# translation of ca.po to català # Catalan Translation of FileZilla # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 # This file is distributed under the same license as the FileZilla package. # # Toni Hermoso Pulido , 2008, 2009 # Oscar Martinez Llobet , 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FileZilla\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-12 15:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-31 14:20+0100\n" "Last-Translator: Toni Hermoso Pulido \n" "Language-Team: Català\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:200 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "transcorregut %H:%M:%S" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:206 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "queda %H:%M:%S" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:524 #, c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "" "%a - Compte (Les línies que continguin això seran omeses si no s'utilitza un " "tipus d'entrada 'Compte')" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:47 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:67 #, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "%d directori" msgstr[1] "%d directoris" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1386 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:453 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:739 #, c-format msgid "%d directory with its contents" msgid_plural "%d directories with their contents" msgstr[0] "%d directori amb els seus continguts" msgstr[1] "%d directoris amb llurs continguts" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1385 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:452 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:738 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d fitxer" msgstr[1] "%d fitxers" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d fitxer. Mida total: %s" msgstr[1] "%d fitxers. Mida total: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:61 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d fitxer. Mida total: Com a mínim %s" msgstr[1] "%d fitxers. Mida total: Com a mínim %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2796 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "%d fitxers afegits a la cua" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:101 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:501 msgid "%h - Host" msgstr "%h - Amfitrió" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:517 #, c-format msgid "%p - Password" msgstr "%p - Contrasenya" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:161 #, c-format msgid "%s (%s/s)" msgstr "%s (%s/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:164 #, c-format msgid "%s (? B/s)" msgstr "%s (? B/s)" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:45 #, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "%s - El certificat ha vençut!" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:32 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "%s - Encara no és vàlid!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:532 #, c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "%s - Usuari per al servidor intermediari" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:72 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "%s i %s. Mida total: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:70 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s i %s. Mida total: Com a mínim %s" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:72 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:595 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" "no s'ha pogut trobar el %s. Sense aquest component del FileZilla, SFTP no " "funcionarà.\n" "\n" "Si us plau, baixeu-vos el FileZilla una altra vegada. Si el problema " "persisteix, envieu un informe d'error." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:680 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" "%s no s'ha pogut trobar. Sense aquest component del FileZilla, el SFTP no " "funcionarà.\n" "\n" "Solucions possibles:\n" "- Assegureu-vos que %s està a un directori que aparegui a la vostra variable " "d'entorn PATH.\n" "- Afegiu el camí sencer a %s en la variable d'entorn FZ_FZSFTP." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:61 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr "%s amb %d bits" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:509 #, c-format msgid "%u - Username" msgstr "%u - Nom d'usuari" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:540 msgid "%w - Proxy password" msgstr "%w - Contrasenya del servidor intermediari" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3460 msgid "&Abort previous connection and connect in current tab" msgstr "&Avorta la connexió anterior i connecta en la pestanya actual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:233 msgid "&About..." msgstr "&Quant a..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2462 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:208 msgid "&Account:" msgstr "C&ompte:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:208 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:399 msgid "&Active" msgstr "&Actiu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:206 msgid "&Add bookmark..." msgstr "&Afegeix una adreça d'interès..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:291 msgid "&Add files to queue" msgstr "&Afegeix fitxers a la cua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:645 msgid "&Add keyfile..." msgstr "&Afegeix un fitxer de claus..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:483 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:542 msgid "&Add to queue" msgstr "&Afegeix a la cua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:328 msgid "&Adjust server timezone offset:" msgstr "&Ajusta la compensació del fus horari del servidor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:242 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "Sempre confi&ar en el certificat en sessions futures." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:879 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "" "Sempre confi&a en aquest amfitrió, afegeix aquesta clau a la memòria cau" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1958 msgid "&Always use default editor" msgstr "Utilitza &sempre l'editor per defecte" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2927 msgid "&Always use selection for unassociated files" msgstr "&Usa sempre la selecció per als arxius sense associar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:190 msgid "&Always use this action" msgstr "Sempre utilitz&a aquesta acció" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:341 msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "&Demana l'adreça IP externa al sistema operatiu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:140 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:577 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1054 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:461 msgid "&Autodetect" msgstr "&Autodetecta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:148 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:585 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1069 msgid "&Binary" msgstr "&Binari" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1621 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "Prefixos &binaris utilitzant símbols SI (p. ex. 1 KB = 1024 bytes)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:204 msgid "&Bookmarks" msgstr "A&dreces d'interès" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2235 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2644 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2724 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2914 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3099 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1930 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2145 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:295 msgid "&Browse..." msgstr "&Navega..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:955 msgid "&Burst tolerance:" msgstr "&Tolerància de la velocitat de bits:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:379 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1009 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3646 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:34 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:50 msgid "&Clear private data..." msgstr "&Neteja les dades privades..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:28 msgid "&Close" msgstr "Tan&ca" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:377 msgid "&Close FileZilla" msgstr "Tan&ca el FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:622 msgid "&Configure speed limits..." msgstr "&Configura els límits de velocitat..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:163 msgid "&Configure..." msgstr "&Configura..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:540 msgid "&Connect" msgstr "&Connecta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:12 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "&Copia la connexió actual al gestor de llocs..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:787 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:425 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Copia al porta-retalls" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:264 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:304 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:489 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:553 msgid "&Create directory" msgstr "&Crea un directori" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:602 msgid "&Create new tab" msgstr "&Crea una nova pestanya" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72 msgid "&Debug" msgstr "&Depuració" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2234 msgid "&Debug information in message log:" msgstr "Informació de &depuració al registre de missatges:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1900 msgid "&Default editor:" msgstr "E&ditor per defecte:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:135 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:349 msgid "&Default file exists action..." msgstr "&Acció de fitxer existent per defecte..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:155 msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "&Retard entre intents d'entrada fallits:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1053 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1223 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2799 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:276 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:562 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:59 msgid "&Delete" msgstr "Suprimei&x" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3196 msgid "&Delete symlink" msgstr "&Suprimeix l'enllaç simbòlic" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:70 msgid "&Directory comparison" msgstr "&Comparació de directoris" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1794 msgid "&Discard local file then download and edit file anew" msgstr "&Descarta el fitxer local, baixa i edita el fitxer nou" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:185 msgid "&Disconnect" msgstr "&Desconnecta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:381 msgid "&Disconnect from server" msgstr "&Desconnecta del servidor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1404 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed" msgstr "" "Mostra la &velocitat de transferència momentània enlloc de la velocitat " "mitjana" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1608 msgid "&Display size in bytes" msgstr "&Mostra la mida en bytes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3629 msgid "&Do not remember passwords (recommended)" msgstr "&No recordar contrasenyes (recomanat)" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "No tornis a mostrar aquest &diàleg." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:389 msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "&No utilitzis l'adreça IP externa a les connexions locals." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1815 msgid "&Double-click action on files:" msgstr "Acció de doble clic en els &fitxers:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:286 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:478 msgid "&Download" msgstr "&Baixada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3085 msgid "&Download to:" msgstr "&Baixa a:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:591 msgid "&Download..." msgstr "&Baixa…" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1382 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1179 msgid "&Downloads:" msgstr "&Baixades:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:45 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:259 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1149 msgid "&Edit filter rules..." msgstr "Edita les ®les de filtratge..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:72 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:159 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:517 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:618 msgid "&Enable" msgstr "&Habilita" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:687 msgid "&Enable compression" msgstr "&Permet la compressió" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3518 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:896 msgid "&Enable speed limits" msgstr "&Activa els límits de velocitat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:486 msgid "&Encoding:" msgstr "C&odificació:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:141 msgid "&Encryption:" msgstr "&Xifratge:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:417 msgid "&Enter custom command..." msgstr "Introdueix una ordre &específica..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3453 msgid "&Establish connection in a new tab" msgstr "&Estableix la connexió en una nova pestanya" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:421 msgid "&Execute" msgstr "&Executa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1556 msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "&Exporta les entrades del gestor de llocs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:27 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:572 msgid "&Export..." msgstr "&Exporta..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:426 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "&Retorna a mode actiu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:510 msgid "&File Attributes..." msgstr "Atributs del &fitxer..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:332 msgid "&File permissions..." msgstr "Permisos de &fitxer..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2223 msgid "&File:" msgstr "&Fitxer:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1270 msgid "&Filter conditions:" msgstr "&Condicions de filtres:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1030 msgid "&Filter sets:" msgstr "Configuració de &filtres:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1201 msgid "&Filters:" msgstr "&Filtres" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1733 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "&Finalitza l'edició i esborra el fitxer local" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3121 msgid "" "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target " "directory" msgstr "" "A&plana els camins remots, baixa tots els fitxers continguts directament al " "directori de destinació" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3203 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" msgstr "" "&Segueix l'enllaç simbòlic, suprimeix el contingut del directori destinació" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:367 msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "&Obté l'adreça IP externa d'aquesta adreça URL:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:226 msgid "&Getting help..." msgstr "&Obtenció d'ajuda..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2575 msgid "&Global bookmark" msgstr "Adreça d'interès &global" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:724 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method" msgstr "&HTTP/1.1 usant el mètode CONNECT" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:87 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:531 msgid "&Hide identical files" msgstr "&Amaga els fitxers idèntics" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:354 msgid "&Highest" msgstr "Mé&s alta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:305 msgid "&Highest available port:" msgstr "&Port més alt disponible:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2370 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:26 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:94 msgid "&Host:" msgstr "&Amfitrió:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1616 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "Prefixos binaris &IEC (p. ex. 1 KiB = 1024 bytes)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1502 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "&ISO 8601 (exemple: 2007-09-15)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:30 msgid "&Import..." msgstr "&Importa..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1991 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "&Hereda les associacions de tipus de fitxers del sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:109 msgid "&Install new version" msgstr "&Instal·la la nova versió" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3114 msgid "&Keep remote path structure relative to search root" msgstr "Conser&va l'estructura de camins remots relativa a l'arrel de cerca" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1278 msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "&Disposició de les subfinestres de fitxers i directoris:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:268 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "&Limita els port locals utilitzats pel FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:415 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "&Limita el nombre de connexions simultànies" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:114 msgid "&Local directory tree" msgstr "&Arbre de directoris locals" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2629 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2712 msgid "&Local directory:" msgstr "Directori &local:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2122 msgid "&Log to file" msgstr "&Enregistra a un fitxer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:165 msgid "&Logon Type:" msgstr "Tipus d'&entrada:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2425 msgid "&Logontype:" msgstr "Tipus d'&entrada:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:366 msgid "&Low" msgstr "&Baixa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:210 msgid "&Manage bookmarks..." msgstr "&Gestiona les adreces d'interès..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:169 msgid "&Manual transfer..." msgstr "Transferència &manual..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:425 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "Nombre &màxim de connexions:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:137 msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "Nombre &màxim d'intents:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:110 msgid "&Message log" msgstr "&Missatge del registre" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1356 msgid "&Minimize to tray" msgstr "&Minimitza a la safata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1742 msgid "&Name sorting mode:" msgstr "Mode d'ordenació per &nom" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2602 msgid "&Name:" msgstr "&Nom:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:47 msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "&Auxiliar de configuració de la xarxa..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1217 msgid "&New" msgstr "&Nou" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:35 msgid "&New Site" msgstr "Afegeix un &lloc" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1723 msgid "&New version available!" msgstr "&Nova versió disponible!" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:26 msgid "&Next >" msgstr "&Següent >" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1746 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1869 msgid "&No" msgstr "&No" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:458 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:719 msgid "&None" msgstr "&Cap" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:362 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:507 msgid "&Numeric value:" msgstr "Valor &numèric:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:371 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2848 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:548 msgid "&OK" msgstr "&D'acord" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:473 msgid "&OPEN" msgstr "&OBRE" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:255 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:548 msgid "&Open" msgstr "&Obre" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:134 msgid "&Overwrite" msgstr "S&obreescriu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:406 msgid "&Passive" msgstr "&Passiu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:340 msgid "&Password:" msgstr "&Contrasenya:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:393 msgid "&Play sound" msgstr "A&vís sonor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2383 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:74 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:107 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:153 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "&Conserva les marques horàries dels fitxers transferits" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1620 msgid "&Queue" msgstr "&Cua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:97 msgid "&Quickconnect" msgstr "&Connexió ràpida" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:106 msgid "&Quickconnect bar" msgstr "Barra de conne&xió ràpida" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1489 #, fuzzy msgid "&Quickconnect history" msgstr "Neteja l'historial de &connexió ràpida" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:409 msgid "&Read" msgstr "&Lectura" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:181 msgid "&Reconnect" msgstr "&Reconnecta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1496 #, fuzzy msgid "&Reconnect information" msgstr "Neteja la informació de &reconnexió" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:61 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:613 msgid "&Refresh" msgstr "&Refresca" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:360 msgid "&Remember password until FileZilla is closed" msgstr "&Recorda aquesta contrasenya fins que es tanqui el Filezilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3623 msgid "&Remember passwords" msgstr "&Recorda contrasenyes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2656 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2736 msgid "&Remote directory:" msgstr "Directori &remot:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2259 msgid "&Remote path:" msgstr "Camí &remot:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1117 msgid "&Remove" msgstr "Sup&rimeix" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:650 msgid "&Remove key" msgstr "Sup&rimeix la clau" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:346 msgid "&Remove selected" msgstr "Esbo&rra seleccionats" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1229 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2793 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:280 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:324 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:502 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:566 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:53 msgid "&Rename" msgstr "&Canvia el nom" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1048 msgid "&Rename..." msgstr "&Canvia el nom..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1787 msgid "&Reopen local file" msgstr "&Reobre el fitxer local" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:999 msgid "&Replace invalid characters with:" msgstr "&Substitueix caràcters no vàlids amb:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:229 msgid "&Report a bug..." msgstr "&Informa d'un error..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:446 msgid "&Reset and requeue all" msgstr "&Reinicia i torna a encuar-ho tot" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428 msgid "&Restart Wizard" msgstr "&Reinicia l'auxiliar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:164 msgid "&Resume" msgstr "&Reprèn" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:385 msgid "&Run command..." msgstr "E&xecuta una ordre..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:76 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "&Executa l'auxiliar de configuració ara..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2084 msgid "&Run update check now..." msgstr "&Executa la comprovació d'actualitzacions ara..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:468 msgid "&SITE" msgstr "&LLOC:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:734 msgid "&SOCKS 5" msgstr "&SOCKS 5" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1042 msgid "&Save as..." msgstr "Anomena i de&sa..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2976 msgid "&Search" msgstr "Ce&rca" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:190 msgid "&Search remote files..." msgstr "&Cerca fitxers remots..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:18 msgid "&Select Entry:" msgstr "&Selecciona una entrada:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1867 msgid "&Select language:" msgstr "&Selecciona l'idioma:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2111 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "&Seleccioneu les columnes que s'haurien de mostrar:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2298 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:174 msgid "&Server" msgstr "&Servidor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1614 msgid "&Settings" msgstr "&Configuració" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:54 msgid "&Settings..." msgstr "&Configuració..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2223 msgid "&Show debug menu" msgstr "&Mostra el menú de depuració" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:421 msgid "&Show detailed log" msgstr "Mo&stra el registre detallat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:389 msgid "&Show message" msgstr "Mo&stra el missatge" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2117 msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "&Mostra la marca horària al registre de missatges" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1502 #, fuzzy msgid "&Site Manager entries" msgstr "Entrades del &gestor de llocs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:7 msgid "&Site Manager..." msgstr "&Gestor de llocs..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2583 msgid "&Site-specific bookmark" msgstr "Adreça d'interès &específica de lloc" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:180 msgid "&Skip" msgstr "&Omet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:165 msgid "&Speed limits" msgstr "&Límits de velocitat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3132 msgid "&Start transfer immediately" msgstr "&Comença la transferència immediatament" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1299 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "&Intercanvia les subfinestres locals i remotes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:437 msgid "&TLS Ciphers" msgstr "Claus &TLS" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:243 msgid "&Test" msgstr "&Prova" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1431 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:127 msgid "&Transfer" msgstr "&Transferència" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:382 msgid "&Transfer mode:" msgstr "Mode de &transferència:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1508 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:122 msgid "&Transfer queue" msgstr "Cua de &transferències" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1141 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "Tracta els fitxers amb &punt (dotfiles) com fitxers ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1909 msgid "&Unedit" msgstr "&Desfa l'edició" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:990 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "Act&ualitza la clau de la memòria cau per a aquest amfitrió" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:240 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:537 msgid "&Upload" msgstr "&Penja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1405 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1200 msgid "&Uploads:" msgstr "&Pujades:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2902 msgid "&Use custom program" msgstr "&Usa programa personalitzat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:316 msgid "&Use synchronized browsing" msgstr "&Usa navegació sincronitzada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1911 msgid "&Use system's default editor for text files" msgstr "Usa l'&editor per defecte del sistema per als arxius de text" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:347 msgid "&Use the following IP address:" msgstr "&Utilitza aquesta adreça IP:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:420 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "&En lloc d'això, utilitza l'adreça IP externa del servidor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1631 msgid "&Use thousands separator" msgstr "&Utilitza el separador de milers" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2437 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:179 msgid "&User:" msgstr "&Usuari:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:44 msgid "&Username:" msgstr "Nom d'&usuari:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1717 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "&Versió %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:59 msgid "&View" msgstr "&Visualitza" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:300 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:594 msgid "&View/Edit" msgstr "&Visualitza/Edita" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1968 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" msgstr "" "&Analitza els fitxers editats en local i demana per pujar les modificacions" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2060 msgid "&When checking for updates, check for:" msgstr "&Quan comprova si hi ha actualitzacions, comprova:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:415 msgid "&Write" msgstr "&Escriptura" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1740 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1863 msgid "&Yes" msgstr "&Sí" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:449 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:495 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "El fitxer '%s' no existeix o no s'hi ha pogut accedir." #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:464 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:484 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:490 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' no és un directori." