستندات" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:271 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:739 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:741 msgid "My Sites" msgstr "مواقعى" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:161 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:164 msgid "N/a" msgstr "بدون" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2620 msgid "Name" msgstr "الإسم" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1198 msgid "Name already exists" msgstr "الإسم موجود مسبقا" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:695 msgid "Name of bookmark already exists." msgstr "الإسم للعنوان المفضل موجود مسبقا" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:282 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1754 msgid "Natural sort" msgstr "ترتيب طبيعي" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 msgid "Need to enter filter name" msgstr "يجب ادخال اسم مرشح" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:388 msgid "Need to enter valid remote path" msgstr "مطلوب إدخال مسار بعيد صالح" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1016 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "يجب تحديد ترميز للحروف" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1093 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known" msgstr "لم يتم تقديم nodename و لا servname, أو غير معروف" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1080 msgid "" "Network host does not have any network addresses in the requested address " "family" msgstr "شبكة المضيف ليس لديها أي عناوين اشبكة الاتصال في شجرة العنوان المطلوب" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:490 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1064 msgid "Network unreachable" msgstr "الشبكة غير قابلة للوصول" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2048 msgid "Never" msgstr "بدون" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:41 msgid "New &Folder" msgstr "مجلد &جديد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:16 msgid "New &tab" msgstr "&تبويب جديد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:47 msgid "New Book&mark" msgstr "&عنوان مفضل جديد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2585 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:535 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:555 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:695 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2180 msgid "New bookmark" msgstr "علامة جديدة" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1126 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1310 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1225 msgid "New directory" msgstr "مجلد جديد" #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:51 #, c-format msgid "New features and improvements in %s" msgstr "الميزات الجديدة و التحسينات في %s" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:131 msgid "New filter" msgstr "مرشح جديد" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:925 msgid "New folder" msgstr "مجلد جديد" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:585 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:597 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2156 msgid "New site" msgstr "موقع جديد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1327 msgid "Next to the transfer queue" msgstr "التالي إلى قائمة إنتظار الإرسال" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:850 msgid "No" msgstr "لا" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1091 msgid "No address associated with nodename" msgstr "لا يوجد عنوان مرتبط مع nodename" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "لم يتم تحديد فئة للتصدير" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2123 msgid "No command given, aborting." msgstr "لم يتم وضع أمر , مقاطعة" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3757 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "لم يتم تحديد IP خارجى ، محاولة الافتراضى" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073 msgid "No files are currently being edited." msgstr "لا يوجد ملفات حاليا يتم تحريرها" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "No filter name given" msgstr "لم يتم وضع إسم المرشح" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:174 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:199 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "لم يتم ادخال مضيف ، من فضلك ادخل عنوان مضيف" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:87 msgid "No images available" msgstr "لا توجد صور متاحة" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2977 msgid "No more files in the queue!" msgstr "لا يوجد المزيد من الملفات في قائمة الإنتظار" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:403 msgid "No name for the filterset given." msgstr "لم يتم وضع إسم لمجموعة المرشح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2992 msgid "No program associated with filetype" msgstr "لا يوجد برنامج مشروك مع نوع الملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2909 #, c-format msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." msgstr "لا يوجد برنامج مشروك من أجل تحرير الملفات ذات الإمتداد '%s'" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1067 msgid "No route to host" msgstr "لا يوجد توجيه إلى المضيف" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:255 msgid "No search results" msgstr "لا يوجد نتائج بحث" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:280 msgid "No sites available" msgstr "لا يتوفر مواقع" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:461 msgid "No supported SOCKS5 auth method" msgstr "لا يوجد طريقة مصادقة SOCKS5 مدعومة" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:101 msgid "No username given." msgstr "لم يتم وضع إسم المستخدم" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1844 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:61 msgid "None" msgstr "بدون" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2356 msgid "None selected yet" msgstr "الغير محددة بعد" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1087 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution" msgstr "فشل غير قابل للإصلاح في تحليل الاسم" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:962 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:854 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:875 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:178 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:903 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:990 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1309 msgid "Normal" msgstr "عادى" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:337 msgid "Not all items could be requeued for transfer." msgstr "ليست كل المواد يمكن إعادة وضعها في قائمة الإنتظار من أجل النقل" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:179 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:482 msgid "Not connected" msgstr "غير متصل" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2021 msgid "Not connected to any server" msgstr "غير متصل بأي خادم" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:560 msgid "Not connected to any server." msgstr "غير متصل بأي خادم" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:15 msgid "Not connected." msgstr "غير متصل" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1108 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup" msgstr "غير مهيأ، بحاجة إلى استدعاء WSAStartup" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:646 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "لاحظ أن هذه الميزة مدعومة فقط باستخدام بروتوكول FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:595 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "ملاحظة : هذه تعمل فقط مع إتصالات FTP العادية الغير مشفرة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:794 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections." msgstr "ملاحظة : إستخدام ملقم وكيل عام يقوم بفرض النمط السلبي مع إتصالات FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1638 msgid "Number of decimal places:" msgstr "الرقم للمواضع العشرية:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "عدد المحاولات يجب أن يكون بين 0 و 99" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1945 msgid "O&pen file" msgstr "&فتح ملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:566 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:812 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:908 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1019 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1178 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1359 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1466 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1537 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1649 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1960 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2106 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2181 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2564 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2717 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2975 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3256 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3452 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3621 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3677 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:27 msgid "OK" msgstr "حسنا" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:757 msgid "OS version:" msgstr "نسخة النظام:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "" "على الصفحات التالية ، سيتم تكوين نمط الإرسال المحدد ، بالإضافة إلى نمط " "التراجع إذا كان في وضع التمكين" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:860 msgid "Once" msgstr "مرة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2049 msgid "Once a day" msgstr "مرة في اليوم" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2050 msgid "Once a week" msgstr "مرة كل أسبوع" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:541 msgid "Only use plain FTP (insecure)" msgstr "استخدام FTP عادي (غير آمن)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:558 msgid "Open directory in system's file manager" msgstr "فتح المجلد في مدير ملفات النظام" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:8 msgid "Open the Site Manager" msgstr "فتح مدير المواقع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:9 msgid "Open the Site Manager." msgstr "فتح إذارة المواقع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:10 msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites." msgstr "لفتح إذارة المواقع, أنقر باليمين لعرض قائمة بالمواقع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:256 msgid "Open the file." msgstr "فتح الملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:55 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "فتح لائحة إعدادات FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1696 msgid "Opened as:" msgstr "فتح بهيئة:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1616 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1733 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1695 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1707 msgid "Opening failed" msgstr "فشل الفتح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:18 msgid "Opens a new tab" msgstr "لفتح تبويب جديد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:9 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "لفتح مدير المواقع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:70 msgid "" "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters." msgstr "لفتح لائحة مرشح قائمة المجلد . النقرة اليمنى لتبديل المرشحات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:749 msgid "Operating System:" msgstr "نظام التشغيل:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1058 msgid "Operation already in progress" msgstr "العملية قيد التقدم" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1049 msgid "Operation in progress" msgstr "العملية قيد التقدم" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1070 msgid "Operation not supported" msgstr "العملية غير مدعومة" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:240 msgid "Organization:" msgstr "المنظمة:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:680 msgid "Other SFTP options" msgstr "خيارات SFTP أخرى" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1103 msgid "Other system error" msgstr "خطأ آخر في النظام" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:262 msgid "Other:" msgstr "أخرى :" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1053 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1054 msgid "Out of memory" msgstr "نفاذ الذاكرة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:63 msgid "Overview" msgstr "ترجمة الأستاذ عوض الغامدي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:142 msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "الكتابة على ال&ملف اذا المصدر أحدث" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1406 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1429 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1208 msgid "Overwrite file" msgstr "كتابة على الملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1431 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1189 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1210 msgid "Overwrite file if size differs" msgstr "الكتابة على الملف اذا الحجم مختلف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1409 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1432 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1190 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1211 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" msgstr "الكتابة على الملف اذا المصدر أحدث أو الحجم مختلف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1407 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1430 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1209 msgid "Overwrite file if source file newer" msgstr "الكتابة على الملف اذا المصدر أحدث" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:148 msgid "Overwrite if &different size" msgstr "الكتابة على الملف إ&ذا الحجم مختلف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:155 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" msgstr "الكتابة &على الملف إذا المصدر أحدث أو الحجم مختلف" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:218 #, c-format msgid "Own build type: %s\n" msgstr "نوع الإصدار المملوك: %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:402 msgid "Owner permissions" msgstr "أذونات المالك" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:114 msgid "Owner/Group" msgstr "المالك/المجموعة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1361 msgid "" "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other " "operations" msgstr "" "م&نع النظام من دخول وضعية الإسبات أثناء عمليات الإرسال و العمليات الأخرى" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:742 msgid "P&roxy host:" msgstr "الملقم ال&وكيل:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:504 msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "تم تحريف الأمر PORT بواسطة جهاز التوجيه أو جدار الحماية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:202 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "&سلبي (مستحسن)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2320 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "المعيار ليس رابط صالح" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:542 #, c-format msgid "Parsing %d bytes of version information.\n" msgstr "تحليل %d بايت من معلومات الإصدار\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:59 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:201 msgid "Pass&word:" msgstr "كلمة &المرور:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73 msgid "Passive (recommended)" msgstr "سلبي (مستحسن)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:409 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:95 msgid "Passive mode" msgstr "النمط السلبي" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:604 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:617 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:628 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "تم وضع النمط السلبي النمط الإفتراضى للإرسال" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:112 msgid "Password required" msgstr "مطلوب كلمة مرور" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:109 msgid "Path" msgstr "مسار" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3057 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2239 #, c-format msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" msgstr "لا يمكن بناء المسار للمجلد %s و للمجلد الفرعي %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2278 msgid "Path not found:" msgstr "المسار غير موجود" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2647 msgid "Paths" msgstr "مسارات" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1111 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1248 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1338 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1348 msgid "Pending removal" msgstr "تعليق الإزالة" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:145 msgid "Permission" msgstr "الترخيص" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1046 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1055 msgid "Permission denied" msgstr "تم رفض الإذن" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:113 msgid "Permissions" msgstr "الأذونات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:765 msgid "Platform:" msgstr "النظام الأساسي:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569 msgid "" "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" "الرجاء زيارة https://filezilla-project.org/probe.php لمعرفة إذا الخادم شغال " "و تاكد من إعداداتك بعناية مرة ثانية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "" "الرجاء تكوين أي جدران حماية أو أجهزة توجيه بحيث يستطيع FileZilla عمل إتصال " "خارجى مع منافذ مختلفة" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:639 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "" "الرجاء تعطيل الإعدادات مثل 'نمط DMZ' أو 'نمط اللعب' على جهاز التوجيه الخاص بك" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578 msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your " "settings again." msgstr "الرجاء تأكد من أنك متصل بالإنترنت و أفحص الإعدادات مرة ثانية" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:72 msgid "Please enter a custom date format." msgstr "الرجاء إدخال تنسيق مخصص للتاريخ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:82 msgid "Please enter a custom time format." msgstr "الرجاء إدخال تنسيق مخصص للوقت" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:713 msgid "" "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18." msgstr "الرجاء إدخال تاريخ بالتنسيق سنة-شهر-يوم مثال 2010-07-18" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:123 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #, c-format msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "أدخل من فضلك حدود سرعة التحميل تساوي أو أكبر من 0 %s/ث" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "من فضلك أدخل أسم للمرشح الجديد" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "من فضلك أدخل أسم جديد للمرشح المنسوخ" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:389 #, c-format msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" msgstr "الرجاء إدخال إسم جديد لمجموعة المرشح \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "من فضلك أدخل إسم جديد للمرشح" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:112 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "من فضلك إدخل رقم بين 0 و 10 لعدد عمليات التحميل المتزامنة" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:117 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "من فضلك أدخل رقم بين 0 و 10 لعدد عمليات الرفع المتزامنة" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:107 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "من فضلك أدخل رقم بين 0 و 10 لعدد عمليات الإرسال المتزامنة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:258 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "من فضلك ادخل كلمة مرور لهذا الخادم" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2112 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" "الرجاء إدخال المسار و الملف التنفيذي للتشغيل\n" "مثال : C:\\somePath\\file.exe في نظام Windows أو /somePath/file في نظام " "Unix\n" "يمكنك أيضا تعيين التعامل مع البرنامج إختياريا" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46 msgid "" "Please enter a timeout between 10 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "" "الرجاء إدخل وقت إنقضاء المهلة بين 10 و 9999 ثانية أو 0 لتعطيل وقت إنقضاء " "المهلة" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:333 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "من فضلك أدخل أسم مميز لمجموعة المرشح هذه" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:265 msgid "Please enter a username for this server:" msgstr "الرجاء إدخال إسم المستخدم لهذا الخادم" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:198 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "من فضلك أدخل نطاق منفذ صالح" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:177 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "من فضلك أدخل رابط للحصول على عنوانك الخارجي منه" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 #, c-format msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "أدخل من فضلك حدود سرعة الإرسال تساوي أو أكبر من 0 %s/ث" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:571 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" "الرجاء إدخال أمر FTP خام\n" "إستخدام أوامر ftp سوف يمسح مخزون المجلد المؤقت" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:897 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1297 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1212 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "من فضلك أدخل اسم المجلد المراد إنشاؤه :" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2619 msgid "Please enter the name of the file which should be created:" msgstr "الرجاء ادخال إسم الملف المراد إنشاؤه:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:272 msgid "Please enter username and password for this server:" msgstr "الرجاء إدخال إسم المستخدم و كلمة المرور لهذا الخادم" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:158 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "الرجاء إدخال عنوان IP الخارجي" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:609 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" "الرجاء إدخال عنوان IP خارجى فى صفحة النمط النشط لهذا المعالج ، فى حالة أنه " "يوجد لديك عنوان فعال او لا تعرف عنوانك الخارجى ، أستخدم خيار التحليل الخارجى" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "" "الرجاء نفذ التعليمات بعناية ، لأن التكوين الخاطئ سييمنع نجاح إتصالات FTP " "بالإنترنت" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:633 msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "" "الرجاء التأكد من أن FileZilla مسموح له بتأسيس إتصالات صادرة و من أنك كتبت " "العنوان بشكل صحيح" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:136 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "الرجاء تأكد من ملف اللغة المطلوب مثبت على نظامك" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:610 msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" "الرجاء تأكد من جهاز التوجيه يستخدم آخر برنامج دائم متوفر . بالاضافة إلى " "تكوينه بشكل صحيح . يجب عليك إستخدام توجيه المنفذ يدويا . لا تقوم بتشغيل جهاز " "التوجيه الخاص بك في 'نمط DMZ' أو 'نمط اللعب' ." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" "الرجاء ملاحظة أن FileZilla ليس لديه تأثير على المنفذ الذى يختاره الخادم . " "لذا فان الخادم قد يختار منفذ بحيث يظن الجدار الحماية أنه منفذ مستخدم فقط من " "قبل تروجان أو برنامج ضار آخر . قد يسبب ذلك إنذار خاطىء لكن تجاهله" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:686 msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" "الرجاء ملاحظة أن إبقاء طوابع الوقت مع عمليات الرفع على خوادم FTP و FTPS و " "FTPES تعمل فقط إذا كانت تدعم الأمر MFMT ." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:179 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "" "الرجاء ملاحظة أن بعض الخوادم قد تعمل لك حظر إذا حاولت إعادة الاتصال في فترات " "زمنية متقاربة أو بمعدل كبير" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:586 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" "من فضلك قم بتشغيل المعالج مرة ثانية فى حالة تغيير فى بيئة الشبكة أو فى حالة " "حدوث مشاكل مع الخوادم التي كانت تعمل سابقا" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3228 msgid "Please select an action:" msgstr "الرجاء تحديد إجراء :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1642 msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "الرجاء تحديد الفئات المراد إستيرادها" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "من فضلك قم باختيار نمط الإرسال الافتراضي المراد إستخدامه" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "الرجاء تحديد الخواص الجديدة للمجلد \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:33 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "الرجاء تحديد الخواص الجديدة للملف \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "الرجاء تحديد الخواص الجديدة للمجلدات المحددة" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:47 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "الرجاء تحديد الخواص الجديدة للملفات المحددة و المجلدات" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:36 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "الرجاء تحديد الخواص الجديدة للملفات المحددة" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:597 msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" "الرجاء تحديث برنامج جدار الحماية الخاص بك و تأكد من أن جهاز توجيهك يستعمل " "آخر إصدار من البرنامج الدائم الخاص به . علاوة على ذلك ، يجب أن يتم تكوين " "جهاز توجيهك بشكل صحيح . يجب أن تستعمل تقديم يدوي للمنفذ . لا تشغل جهاز " "توجيهك فيما يسمى بـ 'نمط DMZ' أو 'نمط اللعب' . كما يجب تعطيل أشياء أخرى مثل " "تفتيش البروتوكول أو بروتوكول 'fixups' معين" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1318 msgid "Positio&n of the message log:" msgstr "المكان لسجل ال&رسائل:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:247 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:248 msgid "Postal code:" msgstr "الرمز البريدي :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1031 msgid "Pre&allocate space before downloading" msgstr "تخصيص مسبق للمساحة &قبل التنزيل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1027 msgid "Preallocation" msgstr "تخصيص مسبق" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:270 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1901 msgid "Predefined Sites" msgstr "المواقع المحددة مسبقاً" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:685 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "إبقاء طوابع وقت الملف" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:206 msgid "Preview:" msgstr "معاينة:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1134 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "شهادة الإتصال الرئيسية و شهادة إتصال البيانات غير متطابقتين" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla" msgstr "طباعة معلومات التشخيص المتعلقة ببدء تشغيل FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:18 msgid "Print version information to stdout and exit" msgstr "طباعة معلومات النسخة إلى الناتج المعياري ثم خروج" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1733 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "وضع الأولوية للمجلدات (الإفتراضي)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1204 msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2089 msgid "" "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system " "and your CPU architecture will be submitted to the server." msgstr "" "سياسة الخصوصية: سيتم تقديم معلومات فقط عن الإصدار الخاص بك من FileZilla " "ونظام التشغيل المستخدم وبنية الـ CPU الخاصة بكمبيوترك إلى الخادم" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:629 msgid "Private &keys:" msgstr "&مفاتيح الخصوصية:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:127 msgid "Pro&tocol:" msgstr "ال&بروتوكول :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:578 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:775 msgid "Pro&xy password:" msgstr "كلمة المرور لل&ملقم:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:129 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:338 msgid "Process &Queue" msgstr "معالجة قائمة الإنتظار" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1051 msgid "Process file table overflow" msgstr "طغيان عملية ملف الجدول" #. @translator: Example: Processed 5 files in 1 directory #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:110 #, c-format msgid "Processed %s in %s." msgstr "المعالجة %s في %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1056 msgid "Protocol not supported" msgstr "بروتوكول غير معتمد" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1110 msgid "Protocol not supported on given socket type" msgstr "بروتوكول غير معتمد على نوع مأخذ التوصيل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:190 msgid "Protocol:" msgstr "البروتوكول:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:752 msgid "Proxy &port:" msgstr "منفذ &الملقم:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:568 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:765 msgid "Proxy &user:" msgstr "&مستخدم الملقم:" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:471 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "فشلت مصادقة الملقم" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:105 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:117 #, c-format msgid "Proxy handshake failed: %s" msgstr "فشلت مصافحة الملقم : %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4212 msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "ملقم الإستضافة بدأ بـ '[' لكن لا يوجد قوس الإغلاق" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:329 #, c-format msgid "Proxy reply: %s" msgstr "رد الملقم : %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:384 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:512 #, c-format msgid "Proxy request failed: %s" msgstr "فشل طلب الملقم : %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:536 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" msgstr "فشل طلب الملقم الوكيل : نوع العنوان غير معروف في الرد CONNECT" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4241 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "تم وضع الملقم الوكيل لكن مضيف الوكيل أو المنفذ غير صالح" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:616 msgid "Public Key Authentication" msgstr "مصادقة المفتاح العام" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:73 msgid "Public key algorithm:" msgstr "خوارزمية المفتاح العام:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:470 msgid "Public permissions" msgstr "أذونات عمومية" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3057 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "تم معالجة قائمة الإنتظار بالكامل" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:429 #, c-format msgid "Queue: %s MiB" msgstr "قائمة الإنتظار : %s مب" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:366 #, c-format msgid "Queue: %s%s" msgstr "قائمة الإنتظار : %s%s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:362 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:420 msgid "Queue: empty" msgstr "قائمة الانتظار : فارغة" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:434 msgid "Queued files" msgstr "ملفات في الإنتظار" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3164 msgid "Queueing:" msgstr "وضع بالإنتظار:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:397 msgid "R&eboot system" msgstr "إ&عادة تشغيل النظام" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:118 msgid "R&emote directory tree" msgstr "ت&فرع المجلد البعيد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:474 msgid "R&eset and requeue selected files" msgstr "&إستعادة و إعادة وضع الملفات المحددة في قائمة الإنتظار" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:585 msgid "Raw FTP command" msgstr "أمر FTP خام" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:443 msgid "Re&ad" msgstr "قر&اءة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:272 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:316 msgid "Re&fresh" msgstr "ت&حديث" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:172 msgid "Re&name" msgstr "ت&سمية" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 msgid "" "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all " "routers and firewalls accordingly." msgstr "" "قم بإعادة تشغيل المعالج و تأكد من إعدادات بدقة ثم قم بتكوين أجهزة التوجيه و " "برامج جدران الحماية حسب ذلك" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:477 msgid "Rea&d" msgstr "قر&اءة" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109 msgid "Read-only" msgstr "للقراءة فقط" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1022 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "إلغاء العملية الحالية فعلا ؟" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1386 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:761 #, c-format msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?" msgid_plural "" "Really delete %d directories with their contents from the server?" msgstr[0] "هل تريد فعلا حذف %d مجلد من الخادم مع محتوياته ؟" msgstr[1] "هل تريد فعلا حذف %d مجلد من الخادم مع محتوياته ؟" msgstr[2] "هل تريد فعلا حذف %d مجلد من الخادم مع محتوياتهما ؟" msgstr[3] "هل تريد فعلا حذف %d مجلدات من الخادم مع محتوياتها ؟" msgstr[4] "هل تريد فعلا حذف %d مجلد من الخادم مع محتوياتها ؟" msgstr[5] "هل تريد فعلا حذف %d مجلد من الخادم مع محتوياتها ؟" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1384 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:759 #, c-format msgid "Really delete %d file from the server?" msgid_plural "Really delete %d files from the server?" msgstr[0] "هل تريد فعلا حذف %d ملف من الخادم؟" msgstr[1] "هل تريد فعلا حذف %d ملف من الخادم؟" msgstr[2] "هل تريد فعلا حذف %d من الملفات من الخادم؟" msgstr[3] "هل تريد فعلا حذف %d ملفات من الخادم؟" msgstr[4] "هل تريد فعلا حذف %d ملف من الخادم؟" msgstr[5] "هل تريد فعلا حذف %d ملف من الخادم؟" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1391 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:765 #, c-format msgid "Really delete %s and %s from the server?" msgstr "هل تريد حذف فعلا %s و %s من الخادم؟" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1038 msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?" msgstr "هل تريد فهلا حذف كافة الملفات و/أو المجلدات المحددة من الخادم؟" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129 msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?" msgstr "هل تريد فهلا حذف كافة الملفات و/أو المجلدات المحددة من الكمبيوتر؟" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1204 msgid "Reason" msgstr "السبب" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3050 msgid "Reboot now" msgstr "إعادة تشغيل الكمبيوتر الآن" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:531 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "التكرار &ضمن المجلدات الفرعية" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:223 #, c-format msgid "Received TLS alert from the server: %s (%d)" msgstr "تلقي تنبيه TLS من الملقم: %s (%d)" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2957 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC." msgstr "" "تلقي مجلد قائمة مجلدات أرشفة المواقع الأجنبية و التي تكون مشفرة بطريقة EBCDIC" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:1992 #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2008 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting." msgstr "تلقى خط تتجاوز 10000 حرف ، مقاطعة" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1007 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1016 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1039 msgid "Received data tainted" msgstr "تلف البيانات المستقبلة" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:521 msgid "Received invalid character in version information" msgstr "استقبال حرف غير صالح في معلومات الإصدار" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:226 #, c-format msgid "Received unknown TLS alert %d from the server" msgstr "تلقي تنبيه TLS غير معروف %d من الملقم" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:514 msgid "Received version information is too large" msgstr "معلومات الإصدار المستلمة ضخمة جدا" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" "معلومات إعادة الإتصال لا يمكن مسحها أثناء الإتصال بالخادم\n" "عند الإستمرار ، سيتم قطع إتصالك" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:184 msgid "Reconnection settings" msgstr "إعدادات إعادة الاتصال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:62 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:63 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "لاعادة الاتصال بأخر خادم مستخدم" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:92 msgid "Recursively adding files to queue." msgstr "إضافة ملفات إلى قائمة الإنتظار بشكل متكرر" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:98 msgid "Recursively changing permissions." msgstr "تغيير الأذونات بشكل متكرر" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:95 msgid "Recursively deleting files and directories." msgstr "حذف الملفات و المجلدات بشكل متكرر" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:642 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s" msgstr "إعادة توجيه إلى رابط غير صالح أو غير معتمد: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:649 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:656 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s" msgstr "إعادة توجيه إلى عنوان غير صالح أو غير معتمد: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:41 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:42 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "تحديث قوائم الملفات و المجلدات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3697 msgid "Remember passwords?" msgstr "تذكر كلمات المرور ؟" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1095 msgid "Remote" msgstr "بعيد" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:852 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "الشهادة البعيدة غير موثوق بها" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2275 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1204 msgid "Remote file" msgstr "الملف البعيد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3106 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:383 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:388 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:397 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:402 msgid "Remote file search" msgstr "البحث عن بعد عن ملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1114 msgid "Remote filters:" msgstr "المرشحات البعيدة:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1086 msgid "Remote path" msgstr "المسار البعيد" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:414 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the current site's servertype (%s)." msgstr "" "تعذر تحليل المسار البعيد . تأكد من أنه مسار صالح و معتمد من قبل نوع الخادم " "للموقع الحالي (%s) ـ" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1115 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." msgstr "" "تعذر تحليل المسار البعيد . تأكد من أنه مسار صالح و معتمد من قبل نوع الخادم " "للموقع الحالي (%s) المحدد في الموقع الأصل" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:416 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:420 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1117 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." msgstr "تعذر تحليل المسار البعيد . تأكد من أنه مسار صالح" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:331 msgid "Remote path could not be parsed." msgstr "لا يمكن تحليل المسار البعيد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3146 msgid "Remote path handling:" msgstr "معالجة المسار البعيد :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1716 msgid "Remote path:" msgstr "المسار البعيد:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:530 msgid "Remote site:" msgstr "الموقع البعيد:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:446 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:464 msgid "Remove &all" msgstr "&إزالة الكل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:453 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:471 msgid "Remove &selected" msgstr "إ&زالة المحددة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1411 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1434 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1192 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1213 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:292 msgid "Rename file" msgstr "تسمية الملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:512 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:576 msgid "Rename selected directory" msgstr "تسمية المجلد المحدد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:281 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:325 msgid "Rename selected files and directories" msgstr "تسمية الملفات المحددة و المجلدات" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3396 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2438 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "تسمية '%s' إلى '%s'" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3422 msgid "Reporting bugs and feature requests" msgstr "التبليغ عن أخطاء و طلب إضافة وظيفة ما" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:375 msgid "" "Request failed - client is not running identd (or not reachable from server)" msgstr "" "Request failed - client is not running identd (or not reachable from server)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:378 msgid "Request failed - client's identd could not confirm the user ID string" msgstr "Request failed - client's identd could not confirm the user ID string" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:372 msgid "Request rejected or failed" msgstr "Request rejected or failed" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:539 msgid "Require explicit FTP over TLS" msgstr "يتطلب FTP صريح عبر TLS" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:540 msgid "Require implicit FTP over TLS" msgstr "يتطلب FTP ضمني عبر TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:467 msgid "Reset and requeue &all" msgstr "إستعادة و إ&عادة وضع الكل في قائمة الإنتظار" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1098 msgid "Resolved protocol is unknown" msgstr "البروتوكول المحلل غير معروف" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1081 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:457 #, c-format msgid "Resolving address of %s" msgstr "إستخلاص عنوان الـ %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1057 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "المصدر غير متوفر مؤقتا" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:112 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:411 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:346 msgid "Response:" msgstr "الإستجابة:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3092 msgid "Results:" msgstr "النتائج :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1410 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1433 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1191 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1212 msgid "Resume file transfer" msgstr "إستئناف إرسال الملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1252 msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "" "إستئناف ملفات ASCII قد يسبب مشاكل إذا كان الخادم يستخدم تنسيق مختلف لنهاية " "السطر تختلف عن التي مع التابع" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1272 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:939 #, c-format msgid "Retrieving directory listing of \"%s\"..." msgstr "إسترجاع قائمة المجلد \"%s\" ..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1269 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:936 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "إسترجاع قائمة المجلد..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3772 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:720 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "إسترجاع عنوان IP الخارجي من %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:34 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "إ&ظهار الملفات التي حاليا يتم تحريرها..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1366 msgid "S&how the Site Manager on startup" msgstr "إ&ظهار مدير الموقع عند تشغيل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:401 msgid "S&hutdown system" msgstr "إ&غلاق الكمبيوتر" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3037 msgid "S&top" msgstr "إ&يقاف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:405 msgid "S&uspend system" msgstr "إستبعاد &النظام" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:92 msgid "S&ynchronized browsing" msgstr "تصفح &متزامن" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:97 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:729 msgid "SOC&KS 4" msgstr "SOC&KS 4" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:154 #, c-format msgid "SOCKS4 proxy will connect to: %s" msgstr "SOCKS4 proxy will connect to: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:724 msgid "SQLite:" msgstr "SQLite:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:858 msgid "Save settings?" msgstr "حفظ الإعدادات ؟" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:436 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:978 msgid "Saving of password has been disabled by your system administrator." msgstr "تم تعطيل حفظ كلمة مرور بواسطة مسؤول النظام لديك." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:438 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:980 msgid "Saving of passwords has been disabled by you." msgstr "تم تعطيل الحفظ لكلمات المرور بواسطتك أنت." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1710 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "البحث عن الملفات لاضافتها إلى قائمة الإنتظار" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1712 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "البحث عن ملفات لرفعها" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3020 msgid "Search &conditions:" msgstr "&شروط البحث:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3001 msgid "Search &directory:" msgstr "&مجلد البحث :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:86 msgid "Search for files recursively." msgstr "بحث عن الملفات بشكل تكراري" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:191 msgid "Search server for files" msgstr "البحث في الخادم عن الملفات" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Security information" msgstr "معلومات الأمان" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:593 msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" msgstr "شاهد أيضا : https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2363 msgid "Sele&ct server" msgstr "ت&حديد الخادم" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:12 msgid "Select &page:" msgstr "منتديات عميد التعريب" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1424 msgid "Select Theme" msgstr "تحديد سمة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1167 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "" "تحديد الإجراء الإفتراضى المراد تنفيذه إذا كان الملف المستهدف للإرسال موجود " "مسبقا" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1531 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:104 msgid "Select default editor" msgstr "تحديد المحرر الإفتراضي" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "" "تحديد الإجراء الإفتراضى المراد تنفيذه إذا كان الملف الهدف موجود مسبقا . هذا " "التحديد يكون صالح فقط للجلسة الحالية" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "" "تحديد الإجراء الإفتراضى المراد تنفيذه إذا كان الملف موجود مسبقا فقط للملفات " "المحددة حاليا فى قائمة الإنتظار" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:80 msgid "Select file containing private key" msgstr "تحديد الملف الذي يحتوي على المفتاح خاص" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38 msgid "Select file for exported data" msgstr "تحديد ملف للبيانات المصدرة" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1489 msgid "Select file for exported queue" msgstr "تحديد ملف لقائمة الإنتظار المصدرة" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36 msgid "Select file for exported settings" msgstr "تحديد الملف لتصدير الإعدادات" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2208 msgid "Select file for exported sites" msgstr "تحديد ملف للمواقع المصدرة" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16 msgid "Select file to import settings from" msgstr "تحديد الملف لإستيراد الإعدادات منه" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:241 msgid "Select file to upload" msgstr "تحديد ملف للرفع" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:129 msgid "Select filename for converted key file" msgstr "تحديد الإسم لملف المفتاح المحول" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2914 msgid "Select how these files should be opened." msgstr "تحديد كيفية فتح هذه الملفات" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:507 msgid "Select target download directory" msgstr "تحديد المجلد الهدف للتحميل" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:237 msgid "Select target filename" msgstr "تحديد إسم الملف الهدف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1566 msgid "Select the categories to export:" msgstr "تحديد الفئات للتصدير :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1492 msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "تحديد البيانات الخاصة المراد حذفها" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:475 #, c-format msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." msgstr[0] "المحدد للإرسال %d مجلد مع محتوياته" msgstr[1] "المحدد للإرسال %d مجلد مع محتوياته" msgstr[2] "المحدد للإرسال %d مجلد مع محتوياتها" msgstr[3] "المحدد للإرسال %d مجلدات مع محتوياتها" msgstr[4] "المحدد للإرسال %d مجلدات مع محتوياتها" msgstr[5] "المحدد للإرسال %d مجلد مع محتوياتها" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:37 #, c-format msgid "Selected %d directory." msgid_plural "Selected %d directories." msgstr[0] "المحدد %d مجلد" msgstr[1] "المحدد %d مجلد" msgstr[2] "المحدد %d مجلد" msgstr[3] "المحدد %d مجلدات" msgstr[4] "المحدد %d مجلدات" msgstr[5] "المحدد %d مجلد" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:473 #, c-format msgid "Selected %d file for transfer." msgid_plural "Selected %d files for transfer." msgstr[0] "المحدد %d ملف للنقل" msgstr[1] "المحدد %d ملف للإرسال" msgstr[2] "المحدد %d ملف للإرسال" msgstr[3] "المحدد %d ملفات للإرسال" msgstr[4] "المحدد %d ملف للإرسال" msgstr[5] "المحدد %d ملف للإرسال" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:43 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "المحددة %d ملف . الحجم الكلي : %s" msgstr[1] "المحددة %d ملف . الحجم الكلي : %s" msgstr[2] "المحددة %d ملف . الحجم الكلي : %s" msgstr[3] "المحددة %d ملفات . الحجم الكلي : %s" msgstr[4] "المحددة %d ملف . الحجم الكلي : %s" msgstr[5] "المحددة %d ملف . الحجم الكلي : %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:41 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "المحددة %d ملف . الحجم الكلي : على الأقل %s" msgstr[1] "المحددة %d ملف . الحجم الكلي : على الأقل %s" msgstr[2] "المحددة %d ملف . الحجم الكلي : على الأقل %s" msgstr[3] "المحددة %d ملفات . الحجم الكلي : على الأقل %s" msgstr[4] "المحددة %d ملف . الحجم الكلي : على الأقل %s" msgstr[5] "المحددة %d ملف . الحجم الكلي : على الأقل %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:479 #, c-format msgid "Selected %s and %s for transfer." msgstr "المحدد %s و %s للإرسال" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "المحددة %s و %s . الحجم الكلي : %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "المحددة %s و %s . الحجم الكلي : على الأقل %s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1476 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1550 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "Selected editor does not exist." msgstr "المحرر المحدد غير موجود" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1775 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1842 msgid "Selected file already being edited" msgstr "الملف المحدد يتم تحريره حاليا" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 msgid "Selected file is already loaded" msgstr "الملف المحدد يتم التعامل معه حاليا" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 msgid "Selected file is already opened" msgstr "الملف المحدد مفتوح مسبقا" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1720 msgid "Selected file is still being edited" msgstr "الملف المحدد لا يزال قيد التحرير" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:303 msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "المرشح المحدد يعمل فقط من أجل الملفات المحلية" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 msgid "" "Selected global bookmark and current server use a different server type.\n" "Use site-specific bookmarks for this server." msgstr "" "العناوين المفضلة الشاملة المحددة و الخادم الحالي تستخدم نوع خادم مختلف\n" "أستخدم عناوين مفضلة اموقع معين لهذا الخادم" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:291 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "المنفذ المحدد عادة قيد الإستخدام من قبل بروتوكول مختلف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:240 msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "إرسال &أوامر البقاء نشطا لـ FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:196 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "إرسال أمر مخصص إلى الخادم ، غير ذلك فانه غير متاح" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4317 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "إرسال &أوامر البقاء نشطا" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:65 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:251 msgid "Serial number:" msgstr "رقم التسلسل:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:292 msgid "Server &Type:" msgstr "نوع ال&خادم:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:741 msgid "Server did not properly shut down TLS connection" msgstr "الخادم ربما لم يغلق إتصال TLS بشكل صحيح" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:890 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:943 msgid "Server does not support non-ASCII characters." msgstr "الخادم لا يدعم حروفا غير حروف ASCII" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4153 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "الخادم لا يدعم الإستئناف للملفات > %d غب" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4149 #, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "الخادم لا يدعم إستئناف الملفات > %d غب . نهاية الإرسال بما أن الحجم كبير" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2426 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "الخادم لا يدعم الإستئناف للملفات > 2 غب" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2422 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "الخادم لا يدعم الإستئناف للملفات > 4 غب" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4164 #, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "الخادم قد لا يدعم إستئناف الملفات > %d غب . نهاية الإرسال بما أن الحجم كبير" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:839 msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "الخادم قد يتطلب حساب . حاول تعيين حساب باستعمال مدير الموقع" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:344 msgid "Server returned empty path." msgstr "الخادم أرسل رد بمسار فارغ" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:675 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "" "أرسل الخادم مطالبة بتسجيل دخول إضافي . تحتاج لإستعمال نوع تسجيل دخول تفاعلي" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3719 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "الخادم أرسل رد سلبي مع عنوان غير قابل للتوجيه . فشل النمط السلبي" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3714 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "" "الخادم ارسل رد سلبى بعنوان لا يمكن توجيهه يتم استخدام عنوان الخادم عوضا عن " "ذلك" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:419 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:465 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:474 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:486 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:517 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:526 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:537 msgid "Server sent unexpected reply." msgstr "الخادم أرسل رد غير متوقع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2082 msgid "Server to client MAC:" msgstr "الخادم إلى MAC العميل :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2072 msgid "Server to client cipher:" msgstr "الخادم إلى شفرة العميل :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2426 msgid "Server&type:" msgstr "نوع &الخادم:" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1204 msgid "Server/Local file" msgstr "الخادم/الملف المحلى" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1706 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2349 msgid "Server:" msgstr "&الخادم :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:171 msgid "Session details" msgstr "تفاصيل الجلسة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:352 msgid "Set &Priority" msgstr "&وضع الاولوية" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3544 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2317 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "وضع الأذونات لـ '%s' إلى '%s'" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:791 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "تم إستدعاء SetSocketBufferSize بدون مقبس" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:3 msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:781 msgid "Settings directory:" msgstr "مجلد الإغدادات:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2273 msgid "Show &raw directory listing" msgstr "إظهار &قائمة المجلد الخام" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:223 msgid "Show &welcome dialog..." msgstr "إظهار لائحة &مرحبا بك..." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2168 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "إظهار تفرع المجلد و متابعة المقارنة ؟" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:210 msgid "Show details" msgstr "إظهار التفاصيل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1588 msgid "Show details about custom date and time formats" msgstr "إظهار تفاصيل حول عمليات التنسيق المخصصة للوقت و للتاريخ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:441 msgid "Shows available TLS ciphers" msgstr "لعرض تشفير TLS المتوفر" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "لإظهار لائحة التعليمات هذه" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3046 msgid "Shutdown now" msgstr "إغلاق الكمبيوتر الآن" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:81 msgid "Signature algorithm:" msgstr "خوارزمية التواقيع:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1623 msgid "Site &Manager entries" msgstr "مدخلات مدير المواقع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:7 msgid "Site Manager" msgstr "مدير المواقع" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:986 msgid "Site Manager - Cannot remember password" msgstr "مدير الموقع - لا يمكن تذكر كلمة المرور" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:954 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:999 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1016 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1029 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1044 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1054 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1118 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1127 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1134 msgid "Site Manager - Invalid data" msgstr "مدير المواقع - بيانات غير صالحة" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:329 msgid "Site Manager already open" msgstr "مدير المواقع مفتوح مسبقا" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:428 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:442 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:454 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:683 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:760 msgid "Site does not exist." msgstr "الموقع غير موجود" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:411 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "مسار الموقع يجب أن يبدأ بـ 0 أو 1" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:527 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:677 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:754 msgid "Site path is malformed." msgstr "تم تشويه مسار الموقع" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:252 msgid "Site-specific bookmarks" msgstr "عناوين موقع معين مفضلة" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 msgid "" "Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site " "Manager.\n" "Add current connection to the site manager?" msgstr "" "تتطلب عناوين المفضلة للموقع المعين خادم من أجل حفظها في مدير الموقع\n" "إضافة الإتصال الحالي إلى مدير الموقع ؟" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1204 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1602 msgid "Size formatting" msgstr "تنسيق الحجم" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:43 msgid "Size unknown" msgstr "الحجم غير معروف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1412 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1435 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1214 msgid "Skip file" msgstr "تجاوز الملف" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1152 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1169 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1193 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1253 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "تجاوز التحميل لـ %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1156 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1172 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1197 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1257 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "تجاوز الرفع لـ %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1061 msgid "Socket address outside address space" msgstr "عنوان مأخذ التوصيل خارج مساحة العنوان" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1063 msgid "Socket already connected" msgstr "تم توصيل المقبس مسبقا" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1071 msgid "Socket has been shut down" msgstr "تم إيقاف تشغيل مأخذ التوصيل" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1068 msgid "Socket not connected" msgstr "لم يتم توصيل المقبس" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1111 msgid "Socket type not supported for address family" msgstr "نوع مأخذ التوصيل غير معتمد لأسرة العنوان" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1157 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "بعض الملفات ما زالت قيد التحرير أو تحتاج إلى رفع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:147 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:415 msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "" "بعض الخوادم البعيدة التي لم يتم تكوينها و التي تكون من وراء جهاز توجيه ، قد " "ترد بعنوان IP المحلي الخاص بها" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1735 msgid "Sort directories inline" msgstr "ترتيب المجلدات بشكل مصطف" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:464 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "طريقة الترتيب لا يمكن تغييرها عند مقارنة المجلدات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1719 msgid "Sorting" msgstr "الترتيب" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1726 msgid "Sorting &mode:" msgstr "&نمط الترتيب:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:102 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "مصدر ومسار عملية الإفلات متطابقين" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:139 msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "ملف المصدر و الهدف قد لا يكونا نفس الملف" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:141 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "المصدر والهدف لعملية الإفلات غير متطابقين" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:24 msgid "Source file:" msgstr "ملف المصدر :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3639 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 msgid "Speed Limits" msgstr "حدود السرعة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:892 msgid "Speed limits" msgstr "حدود السرعة" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:575 msgid "Speed limits are disabled, click to change." msgstr "تم تعطيل حدود السرعة , أنقر للتغيير" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:578 msgid "Speed limits are enabled, click to change." msgstr "تم تمكين حدود السرعة , أنقر للتغيير" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2067 msgid "Stable and beta versions" msgstr "الإصدارات المستقرة و إصدارات بيتا" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2066 msgid "Stable versions only" msgstr "الإصدارات المستقرة فقط" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2068 msgid "Stable, beta and nightly versions" msgstr "الإصدارات المستقرة و الإصدارات الليلية و بيتا" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2557 msgid "Start transfer &immediately" msgstr "بدء الإرسال &فورا" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "البدء مع مدير مواقع مفتوح" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:212 #, c-format msgid "Started update check on %s\n" msgstr "بدأ التدقيق بحثا عن تحديث في %s\n" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2146 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1583 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "بدء التحميل لـ %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2149 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1586 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "بدء الرفع لـ %s" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:9 msgid "Starts the local site in the given path" msgstr "لتشغيل الموقع المحلي في المسار المعطى" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:245 msgid "State or province:" msgstr "الولاية أو المحافظة :" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1204 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:295 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:370 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:342 msgid "Stop and remove &all" msgstr "ايقاف و ازالة &الكل" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:40 msgid "Stop recursive operation" msgstr "إيقاف عملية التكرارية" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:249 msgid "Street:" msgstr "الشارع:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:116 msgid "Subject of certificate" msgstr "موضوع الشهادة" #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 msgid "Successful transfers" msgstr "عمليات إرسال ناجحة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:393 msgid "Summary of test results:" msgstr "ملخص لنتائج الفحص" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3054 msgid "Suspend now" msgstr "الإستبعاد الآن" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3245 msgid "" "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always " "deleted." msgstr "" "الروابط الترميزية إلى الملفات لا تتأثر بهذا الإختيار ، لأن الروابط الترميزية " "يتم حذفها دائما" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3700 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:238 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:252 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:258 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:268 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:355 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:371 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:930 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:938 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:944 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:953 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:979 msgid "Synchronized browsing" msgstr "تصفح متزامن" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:370 msgid "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "تم تعطيل التصفح المتزامن" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:122 msgid "Syntax error" msgstr "خطأ فى بناء الجملة" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2280 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2322 msgid "Syntax error in command line" msgstr "خطأ فى بناء الجملة في سطر الأمر" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110 msgid "System" msgstr "النظام" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:793 msgid "System details" msgstr "تفاصيل النظام" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1052 msgid "System limit of open files exceeded" msgstr "الملفات المفتوحة تجاوزت الحد الأقصى للنظام" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1109 msgid "System's network subsystem has failed" msgstr "فشل النظام الفرعي للشبكة في النظام" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:102 msgid "T&oolbar" msgstr "شريط &أدوات" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:300 msgid "TLS connection established, sending HTTP request" msgstr "تم تأسيس إتصال TLS/SSL ، إرسال طلب HTTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:404 msgid "TLS connection established, waiting for welcome message..." msgstr "تم تأسيس إتصال TLS/SSL , إنتظار رسالة الترحيب..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:407 msgid "TLS connection established." msgstr "تم تأسيس إتصال TLS/SSL" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:499 msgid "TTL expired" msgstr "أنتهت صلاحية TTL" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:6 msgid "Target file already exists" msgstr "الملف المستهدف موجود اصلا" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:68 msgid "Target file:" msgstr "الملف الهدف :" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2635 msgid "Target filename already exists!" msgstr "الملف المستهدف موجود مسبقا" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1603 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "الملف الهدف موجود مسبقا ، هل تريد الإستمرار ؟" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1082 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "فشل مؤقت في تحليل الاسم" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:370 msgid "Test results" msgstr "نتائج الفحص" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4170 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "فحص قدرات الإستئناف للخادم" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:750 msgid "The Site Manager cannot be used unless the file gets repaired." msgstr "لا يمكن استخدام مدير الموقع ما لم يتم إصلاح الملف" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:328 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" "مدير الموقع مفتوح في حالة أخرى من FileZilla 3\n" "هل تريد الإستمرار ؟ أي تغييرات تقوم بها في مدير الموقع لن يتم حفظها" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" "مدير الموقع مفتوح في وجود آخر لـ FileZilla 3\n" "الرجاء إغلاقه و إلا لن يتم حذف البيانات" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:634 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "العنوان الذي أدخلته كان : %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1088 msgid "The ai_family member is not supported" msgstr "الأعضاء ai_family غير معتمد" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1101 msgid "The ai_socktype member is not supported" msgstr "أعضاء ai_socktype غير معتمدين" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:777 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:665 msgid "The bookmark could not be added." msgstr "تعذرت الإضافة للعلامة" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:742 msgid "The bookmarks could not be cleared." msgstr "لا يمكن مسح العناوين المفضلة" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:464 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "الإتصال مشفر . أنقر على أيقونة للتفاصيل" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:75 msgid "" "The custom date format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "تنسيق التاريخ المخصص غير صالح أو يحتوي على محددات تنسيق غير معتمدة." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "سلسلة تسجيل الدخول المخصصة لا يمكن أن تكون فارغة" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:85 msgid "" "The custom time format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "تنسيق الوقت المخصص غير صالح أو يحتوي على محددات تنسيق غير معتمدة." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:141 #, c-format msgid "The data connection could not be established: %s" msgstr "تعذّر تأسيس إتّصال البيانات: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2932 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1511 msgid "The default editor for text files could not be found." msgstr "تعذر العثور على المحرر الإفتراضي للملفات النصية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2925 #, c-format msgid "The default editor for text files is '%s'." msgstr "المحرر الإفتراضي للملفات النصية هو '%s'" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name." msgstr "إسم المرشح المدخل موجود مسبقا, الرجاء إختيار إسم مختلف" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:154 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "الإمتداد '%s' موجود مسبقا في القائمة" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:289 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "الملف %s موجود مسبقا\n" "الرجاء إدخال إسم جديد :" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1621 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1699 #, c-format msgid "" "The file '%s' cannot be opened:\n" "The associated program (%s) could not be found.\n" "Please check your filetype associations." msgstr "" "لا يمكن فتح الملف '%s' :\n" "تعذر العثور على البرنامج المشروك (%s) ـ\n" "الرجاء التأكد من إشراكات نوع الملف" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:54 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains an SSH1 key. The SSH1 protocol has been deprecated, " "FileZilla only supports SSH2 keys." msgstr "" "يحتوي الملف '%s' على مفتاح SSH1. بروتوكول SSH1 تم إهماله، إن FileZilla يدعم " "فقط مفاتيح SSH2" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:57 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "تعذر تفعيل الملف '%s' أو لا يحتوي على مفتاح خاص" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:42 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded." msgstr "لا يمكن تحميل الملف '%s'" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1616 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1695 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" "تعذر فتح الملف '%s' :\n" "لا يوجد برنامج مشروك على نظامك مع نوع الملف هذا" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1733 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1707 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" "تعذر فتح الملف '%s' :\n" "فشل الأمر المرتبط" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:757 #, c-format msgid "" "The file '%s' has been created by a more recent version of FileZilla.\n" "Loading files created by newer versions can result in loss of data.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "تم إنشاء الملف '%s' باستخدام أحدث إصدار من FileZilla\n" "إن التعامل مع الملفات التي تم إنشاؤها بواسطة إصدارات أحدث يمكن أن يؤدي إلى " "فقدان البيانات\n" "هل تريد الاستمرار؟" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:105 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" "صيغة الملف '%s' ليست معتمدة من قبل FileZilla\n" "هل تريد تحويله إلى صيغة معتمدة ؟" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87 msgid "The file selected as default editor does not exist." msgstr "الملف المحدد كمحرر إفتراضي غير موجود" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:86 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" "الملف الذي تم تحديده يحتوي على بيانات مدير الموقع من نسخة سابقة من " "FileZilla\n" "بسبب إختلافات في صيغة الحفظ ، سيتم فقط إستيراد المضيف و المنفذ و إسم " "المستخدم و كلمة المرور\n" "الإستمرار مع الإستيراد ؟" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "عامود إسم الملف لا يمكن إخفاؤه و لا تحريكه" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:809 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "لا يمكن إخفاء عامود إسم الملف" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69 #, c-format msgid "The following character will be replaced: %s" msgstr "الرمز التالي سيستبدل : %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:66 #, c-format msgid "The following characters will be replaced: %s" msgstr "الرموز التالية ستستبدل : %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1903 msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "يتم حاليا تحرير الملفات التالية :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3300 msgid "The free open source FTP solution" msgstr "الحل مع FTP المصدر المجاني المفتوح" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:285 msgid "The global bookmarks could not be saved." msgstr "لا يمكن حفظ العناوين المفضلة الشاملة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2260 msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" "كلما زاد مستوى التصحيح كلما زادت المعلومات فى سجل الرسائل . عرض معلومات " "التصحيح له تأثير سلبى على الآداء" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB" msgstr "يجب أن يكون الحد بين 1 و 2000 مي.ب" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:979 #, c-format msgid "The local directory '%s' could not be created." msgstr "تعذر إنشاء المجلد المحلي '%s'" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:964 #, c-format msgid "The local directory '%s' does not exist." msgstr "المجلد المحلي '%s' غير موجود" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:249 #, c-format msgid "" "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "المجلد المحلي '%s' ليس تحت جذر التزامن (%s)\n" "تعطيل التصفح المتزامن و متابعة تغيير المجلد المحلي ؟" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "" "أقل قيمة متاحة للمنفذ يجب ان تكون أقل من أعلى قيمة متاحة للمنفذ أو مساوية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:117 msgid "The new version could not be downloaded, please retry later." msgstr "لا يمكن تحميل الإصدار الجديد، الرجاء إعادة المحاولة في وقت لاحق." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:104 msgid "The new version has been saved in your Downloads directory." msgstr "تم حفظ النسخة الجديدة في مجلد التنزيلات الخاص بك" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1832 msgid "The queue will not be saved." msgstr "لن يتم حفظ قائمة الإنتظار" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:891 #, c-format msgid "The remote directory '%s' does not exist." msgstr "المجلد البعيد '%s' غير موجود" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:935 #, c-format msgid "" "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "المجلد البعيد '%s' ليس تحت جذر التزامن (%s)\n" "تعطيل التصفح المتزامن و متابعة تغيير المجلد البعيد ؟" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "تم إستيراد الفئات المحددة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1618 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "يحتوي الملف المحدد على بيانات قابلة للإستيراد للفئات التالية :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1782 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1849 msgid "The selected file is already being edited:" msgstr "الملف المحدد يتم تحريره حاليا :" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1720 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "لا يزال الملف المحدد مفتوح في برنامج آخر ، الرجاء إغلاقه" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1626 msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and might damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "قد يتم تفعيل الملف المحدد مباشرة\n" "قد يكون هذا خطرا و قد يضر بنظامك\n" "هل تريد فعلا الإستمرار؟" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:566 msgid "The server could not be added." msgstr "لا يمكن إضافة الخادم" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." msgstr "الخادم قام بإرسال رد غير متوقع أو غير مفهوم" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:505 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "الخادم يستخدم مجموعة الترميز التالية لأسماء الملفات :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:21 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "" "شهادة هذا الخادم غير معروفة . الرجاء فحص الشهادة بعناية للتأكد من أن الخادم " "يمكن الوثوق به" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:950 msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server." msgstr "" "مفتاح إستضافة الخادم غير مطابق للمفتاح الذي قد تم تخزينه مؤقتا . هذا يعني أن " "المسؤول قد قام بتغيير مفتاح الإستضافة أو أنه في الواقع أنت تحاول الإتصال " "بكمبيوتر آخر يتظاهر بأنه هو الخادم" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:844 msgid "" "The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is " "the computer you think it is." msgstr "" "مفتاح المضيف للخادم غير معروف . لا تضمن أن الخادم هو الكمبيوتر الذي تظنه أنه " "هو" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1100 msgid "The servname parameter is not supported for ai_socktype" msgstr "المعيار servname غير معتمد من أجل ai_socktype" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "تم إستيراد الإعدادات . يجب إعادة تشغيل FileZilla لتفعيل جميع الإعدادات" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1048 msgid "The specified address family is not supported" msgstr "أسرة العنوان المحددة غير معتمدة" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1113 msgid "The specified network name is no longer available" msgstr "لم يعد اسم شبكة الاتصال المحدد متوفرا" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3049 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel." msgstr "سيتم إعادة تشغيل النظام قريبا مالم تنقر على زر إلغاء الأمر" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3045 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel." msgstr "سيتم إغلاق النظام قريبا مالم تنقر على زر إلغاء الأمر" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:19 msgid "" "The target file already exists.\n" "Please choose an action." msgstr "" "الملف الهدف موجود مسبقا\n" "الرجاء إختيار أي إجراء" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:858 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "الفحص لم ينجح ، هل تريد فعلا حفظ الإعدادات ؟" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:78 #, c-format msgid "The valid backup file %s could not be restored" msgstr "لا يمكن إسترداد ملف الإحتياطي الصالح %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:103 msgid "Themes" msgstr "السمات" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:443 msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "لا يمكن إزالة مجموعة المرشح هذه" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:383 msgid "This filter set cannot be renamed." msgstr "لا يمكن تسمية مجموعة المرشح هذه" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591 msgid "" "This means that some router and/or firewall is still interfering with " "FileZilla." msgstr "" "هذا يعني بأن جهاز التوجيه أو برنامج جدار الحماية أو كليهما يمنعان إتصال " "FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:183 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "" "هذا يعمل فقط اذا لم تكن وراء جهاز توجيه , أو سوف يرجع نظامك بعنوانك الداخلى" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:8 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "" "هذا المعالج سيساعدك على تكوين إى جدران حماية او أجهزة توجيه لديك و من ثم " "لفحص تكوينك لها" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1204 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1539 msgid "Time formatting" msgstr "تنسيق الوقت" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:96 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "إ&نقضاء الوقت بالثواني:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:125 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:323 msgid "Timeout" msgstr "إنقضاء الوقت" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1621 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1047 #, c-format msgid "Timezone offset of server is %d seconds." msgstr "فارق التوقيت للخادم هو %d ثانية" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:243 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2166 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "لمقارنة المجلدات ، يجب محاذاة كلتا قائمتي الملف" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2167 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "لعمل هذا، يجب إظهار أو إخفاء كلا التفرعين للمجلد معا" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:623 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "" "لدعم مصادقة المفتاح العام ، يحتاج FileZilla لمعرفة المفاتيح الخاصة للإستخدام" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:75 msgid "" "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" "\n" "Colors:\n" "Yellow: File only exists on one side\n" "Green: File is newer than the unmarked file on other side\n" "Red: File sizes different" msgstr "" "تشغيل مقارنة المجلد . النقرة اليمنى تكون لتغيير نمط المقارنة\n" "\n" "الألوان :\n" "الأصفر : الملف موجود فقط من جانب واحد\n" "الأخضر : الملف أحدث من الملف الغير مؤشر على الجانب الآخر\n" "الأحمر : أحجام الملف مختلفة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:81 msgid "" "Toggle synchronized browsing.\n" "If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the " "directory on the server accordingly and vice versa." msgstr "" "تشغيل التصفح المتزامن\n" "عند التمكين ، التنقل في المجلد المحلي بشكل هرمي سيغير أيضا المجلد على الخادم " "وفقا لذلك و العكس بالعكس" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:46 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:47 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "لتشغيل معالجة قائمة انتظار الإرسال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:22 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:24 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "لتشغيل العرض لتفرع المجلد المحلي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:16 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:18 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "لتبديل العرض لسجل الرسائل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:28 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:30 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "لتشغيل العرض لتفرع المجلد البعيد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:36 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "لتشغيل العرض لقائمة إنتظار الإرسال" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:558 msgid "Too long header line" msgstr "سطر طويل جدا للمقدمة الرأسية" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:633 msgid "Too many redirects" msgstr "عمليات إعادة توجيه كثيرة جدا" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:113 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:356 msgid "Trace:" msgstr "الأثر:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1822 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1842 msgid "Transfer" msgstr "الإرسال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2213 msgid "Transfer &direction" msgstr "إ&تجاه الإرسال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:138 msgid "Transfer &type" msgstr "&نوع الإرسال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:196 msgid "Transfer Mode" msgstr "نمط الإرسال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1411 msgid "Transfer Queue" msgstr "قائمة إنتظار الإرسال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:425 msgid "Transfer Settings" msgstr "إعدادات الإرسال" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:448 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:470 #, c-format msgid "Transfer connection interrupted: %s" msgstr "تم إنهاء إتصال الإرسال : %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:637 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "تلف البيانات المنقولة" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:333 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:246 msgid "Transferring" msgstr "إرسال" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:99 msgid "Transfers" msgstr "عمليات الإرسال" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2947 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2950 msgid "Transfers finished" msgstr "إنتهاء عمليات الإرسال" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1135 msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "معاملة الملفات &بدون إمتداد بهيئة ملف ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1087 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "معاملة أنواع الملفات &التالية بهيئة ملفات ASCII :" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:846 msgid "Trust changed Hostkey:" msgstr "الثقة في Hostkey المتغيرة :" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:844 msgid "Trust new Hostkey:" msgstr "الثقة في Hostkey الجديدة :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:999 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "الوثوق بالمفتاح الجديد و متابعة الإتصال ؟" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:237 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "الوثوق بهذه الشهادة و متابعة الإتصال؟" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:888 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "الوثوق بهذا المضيف و متابعة الاتصال؟" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:122 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:197 msgid "Try again" msgstr "حاول ثانية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2593 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1085 msgid "Type" msgstr "النوع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:453 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "توع ملقم الـ FTP :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:714 msgid "Type of generic proxy:" msgstr "توع ملقم االعمومي :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1930 msgid "U&pload" msgstr "&رفع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3580 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:930 msgid "U&pload limit:" msgstr "حدود الر&فع:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1952 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "إ&ستخدام إشراكات أنواع الملفات إذا توفرت" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1545 #, fuzzy msgid "U&se system defaults for current language" msgstr "إ&ستخدم محرر النظام الإفتراضي للملفات النصية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:463 msgid "USER@&HOST" msgstr "USER@&HOST" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:381 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:508 #, c-format msgid "Unassigned error code %d" msgstr "رمز خطأ غير محدد %d" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:242 msgid "Unit:" msgstr "وحدة:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1117 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1145 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:685 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "نوع ملقم وكيل FTP غير معروف ، لا يمكن توليد سلسلة تسجيل الدخول" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:429 #, c-format msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d" msgstr "نسخة بروتوكول SOCKS غير معروفة : %d" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:4 msgid "Unknown certificate" msgstr "شهادة غير معروفة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:825 msgid "Unknown host key" msgstr "مفتاح مضيف غير معروف" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:437 #, c-format msgid "" "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication " "subnegotiation: %d" msgstr "" "نسخة بروتوكول غير معروفة للمفاوضات الفرعية في SOCKS من أجل مصادقة إسم " "المستخدم/كلمة المرور : %d" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:304 msgid "" "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." msgstr "عنصر جذر غير معروف ، الملف لا يبدو أنه من إنتاج FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:623 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "مالم يتم إصلاح هذه المشاكل , لن يعمل نمط FTP النشط و بالتالي سوف يستخدم " "النمط السلبي" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:599 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "مالم يتم إصلاح هذه المشكلة , لن يعمل نمط FTP النشط و بالتالي سوف يستخدم " "النمط السلبي" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1096 msgid "Unsupported certificate type" msgstr "نوع شهادة غير مدعومة" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:618 msgid "Unsupported redirect" msgstr "إعادة توجيه غير مدعومة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1936 msgid "Up&load and unedit" msgstr "&رفع و عدم تحرير" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:112 msgid "Updates" msgstr "التحديثات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2227 msgid "Upload" msgstr "رفع" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1108 msgid "Upload failed" msgstr "فشل الرفع" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:586 #, c-format msgid "Upload limit: %s/s" msgstr "حدود الإرسال: %s/ث" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:588 msgid "Upload limit: none" msgstr "حدود الرفع : بدون" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:548 msgid "Upload selected directory" msgstr "رفع المجلدات المحددة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:242 msgid "Upload selected files and directories" msgstr "رفع الملفات و المجلدات المحددة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1741 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "إرجاع هذا الملف إلى الخادم ؟" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1736 msgid "Upload this file to the server?" msgstr "رفع هذا الملف إلى الخادم ؟" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1102 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1136 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1292 msgid "Uploading" msgstr "رفع" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1105 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1294 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "الرفع و تأجيل الإزالة" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1139 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1296 msgid "Uploading and unediting" msgstr "الرفع و عدم التحرير" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:528 msgid "Use &custom charset" msgstr "مجموعة &رموز مخصصة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1916 msgid "Use &custom editor:" msgstr "إ&ستخدام محرر مخصص:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2919 msgid "Use &default editor for text files" msgstr "إستخدام المحرر الإ&فتراضي للملفات النصية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2697 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2778 msgid "Use &synchronized browsing" msgstr "إستخدام ال&تصفح المتزامن" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:516 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "" "إستخدام UTF-8 إذا كان الخادم يدعم ذلك و إلا إستخدام مجموعة الرموز المحلية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1404 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1427 msgid "Use default action" msgstr "إستخدم الإجراء الأفتراضى" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:538 msgid "Use explicit FTP over TLS if available" msgstr "استخدام FTP صريح عبر TLS حسب التوفر" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2332 msgid "Use server currently connected to" msgstr "إستخدام الخادم المتصل حاليا إلى" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2338 msgid "Use server from site manager" msgstr "إستخدام الخادم من مدير الموقع" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1496 #, fuzzy msgid "Use system &defaults for current language" msgstr "إ&ستخدم محرر النظام الإفتراضي للملفات النصية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:194 msgid "Use the following IP address:" msgstr "إستخدام عنوان IP التالي :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:283 msgid "Use the following port range:" msgstr "إستخدام نطاق المنفذ التالي :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:152 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "إستخدام عنوان IP الخارجي للخادم بدلا من ذلك" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:358 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "أستعمل هذا إذا كنت وراء جهاز توجيه و له عنوان IP خارجي ثابت" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:240 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" "أستعمل هذا الخيار إذا كان لديك عنوان IP فعال . FileZilla سيتصل بالخادم أعلاه " "مرة في كل جلسة حالما تستعمل النمط النشط للمرة الأولى . فقط نسخة FileZilla " "التي تستخدمها يتم تسليمها إلى الخادم" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:298 msgid "User:" msgstr "المستخدم:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:494 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1044 msgid "Username cannot be a series of spaces" msgstr "إسم المستخدم لا يمكن أن يكون سلسلة من المسافات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:556 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "" "مجموعة الرموز الخاطئة قد يؤدى إستخدامها إلى عرض أسماء الملفات بطريقة غير " "صحيحة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:49 msgid "Valid from:" msgstr "صالح من:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:57 msgid "Valid to:" msgstr "صالح إلى:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17 msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "رسائل سجل مطولة من wxWidgets" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1146 msgid "Verifying certificate..." msgstr "جاري فحص الشهادة..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:964 msgid "Very high" msgstr "مرتفعة جدا" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1391 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "عرض مجموعة الخيارات المخفية ، لكنها غير معتمدة من قبل الخادم" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1824 msgid "View/Edit" msgstr "عرض/تحرير" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2129 msgid "Visible columns" msgstr "الأعمدة المرئية" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:449 msgid "W&rite" msgstr "ك&تابة" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1670 msgid "Waiting" msgstr "إنتظار" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:329 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "إنتظار الإتصال من أجل التصفح" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:330 msgid "Waiting for password" msgstr "إنتظار كلمة المرور" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:240 msgid "Waiting for transfer to be cancelled" msgstr "إنتظار إلغاء الإرسال" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:229 msgid "Waiting to retry..." msgstr "جاري الإنتظار لإعادة المحاولة..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:975 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "تحذير ، تجاهل إتصال البيانات من IP خاطئ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" "تحذير ، إستخدم الإصدارات المحايدة على مسئوليتك الخاصة\n" "لا يوجد دعم يقدم للإصدارات المحايدة\n" "الإصدارات المحايدة قد لا تعمل كما هو المتوقع و قد تضر بنظامك\n" "\n" "هل تريد فعلا التدقيق بحثا عن إصدارات المحايدة ؟" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:943 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "تحذير : إختراق أمني محتمل" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3464 msgid "Welcome to FileZilla" msgstr "مرحبا بك FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3330 msgid "What's new" msgstr "ما هو الجديد" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:61 msgid "What's new:" msgstr "ما هو الجديد :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3654 msgid "" "When allowing FileZilla to remember passwords, you can reconnnect without " "having to re-enter a password after restarting FileZilla." msgstr "" "عندما تسمح لـ FileZilla بتذكر كلمات المرور, بحيث يمكنك لاحقا من إعادة " "الاتصال من دون الحاجة إلى إعادة إدخال كلمة المرور الخاصة بك عند إعادة تشغيل " "FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:991 msgid "" "When enabled, characters that are not supported by the local operating " "system in filenames are replaced if downloading such a file." msgstr "" "عند التمكين ، يتم إستبدال الرموز التي لا يدعمها نظام التشغيل المحلي في أسماء " "الملفات عند تحميل مثل هذا الملف" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1375 msgid "When st&arting a new connection while already connected:" msgstr "&عند بدء أي إتصال جديد في الوقت الذي أنت فيه متصل:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1287 msgid "Widescreen" msgstr "شاشة عريضة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3649 msgid "Would you like FileZilla to remember passwords?" msgstr "هل تريد أن يتذكر FileZilla كلمة المرور هذه ؟" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:483 msgid "Wr&ite" msgstr "كت&ابة" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:449 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:456 msgid "Wrong external IP address" msgstr "عنوان IP خارجي خطأ" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:781 msgid "Wrong line endings" msgstr "نهايات سطور خطأ" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:858 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:777 msgid "" "You appear to be using an IPv6-only host. This wizard does not support this " "environment." msgstr "يبدو أنك تستخدم مضيف IPv6 فقط. هذا المعالج لا يدعم هذه البيئة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:241 msgid "You are using the latest version of FileZilla." msgstr "أنت تستخدم آخر إصدار من FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3439 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." msgstr "يمكنك فتح هذه اللائحة مرة ثانية خلال قائمة تعليمات" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:139 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:217 msgid "You can download the latest version from the FileZilla website:" msgstr "يمكنك تنزيل أحدث إصدار من موقع FileZilla:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:65 msgid "You can leave the port field empty to use the default port." msgstr "يمكنك ترك حقل المنفذ فارغا لاستخدام المنفذ الافتراضي" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:524 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "يمكنك أن تستعمل × بأي مكان لإبقاء أذونات الملفات الأصلية" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "لا يمكنك إستيراد الإعدادات من مجلد إعدادات FileZilla الخاصة" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:149 msgid "" "You cannot replace an invalid character with another invalid character. " "Please enter a character that is allowed in filenames." msgstr "" "لا يمكنك إستبدال رمز غير صالح برمز غير صالح آخر . الرجاء إدخال رمز يكون " "مسموح به مع أسماء الملفات" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:301 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "أنت لم تدخل اسم جديد للملف ، هل تكتب على الملف بدلا من ذلك ؟" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3218 msgid "You have selected at least one symbolic link." msgstr "أنت قمت بتحديد رابط ترميزي واحد على الأقل" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1587 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:725 msgid "" "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " "continue?" msgstr "أنت قمت بتحديد أكثر من 10 ملفات للتحرير ، هل تريد فعلا الإستمرار ؟" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1665 msgid "" "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really " "want to continue?" msgstr "" "أنت قمت بتحديد أكثر من 10 ملفات أو مجلدات للفتح ، هل تريد فعلا الإستمرار ؟" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:414 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:954 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "يجب أن تدخل أسم مضيف" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063 msgid "You have to enter a key file path" msgstr "يجب إدخال مسار ملف مفتاح" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:518 msgid "You have to enter a local directory." msgstr "يجب إدخال مجلد محلي" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:165 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:89 msgid "You have to enter a valid IP address." msgstr "يجب أن تدخل عنوان IP صالح" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:523 msgid "You have to enter a writable local directory." msgstr "يجب إدخال مجلد محلي قابل للكتابة" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:505 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1054 msgid "You have to enter an account name" msgstr "يجب أن تدخل اسم حساب" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:479 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1029 msgid "You have to specify a user name" msgstr "يجب أن تحدد أسم مستخدم" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:638 msgid "" "You likely have a router or firewall which erroneously modified the " "transferred data." msgstr "" "يبدو أن لديك جهاز توجيه أو جدار حماية بحيث يعدل البيانات المنقولة بالغلط" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 msgid "You need to enter a name for the bookmark." msgstr "يجب إدخال إسم للعنوان المفضل" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 msgid "You need to enter a name for the log file." msgstr "يجب إدخال إسم لملف السجل" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1472 msgid "You need to enter a properly quoted command." msgstr "يجب إدخال أمر مناسب بين أقواس" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:79 msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "يجب إدخال إسم مضيف ملقم الوكيل" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:88 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" msgstr "يجب إدخال منفذ ملقم الوكيل في المدى من 1 إلى 65535" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:429 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1127 msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported." msgstr "تحتاج إلى إدخال مسار واحد على الأقل ، العلامات الفارغة غير مدعومة" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1134 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this bookmark." msgstr "" "تحتاج إلى إدخال مسار محلي و مسار بعيد لتمكين التصفح المتزامن لهذه العلامات" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this site." msgstr "" "تحتاج إلى إدخال مسار محلي و مسار بعيد لتمكين التصفح المتزامن لهذا الموقع" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:302 msgid "You need to specify a local file." msgstr "يجب تعيين ملف محلي" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319 msgid "You need to specify a remote file." msgstr "يجب تعيين ملف بعيد" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:325 msgid "You need to specify a remote path." msgstr "يجب تعيين مسار بعيد" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:296 msgid "You need to specify a server." msgstr "يجب تعيين خادم" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:584 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "" "من المفترض ان لا يحدث اى مشاكل فى الاتصال بخوادم أخرى ، إرسال الملفات يجب ان " "يعمل بشكل صحيح" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3053 msgid "Your computer will suspend unless you click Cancel." msgstr "سيتم إستبعاد النظام الخاص بك مالم تنقر على زر إلغاء الأمر" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:125 msgid "after" msgstr "بعد" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:122 msgid "before" msgstr "قبل" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92 msgid "begins with" msgstr "يبدأ بـ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:432 msgid "bytes" msgstr "بايت" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90 msgid "contains" msgstr "يحتوى" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:216 msgid "custom" msgstr "مخصص" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95 msgid "does not contain" msgstr "لا يحتوي على" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:124 msgid "does not equal" msgstr "لا يساوي" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93 msgid "ends with" msgstr "ينتهى بـ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:123 msgid "equals" msgstr "يساوى" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:529 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:548 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:575 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:591 msgid "file" msgstr "ملف" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:97 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "fz3temp-lockfile" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:177 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:203 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" "تعذر تشغيل fzputtygen\n" "الرجاء التأكد من أن هذا الملف التنفيذي موجود في نفس المجلد كملف تنفيذي رئيسي " "لـ FileZilla" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:467 msgid "fzsftp belongs to a different version of FileZilla" msgstr "fzsftp ينتمي إلى إصدار مختلف من FileZilla" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1510 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "fzsftp غير قادر على تشغيل" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1125 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" msgstr "gnutls_certificate_get_peers لم يرجع بشهادات" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:97 msgid "greater than" msgstr "أكبر من" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117 msgid "group executable" msgstr "تجميع التنفيذية" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115 msgid "group readable" msgstr "تجميع القابلة للقراءة" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116 msgid "group writeable" msgstr "تجميع القابلة للكتابة" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1590 msgid "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" msgstr "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91 msgid "is equal to" msgstr "مساوى لـ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102 msgid "is set" msgstr "موضوع" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103 msgid "is unset" msgstr "غير موضوع" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100 msgid "less than" msgstr "اقل من" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94 msgid "matches regex" msgstr "يطابق التعبير الإصطلاحي" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114 msgid "owner executable" msgstr "ملف المالك التنفيذي" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112 msgid "owner readable" msgstr "ملف قابل للقراءة للمالك" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113 msgid "owner writeable" msgstr "ملف قابل للكتابة للمالك" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:84 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1189 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1200 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1215 #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:38 msgid "unknown" msgstr "غير معروف" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120 msgid "world executable" msgstr "ملف عام تنفيذي" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:118 msgid "world readable" msgstr "ملف قابل للقراءة للعام" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119 msgid "world writeable" msgstr "ملف قابل للكتابة للعام" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:708 msgid "wxWidgets:" msgstr "wxWidgets:" #~ msgid "U&se system defaults" #~ msgstr "إستخدام إ&فتراضي النظام" #~ msgid "Use system &defaults" #~ msgstr "إستخدام إفتراضيات النظام" #~ msgid "" #~ "Enter the password for the file '%s'.\n" #~ "Please note that the converted file will not be password protected." #~ msgstr "" #~ "أدخل كلمة المرور للملف '%s'\n" #~ "الرجاء ملاحظة أن الملف المحول لن يكون محميا بكلمة مرور" #~ msgid "" #~ "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" #~ "The file is also password protected. Password protected key files are not " #~ "supported by FileZilla yet.\n" #~ "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" #~ msgstr "" #~ "صيغة الملف '%s' ليست معتمدة من قبل FileZilla\n" #~ "الملف أيضا محمي بكلمة مرور . ملفات المفتاح المحمية بكلمة كرور ليست معتمدة " #~ "من قبل FileZilla حتى الآن\n" #~ "هل تريد تحويله إلى صيغة معتمدة و غير محمية ؟" #~ msgid "" #~ "The file '%s' is password protected. Password protected key files are not " #~ "supported by FileZilla yet.\n" #~ "Would you like to convert it into an unprotected file?" #~ msgstr "" #~ "الملف '%s' محمي بكلمة مرور . ملفات المفتاح المحمية بكلمة كرور ليست معتمدة " #~ "من قبل FileZilla حتى الآن\n" #~ "هل تريد تحويله إلى صيغة معتمدة و غير محمية ؟" #~ msgid "&Crash" #~ msgstr "الأ&عطال" #~ msgid "" #~ "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" #~ msgstr "تم تعديل ملف بهذا الإسم مسبقا . هل تريد إعادة فتح '%s' ؟" #~ msgid "" #~ "Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair " #~ "the file." #~ msgstr "" #~ "سوف لن يتم حفظ أي تغييرات تقوم بها في مدير الموقع مالم تقوم بإصلاح الملف" #~ msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." #~ msgstr "لا يمكن مقارنة الأدلة ، غير متصل بأي خادم" #~ msgid "Certificate details" #~ msgstr "تفاصيل الشهادة" #~ msgid "Clear &Site Manager entries" #~ msgstr "&مسح مدخلات مدير المواقع" #~ msgid "Clear &transfer queue" #~ msgstr "مسح &قائمة إنتظار الإرسال" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "إنقضاء مهملة الإتصال" #~ msgid "" #~ "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" #~ msgstr "أعطال FileZilla الفورية . تستخدم فقط في تصحيح معالجة الإستثناء" #~ msgid "Fingerprint (MD5):" #~ msgstr "بصمة الأصبع (MD5):" #~ msgid "Operating system problem detected" #~ msgstr "إكتشاف مشكلة في نظام التشغيل" #~ msgid "The XML document is not well-formed: %s" #~ msgstr "لم يتم تنسيق وثيقة XML بشكل جيد : %s" #~ msgid "" #~ "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "فارق منطقة التوقيت : الخادم : %d ثانية . المحلي : %d ثانية . الإختلاف : " #~ "%d ثانية" #~ msgid "" #~ "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is " #~ "a well-formed XML document." #~ msgstr "" #~ "خطأ غير معروف في فتح الملف . تأكد من أن الملف يمكن الوصول إليه و أن مستند " #~ "XML منسق بشكل جيد" #~ msgid "Using proxy %s" #~ msgstr "إستخدام الملقم %s" #~ msgid "" #~ "Warning!\n" #~ "\n" #~ "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" #~ "\n" #~ "The bug occurs if you have\n" #~ "- Windows Server 2003 or XP 64\n" #~ "- Windows Firewall enabled\n" #~ "- Application Layer Gateway service enabled\n" #~ "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" #~ "\n" #~ "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer " #~ "Gateway service,\n" #~ "FileZilla will timeout on big transfers." #~ msgstr "" #~ "تحذير!\n" #~ "\n" #~ "خطأ في Windows يسبب مشاكل مع FileZilla\n" #~ "\n" #~ "يحدث الخطأ إذا كان عندك\n" #~ "-Windows Server 2003 أو XP 64\n" #~ "- جدار حماية Windows في وضع التمكين\n" #~ "- خدمة عبّارة طبقة التطبيق في وضع التمكين\n" #~ "شاهد ttp://support.microsoft.com/kb/931130 لمعلومات عامة\n" #~ "\n" #~ "مالم تقوم بتعطيل جدار حماية Windows أو خدمة عبّارة طبقة التطبيق\n" #~ "ستظهر لوحة إنتهاء المهلة عند عمل FileZilla مع عمليات الإرسال الكبيرة" #~ msgid "Benchmark string coalescer" #~ msgstr "وضع علامة على زوائد العبارة" #~ msgid "Clear string coalescer" #~ msgstr "مسح زوائد العبارة" #~ msgid "32 bit system" #~ msgstr "نظام 32 بت" #~ msgid "64 bit system" #~ msgstr "نظام 64 بت" #~ msgid "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL" #~ msgstr "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL" #~ msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL" #~ msgstr "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL" #~ msgid "TLS/SSL connection established, sending HTTP request" #~ msgstr "تم تأسيس إتصال TLS/SSL ، إرسال طلب HTTP" #~ msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..." #~ msgstr "تم تأسيس إتصال TLS/SSL , إنتظار رسالة الترحيب..." #~ msgid "TLS/SSL connection established." #~ msgstr "تم تأسيس إتصال TLS/SSL" #~ msgid "" #~ "Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < " #~ "> |" #~ msgstr "" #~ "أسماء الملفات لا يمكن ان تحتوى على رمز من الرموز الاتية / \\ : * ? \" < > " #~ "|" #~ msgid "Use plain FTP" #~ msgstr "استخدام FTP عادي" #~ msgid "CTlsSocket gnutls_record_recv returned %d" #~ msgstr "أرجع CTlsSocket gnutls_record_recv %d" #~ msgid "CTlsSocket got bye" #~ msgstr "حصل CTlsSocket على توديع" #~ msgid "CTlsSocket last read failed" #~ msgstr "فشلت قراءة CTlsSocket الأخيرة" #~ msgid "CTlsSocket last write failed" #~ msgstr "فشلت كتابة CTlsSocket الأخيرة" #~ msgid "CTlsSocket returning last read failed" #~ msgstr "فشل CTlsSocket في العودة إلى القراءة الأخيرة" #~ msgid "CTlsSocket returning peeked data %d %d %d" #~ msgstr "يرجع CTlsSocket ببيانات النظرة الخاطفة %d %d %d" #~ msgid "CTlsSocket socket event %d" #~ msgstr "حدث مأخذ توضيل CTlsSocket %d" #~ msgid "CTlsSocket triggering read" #~ msgstr "يستحث CTlsSocket القراء" #~ msgid "Failed to parse trusted root cert." #~ msgstr "فشل في تحليل شهادة الجذر الموثوقة" #~ msgid "Root certificate is not trusted" #~ msgstr "شهادة الجذر غير موثوق بها"