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:956 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "" "El tipus d'entrada 'Compte' no és compatible amb el protocol seleccionat" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:440 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for " "password' instead." msgstr "" "Els tipus d'entrada 'Normal' i 'Compte' no estan disponibles. Sí que ho està " "el tipus 'Demana una contrasenya'." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:971 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been " "changed to 'Ask for password'." msgstr "" "Els tipus d'entrada 'Normal' i 'Compte' no estan disponibles. S'ha canviat " "l'entrada al tipus 'Demana una contrasenya'." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:598 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" "'cometa' és una ordre local utilitzada normalment pels clients de línia " "d'ordres per enviar els paràmetres que segueixen la 'cometa' al servidor. " "Potser voleu enviar les ordres FTP concretes sense 'cometa'." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:83 #, c-format msgid "(%d object filtered)" msgid_plural "(%d objects filtered)" msgstr[0] "(objecte %d filtrat)" msgstr[1] "(objectes %d filtrats)" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:254 #, c-format msgid "(%u%% downloaded)" msgstr "(%u%% baixat)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:879 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(0 per il·limitat)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:149 msgid "(0-99)" msgstr "(0-99)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:167 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(0-999 segons)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:837 msgid "(1-10)" msgstr "(1-10)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:109 msgid "(10-9999, 0 to disable)" msgstr "(10-9999, 0 per inhabilitar)" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:84 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:161 #, c-format msgid "(app-compat is set to %d.%d)" msgstr "(s'ha establert app-compat a %d.%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1569 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "(exemple: %H:%M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1520 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "(exemple: %Y-%m-%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3537 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3554 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:919 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:944 #, c-format msgid "(in %s/s)" msgstr "(en %s/s)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295 msgid "-" msgstr "-" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:209 msgid "--:--:-- left" msgstr "queden --:--:--" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-c no es pot usar conjuntament amb una URL de FTP." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 msgid "-l can only be used together with an FTP URL." msgstr "-l només es pot usar conjuntament amb una URL de FTP." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "-s i -c no poden ser presents alhora." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-s no es pot usar conjuntament amb una URL de FTP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2244 msgid "0 - None" msgstr "0 - Cap" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2245 msgid "1 - Warning" msgstr "1 - Avís" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2246 msgid "2 - Info" msgstr "2 - Info" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2247 msgid "3 - Verbose" msgstr "3 - Detallat" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:97 msgid "32-bit system" msgstr "sistema de 32-bits" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2248 msgid "4 - Debug" msgstr "4 - Depuració" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:95 msgid "64-bit system" msgstr "sistema de 64-bits" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:27 msgid "< &Back" msgstr "< &Enrere" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:215 msgid "?" msgstr "?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:109 msgid "" "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name." msgstr "" "Ja existeix una adreça d'interès amb el nom introduït. Introduïu un nom que " "no s'hagi fet servir." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:95 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "S'ha d'establir un editor per defecte." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:157 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:116 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:783 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories." msgstr "No es pot arrossegar un directori cap a un dels seus subdirectoris." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" "Alguns servidors no permeten el mode passiu o estan mal configurats. En " "aquests casos haureu d'utilitzar el mode actiu. En mode actiu, el FileZilla " "obre un port i li demana al servidor que s'hi connecti." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1659 msgid "A file previously opened has been changed." msgstr "Un fitxer obert anteriorment ha estat canviat." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1676 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "Un fitxer amb aquest nom ja s'està transferint." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1680 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "" "Encara s'està editant un fitxer amb aquest nom. Tanqueu-lo sisplau i torneu " "a intentar-ho." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:574 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" "No s'ha pogut decodificar un nom de fitxer local.\n" "Assegureu-vos que les variables d'entorn LC_CTYPE (o LC_ALL) estan ben " "definides.\n" "Si no solucioneu aquest problema, podrien faltar fitxers en els llistat de " "fitxers.\n" "No es mostrarà cap més avís durant aquesta sessió." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:50 msgid "A new version of FileZilla is available:" msgstr "Hi ha disponible una nova versió del FileZilla:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:658 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" "Un servidor correcte sempre mostra tots els fitxers, però alguns servidors " "espatllats amaguen fitxers a l'usuari. Utilitzeu aquesta opció per forçar " "que el servidor mostri tots els fitxers." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:245 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "" "Un servidor correcte no requereix això. Poseu-vos en contacte amb " "l'administrador del servidor si ho necessiteu." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:263 msgid "" "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "Una operació remota està en curs i la navegació sincronitzada està " "activada.\n" "Voleu deshabilitar-la i continuar canviant el directori local?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:144 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:581 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1062 msgid "A&SCII" msgstr "A&SCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1110 msgid "A&dd" msgstr "&Afegir" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1247 msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "Permet &reprendre els fitxers ASCII" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "A&plica només a les baixades" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "A&plica només a les pujades" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:541 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "A&plica a tots els fitxers i directoris" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:472 msgid "A&utomatically remove successful transfers" msgstr "Esborra a&utomàticament les transferències reeixides" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2514 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:582 msgid "About FileZilla" msgstr "Quant al FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1326 msgid "Above the file lists" msgstr "Sobre les llistes de fitxer" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:836 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:855 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:187 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1276 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1277 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:375 msgid "Action after queue &completion" msgstr "A&cció després de completar la cua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1902 msgid "Action on selected file:" msgstr "Acció sobre el fitxer seleccionat:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1782 msgid "Action to perform:" msgstr "Acció a realitzar:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:129 msgid "Action:" msgstr "Acció:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:94 msgid "Active mode" msgstr "Mode actiu" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:620 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "" "La prova del mode actiu d'FTP ha fallat. El FileZilla no coneix la vostra " "adreça IP externa correcta." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:607 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" "La prova del mode FTP actiu ha fallat. El FileZilla no coneix l'adreça IP " "externa correcta. A més a més, l'encaminador (router) ha modificat l'adreça " "enviada." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:595 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" "La prova del mode actiu d'FTP ha fallat. El FileZilla coneix la vostra " "adreça IP externa correcta, però el vostre encaminador (router) o tallafocs " "ha modificat enganyosament l'adreça enviada." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:398 msgid "Active mode IP" msgstr "IP per al mode actiu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3139 msgid "Add files to &queue only" msgstr "Afegeix els fitxers només a la &cua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:485 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:544 msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "Afegeix el directori seleccionat a la cua de transferències" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:247 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:293 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "" "Afegeix els fitxers i les carpetes seleccionats a la cua de transferències" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1843 msgid "Add to queue" msgstr "Afegeix a la cua" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:488 msgid "Address type not supported" msgstr "Tipus d'adreça no compatible" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:241 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2075 msgid "" "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable " "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions " "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as " "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly " "builds at your own risk." msgstr "" "Avís: A no ser que vulgueu provar les noves característiques, sisplau " "utilitzeu només les versions estables. Les versions beta i les versions " "nocturnes són versions de desenvolupament només a efectes de prova. Les " "versions nocturnes del Filezilla potser no funcionen com s'espera i podrien " "fins i tot fer malbé el vostre sistema. Utilitzeu les versions beta i les " "versions nocturnes sota la vostra responsabilitat." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3470 msgid "Al&ways perform this action" msgstr "Fer &sempre aquesta acció" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1981 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorisme:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2978 msgid "All files have been successfully transferred" msgstr "Tots els fitxers s'han transferit satisfactòriament" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "Tots els ports del rang donat han d'estar entre 1024 i 65535." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2974 #, c-format msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." msgstr[0] "" "Totes les transferències han finalitzat. El fitxer %d no s'ha pogut " "transferir." msgstr[1] "" "Totes les transferències han finalitzat. Els fitxers %d no s'han pogut " "transferir." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:213 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "" "Permet &utilitzar el mode de transferència alternatiu en cas de fallada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "Permet utilitzar el mode de transferència alternatiu en cas de fallada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3430 msgid "Already connected" msgstr "Ja està connectat" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:82 msgid "Alternative name:" msgid_plural "Alternative names:" msgstr[0] "Nom alternatiu:" msgstr[1] "Noms alternatius:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:660 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" "Alternativament, podeu usar l'eina Pageant del PuTTY per administrar les " "vostres claus, el FileZilla pot utilitzar el Pageant." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:665 msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set." msgstr "" "Alternativament, podeu utilitzar l'agent SSH del vostre sistema. Per a fer-" "ho, assegureu-vos que la variable d'entorn SSH_AUTH_SOCK està configurada." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:129 msgid "" "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla " "website:" msgstr "" "D'altra banda, també pots baixar la darrera versió des del lloc web del " "FileZilla:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1924 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n" "Some queue items might not have been restored." msgstr "" "S'ha produït un error carregant la cua de transferències des de \"%s\".\n" "Alguns elements de la cua potser no s'han recuperat." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1829 #, c-format msgid "" "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n" "Some queue items might not have been saved." msgstr "" "S'ha produït un error desant la cua de transferències a \"%s\".\n" "Alguns elements de la cua potser no s'han desat." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1926 msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "" "Un element amb el mateix nom que l'element arrossegat ja existeix a la " "ubicació de destinació." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:857 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:152 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:190 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:206 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:538 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1275 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1516 msgid "Anonymous" msgstr "Anònim, -a" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:967 msgid "" "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." msgstr "" "Una altra operació remota és en curs, no es pot canviar el directori ara." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:792 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar cap canvi fet al gestor de llocs ." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:740 msgid "" "Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair the " "file." msgstr "" "No es podrà desar cap canvi fet al gestor de llocs, a no ser que repareu el " "fitxer." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:213 msgid "Any changes made to the filters could not be saved." msgstr "Qualsevol canvi fet als filtres potser no es desarà." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:971 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." msgstr "Qualsevol canvi fet als filtres no es desarà." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:555 msgid "App&ly to directories only" msgstr "Aplica només als &directoris" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1175 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:213 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "Aplica només a la cua actual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:548 msgid "Apply to &files only" msgstr "Aplica només als &fitxers" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105 msgid "Archive" msgstr "Arxiva" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1086 msgid "Argument buffer overflow" msgstr "Desbordament de la memòria intermèdia de paràmetres" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1328 msgid "As tab in the transfer queue pane" msgstr "Com a pestanya en la subfinestra de la cua de transferències" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1390 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1413 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1186 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1381 msgid "Ask for action" msgstr "Demana una acció" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:832 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:851 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:181 msgid "Ask for password" msgstr "Demana una contrasenya" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "&Demana un port al sistema operatiu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "Demana l'adreça IP externa al sistema operatiu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3379 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" msgstr "Fer preguntes als fòrums del FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:63 msgid "Associated program not found:" msgstr "No s'ha trobat el programa associat:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:704 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "Com a mínim una condició del filtre és incompleta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346 msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "En aquest punt, s'ha recollit tota la informació requerida." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:140 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:652 msgid "Authentication failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1440 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2492 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1080 msgid "Automatic file type classification" msgstr "Classificació de tipus de fitxers automàtica" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1471 msgid "Available sizes" msgstr "Mides disponibles" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:160 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:219 msgid "B " msgstr "B" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:267 msgid "B&ypass proxy" msgstr "I&gnora el servidor intermediari" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1050 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Descriptor de fitxer erroni" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3336 msgid "Basic usage instructions" msgstr "Instruccions bàsiques d'ús" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1345 msgid "Behaviour" msgstr "Comportament" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1127 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1155 msgid "Being edited" msgstr "S'està editant" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1030 msgid "Beware! Certificate has been revoked" msgstr "Compte! S'ha revocat el certificat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2519 msgid "Binary" msgstr "Binari" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1288 msgid "Blackboard" msgstr "Pissarra" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:269 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:307 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:409 msgid "Bookmark" msgstr "Adreça d'interès" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2770 msgid "Bookmark:" msgstr "Adreça d'interès:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2759 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:669 msgid "Build date:" msgstr "Data de la versió:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:646 msgid "Build information" msgstr "Informació de la versió" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:217 msgid "Business category:" msgstr "Categoria Business:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:284 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" "Per defecte utilitza qualsevol port disponible per a establir transferències " "en mode actiu. Si voleu limitar el FileZilla a només utilitzar un petit rang " "de ports, especifiqueu el rang de ports aquí sota." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:176 msgid "C&ancel current operation" msgstr "C&ancel·la l'operació actual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:428 msgid "C&lear all" msgstr "&Neteja-ho tot" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:328 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:506 msgid "C&opy URL(s) to clipboard" msgstr "C&opia la(les) URL(s) al porta-retalls" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1507 msgid "C&ustom" msgstr "&Personalitza" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1996 msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "&Associacions de tipus de fitxers personalitzades:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1591 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1201 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "Calculant la diferència de zona horària del servidor..." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:646 msgid "Can't read from file" msgstr "No es pot llegir el fitxer" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:626 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:692 msgid "Can't write data to file." msgstr "No es poden escriure les dades al fitxer." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:628 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:694 #, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "No es poden escriure les dades al fitxer: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:572 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:898 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1169 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1350 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1457 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1528 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1581 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1640 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1814 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2163 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2545 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2691 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2854 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2944 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3156 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3226 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3488 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:555 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:52 msgid "Cancel current operation" msgstr "Cancel·la l'operació actual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:53 msgid "Cancels the current operation" msgstr "Cancel·la l'operació actual" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:459 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "No es pot accedir a '%s', cap suport inserit o unitat no disponible." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:571 msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "No es pot afegir el servidor al gestor de llocs" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1103 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "No es pot assignar l'adreça demanada" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:342 msgid "" "Cannot close tab while busy.\n" "Cancel current operation and close tab?" msgstr "" "No es pot tancar la pestanya mentre està ocupada.\n" "Cancel·la l'operació actual i tanca pestanya?" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:73 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "" "No es poden comparar directoris, hi ha filtres diferents activats pels " "directoris local i remot." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2282 msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." msgstr "No es poden comparar els directoris, no està connectat al servidor." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "Cannot create new filter" msgstr "No es pot crear un nou filtre" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1606 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1654 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1699 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:687 msgid "Cannot edit file" msgstr "No es pot editar el fitxer" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1581 msgid "Cannot edit file, not connected to any server." msgstr "No es pot editar el fitxer, no està connectat a cap servidor." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1590 msgid "Cannot edit file, remote path unknown." msgstr "No es pot editar el fitxer, no es coneix el camí remot." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:311 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "" "No es pot establir una connexió FTP a un servidor SFTP. Sisplau, seleccioneu " "el protocol adequat." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:36 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:54 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "" "No es pot carregar la barra de connexió ràpida des del fitxer de recursos" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:388 msgid "Cannot load keyfile" msgstr "No es pot carregar el fitxer de claus" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1019 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "No es pot carregat la barra d'eines des del fitxer de recursos" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:444 msgid "Cannot remember password" msgstr "No es pot recordar la contrasenya" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:701 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1167 msgid "Cannot rename entry" msgstr "No es pot canviar el nom de l'entrada" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1585 msgid "Cannot rename file" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:131 msgid "Cannot resolve hostname to IPv4 address for use with SOCKS4 proxy." msgstr "" "No es pot traduir el nom d'amfitrió a adreça IPv4 per ús amb servidor " "intermediari SOCKS4." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:341 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:405 msgid "Cannot save filterset" msgstr "No es pot desar el conjunt de filtres" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:305 msgid "Cannot select filter" msgstr "No es pot seleccionar el filtre" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1503 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1507 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1542 msgid "Cannot set file association" msgstr "No es pot fer l'associació d'arxius" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1086 msgid "Cannot show dialog" msgstr "No es pot mostrar el diàleg" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1676 msgid "Cannot view/edit selected file" msgstr "No es pot visualitzar/editar l'arxiu seleccionat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1751 msgid "Case insensitive" msgstr "No distingeix entre majúscules i minúscules" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1750 msgid "Case insensitive (default)" msgstr "No distingeix entre majúscules i minúscules (defecte)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1752 msgid "Case sensitive" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1753 msgid "Case sensitive (default)" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules (defecte)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1482 #, fuzzy msgid "Categories to clear" msgstr "Categories" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "El certificat i les dades de sessió encara no estan disponibles." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:29 msgid "Certificate in chain:" msgstr "Certificat en cadena:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:144 msgid "Certificate issuer" msgstr "Emissor del certificat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:312 msgid "Challenge:" msgstr "Desafiament:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:390 msgid "Change file attributes" msgstr "Canvia els atributs del fitxer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:333 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:511 msgid "Change the file permissions." msgstr "Canvia els permisos del fitxer." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2195 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla." msgstr "" "Per a canviar els paràmetres del fitxer de registre, cal reiniciar el " "FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:574 msgid "Character encoding issue" msgstr "Problema de codificació de caràcters" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:448 msgid "Charset" msgstr "Joc de caràcters" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:218 msgid "Check for &updates..." msgstr "&Comprova si hi ha actualitzacions..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2042 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:" msgstr "&Comprova les actualitzacions del Filezilla automàticament:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:4 msgid "Check for Updates" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:219 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "Comprova si hi ha noves versions del FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Check for updates failed" msgstr "La comprovació d'actualitzacions ha fallat" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:771 msgid "" "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a " "space character." msgstr "" "Comprova les dades credencials d'inici de sessió. Has informat una " "contrasenya que comença o acaba amb un caràcter d'espai." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:767 msgid "" "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a " "space character." msgstr "" "Comprova les dades credencials d'inici de sessió. Has informat un nom " "d'usuari que comença o acaba amb un caràcter d'espai." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:770 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "Comprovant la correctesa de l'adreça externa IP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:162 msgid "Checking for updates..." msgstr "Comprovant si hi ha actualitzacions..." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:779 #, c-format msgid "Checksum match on file %s\n" msgstr "La suma de verificació coincideix amb el fitxer %s\n" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:775 #, c-format msgid "Checksum mismatch on file %s\n" msgstr "La suma de verificació no coincideix amb el fitxer %s\n" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1447 msgid "Choose the default local directory" msgstr "Trieu el directori local per defecte" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:131 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2138 msgid "Choose the local directory" msgstr "Trieu el directori local" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:819 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "Dades del fragment finalitzades de forma inadequada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:210 msgid "Cipher:" msgstr "Clau:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:21 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:606 msgid "Cl&ose tab" msgstr "&Tanca pestanya" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1285 msgid "Classic" msgstr "Clàssic" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:433 msgid "Clear &layout cache" msgstr "Esborra &memòria cau de la disposició" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:150 msgid "Clear history" msgstr "Neteja l'historial" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1470 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "Clear private data" msgstr "Neteja les dades personals" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:149 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "Neteja la barra de connexió ràpida" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:586 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "Cliqueu a Finalitzar per desar la vostra configuració." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2037 msgid "Client to server MAC:" msgstr "MAC de client a servidor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2027 msgid "Client to server cipher:" msgstr "Clau de client a servidor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:609 msgid "Close &all other tabs" msgstr "Tanca &totes les altres pestanyes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1160 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1181 msgid "Close FileZilla" msgstr "Tanca el FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:15 msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "Tanca totes les instàncies en execució del FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:23 msgid "Closes current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:223 msgid "Co&mments:" msgstr "Co&mentaris:" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:745 msgid "Column properties" msgstr "Propietats de columnes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2096 msgid "Column setup" msgstr "Configuració de columnes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1940 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "L'ordre i els seus paràmetres han de tenir ben posades les cometes." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:140 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:171 msgid "Command failed" msgstr "L'ordre ha fallat" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:485 msgid "Command not supported" msgstr "L'ordre no és compatible" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:212 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "L'ordre no és compatible amb aquest protocol" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:280 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:336 msgid "Command:" msgstr "Ordre:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:40 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:215 msgid "Common name:" msgstr "Nom comú:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:456 msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "" "La comunicació ha estat interferida per l'encaminador (router) o el tallafocs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:526 msgid "Compare &modification time" msgstr "Compara l'&hora de modificació" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:78 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:522 msgid "Compare file&size" msgstr "Compara la m&ida del fitxer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1784 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "&Llindar de comparació (en minuts):" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:41 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "El llindar de comparació ha de ser entre 0 i 1440 minuts." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:653 msgid "Compiled for:" msgstr "Compilat per a:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:661 msgid "Compiled on:" msgstr "Compilat a:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:677 msgid "Compiled with:" msgstr "Compilat amb:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:685 msgid "Compiler flags:" msgstr "Paràmetres del compilador:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106 msgid "Compressed" msgstr "Comprimit" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:813 msgid "Concurrent transfers" msgstr "Transferències simultànies" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1300 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3026 msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "Les condicions distingeixen entre &majúscules i minúscules" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341 msgid "Configuration test" msgstr "Prova de configuració" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115 msgid "Configure passive mode" msgstr "Configura el mode passiu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261 msgid "Configure port range" msgstr "Configura el rang de ports" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3342 msgid "Configuring FileZilla and your network" msgstr "Configurant el Filezilla i la teva xarxa" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:743 msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirma la supressió" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1618 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1663 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1390 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1057 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:699 msgid "Confirmation needed" msgstr "Es necessita confirmació" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "Felicitats, la vostra configuració sembla funcionar correctament." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:148 msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "Connecta ignorant la configuració del servidor intermediari" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1383 msgid "Connect in current tab" msgstr "Connecta en la pestanya actual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1382 msgid "Connect in new tab" msgstr "Connecta en la nova pestanya" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "Connectar al lloc especificat al gestor de llocs" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:896 msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:382 msgid "Connecting" msgstr "S'està connectant" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:222 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:243 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "S'està connectant a %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1045 #, c-format msgid "Connecting to %s through proxy" msgstr "Connectant a %s a través del servidor intermediari" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:953 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:226 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:370 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "S'està connectant a %s..." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:92 msgid "Connection" msgstr "Connexió" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1064 msgid "Connection aborted" msgstr "Connexió avortada" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:383 msgid "Connection attempt failed" msgstr "Ha fallat l'intent de connexió" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:918 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:200 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." msgstr "" "Ha fallat l'intent de connexió a \"%s\", intentant amb la següent adreça." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:922 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." msgstr "L'intent de connexió a \"%s\" ha fallat." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:181 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:674 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "Intent de connexió cancel·lat per l'usuari/ària" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1057 msgid "Connection attempt timed out" msgstr "L'intent de connexió ha excedit el temps d'espera" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:558 msgid "Connection closed" msgstr "Connexió tancada" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1012 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:218 msgid "Connection closed by server" msgstr "Connexió tancada pel servidor" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:355 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:294 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "Connexió establerta, inicialitzant TLS..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:319 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "Connexió establerta, enviant petició HTTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:383 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "Connexió establerta, esperant missatge de benvinguda..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353 msgid "Connection lost" msgstr "Connexió perduda" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:470 msgid "Connection not allowed by ruleset" msgstr "Connexió no permesa per conjunt de regles" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:479 msgid "Connection refused" msgstr "S'ha refusat la connexió" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1051 msgid "Connection refused by server" msgstr "Connexió refusada pel servidor" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1060 msgid "Connection reset by network" msgstr "Connexió reiniciada per la xarxa" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1065 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connexió reiniciada pel parell" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:555 #, c-format msgid "Connection timed out after %d second of inactivity" msgid_plural "Connection timed out after %d seconds of inactivity" msgstr[0] "" "La connexió ha excedit el temps d'espera després de %d segon d'inactivitat" msgstr[1] "" "La connexió ha excedit el temps d'espera després de %d segons d'inactivitat" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1076 msgid "Connection timed out." msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:358 msgid "Connection to server lost." msgstr "S'ha perdut la connexió al servidor." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:209 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..." msgstr "" "S'ha establert la connexió amb el servidor intermediari, s'està iniciant " "l'autenticació..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "La connexió amb el servidor s'ha tancat prematurament." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "La connexió amb el servidor de prova ha fallat." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:276 msgid "Convert keyfile" msgstr "Converteix el fitxer de clau" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:642 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1745 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "Còpia (%d) de %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:622 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1725 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "Còpia de %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:507 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard." msgstr "Copia les URL dels elements seleccionats al porta-retalls." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:178 #, c-format msgid "Could not accept connection: %s" msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:545 msgid "Could not add connection to Site Manager" msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió al gestor de llocs" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:798 msgid "Could not complete operation" msgstr "No s'ha pogut completar l'operació" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:183 msgid "Could not connect to server" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1082 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor: %s" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:777 msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "No s'ha pogut convertir l'ordre a la codificació del servidor" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:324 msgid "Could not convert private key" msgstr "No s'ha pogut convertir la clau privada" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2542 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1405 msgid "Could not copy URLs" msgstr "No s'han pogut copiar les URL" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:175 msgid "Could not copy data" msgstr "No s'han pogut copiar les dades" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:522 #, c-format msgid "Could not create local file %s\n" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer local %s\n" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2196 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:855 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" "No s'ha pogut determinar la destinació de l'operació d'arrossegar i deixar " "anar.\n" "O l'extensió de l'intèrpret d'ordres no està instal·lada adequadament o no " "heu deixat anar els fitxers en una finestra de l'Explorador." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4126 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:406 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" "No s'han pogut trobar els fitxers de recursos per al FileZilla, tancant el " "FileZilla.\n" "Podeu definir el directori de dades utilitzant l'opció '--datadir " "' a la línia de comandes, o bé configurant la variable " "d'entorn FZ_DATADIR." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:667 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "No s'ha pogut generar la seqüència d'entrada personalitzada." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:937 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate issuer, " "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir nom distingit de l'emissor del certificat, ha fallat " "gnutls_x509_get_issuer_dn" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:914 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn " "failed" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir nom distingit del subjecte del certificat, ha fallat " "gnutls_x509_get_dn" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:951 msgid "Could not get full remote path." msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí complet remot." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:171 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "No s'ha pogut obtenir una resposta de fzputtygen." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1606 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:687 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "No s'ha pogut aconseguir un directori temporal on baixar el fitxer." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:860 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" msgstr "" "No s'han pogut importar els certificats del parell, ha fallat " "gnutls_x509_crt_import" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:855 msgid "" "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init " "failed" msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar l'estructura pels certificats del parell, ha " "fallat gnutls_x509_crt_init" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:284 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" "No s'ha pogut carregar \"%s\", assegureu-vos que el fitxer és vàlid i que " "s'hi pot accedir.\n" "Qualsevol canvi fet al gestor de llocs no serà desat." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:227 msgid "Could not load keyfile" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de claus" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:301 msgid "Could not load private key" msgstr "No s'ha pogut carregar la clau privada" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:977 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir el directori local corresponent al directori remot " "'%s'.\n" "Voleu deshabilitar la navegació sincronitzada i continuar canviant el " "directori remot?" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:371 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "No s'ha pogut obtenir el directori local corresponent al directori remot " "'%s'.\n" "S'ha deshabilitat la navegació sincronitzada." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:272 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "No s'ha pogut obtenir el directori remot corresponent al directori local " "'%s'.\n" "S'ha desactivat la navegació sincronitzada." #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:175 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2542 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1405 msgid "Could not open clipboard" msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:105 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:172 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:204 #, c-format msgid "Could not open log file: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:70 msgid "Could not parse remote path." msgstr "No s'ha pogut analitzar el camí remot." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:82 msgid "Could not parse server address:" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'adreça del servidor:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:209 #, c-format msgid "Could not read from socket: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir del sòcol: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:488 msgid "Could not read server item." msgstr "No s'ha pogut llegir l'element del servidor." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2621 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "No s'ha pogut cercar a la compensació %s dins el fitxer" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2533 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "No s'ha pogut cercar fins al final del fitxer" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:140 msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "No s'ha pogut enviar l'ordre a fzputtygen." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2649 msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "No s'ha pogut engendrar el fil d'E/S" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1059 #, c-format msgid "Could not start proxy handshake: %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar l'autenticació del servidor intermediari: %s." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:388 msgid "Could not start transfer" msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:656 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:813 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: " "%s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure \"%s\", no es podran desar els canvis fets al gestor " "de llocs: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:836 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure \"%s\", l'adreça d'interès no s'ha pogut desar: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:324 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure \"%s\", les adreces d'interès globals no s'han pogut " "desar: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1858 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure \"%s\", la cua no s'ha pogut desar.\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:774 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:828 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2119 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure \"%s\", els llocs seleccionats no s'han pogut " "exportar: %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:125 #, c-format msgid "Could not write \"%s\":" msgstr "No s'ha pogut escriure \"%s\":" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:324 #, c-format msgid "Could not write keyfile: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de clau: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:387 msgid "Could not write to local file" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer local." #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:212 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:277 #, c-format msgid "Could not write to log file: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de registre: %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:878 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:981 #, c-format msgid "Could not write to socket: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure al sòcol: %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:220 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:312 msgid "Crea&te new file" msgstr "&Crea un nou fitxer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:265 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:305 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:490 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:554 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "Crea un nou subdirectori en el directori actual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:309 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:494 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:558 msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it" msgstr "Crea un nou subdirectori en el directori actual i vés-hi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:313 msgid "Create a new, empty file in the current directory" msgstr "Crea un nou fitxer buit en el directori actual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:268 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:308 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:493 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:557 msgid "Create director&y and enter it" msgstr "Crea un &directori i vés-hi" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:897 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1241 msgid "Create directory" msgstr "Crea un directori" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2629 msgid "Create empty file" msgstr "Crea un fitxer buit" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:390 msgid "Creating directory" msgstr "S'està creant el directori" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3196 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1934 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "S'està creant el directori '%s'..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:176 msgid "Critical error" msgstr "Error greu" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:167 msgid "Critical error:" msgstr "Error greu:" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:131 msgid "Critical file transfer error" msgstr "Error greu de transferència de fitxer" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:116 #, c-format msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s" msgstr "Error greu de transferència de fitxer després de transferir %s en %s" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:362 #, c-format msgid "" "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "El directori remot actual (%s) no està sota arrel sincronitzada (%s).\n" "La navegació sincronitzada ha estat desactivada." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:393 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "El tipus de transferència actual és ASCII." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:401 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "El tipus de transferència actual és detecció automàtica." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:397 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "El tipus de transferència actual és binari." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:478 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1556 msgid "Cus&tom" msgstr "Perso&nalitza" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:100 msgid "Custom filter set" msgstr "Filtres personalitzats" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2349 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2363 msgid "Custom server" msgstr "Servidor personalitzat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2483 msgid "D&ata type" msgstr "&Tipus de dades" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1626 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "Prefixos &decimals utilitzant símbols SI (p. ex. 1 KB = 1000 bytes)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:392 msgid "D&efault" msgstr "P&er defecte" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:320 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:498 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:597 msgid "D&elete" msgstr "&Suprimeix" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1084 msgid "D&isable all" msgstr "&Desactiva'ls tots" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1351 msgid "D&o not save passwords" msgstr "&No desar contrasenyes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1832 msgid "D&ouble-click action on directories:" msgstr "Acció de doble clic en els &directoris:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1235 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2805 msgid "D&uplicate" msgstr "D&uplica" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:34 msgid "DOS-like with virtual paths" msgstr "com-DOS amb camins virtuals" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1658 msgid "Dangerous filetype" msgstr "Tipus de fitxer perillós" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:41 msgid "Data" msgstr "Dades" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:993 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1057 msgid "Data socket closed too early." msgstr "El sòcol de dades s'ha tancat massa aviat." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:155 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1490 msgid "Date formatting" msgstr "Format de data" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:104 msgid "Date/time format" msgstr "Format de data i hora" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:49 msgid "Date/time unknown" msgstr "Data/hora desconegudes" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 msgid "Debug" msgstr "Depuració" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2216 msgid "Debugging settings" msgstr "Paràmetres de depuració" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:279 msgid "Default &local directory:" msgstr "Directori &local per defecte:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:26 msgid "Default (Autodetect)" msgstr "Predeterminat (Autodetecta)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:81 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "L'editor per defecte no té ben posades les cometes." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1362 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1432 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1226 msgid "Default file exists action" msgstr "Acció de fitxer existent per defecte" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:304 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "Directori r&emot per defecte:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1056 msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path " "for the selected server type." msgstr "" "El camí remot per defecte no pot ser analitzat. Assegura't que és un camí " "absolut compatible amb el tipus de servidor seleccionat." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:71 msgid "Default system language" msgstr "Idioma per defecte del sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68 msgid "Default transfer mode:" msgstr "Mode de transferència per defecte:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1050 msgid "Default transfer type:" msgstr "Tipus de transferència per defecte:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:380 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "Per defecte: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "" "El retard entre intents de connexió fallits ha d'estar entre 1 i 999 segons." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:518 #, c-format msgid "" "Delaying connection for %d second due to previously failed connection " "attempt..." msgid_plural "" "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection " "attempt..." msgstr[0] "" "Es retarda la connexió %d segon perquè ha fallat l'intent de connexió " "anterior…" msgstr[1] "" "Es retarda la connexió %d segons perquè ha fallat l'intent de connexió " "anterior…" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1200 msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "Suprimeix l'entrada del gestor de llocs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:499 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:563 msgid "Delete selected directory" msgstr "Suprimeix el directori seleccionat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:277 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:321 msgid "Delete selected files and directories" msgstr "Suprimeix els fitxers i directoris seleccionats" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:367 #, c-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "S'estan suprimint \"%s\"" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:370 #, c-format msgid "Deleting %u files from \"%s\"" msgstr "S'estan suprimint %u fitxers de \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:728 msgid "Deleting directories" msgstr "S'estan suprimint els directoris" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:728 msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "" "Encara no s'ha implementat la supressió alhora de diferents directoris no " "relacionats" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3174 msgid "Deleting symbolic link" msgstr "Esborrant enllaç simbòlic" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:958 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:42 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:835 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:946 msgid "Details for new key:" msgstr "Detalls per la nova clau:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1319 msgid "Dire&ctories" msgstr "&Directoris" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:271 msgid "Directory" msgstr "Directori" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:515 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1770 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:76 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:464 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2232 msgid "Directory comparison" msgstr "Comparació de directoris" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:73 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:80 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:85 msgid "Directory comparison failed" msgstr "La comparació de directoris ha fallat" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid." msgstr "" "El directori que conté el fitxer de registre no existeix o el nom del fitxer " "és incorrecte." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:187 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "Llistat del directori avortat per l'usuari/ària" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2024 msgid "Directory listing failed" msgstr "El llistat del directori ha fallat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1019 msgid "Directory listing filters" msgstr "Filtres de llistat de directoris" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:195 #, c-format msgid "Directory listing of \"%s\" successful" msgstr "Llistat del directori \"%s\" reeixit" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:192 msgid "Directory listing successful" msgstr "Llistat del directori reeixit" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1119 msgid "Disa&ble all" msgstr "D&esactiva'ls tots" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:985 msgid "" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "Voleu inhabilitar la navegació sincronitzada i continuar canviant el " "directori remot?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:660 msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "" "Inhabiliteu aquesta opció novament si ja no podeu veure més el contingut " "correcte del directori." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:57 msgid "Disconnect from server" msgstr "Desconnecta del servidor" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:77 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:879 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:983 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:211 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:890 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:892 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:381 msgid "Disconnected from server" msgstr "S'ha desconnectat del servidor" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1014 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:906 #, c-format msgid "Disconnected from server: %s" msgstr "S'ha desconnectat del servidor: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:380 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:237 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "S'està desconnectant del servidor anterior" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:58 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "Desconnecta del servidor visible actual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:234 msgid "Display about dialog" msgstr "Mostra el diàleg Quant a" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1905 msgid "Do ¬ use default editor" msgstr "N&o facis servir l'editor per defecte" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:410 msgid "Do ¬hing" msgstr "&No facis res" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1801 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1856 msgid "Do the same with &all selected files already being edited" msgstr "" "Feu el mateix amb &tots els fitxers seleccionats que ja s'estan editant" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1163 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1185 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "Esteu segur que voleu tancar el FileZilla?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "" "Esteu segur que voleu esborrar totes les entrades del gestor de llocs i de " "la cua de transferències?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "Esteu segur que voleu esborrar totes les entrades del gestor de llocs?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1202 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "Esteu segur que voleu esborrar l'entrada seleccionada?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la cua de transferències?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:599 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%s' al servidor?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1849 msgid "Do you want to reopen this file?" msgstr "Voleu obrir de nou aquest fitxer?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3324 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "No utilitzis l'adreça IP externa a les connexions &locals." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1147 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "" "Els fitxers amb punt (dotfiles) són noms de fitxers que comencen amb punt, " "p. ex. .htaccess" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1808 msgid "Double-click action" msgstr "Acció de doble clic" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2192 msgid "Download" msgstr "Baixada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3526 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:905 msgid "Download &limit:" msgstr "&Límit de baixada:" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:581 #, c-format msgid "Download limit: %s/s" msgstr "Límit de baixada: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:583 msgid "Download limit: none" msgstr "Límit de baixada: cap" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3073 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:493 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:498 msgid "Download search results" msgstr "Baixa els resultats de la cerca" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:480 msgid "Download selected directory" msgstr "Baixa el directori seleccionat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:288 msgid "Download selected files and directories" msgstr "Baixa els fitxers i directoris seleccionats" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:991 #, c-format msgid "" "Download speed: %s/s\n" "Upload speed: %s/s" msgstr "" "Velocitat de baixada: %s/s\n" "Velocitat de pujada: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1112 msgid "Downloading" msgstr "S'està baixant" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:337 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "S'està baixant %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:590 msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "" "Baixar alhora diferents directoris no relacionats no està encara implementat." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:590 msgid "Downloading search results" msgstr "S'estan baixant els resultats de la cerca" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:81 msgid "Downloading update..." msgstr "S'està baixant l'actualització..." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:107 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:87 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:102 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:87 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "" "Encara no s'ha implementat 'arrossegar i deixar anar' entre diferents " "instàncies del FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:113 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:93 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "" "Encara no s'ha implementat 'arrossegar i deixar anar' entre diferents " "servidors." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:65 msgid "Dupl&icate" msgstr "Dupl&ica" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1077 msgid "E&nable all" msgstr "&Activa'ls tots" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:296 msgid "E&nter directory" msgstr "Vés al directori" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:455 msgid "E&xecute" msgstr "E&xecuta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:39 msgid "E&xit" msgstr "&Surt" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:226 msgid "E-Mail:" msgstr "Adreça electrònica:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:688 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "Cada filtre necessita com a mínim una condició." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1358 msgid "Edit filters" msgstr "Edita els filtres" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:260 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "" "Edita el fitxer amb l'editor configurat i penja els canvis al servidor." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:675 msgid "Editing directories is not supported" msgstr "No es poden editar directoris" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1581 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1590 msgid "Editing failed" msgstr "L'edició ha fallat" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:675 msgid "Editing search results" msgstr "Editant els resultats de la cerca" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1451 msgid "Email:" msgstr "Adreça electrònica:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2143 msgid "Empty command" msgstr "Ordre buida" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:59 msgid "Empty command." msgstr "Ordre buida." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2026 msgid "Empty directory listing" msgstr "Llistat del directori buit" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:14 msgid "Empty directory." msgstr "Directori buit." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:52 msgid "Empty file extension." msgstr "Extensió del fitxer buida." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "No es permeten noms de filtres buits." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty name" msgstr "Nom buit" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:84 msgid "Empty quoted string." msgstr "Cadena entre cometes buida." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1112 msgid "En&able all" msgstr "Acti&va'ls tots" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:986 msgid "Enable invalid character &filtering" msgstr "Habilita el &filtre de caràcters no vàlids" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:107 msgid "Encrypted" msgstr "Xifrat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2020 msgid "Encryption" msgstr "Xifratge" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1966 msgid "Encryption details" msgstr "Detalls del xifratge" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:466 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "Voleu finalitzar la comparació i canviar el tipus d'ordenació?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:195 msgid "Enter &custom command..." msgstr "Introduïu una &ordre personalitzada..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3567 msgid "Enter 0 for unlimited speed." msgstr "Introduïu 0 per velocitat il·limitada." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2132 msgid "Enter command" msgstr "Introduïu l'ordre" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:582 msgid "Enter custom command" msgstr "Introduïu l'ordre personalitzada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1841 msgid "Enter directory" msgstr "Vés al directori" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Enter filter name" msgstr "Introduïu un nom de filtre" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335 msgid "Enter name for filterset" msgstr "Introduïu un nom per al conjunt de filtres" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:393 msgid "Enter new name for filterset" msgstr "Introduïu un nom nou per al conjunt de filtres" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:253 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:251 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:297 msgid "Enter selected directory" msgstr "Introduïu el directori seleccionat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:34 msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then.\n" "\n" "Supported protocols are:\n" "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n" "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n" "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n" "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)" msgstr "" "Introduïu l'adreça del servidor.\n" "Per especificar el protocol del servidor, afegiu com a prefix " "l'identificador del protocol a l'amfitrió. Si no s'especifica cap protocol, " "s'usarà el protocol per defecte (ftp://).\n" "També podeu informar aquí la URL completa amb la forma protocol://usuari:" "contrasenya@servidor:port. Els valors del camps es sobreescriuran.\n" "\n" "Els protocols vàlids són:\n" "- ftp:// per FTP normal amb encriptació opcional\n" "- sftp:// pel protocol de transferència de fitxers SSH\n" "- ftps:// per FTP sobre TLS (implícit)\n" "- ftpes:// per FTP sobre TLS (explícit)." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:281 #, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "Please note that the converted file will not be password protected." msgstr "" "Introduïu la contrasenya per al fitxer '%s'.\n" "Tingueu en compte que el fitxer convertit no estarà protegit amb contrasenya." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:82 msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" "Introduïu el port d'escolta del servidor.\n" "El port per defecte per FTP és el 21 i per SFTP el 22." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:66 msgid "Enter username and password" msgstr "Introduïu el nom d'usuari i contrasenya" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "Error exporting settings" msgstr "S'ha produït un error mentre s'exportava la configuració" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:88 msgid "Error importing" msgstr "S'ha produït un error en importar" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1925 msgid "Error loading queue" msgstr "S'ha produït un error en carregar la cua" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:171 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:294 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:717 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:756 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:803 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:214 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:972 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:285 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:244 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1841 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:797 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:816 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:16 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:451 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:547 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:606 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:715 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:797 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:741 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:793 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:944 msgid "Error loading xml file" msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer xml" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1830 msgid "Error saving queue" msgstr "S'ha produït un error en desar la cua" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:120 msgid "Error starting program" msgstr "Error en iniciar el programa" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:325 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:837 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1859 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:657 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:775 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:829 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:814 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2120 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:126 msgid "Error writing xml file" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer xml" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:332 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2013 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "Exemple: png \"c:\\arxius de programa\\viewer\\viewer.exe\" -open" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1663 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:489 msgid "Exe&cute" msgstr "Exe&cuta" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "" "L'executable no té la informació de la versió, no es pot comprovar si hi ha " "actualitzacions." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1286 msgid "Explorer" msgstr "Explorador" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1567 msgid "Export &Queue" msgstr "Exporta la &cua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1562 msgid "Export &Settings" msgstr "Exporta con&figuració" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1543 msgid "Export settings" msgstr "Exporta configuració" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1254 msgid "F&ilter name:" msgstr "Nom del f&iltre:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:93 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:513 msgid "FTP - File Transfer Protocol" msgstr "FTP - Protocol de Transferència de Fitxers" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption" msgstr "FTP - Protocol de Transferència de Fitxers amb encriptació opcional" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol" msgstr "FTP - Protocol de Transferència de Fitxers Insegur" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "El motor FTP no s'ha iniciat, no s'hi pot connectar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:232 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "Mantenir la connexió FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:445 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:96 msgid "FTP Proxy" msgstr "Servidor intermediari FTP" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:21 msgid "FTP URL" msgstr "URL de l'FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "" "FTP utilitza connexions secundàries per transferir dades. Aquestes " "connexions addicionals es poden establir de dues maneres." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS" msgstr "FTPES - FTP sobre TLS explícit" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS" msgstr "FTPS - FTP sobre TLS implícit" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:601 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:886 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1777 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:846 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1099 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:507 msgid "Failed to change directory" msgstr "No s'ha pogut canviar de directori" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:137 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:152 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 msgid "Failed to change language" msgstr "No s'ha pogut canviar l'idioma" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1926 msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "No s'han pogut copiar o desplaçar els llocs" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:466 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "No s'ha pogut crear la còpia del fitxer xml" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:802 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol d'escolta, cancel·lant" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4105 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4109 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "" "No s'ha pogut crear un sòcol d'escolta per al mode de transferència actiu" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:626 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí de 'Els meus Documents'" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:614 msgid "Failed to get desktop path" msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí de l'Escriptori" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:960 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "" "No s'ha obtingut l'adreça d'igual per la connexió de control, connexió " "tancada." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:967 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "" "No s'ha obtingut l'adreça d'igual per la connexió de dades, connexió tancada." #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:79 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "No s'ha pogut iniciar el motor FTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:363 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:742 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:301 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "No s'ha pogut iniciar el TLS." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:146 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "" "No es poden carregar el taulers, teniu uns fitxers de recursos incorrectes?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la clau privada: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2523 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\" per escriure o afegir" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2589 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per llegir" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2555 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:1018 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per escriure" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:342 msgid "Failed to parse returned path." msgstr "No s'ha pogut analitzar el camí retornat." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1022 msgid "Failed to receive data" msgstr "No s'ha pogut rebre cap dada" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:189 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "No s'ha pogut recuperar el llistat del directori" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:730 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "No s'ha pogut recuperar l'adreça IP externa, cancel·lant" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3816 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "No s'ha pogut recuperar l'adreça IP externa, s'usa l'adreça local" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3837 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "No s'ha pogut recuperar l'adreça IP local." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:706 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "No s'ha pogut recuperar l'adreça IP local. Es cancel·la." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:631 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "No s'ha pogut recuperar l'adreça IP externa." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:322 msgid "Failed to send command." msgstr "No s'ha pogut enviar l'ordre." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:152 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "" "No s'ha pogut establir l'idioma a %s (%s), s'usarà l'idioma del sistema per " "defecte" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:130 #, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "" "No s'ha pogut establir l'idioma a %s (%s), s'usarà l'idioma del sistema per " "defecte (%s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:119 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "" "No s'ha pogut establir l'idioma a %s (%s), s'usarà l'idioma del sistema per " "defecte." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "" "No s'ha pogut establir l'idioma a %s, s'usarà l'idioma del sistema per " "defecte" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "" "No s'ha pogut establir l'idioma a %s, s'usarà l'idioma del sistema per " "defecte (%s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "" "No s'ha pogut establir l'idioma a %s, s'usarà l'idioma del sistema per " "defecte." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215 msgid "Failed to validate settings" msgstr "No s'ha pogut validar la configuració" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1024 msgid "Failed to verify peer certificate" msgstr "No s'ha pogut verificar el certificat del parell" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:531 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:483 msgid "Failed to write xml file" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer xml" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:16 msgid "Failed transfers" msgstr "Transferències fallides" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159 msgid "Fall back to active mode" msgstr "Retorna a mode actiu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2271 msgid "Fil&e:" msgstr "Fit&xer:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1314 msgid "Fil&es" msgstr "Fitx&ers" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:270 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:100 msgid "File Types" msgstr "Tipus de fitxer" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1056 msgid "File descriptor not a socket" msgstr "El descriptor de fitxer no és sòcol" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:88 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "El fitxer no conté dades importables." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:108 msgid "File editing" msgstr "Edició de fitxers" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1599 msgid "File exists" msgstr "El fitxer ja existeix" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:101 msgid "File exists action" msgstr "Acció per fitxer ja existent" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1654 msgid "File has changed" msgstr "El fitxer ha canviat" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:106 msgid "File lists" msgstr "Llistes de fitxers" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1582 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:596 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:681 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "File not found" msgstr "Fitxer no trobat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:87 msgid "File search" msgstr "Cerca de fitxers" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:123 msgid "File transfer aborted by user" msgstr "Transferència de fitxer avortada per l'usuari" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:114 #, c-format msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s" msgstr "" "Transferència de fitxer avortada per l'usuari després de transferir %s en %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:133 msgid "File transfer failed" msgstr "La transferència del fitxer ha fallat" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118 #, c-format msgid "File transfer failed after transferring %s in %s" msgstr "La transferència del fitxer ha fallat després de transferir %s en %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:128 msgid "File transfer skipped" msgstr "Transferència de fitxer omesa" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:126 msgid "File transfer successful" msgstr "Transferència del fitxer reeixida" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:111 #, c-format msgid "File transfer successful, transferred %s in %s" msgstr "Transferència del fitxer reeixida, transferits %s en %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1162 msgid "File transfers still in progress." msgstr "Encara hi ha transferències de fitxers en curs." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2502 msgid "File would transfer with ASCII data type." msgstr "El fitxer es transferiria amb el tipus de dades ASCII." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2507 msgid "File would transfer with binary data type." msgstr "El fitxer es transferiria amb el tipus de dades binari." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:407 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205 msgid "FileZilla Error" msgstr "Error del FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353 msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "" "El FileZilla pot provar ara la vostra configuració per assegurar-se que tot " "està ben configurat." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3448 msgid "FileZilla is already connected to a server." msgstr "El Filezilla ja està connectat a un servidor." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1492 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "El FileZilla s'ha de reiniciar perquè el canvi d'idioma sigui efectiu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2101 msgid "FileZilla updates" msgstr "Actualitzacions del FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:97 msgid "Filelist status &bars" msgstr "&Barres d'estat de les llistes de fitxers" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1097 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:274 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:374 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:80 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:39 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:66 msgid "Filename &filters..." msgstr "&Filtres de nom de fitxer..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3000 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2176 #, c-format msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" msgstr "" "El nom de fitxer no es pot construir amb el directori %s i el nom de fitxer " "%s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1585 msgid "Filename invalid" msgstr "Nom del fitxer incorrecte." #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:296 msgid "Filename unchanged" msgstr "No s'ha canviat el nom del fitxer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1671 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2133 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "Els noms dels fitxers no poden contenir aquests caràcters: / * ? < > |" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "" "Els noms dels fitxers no poden contenir aquests caràcters: / \\ : * ? \" < > " "|" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1962 msgid "Files currently being edited" msgstr "Fitxers amb edició en curs" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:135 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:275 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:82 msgid "Filesize" msgstr "Mida del fitxer" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:105 msgid "Filesize format" msgstr "Format de la mida del fitxer" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:276 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:376 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:83 msgid "Filetype" msgstr "Tipus de fitxer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2025 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:109 msgid "Filetype associations" msgstr "Associacions de tipus de fitxers" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1307 msgid "Filter applies to:" msgstr "El filtre s'aplica a:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:980 msgid "Filter invalid characters in filenames" msgstr "Filtra caràcters no vàlids en els noms de fitxers" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:355 msgid "Filter name already exists" msgstr "El nom del filtre ja existeix" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1277 msgid "Filter out items matching all of the following" msgstr "Ignora els elements coincidents amb tot el següent" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1278 msgid "Filter out items matching any of the following" msgstr "Ignora els elements coincidents amb algun dels següents" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1279 msgid "Filter out items matching none of the following" msgstr "Ignora els elements que no coincideixin amb cap dels següents" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:355 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:411 msgid "Filter set already exists" msgstr "El nom del filtre ja existeix" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:68 msgid "Filter the directory listings" msgstr "Filtra els llistats de directoris" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:355 msgid "Filter validation failed" msgstr "La validació del filtre ha fallat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3031 msgid "Find &files" msgstr "Cerca &fitxers" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3036 msgid "Find d&irectories" msgstr "Cerca d&irectoris" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:97 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "Empremta digital (SHA-1):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:89 msgid "Fingerprint (SHA-256):" msgstr "Empremta digital (SHA-256):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:852 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:963 msgid "Fingerprint:" msgstr "Empremta digital:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:57 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "Auxiliar de configuració del tallafocs i l'encaminador" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:70 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "" "Per tenir informació més detallada d'aquestes opcions, executeu l'auxiliar " "de configuració de xarxa." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "Per fiabilitat hauríeu d'especificar un rang de com a mínim 10 ports." #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:243 msgid "" "For this session the default settings will be used. Any changes to the " "settings will not be saved." msgstr "" "Per aquesta sessió s'utilitzarà la configuració per defecte. No es desarà " "cap canvi fet a la configuració." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:474 msgid "Force &UTF-8" msgstr "Força &UTF-8" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:199 msgid "Force showing &hidden files" msgstr "&Força que es mostrin els fitxers amagats" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:655 msgid "Force showing hidden files" msgstr "Força que es mostrin els fitxers amagats" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:493 msgid "Format specifications:" msgstr "Especificacions de format:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2008 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "" "Format: Extensió seguida d'una ordre i els seus paràmetres amb les cometes " "ben posades." #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:710 #, c-format msgid "Found new %s %s\n" msgstr "S'ha trobat un nou %s %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3348 msgid "Further documentation" msgstr "Més documentació" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:86 msgid "General" msgstr "General" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:467 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "S'ha produït una fallada general en el servidor de SOCKS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:706 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:98 msgid "Generic proxy" msgstr "Servidor intermediari genèric" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "Obté l'adreça IP externa de la següent URL:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3367 msgid "Getting help" msgstr "Obtenir ajuda" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:355 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:411 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "El nom del filtre ja existeix, voleu sobreescriure'l?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:255 msgid "Global bookmarks" msgstr "Adreces d'interès globals" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:185 #, c-format msgid "GnuTLS error %d" msgstr "Error %d a GnuTLS" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:187 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s" msgstr "Error %d en %s a GnuTLS" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:181 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s: %s" msgstr "Error %d en %s a GnuTLS: %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:179 #, c-format msgid "GnuTLS error %d: %s" msgstr "Error %d a GnuTLS: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:716 msgid "GnuTLS:" msgstr "GnuTLS:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:436 msgid "Group permissions" msgstr "Permisos del grup" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:358 msgid "H&igh" msgstr "A<a" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 msgid "HTTPS - HTTP over TLS" msgstr "HTTPS - HTTP sobre TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1991 msgid "Hash:" msgstr "Funció resum:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108 msgid "Hidden" msgstr "Ocult" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:963 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:883 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:970 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:885 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:972 msgid "Highest" msgstr "Més alta" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:73 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "El port més alt disponible ha de ser un número entre 1024 i 65535." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135 msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." msgstr "" "Mantingueu premuda la tecla majúscula per commutar l'estat del filtre en " "ambdós llocs simultàniament." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:621 msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina d'inici:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1067 msgid "Host is down" msgstr "L'amfitrió ha caigut" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2001 msgid "Host key fingerprint:" msgstr "Empremta digital de la clau de l'amfitrió:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:908 msgid "Host key mismatch" msgstr "La clau de l'amfitrió no coincideix" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:157 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "L'amfitrió comença amb '[' però no s'ha trobat el claudàtor que tanca." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:476 msgid "Host unreachable" msgstr "Ordinador no accessible" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:180 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:290 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:842 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:953 msgid "Host:" msgstr "Amfitrió:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:350 msgid "Hours," msgstr "Hores," #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1551 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "I&SO 8601 (exemple: 15:47)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:124 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy" msgstr "Les adreces IPv6 no s'admeten en el servidor intermediari SOCKS4" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:117 msgid "" "If no data is sent or received during an operation for longer than the " "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to " "reconnect." msgstr "" "Si no s'envia o rep cap dada durant una operació en més temps de " "l'establert, la connexió es tancarà i el FileZilla provarà de reconnectar-se." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2265 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "" "Si informeu d'errors, proporcioneu sisplau els registres amb nivell " "\"Detallat\"." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" "Si la prova automàtica del final d'aquest auxiliar és reeixida, però no " "podeu transferir fitxers a un servidor en particular, el servidor podria " "estar configurat erròniament i hauríeu de provar el mode actiu. Podeu " "definir el mode de transferència basat en servidor al gestor de llocs." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "" "Si l'opció de mode alternatiu està habilitada, podreu connectar-vos a " "servidors mal configurats que rebutgen el mode de transferència seleccionat." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:941 msgid "" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "" "Si no esperàveu un canvi de clau a l'amfitrió, sisplau poseu-vos en contacte " "amb l'administrador del servidor." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking " "FileZilla." msgstr "" "Si el problema persisteix, algun encaminador (router) i/o tallafocs continua " "bloquejant el FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the " "connection." msgstr "" "Si el problema persisteix, algun encaminador (router) i/o tallafocs continua " "interrompent la connexió." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2188 msgid "" "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding " "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and " "a new file gets created." msgstr "" "Si la mida del fitxer de registre arriba al límit, es canvia el nom afegint-" "hi \".1\" al final del nom de fitxer (possiblement sobreescrivint els " "fitxers de registre antics) i es crea un nou fitxer." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3186 msgid "" "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the " "symbolic link or remove the contents of the linked directory." msgstr "" "Si l'enllaç simbòlic apunta a un directori, el Filezilla pot o bé eliminar " "l'enllaç simbòlic o bé suprimir el contingut del directori enllaçat." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:639 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "" "Si aquest problema persisteix, sisplau poseu-vos en contacte amb el " "fabricant del vostre encaminador (router) o tallafocs (firewall) per trobar " "una solució." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:597 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "" "Si el problema persisteix, sisplau poseu-vos en contacte amb el fabricant " "del vostre encaminador (router)." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1441 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1239 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" "Si utilitzeu 'sobreescriure si el fitxer origen és més recent', l'hora del " "vostre sistema ha d'estar sincronitzada amb el servidor. Si l'hora no " "concorda (p. ex. zones horàries diferents), especifiqueu una diferència per " "zona horària al gestor de llocs." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1777 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp difference does not exceed this threshold." msgstr "" "Si s'utilitza la comparació basada en marques horàries, considera dos " "fitxers iguals si la diferència de marques no excedeix aquest llindar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1882 msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla." msgstr "Si canvieu l'idioma, caldrà reiniciar el FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" "Si cliqueu a prova, el FileZilla es connectarà a probe.filezilla-project.org " "i realitzarà algunes proves senzilles." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1184 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "Si tanqueu el FileZilla, es perdran els canvis." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1127 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "" "Si especifiqueu els tipus de fitxers incorrectes, aquests fitxers es podrien " "malmetre durant la transferència." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "Si obteniu errors, la configuració és incorrecta." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:218 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "" "Si teniu problemes per recuperar els llistats de directoris o per transferir " "fitxers, intenteu canviar el mode de transferència per defecte." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:584 msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" "Si continueu tenint problemes amb un servidor específic, el propi servidor o " "un encaminador o tallafocs podrien estar mal configurats. En aquest cas, " "intenteu commutar el mode passiu i poseu-vos en contacte amb l'administrador " "del servidor per obtenir ajuda." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24 msgid "" "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" "Si heu finalitzat reeixidament l'auxiliar i també la prova final, tots els " "tallafocs i encaminadors que tingueu haurien d'estar ben configurats." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "" "Si utilitzeu un tallafocs, assegureu-vos que al FileZilla se li permet " "acceptar connexions a tots els ports subministrats." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "" "Si utilitzeu un encaminador (router), assegureu-vos que tots aquest ports " "són redirigits a l'ordinador on s'està executant el FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:610 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "" "Si el vostre encaminador (router) persisteix en canviar l'adreça IP, sisplau " "poseu-vos en contacte amb el fabricant del vostre encaminador." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:80 msgid "Import data from older version" msgstr "Importa dades d'un versió més antiga" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1595 msgid "Import settings" msgstr "Importa configuració" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:69 msgid "Import successful" msgstr "Importació reeixida" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:49 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:56 msgid "Improperly quoted association." msgstr "L'associació no té ben posades les cometes." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" "En mode actiu, el FileZilla ha d'escoltar en un port per rebre " "transferències de dades. Heu d'especificar quins ports utilitzarà el " "FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" "En el cas de que tingueu un encaminador (router), haureu de redirigir tots " "els ports disponibles, ja que el FileZilla no influeix en els ports que el " "sistema tria." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:336 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "" "Per a poder utilitzar el mode actiu, el FileZilla necessita saber la vostra " "adreça IP externa." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" "En mode passiu, recomanat per a la majoria d'usuaris, el FileZilla demana al " "servidor un port i s'hi connecta. Per aquest mode no cal fer gaires " "configuracions." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1036 msgid "" "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority " "certificate" msgstr "" "Cadena incompleta, el certificat principal no està auto-signat per una " "autoritat" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:378 msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasenya incorrecta." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:192 msgid "" "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. " "Please try again later." msgstr "" "No s'ha pogut obtenir informació sobre la darrera versió del FileZilla. " "Sisplau, torneu a provar-ho més tard." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:733 msgid "Initializing TLS..." msgstr "S'està inicialitzant el TLS..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:717 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS." msgstr "Servidor insegur, no admet FTP sobre TLS." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:834 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:853 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:184 msgid "Interactive" msgstr "Interactiu" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:102 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1053 msgid "Interrupted by signal" msgstr "Interrupció de senyal" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:216 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:384 msgid "Interrupted by user" msgstr "Interrupció per l'usuari" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:737 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "Contingut-mida no vàlid" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:587 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "Resposta HTTP no vàlida" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1041 msgid "Invalid argument passed" msgstr "S'ha enviat un paràmetre no vàlid" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:451 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:507 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "" "S'ha rebut una sequència no vàlida de caracters, UTF-8 deshabilitat. " "Selecciona l'opció UTF-8 al gestor de llocs per forçar l'ús d'UTF-8." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:851 msgid "Invalid chunk size" msgstr "Mida de fragment no vàlida" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:368 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:387 msgid "Invalid data received" msgstr "S'han rebut dades no vàlides" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:53 msgid "Invalid date" msgstr "Data no vàlida" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom del fitxer no vàlid" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:162 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" "Amfitrió no vàlid, després del claudàtor que tanca només poden seguir dos " "punts i el port." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102 msgid "Invalid input" msgstr "Entrada no vàlida" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:63 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:190 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "Port especificat no vàlid. El port ha de ser un valor entre 1 i 65535." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121 msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)." msgstr "" "Protocol especificat no vàlid. Els protocols vàlids són:\n" "ftp:// per FTP normal amb encriptació opcional,\n" "sftp:// pel protocol de transferència de fitxers SSH,\n" "ftps:// per FTP sobre TLS (implícit) i\n" "ftpes:// per FTP sobre TLS (explícit)." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4249 msgid "" "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" "Amfitrió del servidor intermediari no vàlid, després del claudàtor que tanca " "només poden seguir dos punts i el port." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:377 msgid "Invalid regular expression in search conditions." msgstr "L'expressió regular de les condicions de cerca no és vàlida." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:597 msgid "Invalid response code" msgstr "Codi de resposta no vàlid" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:372 #, c-format msgid "Invalid search conditions: %s" msgstr "Les condicions de cerca no són vàlides: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:443 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:457 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:464 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:471 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:488 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:557 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:727 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:734 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:808 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:814 msgid "Invalid site path" msgstr "Camí a lloc no vàlid" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:718 msgid "Invalid size in condition" msgstr "Mida no vàlida a la condició" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:132 msgid "Invalid username given." msgstr "El nom d'usuari no és vàlid." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1074 msgid "Invalid value for ai_flags" msgstr "Valor incorrecte per ai_flags" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1076 msgid "Invalid value for hints" msgstr "Valor no vàlid pels consells" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:228 msgid "Jurisdiction country:" msgstr "País de jurisdicció:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:230 msgid "Jurisdiction locality:" msgstr "Localitat de jurisdicció:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:229 msgid "Jurisdiction state or province:" msgstr "Estat o província de jurisdicció:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1734 msgid "Keep directories on top" msgstr "Reté els directoris dalt de tot" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:659 msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" "Tingues en compte que alguns servidors són incompatibles amb aquesta funció " "i podrien retornar llistats incorrectes si s'activa aquesta opció. Tot i que " "el FileZilla realitza algunes proves per verificar si el servidor és " "compatible amb aquesta funció, la prova pot fallar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1974 msgid "Key exchange" msgstr "Intercanvi de claus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:200 msgid "Key exchange:" msgstr "Intercanvi de claus:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:370 msgid "L&owest" msgstr "Més &baixa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1863 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:107 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1492 msgid "Language changed" msgstr "S'ha canviat l'idioma" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:277 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:84 msgid "Last modified" msgstr "Darrera modificació" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1270 msgid "Layout" msgstr "Disposició" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:843 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "Límit de &baixades simultànies:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:864 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "Límit de &pujades simultànies:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:264 msgid "Limit local ports" msgstr "Limitar ports locals" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2157 msgid "Limit size of logfile" msgstr "Mida límit del fitxer de registre" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2165 msgid "Limit:" msgstr "Límit:" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:804 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longitud de línia superada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:736 msgid "Linked against" msgstr "Enllaçat amb" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:282 msgid "Listen socket closed" msgstr "Sòcol d'escolta tancat" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:117 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:360 msgid "Listing:" msgstr "Llistant:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:294 msgid "Lo&west available port:" msgstr "Port més &baix disponible:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1145 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1399 msgid "Local" msgstr "Local" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1038 msgid "Local address in use" msgstr "L'adreça local s'està utilitzant" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1066 msgid "Local endpoint has been closed" msgstr "S'ha tancat el punt final local" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2215 msgid "Local file" msgstr "Fitxer local" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312 msgid "Local file does not exist." msgstr "El fitxer local no existeix." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:434 #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:526 #, c-format msgid "Local file is %s\n" msgstr "El fitxer local és %s\n" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:308 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." msgstr "El fitxer local és un directori i no un fitxer normal." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:349 msgid "Local file is not a valid filename." msgstr "El nom del fitxer local no és vàlid." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1063 msgid "Local filters:" msgstr "Filtres locals:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:334 msgid "Local site:" msgstr "Lloc local:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:222 msgid "Locality:" msgstr "Localitat:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97 msgid "Log file" msgstr "Fitxer de registre" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2111 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:115 msgid "Logging" msgstr "Enregistrament" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:791 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" "Les dades d'inici de sessió contenen caràcters no ASCII i el servidor podria " "no ser compatible amb UTF-8. No es pot intentar canviar al joc de caràcters " "local per estar utilitzant un servidor intermediari (proxy)." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:798 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "" "Les dades d'inici de sessió contenen caràcters no ASCII i el servidor podria " "no ser compatible amb UTF-8. Intentant joc de caràcters local." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:825 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "" "La seqüència d'entrada ha estat del tot executada però no s'ha pogut entrar. " "Avortant." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." msgstr "El tipus d'entrada ha de ser 'demana' o 'interactiu' (sense cometes)." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:11 #, c-format msgid "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" msgstr "" "El tipus d'entrada només es pot utilitzar conjuntament amb la URL de FTP. El " "paràmetre ha de ser '%s' o bé '%s'" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:878 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:965 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:876 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:963 msgid "Lowest" msgstr "Més baixa" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:67 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "El port més baix disponible ha de ser un número entre 1024 i 65535." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:220 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:43 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document." msgstr "" "Assegureu-vos que es pot accedir al fitxer i que és un document XML ben " "format." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:792 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:804 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:819 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:851 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "Dades de fragment malmeses: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:737 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "Capçalera incorrecta: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:557 msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings" msgstr "" "Resposta incorrecta, el servidor no està enviant els finals de línia adequats" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2557 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:296 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:302 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:308 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:325 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:331 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:349 msgid "Manual transfer" msgstr "Transferència manual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2990 msgid "Match all of the following" msgstr "Coincideix amb tots els següents" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2991 msgid "Match any of the following" msgstr "Coincideix amb algun dels següents" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2992 msgid "Match none of the following" msgstr "No coincideix amb cap dels següents" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:822 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "Nombre &màxim de transferències simultànies:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1080 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Ha fallat l'assignació de memòria" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:394 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1819 msgid "Message log" msgstr "Registre de missatges" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1337 msgid "Message log position" msgstr "Posició del registre de missatges" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1063 msgid "Message too large" msgstr "Missatge massa llarg" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2177 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:366 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2130 msgid "Move &down" msgstr "Desplaça a&vall" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2124 msgid "Move &up" msgstr "Desplaça am&unt" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:977 msgid "My Computer" msgstr "El meu ordinador" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:967 msgid "My Documents" msgstr "Els meus documents" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:728 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:730 msgid "My Sites" msgstr "Els meus llocs web" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:161 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:164 msgid "N/a" msgstr "N/D" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2595 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:701 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1167 msgid "Name already exists" msgstr "Aquest nom ja existeix" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:816 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:751 msgid "Name of bookmark already exists." msgstr "El nom de l'adreça d'interès ja existeix." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:282 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:749 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1754 msgid "Natural sort" msgstr "Ordenació natural" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347 msgid "Need to enter filter name" msgstr "Cal especificar el nom del filtre" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:363 msgid "Need to enter valid remote path" msgstr "Cal introduir un camí remot vàlid" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1005 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "Cal especificar una codificació de caràcters" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1084 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known" msgstr "" "No s'ha proporcionat ni el nom de node ni el nom de servidor, o no es " "coneixen" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1071 msgid "" "Network host does not have any network addresses in the requested address " "family" msgstr "" "L'amfitrió de la xarxa no disposa de cap adreça de xarxa dins la família " "d'adreces sol·licitada" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:473 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1055 msgid "Network unreachable" msgstr "La xarxa no és accessible" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2048 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:41 msgid "New &Folder" msgstr "&Nova carpeta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:16 msgid "New &tab" msgstr "&Nova pestanya" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2788 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:47 msgid "New Book&mark" msgstr "Nova &adreça d'interès" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2560 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:70 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:84 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:94 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:447 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:545 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:551 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:574 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:816 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:751 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2076 msgid "New bookmark" msgstr "Nova adreça d'interès" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1126 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1306 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1255 msgid "New directory" msgstr "Nou directori" #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:51 #, c-format msgid "New features and improvements in %s" msgstr "Noves característiques i millores a %s" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:131 msgid "New filter" msgstr "Nou filtre" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:914 msgid "New folder" msgstr "Nova carpeta" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:625 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:639 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2052 msgid "New site" msgstr "Nou lloc" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1327 msgid "Next to the transfer queue" msgstr "Següent a la cua de transferències" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:824 msgid "No" msgstr "No" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1082 msgid "No address associated with nodename" msgstr "No hi ha cap adreça associada amb aquest nom de node" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap categoria per exportar" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2143 msgid "No command given, aborting." msgstr "No s'ha donat cap ordre, cancel·lant." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3788 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "No s'ha fixat cap adreça IP externa, intentant per defecte." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1086 msgid "No files are currently being edited." msgstr "No s'està editant cap fitxer." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "No filter name given" msgstr "No s'ha especificat cap nom de filtre" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:174 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:199 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "No s'ha donat cap amfitrió, introduïu-ne un sisplau." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:87 msgid "No images available" msgstr "Cap imatge disponible" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3005 msgid "No more files in the queue!" msgstr "No hi ha més fitxers a la cua!" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:341 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:405 msgid "No name for the filterset given." msgstr "No s'ha donat cap nom al conjunt de filtres." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2955 msgid "No program associated with filetype" msgstr "No hi ha cap programa associat amb aquest tipus d'arxius" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2872 #, c-format msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." msgstr "" "No hi ha cap programa associat per tal d'editar arxius amb l'extensió '%s'." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1058 msgid "No route to host" msgstr "Sense ruta a l'amfitrió" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:227 msgid "No search results" msgstr "Sense resultats de la cerca" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:295 msgid "No sites available" msgstr "Cap lloc disponible" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:444 msgid "No supported SOCKS5 auth method" msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació SOCKS5 compatible" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102 msgid "No username given." msgstr "No s'ha donat cap nom d'usuari." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1844 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:59 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2331 msgid "None selected yet" msgstr "Cap seleccionat encara" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1078 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution" msgstr "Fallada irrecuperable en la traducció de noms de domini" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:962 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:830 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:849 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:178 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:968 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1276 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:337 msgid "Not all items could be requeued for transfer." msgstr "No tots els elements s'han pogut posar a la cua per ser transferits." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:185 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:492 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2022 msgid "Not connected to any server" msgstr "No està connectat a cap servidor" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:571 msgid "Not connected to any server." msgstr "No està connectat a cap servidor." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:15 msgid "Not connected." msgstr "No connectat." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1099 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup" msgstr "No s'ha inicialitzat, cal cridar WSAStartup" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:657 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "" "Teniu en compte que aquesta característica només funciona utilitzant el " "protocol FTP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:595 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "Atenció: Això només funciona amb connexions FTP sense xifrar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:794 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections." msgstr "" "Nota: Usar un servidor intermediari genèric força l'ús del mode passiu en " "les connexions FTP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1638 msgid "Number of decimal places:" msgstr "Nombre de posicions decimals:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "El nombre d'intents ha d'estar entre 0 i 99." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1930 msgid "O&pen file" msgstr "&Obre fitxer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:566 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:796 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:892 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1003 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1162 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1344 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1451 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1522 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1575 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1634 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1808 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1945 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2081 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2156 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2539 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2685 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2938 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3150 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3219 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3415 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3584 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3640 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:27 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "" "A les pàgines següents es configurarà el mode de transferència, així com el " "mode alternatiu si està habilitat." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:834 msgid "Once" msgstr "Una vegada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2049 msgid "Once a day" msgstr "Un cop al dia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2050 msgid "Once a week" msgstr "Un cop per setmana" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:530 msgid "Only use plain FTP (insecure)" msgstr "Utilitza només FTP pla (insegur)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:549 msgid "Open directory in system's file manager" msgstr "Obre directori en el gestor de fitxers del sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:8 msgid "Open the Site Manager" msgstr "Obre el gestor de llocs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:9 msgid "Open the Site Manager." msgstr "Obre el gestor de llocs." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:10 msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites." msgstr "" "Obre el gestor de llocs. Feu clic amb botó dret per veure la llista de llocs." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:256 msgid "Open the file." msgstr "Obre el fitxer." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:55 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "Obre el diàleg de configuració del FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1681 msgid "Opened as:" msgstr "Obert com:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1765 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1694 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1706 msgid "Opening failed" msgstr "No s'ha pogut obrir" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:18 msgid "Opens a new tab" msgstr "Obre una nova pestanya" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:9 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "Obre el gestor de llocs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:70 msgid "" "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters." msgstr "" "Obre el diàleg de filtres del llistat de directoris. Feu clic amb botó dret " "per commutar filtres." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:777 msgid "Operating system" msgstr "Sistema operatiu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1049 msgid "Operation already in progress" msgstr "L'operació ja és en curs" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1040 msgid "Operation in progress" msgstr "Operació en curs" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1061 msgid "Operation not supported" msgstr "Operació no admesa" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:216 msgid "Organization:" msgstr "Organització:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:680 msgid "Other SFTP options" msgstr "Altres opcions de SFTP" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1094 msgid "Other system error" msgstr "Altre error de sistema" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:238 msgid "Other:" msgstr "Altre:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1044 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1045 msgid "Out of memory" msgstr "Sense memòria" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:63 msgid "Overview" msgstr "Descripció" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:142 msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "Sobreescriu s&i el fitxer origen és més recent" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1391 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1414 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1208 msgid "Overwrite file" msgstr "Sobreescriu el fitxer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1393 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1416 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1189 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1210 msgid "Overwrite file if size differs" msgstr "Sobreescriu el fitxer si tenen mida diferent" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1394 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1417 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1190 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1211 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" msgstr "" "Sobreescriu el fitxer si la mida és diferent o el fitxer origen és més recent" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1392 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1415 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1209 msgid "Overwrite file if source file newer" msgstr "Sobreescriu el fitxer si el fitxer origen és més recent" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:148 msgid "Overwrite if &different size" msgstr "Sobreescriu si tenen mida &diferent" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:155 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" msgstr "Sobreescriu si la mida és diferent o el fitxer origen és més recent" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:282 #, c-format msgid "Own build type: %s\n" msgstr "Tipus de versió pròpia: %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:402 msgid "Owner permissions" msgstr "Permisos del propietari" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:379 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:86 msgid "Owner/Group" msgstr "Propietari/Grup" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1361 msgid "" "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other " "operations" msgstr "" "&Evita que el sistema romangui en estat inactiu durant transferències i " "altres operacions" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:742 msgid "P&roxy host:" msgstr "&Amfitrió del servidor intermediari:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:503 msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "Ordre PORT interferida per l'encaminador (router) o el tallafocs." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:202 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "&Passiu (recomanat)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2388 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "El paràmetre no és una URL vàlida" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:606 #, c-format msgid "Parsing %d bytes of version information.\n" msgstr "Analitzant %d bytes de la informació de versió.\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2447 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:59 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:191 msgid "Pass&word:" msgstr "Contrasen&ya:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73 msgid "Passive (recommended)" msgstr "Passiu (recomanat)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:409 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:95 msgid "Passive mode" msgstr "Mode passiu" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:603 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:627 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "" "S'ha seleccionat el mode passiu com a mode de transferència per defecte." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:283 msgid "Password required" msgstr "Cal la contrasenya" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:81 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3083 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2222 #, c-format msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" msgstr "El camí no es pot construir amb el directori %s i el subdirectori %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2345 msgid "Path not found:" msgstr "Camí no trobat:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2622 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1124 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1267 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1366 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1379 msgid "Pending removal" msgstr "Pendent d'eliminació" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:145 msgid "Permission" msgstr "Permís" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1037 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1046 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:85 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:765 msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568 msgid "" "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" "Comproveu sisplau a https://filezilla-project.org/probe.php que el servidor " "s'està executant i comproveu curosament de nou la vostra configuració." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "" "Configureu sisplau els tallafocs i encaminadors (routers) perquè el " "FileZilla pugui establir connexions sortints en ports arbitraris." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:638 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "" "Sisplau inhabiliteu característiques com 'mode DMZ' o 'Mode de Joc' en el " "vostre encaminador." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your " "settings again." msgstr "" "Sisplau assegureu-vos que teniu una connexió estable a internet i comproveu " "curosament de nou la vostra configuració." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:72 msgid "Please enter a custom date format." msgstr "Sisplau introduïu un format de data personalitzat." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:82 msgid "Please enter a custom time format." msgstr "Sisplau introduïu un format d'hora personalitzat." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:732 msgid "" "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18." msgstr "" "Sisplau introduïu una data en format YYYY-MM-DD com per exemple 2015-05-23." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:123 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #, c-format msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "" "Sisplau introduïu un límit de velocitat de baixada més gran o igual a 0 %s/s." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "Sisplau introduïu un nom per al nou filtre." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "Sisplau introduïu un nom nou per al filtre copiat." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:391 #, c-format msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" msgstr "Sisplau introduïu un nom nou per al conjunt de filtres \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "Sisplau introduïu un nom nou per al filtre." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:112 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "" "Sisplau introduïu un número entre 0 i 10 per al nombre de baixades " "simultànies." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:117 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "" "Sisplau introduïu un número entre 0 i 10 per al nombre de pujades " "simultànies." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:107 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "" "Sisplau introduïu un número entre 1 i 10 per al nombre de transferències " "simultànies." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:258 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "Sisplau introduïu una contrasenya per aquest servidor:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2132 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" "Sisplau introduïu el camí i l'executable a executar.\n" "P. ex. c:\\cami\\fitxer.exe sota MS Windows o /cami/fitxer sota Unix.\n" "També podeu especificar opcionalment paràmetres del programa." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46 msgid "" "Please enter a timeout between 10 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "" "Sisplau informeu un temps d'espera entre 10 i 9999 segons o 0 per desactivar " "els temps d'espera." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "Sisplau introduïu un nom únic per aquest conjunt de filtres" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:265 msgid "Please enter a username for this server:" msgstr "Sisplau introduïu un nom d'usuari per aquest servidor:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:197 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "Sisplau introduïu un rang de ports vàlid." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:176 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "Sisplau introduïu una URL d'on aconseguir la vostra adreça externa" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 #, c-format msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "" "Sisplau informeu un límit de velocitat de pujada més gran o igual a 0 %s/s." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:582 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" "Sisplau introduïu una ordre FTP concreta.\n" "A l'utilitzar ordres FTP concretes s'esborra la memòria cau del directori." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:897 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1241 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "Sisplau introduïu el nom del directori a crear:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2629 msgid "Please enter the name of the file which should be created:" msgstr "Sisplau informeu el nom del fitxer que s'hauria de crear:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:272 msgid "Please enter username and password for this server:" msgstr "" "Sisplau introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per aquest servidor:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:157 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "Sisplau introduïu la vostra adreça IP externa" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:608 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" "Sisplau introduïu la vostra adreça IP externa a la pàgina de mode actiu " "d'aquest auxiliar. En cas de que tingueu una adreça IP dinàmica o que no " "conegueu la vostra adreça externa, useu l'opció de resolució externa." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "" "Sisplau seguiu les instruccions curosament, ja que una configuració errònia " "no permetrà establir satisfactòriament les connexions FTP." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:632 msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "" "Sisplau assegureu-vos que el FileZilla té permís per establir connexions " "sortints i que heu escrit l'adreça del sistema de resolució correctament." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:136 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "" "Sisplau assegureu-vos que l'idioma sol·licitat està instal·lat en el vostre " "sistema." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:609 msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" "Sisplau assegureu-vos que el vostre encaminador (router) està utilitzant el " "darrer microprogramari (firmware). A més a més, l'encaminador ha d'estar " "configurat correctament. Haureu de redirigir els ports manualment. No " "executeu l'encaminador en 'mode DMZ' o 'mode joc'." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" "Sisplau tingueu en compte que el FileZilla no té influència en el port triat " "pel servidor. Així que el servidor podria triar un port que el vostre " "tallafocs creu que només l'utilitzen cavalls de Troia o altre programari " "maliciós. Això podria provocar una falsa alarma que podeu descartar amb " "seguretat." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:697 msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" "Sisplau tingueu en compte que preservar les marques horàries en les pujades " "només funciona a servidors FTP, FTPS i FTPES que siguin compatibles amb " "l'ordre MFMT." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:179 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "" "Sisplau tingueu en compte que alguns servidors us podrien bloquejar si " "intenteu connectar-vos massa sovint o en intervals massa curts." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:585 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" "Sisplau executeu l'auxiliar una altra vegada si canvieu l'entorn de xarxa o " "en cas que us trobeu problemes amb servidors que, anteriorment, funcionaven " "correctament." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3191 msgid "Please select an action:" msgstr "Sisplau seleccioneu una acció:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1627 msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "Sisplau seleccioneu les categories que voleu importar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "" "Sisplau seleccioneu el mode de transferència per defecte que us agradaria " "utilitzar." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "Sisplau seleccioneu nous atributs per al directori \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:33 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "Sisplau seleccioneu els nous atributs per al fitxer \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "Sisplau seleccioneu els nous atributs per als directoris seleccionats." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:47 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "" "Sisplau seleccioneu els nous atributs per als directoris i fitxers " "seleccionats." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:36 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "Sisplau seleccioneu els nous atributs per al fitxer seleccionat." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596 msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" "Sisplau actualitzeu el vostre tallafocs, i assegureu-vos que el vostre " "encaminador (router) està utilitzant el darrer microprogramari (firmware). A " "més a més, l'encaminador ha d'estar configurat correctament. Haureu de " "redirigir els ports manualment. No executeu l'encaminador en el 'mode DMZ' o " "'mode joc'. Cal desactivar opcions com inspecció de protocols o " "'reparacions' específiques de protocols." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1318 msgid "Positio&n of the message log:" msgstr "&Posició del registre de missatges:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:223 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:224 msgid "Postal code:" msgstr "Codi postal:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1031 msgid "Pre&allocate space before downloading" msgstr "Preassigna &espai abans de la baixada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1027 msgid "Preallocation" msgstr "Preassignació" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:285 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1797 msgid "Predefined Sites" msgstr "Llocs web predefinits" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:696 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "Es preserven les marques horàries del fitxer" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:206 msgid "Preview:" msgstr "Visualització prèvia:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1053 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "" "Els certificats de la connexió primària i la connexió de dades no " "coincideixen." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla" msgstr "" "Imprimeix la informació de diagnòstic relacionada amb l'inici del FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:18 msgid "Print version information to stdout and exit" msgstr "Imprimeix la informació de versió a stdout i surt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1733 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "Prioritza els directoris (per defecte)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2089 msgid "" "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system " "and your CPU architecture will be submitted to the server." msgstr "" "Política de privacitat: Només s'enviarà al servidor la teva versió del " "FileZilla, el sistema operatiu que tens i l'arquitectura de CPU." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:629 msgid "Private &keys:" msgstr "&Claus privades:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:127 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Pro&tocol:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:578 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:775 msgid "Pro&xy password:" msgstr "Contrasen&ya del servidor intermediari:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:129 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:338 msgid "Process &Queue" msgstr "&Processa la cua" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1042 msgid "Process file table overflow" msgstr "Processa desbordament de taula de fitxers" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1047 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocol no admès" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1101 msgid "Protocol not supported on given socket type" msgstr "Protocol no admès en el tipus de sòcol donat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:190 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:752 msgid "Proxy &port:" msgstr "&Port del servidor intermediari:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:568 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:765 msgid "Proxy &user:" msgstr "Nom d'&usuari per al servidor intermediari:" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:454 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació amb el servidor intermediari" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:103 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:115 #, c-format msgid "Proxy handshake failed: %s" msgstr "Ha fallat l'autenticació amb el servidor intermediari: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4243 msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "" "L'amfitrió del servidor intermediari comença amb '[' però no s'ha trobat el " "claudàtor que tanca." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:312 #, c-format msgid "Proxy reply: %s" msgstr "Resposta del servidor intermediari: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:367 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:495 #, c-format msgid "Proxy request failed: %s" msgstr "La petició al servidor intermediari ha fallat: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:519 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" msgstr "" "La petició al servidor intermediari ha fallat: Tipus d'adreça desconegut a " "la resposta CONNECT" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4272 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "" "S'ha establert un servidor intermediari però l'amfitrió o el port no són " "vàlids" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:616 msgid "Public Key Authentication" msgstr "Autenticació de clau pública" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:73 msgid "Public key algorithm:" msgstr "Algorisme de la clau pública:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:470 msgid "Public permissions" msgstr "Permisos públics" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3085 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "La cua ha estat totalment processada" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:429 #, c-format msgid "Queue: %s MiB" msgstr "Cua: %s MiB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:366 #, c-format msgid "Queue: %s%s" msgstr "Cua: %s%s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:362 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:420 msgid "Queue: empty" msgstr "Cua: buida" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:434 msgid "Queued files" msgstr "Fitxers a la cua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3127 msgid "Queueing:" msgstr "En &cua:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:397 msgid "R&eboot system" msgstr "R&einicia el sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:118 msgid "R&emote directory tree" msgstr "Arbre de &directoris remots" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:453 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:468 msgid "R&eset and requeue selected files" msgstr "Reinicia i posa en cua els fitxers &seleccionats" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:596 msgid "Raw FTP command" msgstr "Ordre FTP concreta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:443 msgid "Re&ad" msgstr "Lect&ura" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:272 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:316 msgid "Re&fresh" msgstr "Re&fresca" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:172 msgid "Re&name" msgstr "Ca&nvia de nom" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591 msgid "" "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all " "routers and firewalls accordingly." msgstr "" "Torneu a executar l'auxiliar i comproveu la vostra configuració per tal de " "tenir els encaminadors (routers) i tallafocs de forma correcta." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:477 msgid "Rea&d" msgstr "Lectur&a" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109 msgid "Read-only" msgstr "Només de lectura" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1048 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "De debò voleu cancel·lar l'operació actual?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1382 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:736 #, c-format msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?" msgid_plural "" "Really delete %d directories with their contents from the server?" msgstr[0] "" "De debò voleu suprimir el directori %d i el seu contingut del servidor?" msgstr[1] "" "De debò voleu suprimir els directoris %d i els seus continguts del servidor?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1380 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:734 #, c-format msgid "Really delete %d file from the server?" msgid_plural "Really delete %d files from the server?" msgstr[0] "De debò voleu suprimir el fitxer %d del servidor?" msgstr[1] "De debò voleu suprimir els fitxers %d del servidor?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1387 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:740 #, c-format msgid "Really delete %s and %s from the server?" msgstr "De debò voleu suprimir %s i %s del servidor?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1057 msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?" msgstr "" "De debò voleu suprimir tots els fitxers i/o directoris seleccionats del " "servidor?" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129 msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?" msgstr "" "De debò voleu suprimir tots els fitxers i/o directoris seleccionats del " "vostre ordinador?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Reason" msgstr "Motiu" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3078 msgid "Reboot now" msgstr "Reinicia ara" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:531 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "Recursivament als subdirectoris" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:198 #, c-format msgid "Received TLS alert from the server: %s (%d)" msgstr "S'ha rebut una alerta TLS del servidor: %s (%d)" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2988 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC." msgstr "" "S'ha rebut un llistat de directori que sembla està codificat en EBCDIC." #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2015 #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2029 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting." msgstr "S'ha rebut una línia amb més de 10000 caràcters, cancel·lant." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1006 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1015 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1038 msgid "Received data tainted" msgstr "Dades rebudes interferides" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:585 msgid "Received invalid character in version information" msgstr "S'ha rebut un caràcter no vàlid en la informació de la versió" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:201 #, c-format msgid "Received unknown TLS alert %d from the server" msgstr "S'ha rebut una alerta TLS desconeguda %d del servidor" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:578 msgid "Received version information is too large" msgstr "La informació de versió rebuda és massa extensa" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" "La informació de reconnexió no es pot esborrar mentre s'està connectat a un " "servidor.\n" "Si continueu, la connexió serà tancada." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:184 msgid "Reconnection settings" msgstr "Paràmetres de reconnexió" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:62 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:63 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "Reconnecta al darrer servidor utilitzat" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:653 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s" msgstr "Redirecció a una URI no vàlida o no admesa: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:660 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:667 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s" msgstr "Redirecció a una adreça no vàlida o no admesa: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:41 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:42 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "Refresca les llistes de fitxers i directoris" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3660 msgid "Remember passwords?" msgstr "Recorda contrasenyes?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1108 msgid "Remote" msgstr "Remot" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:833 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "No s'ha validat el certificat remot." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2250 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Remote file" msgstr "Fitxer remot" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3069 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:358 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:377 msgid "Remote file search" msgstr "Cerca de fitxers remots" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1098 msgid "Remote filters:" msgstr "Filtres remots:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1099 msgid "Remote path" msgstr "Camí remot" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:424 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the current site's servertype (%s)." msgstr "" "El camí remot no es pot analitzar. Assegureu-vos que és un camí absolut " "vàlid i l'accepta el tipus de servidor del lloc actual (%s)." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." msgstr "" "El camí remot no es pot analitzar. Assegureu-vos que és un camí absolut " "vàlid i l'accepta el tipus de servidor (%s) seleccionat al lloc pare." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:430 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1086 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." msgstr "" "El camí remot no es pot analitzar. Assegureu-vos que és un camí absolut " "vàlid." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:331 msgid "Remote path could not be parsed." msgstr "El camí remot no s'ha pogut analitzar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3109 msgid "Remote path handling:" msgstr "Gestió del camí remot:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1701 msgid "Remote path:" msgstr "Camí remot:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:533 msgid "Remote site:" msgstr "Lloc remot:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:443 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:458 msgid "Remove &all" msgstr "Esborr&a-ho tot" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:450 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:465 msgid "Remove &selected" msgstr "Esborra els &seleccionats" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1396 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1419 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1192 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1213 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:287 msgid "Rename file" msgstr "Canvia el nom del fitxer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:503 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:567 msgid "Rename selected directory" msgstr "Canvia el nom del directori seleccionat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:281 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:325 msgid "Rename selected files and directories" msgstr "Canvia el nom dels fitxers i directoris seleccionats" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3422 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2421 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "Canviant de nom '%s' a '%s'." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3385 msgid "Reporting bugs and feature requests" msgstr "Informar els errors i fer peticions de funcionalitats" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:358 msgid "" "Request failed - client is not running identd (or not reachable from server)" msgstr "" "Ha fallat la petició - el client no està executant identd (o no és a l'abast " "del servidor)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:361 msgid "Request failed - client's identd could not confirm the user ID string" msgstr "" "Ha fallat la petició - l'identd del client no ha pogut confirmar la cadena " "ID de l'usuari" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:355 msgid "Request rejected or failed" msgstr "La petició s'ha rebutjat o ha fallat" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:528 msgid "Require explicit FTP over TLS" msgstr "Requereix FTP explícit sobre TLS" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:529 msgid "Require implicit FTP over TLS" msgstr "Requereix FTP implícit sobre TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:461 msgid "Reset and requeue &all" msgstr "Reinicia i torna a posar-ho &tot en cua" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1089 msgid "Resolved protocol is unknown" msgstr "El protocol resolt és desconegut" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1076 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:468 #, c-format msgid "Resolving address of %s" msgstr "S'està resolent l'adreça de %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1048 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Recurs indisponible temporalment" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:112 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:343 msgid "Response:" msgstr "Resposta:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3055 msgid "Results:" msgstr "Resultats:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1395 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1418 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1191 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1212 msgid "Resume file transfer" msgstr "Reprèn la transferència de fitxers" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1252 msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "" "Reprendre fitxers ASCII pot causar problemes si el servidor utilitza un " "format de fi de línia diferent al del client." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1263 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:914 #, c-format msgid "Retrieving directory listing of \"%s\"..." msgstr "S'està recuperant el llistat del directori de \"%s\"..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1260 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:911 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "S'està recuperant el llistat del directori..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3803 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:719 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "S'està recuperant l'adreça IP externa de %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:34 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "&Mostra els fitxers que s'estan editant..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1366 msgid "S&how the Site Manager on startup" msgstr "Mostra el &gestor de llocs a l'iniciar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:401 msgid "S&hutdown system" msgstr "A&paga el sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3000 msgid "S&top" msgstr "A&tura" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:405 msgid "S&uspend system" msgstr "At&ura temporalment el sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:92 msgid "S&ynchronized browsing" msgstr "&Navegació sincronitzada" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:97 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:729 msgid "SOC&KS 4" msgstr "SOC&KS 4" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:137 #, c-format msgid "SOCKS4 proxy will connect to: %s" msgstr "El servidor intermediari de SOCKS4 es connectarà a: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:724 msgid "SQLite:" msgstr "SQLite:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:857 msgid "Save settings?" msgstr "Voleu desar la configuració?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:436 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 msgid "Saving of password has been disabled by your system administrator." msgstr "" "L'administrador del teu sistema ha inhabilitat l'opció de desar la " "contrasenya." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:438 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:969 msgid "Saving of passwords has been disabled by you." msgstr "Has inhabilitat l'opció de desar les contrasenyes." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1718 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "Escanejant per trobar fitxers per afegir a la cua" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1720 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "Escanejant per trobar fitxers per pujar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2983 msgid "Search &conditions:" msgstr "&Condicions de cerca:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2964 msgid "Search &directory:" msgstr "&Directori de cerca:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:86 msgid "Search for files recursively." msgstr "Cerca fitxers recursivament." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:191 msgid "Search server for files" msgstr "Cerca fitxers al servidor" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Security information" msgstr "Informació sobre seguretat" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:579 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" msgstr "Veure també: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2338 msgid "Sele&ct server" msgstr "Sele&cciona el servidor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:12 msgid "Select &page:" msgstr "Selecciona una &pàgina:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1424 msgid "Select Theme" msgstr "Selecciona un tema:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1167 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "" "Selecciona una acció per defecte per dur a terme si el fitxer destinació " "d'una transferència ja existeix." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1562 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:104 msgid "Select default editor" msgstr "Selecciona un editor per defecte" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "" "Selecciona una acció de fitxer existent per defecte si el fitxer destinació " "ja existeix. Aquesta selecció només serà vàlida per la sessió actual." #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "" "Selecciona una acció de fitxer existent per defecte només pels fitxers " "seleccionats a la cua." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:359 msgid "Select file containing private key" msgstr "Selecciona el fitxer que conté la clau privada" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38 msgid "Select file for exported data" msgstr "Selecciona el fitxer per a les dades exportades" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34 msgid "Select file for exported queue" msgstr "Selecciona el fitxer per a la cua d'exportació" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36 msgid "Select file for exported settings" msgstr "Selecciona el fitxer per a la configuració exportada" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2104 msgid "Select file for exported sites" msgstr "Selecciona el fitxer per als llocs exportats" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16 msgid "Select file to import settings from" msgstr "Selecciona el fitxer des d'on s'ha d'importar la configuració" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:241 msgid "Select file to upload" msgstr "Selecciona el fitxer per pujar" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:305 msgid "Select filename for converted keyfile" msgstr "Selecciona el nom de fitxer per al fitxer de claus convertit" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2877 msgid "Select how these files should be opened." msgstr "Selecciona com s'haurien d'obrir aquests arxius." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:482 msgid "Select target download directory" msgstr "Selecciona el directori de baixada de destinació" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:237 msgid "Select target filename" msgstr "Selecciona el nom del fitxer destinació" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1551 msgid "Select the categories to export:" msgstr "Selecciona les categories a exportar:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1477 msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "Selecciona les dades privades que us agradaria esborrar." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:450 #, c-format msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." msgstr[0] "S'ha seleccionat %d directori amb el seu contingut per transferir." msgstr[1] "" "S'han seleccionat %d directoris amb els seus continguts per transferir." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:37 #, c-format msgid "Selected %d directory." msgid_plural "Selected %d directories." msgstr[0] "%d directori seleccionat." msgstr[1] "%d directoris seleccionats." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:448 #, c-format msgid "Selected %d file for transfer." msgid_plural "Selected %d files for transfer." msgstr[0] "%d fitxer seleccionat per transferir." msgstr[1] "%d fitxers seleccionats per transferir." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:43 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d fitxer seleccionat. Mida total: %s" msgstr[1] "%d fitxers seleccionats. Mida total: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:41 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d fitxer seleccionat. Mida total: Com a mínim %s" msgstr[1] "%d fitxers seleccionats. Mida total: Com a mínim %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:454 #, c-format msgid "Selected %s and %s for transfer." msgstr "%s i %s seleccionats per transferir." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "%s i %s seleccionats. Mida total: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s i %s seleccionats. Mida total: Com a mínim %s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1507 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1582 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "Selected editor does not exist." msgstr "L'editor seleccionat no existeix." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1760 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1827 msgid "Selected file already being edited" msgstr "El fitxer seleccionat ja s'està editant" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:388 msgid "Selected file is already loaded" msgstr "El fitxer seleccionat ja està carregat" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1680 msgid "Selected file is already opened" msgstr "El fitxer seleccionat ja està obert" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1752 msgid "Selected file is still being edited" msgstr "El fitxer seleccionat encara s'està editant" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:305 msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "El filtre seleccionat només funciona per als fitxers locals." #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:307 msgid "" "Selected global bookmark and current server use a different server type.\n" "Use site-specific bookmarks for this server." msgstr "" "L'adreça d'interès global seleccionada i el servidor actual utilitzen un " "tipus de servidor diferent.\n" "Utilitzeu adreces d'interès específiques del lloc per a aquest servidor." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:291 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "El port seleccionat normalment és utilitzat per un protocol diferent." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:240 msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "Envia ordres FTP per &mantenir la connexió" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:196 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "" "Envia una ordre personalitzada al servidor que d'una altra manera no estaria " "disponible" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4350 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "Enviant ordre de manteniment de la connexió" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:65 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:227 msgid "Serial number:" msgstr "Número de sèrie:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:250 msgid "Server &Type:" msgstr "&Tipus de servidor" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:722 msgid "Server did not properly shut down TLS connection" msgstr "El servidor no ha tancat correctament la connexió TLS" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:878 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:931 msgid "Server does not support non-ASCII characters." msgstr "El servidor només admet caràcters ASCII." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4184 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "El servidor no permet reprendre fitxers > %d GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4180 #, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "El servidor no permet reprendre fitxers > %d GB. Finalitza la transferència " "fins que les mides dels fitxers coincideixin." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2457 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "El servidor no permet reprendre fitxers > 2GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2453 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "El servidor no permet reprendre fitxers > 4GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4195 #, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "El servidor podria no permetre reprendre els fitxers > %d GB. Finalitza la " "transferència fins que les mides dels fitxers coincideixin." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:827 msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "" "El servidor podria requerir un compte. Prova d'especificar-ne un utilitzant " "el gestor de llocs" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:340 msgid "Server returned empty path." msgstr "El servidor ha retornat un camí buit." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:654 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "" "El servidor ha enviat una petició d'entrada addicional. Heu d'utilitzar el " "tipus d'entrada interactiu." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3748 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "" "El servidor ha enviat una resposta passiva amb una adreça no enrutable. Ha " "fallat el mode passiu." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3742 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "" "El servidor ha enviat una resposta passiva amb una adreça no enrutable. " "S'utilitzarà l'adreça del servidor." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:418 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:425 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:464 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:473 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:485 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:516 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:536 msgid "Server sent unexpected reply." msgstr "Resposta estranya del servidor." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2057 msgid "Server to client MAC:" msgstr "MAC servidor a client:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2047 msgid "Server to client cipher:" msgstr "Clau servidor a client:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2401 msgid "Server&type:" msgstr "Tipus de ser&vidor:" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Server/Local file" msgstr "Servidor/Fitxer local" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1691 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2324 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:171 msgid "Session details" msgstr "Detalls de la sessió" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:352 msgid "Set &Priority" msgstr "Estableix la &prioritat" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3570 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2300 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "Estableix els permisos de '%s' a '%s'" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:767 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "SetSocketBufferSize cridat sense sòcol" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:3 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2273 msgid "Show &raw directory listing" msgstr "Mostra el &llistat del directori sense retocs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:223 msgid "Show &welcome dialog..." msgstr "&Mostra diàleg de benvinguda..." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2235 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "Voleu mostrar ambdós arbres de directoris i continuar comparant?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:210 msgid "Show details" msgstr "Mostra detalls" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1588 msgid "Show details about custom date and time formats" msgstr "Mostra detalls sobre els formats personalitzats de data i hora" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:438 msgid "Shows available TLS ciphers" msgstr "Mostra claus TLS disponibles" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "Mostra aquest diàleg d'ajuda" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3074 msgid "Shutdown now" msgstr "Atura ara" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:81 msgid "Signature algorithm:" msgstr "Algorisme de la clau pública:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1608 msgid "Site &Manager entries" msgstr "Entrades del &gestor de llocs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:7 msgid "Site Manager" msgstr "Gestor de llocs" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:975 msgid "Site Manager - Cannot remember password" msgstr "Gestor de llocs - No pot recordar la contrasenya" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:943 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:956 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:988 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1005 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1018 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1043 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1056 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1065 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1103 msgid "Site Manager - Invalid data" msgstr "Gestor de llocs - Dades no vàlides" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:330 msgid "Site Manager already open" msgstr "El gestor de llocs ja està obert" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:443 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:457 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:471 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:734 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:814 msgid "Site does not exist." msgstr "El lloc no existeix." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:426 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "El camí del lloc ha de començar amb un 0 o 1." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:464 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:557 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:727 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:808 msgid "Site path is malformed." msgstr "El camí del lloc sembla mal escrit." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:260 msgid "Site-specific bookmarks" msgstr "Adreces d'interès específiques de lloc" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:94 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:539 msgid "" "Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site " "Manager.\n" "Add current connection to the site manager?" msgstr "" "Les adreces d'interès específiques de lloc requereixen que el servidor " "estigui emmagatzemat al gestor de llocs.\n" "Voleu afegir la connexió actual al gestor de llocs?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1602 msgid "Size formatting" msgstr "Format de mida" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:43 msgid "Size unknown" msgstr "Mida desconeguda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1397 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1420 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1214 msgid "Skip file" msgstr "Omet fitxer" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1147 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1164 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1188 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1249 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "S'està ometent la baixada de %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1151 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1167 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1192 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1253 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "S'està ometent la pujada de %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1052 msgid "Socket address outside address space" msgstr "L'adreça del sòcol és fora de l'espai d'adreces" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1054 msgid "Socket already connected" msgstr "El sòcol ja està connectat" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1062 msgid "Socket has been shut down" msgstr "El sòcol s'ha aturat" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1059 msgid "Socket not connected" msgstr "El sòcol no està connectat" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1102 msgid "Socket type not supported for address family" msgstr "No s'admet el tipus de sòcol per la família d'adreces" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1183 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "Alguns fitxers encara s'estan editant o s'han de pujar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:147 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:415 msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "" "Alguns servidors remots mal configurats que són darrera d'un encaminador, " "poden respondre amb la seva adreça IP local." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1735 msgid "Sort directories inline" msgstr "Ordena els directoris amb els fitxers" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:465 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "" "El tipus d'ordenació no es pot canviar si s'estan comparant directoris." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1719 msgid "Sorting" msgstr "Ordenació" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1726 msgid "Sorting &mode:" msgstr "&Mode d'ordenació:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:100 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "L'origen i el camí de l'operació de deixar anar són idèntics" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "El fitxer origen i destinació poden no ser els mateixos" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:141 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "L'origen i la destinació de l'operació de deixar anar són idèntics" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:24 msgid "Source file:" msgstr "Fitxer origen:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3602 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 msgid "Speed Limits" msgstr "Límits de velocitat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:892 msgid "Speed limits" msgstr "Límits de velocitat" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:575 msgid "Speed limits are disabled, click to change." msgstr "Els límits de velocitat estan desactivats, feu clic per canviar-ho." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:578 msgid "Speed limits are enabled, click to change." msgstr "Els límits de velocitat estan activats, feu clic per canviar-ho." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2067 msgid "Stable and beta versions" msgstr "Versions estables i beta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2066 msgid "Stable versions only" msgstr "Només versions estables" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2068 msgid "Stable, beta and nightly versions" msgstr "Versions estables, beta i nocturnes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2532 msgid "Start transfer &immediately" msgstr "Comença la transferència &immediatament" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "Comença amb el gestor de llocs obert" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:276 #, c-format msgid "Started update check on %s\n" msgstr "La comprovació d'actualitzacions ha començat a %s\n" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2167 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1548 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "S'està iniciant la baixada de %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2170 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1551 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "S'està iniciant la pujada de %s" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:9 msgid "Starts the local site in the given path" msgstr "Inicia el lloc local en el camí donat" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:221 msgid "State or province:" msgstr "Estat o província:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1100 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:292 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:367 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:342 msgid "Stop and remove &all" msgstr "&Atura i suprimeix tots" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:225 msgid "Street:" msgstr "Carrer:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:116 msgid "Subject of certificate" msgstr "Assumpte del certificat" #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 msgid "Successful transfers" msgstr "Transferències reeixides" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:393 msgid "Summary of test results:" msgstr "Resum dels resultats del test" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3082 msgid "Suspend now" msgstr "Atura temporalment ara" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3208 msgid "" "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always " "deleted." msgstr "" "Aquesta opció no afecta els enllaços simbòlics a fitxers, aquests enllaços " "simbòlics sempre s'esborren." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:244 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:258 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:264 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:274 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:365 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:373 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:381 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:952 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:961 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:968 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:979 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:986 msgid "Synchronized browsing" msgstr "Navegació sincronitzada" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:380 msgid "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "S'ha inhabilitat la navegació sincronitzada." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:122 msgid "Syntax error" msgstr "Error de sintaxi" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2347 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2390 msgid "Syntax error in command line" msgstr "Error de sintaxi a la línia de comandes" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1043 msgid "System limit of open files exceeded" msgstr "S'ha superat el límit de sistema pels fitxer oberts" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1100 msgid "System's network subsystem has failed" msgstr "Ha fallat el subsistema de xarxa del sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:102 msgid "T&oolbar" msgstr "Barra d'&eines" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:311 msgid "TLS connection established, sending HTTP request" msgstr "S'ha establert la connexió TLS, enviant petició HTTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:375 msgid "TLS connection established, waiting for welcome message..." msgstr "S'ha establert la connexió TLS, esperant missatge de benvinguda..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:378 msgid "TLS connection established." msgstr "S'ha establert la connexió TLS." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:482 msgid "TTL expired" msgstr "TTL vençut" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:6 msgid "Target file already exists" msgstr "El fitxer destinació ja existeix" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:68 msgid "Target file:" msgstr "Fitxer destinació:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2645 msgid "Target filename already exists!" msgstr "El nom de fitxer destinació ja existeix!" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1599 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "El nom de fitxer destinació ja existeix, de debò voleu continuar?" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1073 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Fallada temporal en la traducció de noms de domini" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:370 msgid "Test results" msgstr "Resultats de la prova" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4201 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "Provant les capacitats de reprendre fitxers del servidor" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:329 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" "El gestor de llocs està obert per una altra instància del FileZilla 3.\n" "Voleu continuar? En aquest cas, no es desarà cap canvi al gestor de llocs." #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" "El gestor de llocs està obert per una altra instància del FileZilla 3.\n" "Si us plau, tanqueu-la o no es podran esborrar les dades." #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:389 #, c-format msgid "The XML document is not well-formed: %s" msgstr "El document XML està mal format: %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:633 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "L'adreça que heu introduït és: %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1079 msgid "The ai_family member is not supported" msgstr "No s'admet el membre ai_family" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1092 msgid "The ai_socktype member is not supported" msgstr "No s'admet el membre ai_socktype" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:802 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:714 msgid "The bookmark could not be added." msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça d'interès." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:796 msgid "The bookmarks could not be cleared." msgstr "No s'han pogut netejar les adreces d'interès." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:464 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "La connexió està xifrada. Cliqueu a la icona per més detalls." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:75 msgid "" "The custom date format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" "El format de data personalitzat és incorrecte o conté especificadors de " "format no admesos." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "La seqüència d'entrada personalitzada no pot estar buida." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:85 msgid "" "The custom time format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" "El format de temps personalitzat és incorrecte o conté especificadors de " "format no admesos." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:139 #, c-format msgid "The data connection could not be established: %s" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió de dades: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2895 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1542 msgid "The default editor for text files could not be found." msgstr "No s'ha trobat l'editor per defecte dels arxius de text." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2888 #, c-format msgid "The default editor for text files is '%s'." msgstr "L'editor per defecte dels arxius de text és '%s' ." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name." msgstr "" "El nom del filtre introduït ja existeix, sisplau trieu un nom diferent." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:154 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "L'extensió '%s' ja existeix a la llista" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:284 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "El fitxer %s ja existeix.\n" "Sisplau introduïu un nom nou:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1653 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1698 #, c-format msgid "" "The file '%s' cannot be opened:\n" "The associated program (%s) could not be found.\n" "Please check your filetype associations." msgstr "" "No es pot obrir el fitxer '%s':\n" "No s'ha trobat el programa associat (%s).\n" "Sisplau comproveu les vostres associacions de tipus de fitxers." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:226 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer '%s' o no conté una clau privada." #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:41 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer '%s'." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1694 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s':\n" "No hi ha cap programa associat amb aquest tipus de fitxer en el el vostre " "sistema." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1765 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1706 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s':\n" "Ha fallat l'ordre associada" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:271 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "The file is also password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" msgstr "" "El fitxer '%s' no té un format compatible amb el FileZilla.\n" "A més, el fitxer està protegit amb contrasenya. Els fitxers de claus " "protegits amb contrasenyes encara no són compatibles amb el FileZilla.\n" "Voleu convertir-lo a un format compatible desprotegit?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:269 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" "El fitxer '%s' no té un format compatible amb el FileZilla.\n" "Voleu convertir-lo a un format compatible?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:274 #, c-format msgid "" "The file '%s' is password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into an unprotected file?" msgstr "" "El fitxer '%s' està protegit amb contrasenya. Els fitxers de claus protegits " "amb contrasenya encara no són compatibles amb el FileZilla.\n" "Voleu convertir-lo a un fitxer desprotegit?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87 msgid "The file selected as default editor does not exist." msgstr "El fitxer seleccionat com a editor per defecte no existeix." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:79 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" "El fitxer que heu seleccionat conté dades del gestor de llocs d'una versió " "anterior del FileZilla.\n" "Degut a diferències en el format d'emmagatzematge, només s'importaran el " "servidor, port, usuari i contrasenya.\n" "Voleu continuar amb la importació?" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:745 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "La columna del nom de fitxer no es pot amagar ni desplaçar." #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:798 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "La columna del nom de fitxer no es pot amagar." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69 #, c-format msgid "The following character will be replaced: %s" msgstr "Es substituirà el següent caràcter: %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:66 #, c-format msgid "The following characters will be replaced: %s" msgstr "Es substituiran els següents caràcters: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1888 msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "Els següents fitxers s'estan editant actualment:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3263 msgid "The free open source FTP solution" msgstr "La solució FTP de codi obert lliure" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:293 msgid "The global bookmarks could not be saved." msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès globals." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2260 msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" "Com més alt sigui el nivell de depuració, més informació es mostrarà al " "registre de missatges. Mostrar la informació de depuració té un impacte " "negatiu en el rendiment." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB" msgstr "El límit cal que sigui entre 1 i 2000 MiB" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:255 #, c-format msgid "" "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "El directori local '%s' no està sota l'arrel sincronitzada (%s).\n" "Desactivo la navegació sincronitzada i continuo canviant el directori local?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "" "El port més baix disponible ha de ser menor o igual al port més alt " "disponible." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:117 msgid "The new version could not be downloaded, please retry later." msgstr "" "No s'ha pogut baixar la nova versió, torneu a intentar-ho més tard sisplau." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:104 msgid "The new version has been saved in your Downloads directory." msgstr "La nova versió s'ha desat al teu directori de Baixades." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1840 msgid "The queue will not be saved." msgstr "No es desarà la cua." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:958 #, c-format msgid "" "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "El directori remot '%s' no està sota l'arrel sincronitzada (%s).\n" "Desactivo la navegació sincronitzada i continuo canviant el directori remot?" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:69 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "S'han importat les categories seleccionades." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1603 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "" "El fitxer seleccionat conté dades importables de les següents categories:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1767 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1834 msgid "The selected file is already being edited:" msgstr "El fitxer seleccionat ja s'està editant:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1752 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "" "El fitxer seleccionat ja està obert en algun altre programa, sisplau tanqueu-" "lo." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1658 msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and might damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "El fitxer seleccionat s'executaria directament.\n" "Això pot ser perillós i malmetre el vostre sistema.\n" "De debò voleu continuar?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:605 msgid "The server could not be added." msgstr "No s'ha pogut afegir el servidor." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:589 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." msgstr "El servidor ha enviat una resposta inesperada o no reconeguda." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:456 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "El servidor utilitza la següent codificació pels noms de fitxers:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:21 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "" "El certificat del servidor és desconegut. Sisplau examineu curosament el " "certificat per assegurar-vos que podeu confiar en el servidor." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:934 msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server." msgstr "" "La clau de l'amfitrió no concorda amb la desada a la memòria cau. Això " "significa que l'administrador ha canviat la clau del servidor o bé que " "s'està connectant a un altre ordinador que s'intenta fer passar pel servidor." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:828 msgid "" "The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is " "the computer you think it is." msgstr "" "La clau de l'amfitrió és desconeguda. No hi ha cap garantia que el servidor " "sigui l'ordinador que penseu que és." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1091 msgid "The servname parameter is not supported for ai_socktype" msgstr "No s'admet el paràmetre de nom de servidor per ai_socktype" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:66 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "" "S'ha importat la configuració. Heu de reiniciar el FileZilla perquè la nova " "configuració tingui efecte." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1039 msgid "The specified address family is not supported" msgstr "No s'admet la família d'adreces proporcionada" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1104 msgid "The specified network name is no longer available" msgstr "El nom de xarxa proporcionat ja no està disponible" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3077 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel." msgstr "El sistema es reiniciarà aviat a menys que feu clic a Cancel·la." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3073 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel." msgstr "El sistema s'apagarà aviat a menys que feu clic a Cancel·la." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:19 msgid "" "The target file already exists.\n" "Please choose an action." msgstr "" "El fitxer destinació ja existeix.\n" "Sisplau, escolliu una acció." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:857 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "La prova no ha reeixit. Esteu segur que voleu desar la configuració?" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:77 #, c-format msgid "The valid backup file %s could not be restored" msgstr "No s'ha pogut restaurar la còpia de seguretat '%s' vàlida" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:103 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:445 msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "Aquest conjunt de filtres no es pot suprimir." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:385 msgid "This filter set cannot be renamed." msgstr "Aquest conjunt de filtres no es pot canviar de nom." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590 msgid "" "This means that some router and/or firewall is still interfering with " "FileZilla." msgstr "" "Això vol dir que algun encaminador (router) o tallafocs està interferint " "encara amb el FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:183 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "" "Això només funciona si no sou darrere un encaminador (router), altrament el " "vostre sistema retornaria la vostra adreça interna." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:8 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "" "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar correctament qualsevol encaminador " "(router) o tallafocs que tingueu i provar la vostra configuració." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1539 msgid "Time formatting" msgstr "Format de l'hora" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:96 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "&Temps d'espera en segons:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:125 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:379 msgid "Timeout" msgstr "Temps d'espera" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1642 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1022 #, c-format msgid "Timezone offset of server is %d seconds." msgstr "La diferència de zona horària del servidor és %d segons." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:219 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2233 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "" "Per a comparar directoris, ambdues llistes de fitxers han d'estar alineades." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2234 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "" "Per fer això, cal que ambdós arbres de directoris o bé s'amaguin o bé es " "mostrin." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:623 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "" "Per ser compatible amb l'autenticació de clau pública, el FileZilla " "necessita saber quines claus privades utilitzar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:75 msgid "" "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" "\n" "Colors:\n" "Yellow: File only exists on one side\n" "Green: File is newer than the unmarked file on other side\n" "Red: File sizes different" msgstr "" "Commuta la comparació de directoris. Feu clic amb el botó secundari per a " "canviar el mode de comparació.\n" "\n" "Colors:\n" "Groc: El fitxer només existeix a una banda\n" "Verd: El fitxer es més nou que el fitxer no marcat a l'altra banda\n" "Vermell: Mides de fitxers diferents" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:81 msgid "" "Toggle synchronized browsing.\n" "If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the " "directory on the server accordingly and vice versa." msgstr "" "Commuta la navegació sincronitzada.\n" "Si està activat, en navegar pel directori local veurem com també canvia el " "directori del servidor, d'acord amb l'estructura local i a l'inrevés." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:46 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:47 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "Commuta el processament de la cua de transferències" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:22 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:24 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "Commuta la visualització de l'arbre de directoris locals" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:16 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:18 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "Commuta la visualització del registre de missatges" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:28 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:30 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "Commuta la visualització de l'arbre de directoris remots" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:36 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "Commuta la visualització de la cua de transferències" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:569 msgid "Too long header line" msgstr "Línia de capçalera massa llarga" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:644 msgid "Too many redirects" msgstr "Massa redireccions" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:113 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:353 msgid "Trace:" msgstr "Traça:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1822 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1842 msgid "Transfer" msgstr "Transferència" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2188 msgid "Transfer &direction" msgstr "&Direcció de transferència" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:138 msgid "Transfer &type" msgstr "&Tipus de transferència" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:196 msgid "Transfer Mode" msgstr "Mode de transferència" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1411 msgid "Transfer Queue" msgstr "Cua de transferències" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:376 msgid "Transfer Settings" msgstr "Paràmetres de transferència" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:446 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:468 #, c-format msgid "Transfer connection interrupted: %s" msgstr "S'ha interromput la connexió de transferència: %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:636 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "S'han interferit les dades transferides." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:389 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:246 msgid "Transferring" msgstr "S'està transferint" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:99 msgid "Transfers" msgstr "Transferències" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2975 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2978 msgid "Transfers finished" msgstr "Transferències finalitzades" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1135 msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "&Tracta els fitxers sense extensió com fitxers ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1087 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "Tracta els següents tipus de &fitxers com fitxers ASCII:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:820 msgid "Trust changed Hostkey:" msgstr "Confia en la clau canviada de l'amfitrió:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:818 msgid "Trust new Hostkey:" msgstr "Confia en la nova clau de l'amfitrió:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:983 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "Confieu en la nova clau i voleu continuar amb la connexió?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:237 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "Confieu en aquest certificat i voleu continuar la connexió?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:872 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "Confieu en aquest amfitrió i voleu continuar amb la connexió?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:122 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:197 msgid "Try again" msgstr "Intenta-ho altre cop" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2568 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1098 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:453 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "Tipus de servidor intermediari FTP:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:714 msgid "Type of generic proxy:" msgstr "Tipus de servidor intermediari genèric:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1915 msgid "U&pload" msgstr "&Pujada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3543 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:930 msgid "U&pload limit:" msgstr "Límit de p&ujada:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1952 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "&Utilitza les associacions dels tipus de fitxers si estan disponibles" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1545 msgid "U&se system defaults" msgstr "Utilitza els &valors per defecte del sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:463 msgid "USER@&HOST" msgstr "&USUARI@AMFITRIÓ" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:364 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:491 #, c-format msgid "Unassigned error code %d" msgstr "Codi d'error no assignat: %d" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:218 msgid "Unit:" msgstr "Unitat:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1130 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1158 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:673 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "" "Tipus de servidor intermediari FTP desconegut, no es pot generar la " "seqüència d'entrada." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:412 #, c-format msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d" msgstr "Versió del protocol SOCKS desconeguda: %d" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:4 msgid "Unknown certificate" msgstr "Certificat desconegut" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:380 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:392 msgid "" "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is a " "well-formed XML document." msgstr "" "Error desconegut obrint l'arxiu. Assegureu-vos que l'arxiu és accessible i " "que és un document XML ben format." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:809 msgid "Unknown host key" msgstr "Clau de l'amfitrió desconeguda" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:420 #, c-format msgid "" "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication " "subnegotiation: %d" msgstr "" "Versió del protocol SOCKS de subnegociació d'Autenticació Usuari/Contrasenya " "desconeguda: %d" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:420 msgid "" "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." msgstr "Element arrel desconegut, l'arxiu no sembla generat pel Filezilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:611 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "A no ser que aquests problemes es solucionin, el mode actiu FTP no " "funcionarà i s'haurà d'utilitzar el mode passiu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:598 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "A no ser que aquest problema es solucioni, el mode FTP actiu no funcionarà i " "s'haurà d'utilitzar el mode passiu." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1017 msgid "Unsupported certificate type" msgstr "Tipus de certificat no compatible" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:629 msgid "Unsupported redirect" msgstr "Redirecció no compatible" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1921 msgid "Up&load and unedit" msgstr "Pu&ja i desfa l'edició" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:112 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2202 msgid "Upload" msgstr "Pujada" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1121 msgid "Upload failed" msgstr "La pujada ha fallat" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:586 #, c-format msgid "Upload limit: %s/s" msgstr "Límit de pujada: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:588 msgid "Upload limit: none" msgstr "Límit de pujada: cap" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:539 msgid "Upload selected directory" msgstr "Puja el directori seleccionat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:242 msgid "Upload selected files and directories" msgstr "Puja els fitxers i directoris seleccionats" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1726 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "Voleu tornar a pujar aquest fitxer al servidor?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1721 msgid "Upload this file to the server?" msgstr "Voleu pujar aquest fitxer al servidor?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1115 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1149 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1314 msgid "Uploading" msgstr "S'està pujant" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1118 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1316 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "Pujant i esborrat pendent" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1152 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1318 msgid "Uploading and unediting" msgstr "Pujant i desfent l'edició" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:479 msgid "Use &custom charset" msgstr "Utilitza un joc de &caràcters personalitzat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1916 msgid "Use &custom editor:" msgstr "Usa editor &personalitzat:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2882 msgid "Use &default editor for text files" msgstr "Usa l'editor per &defecte per als arxius de text" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2672 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2746 msgid "Use &synchronized browsing" msgstr "Usa navegació &sincronitzada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:467 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "" "Utilitza UTF-8 si el servidor n'és compatible, altrament utilitza el joc de " "caràcters local." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1389 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1412 msgid "Use default action" msgstr "Utilitza l'acció per defecte" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:527 msgid "Use explicit FTP over TLS if available" msgstr "Si està disponible, utilitza l'FTP explícit sobre TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2307 msgid "Use server currently connected to" msgstr "Utilitza el servidor al qual s'està connectat actualment" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2313 msgid "Use server from site manager" msgstr "Utilitza el servidor des del gestor de llocs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1496 msgid "Use system &defaults" msgstr "&Utilitza els valors per defecte del sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:194 msgid "Use the following IP address:" msgstr "Utilitza aquesta adreça IP:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:283 msgid "Use the following port range:" msgstr "Utilitza aquest rang de ports:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:152 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "Utilitza l'adreça IP externa del servidor en lloc de" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:358 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "" "Utilitzeu-ho si sou darrere d'un encaminador (router) i teniu una adreça IP " "externa estàtica." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:240 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" "Utilitzeu aquesta opció si teniu IP dinàmica. El FileZilla contactarà amb el " "servidor de sobre un cop per sessió tan aviat com utilitzeu el mode actiu " "per primera vegada. Al servidor només s'hi envia la versió del FileZilla que " "esteu fent servir." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:298 msgid "User:" msgstr "Usuari:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:494 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033 msgid "Username cannot be a series of spaces" msgstr "El nom d'usuari no pot ser una sèrie d'espais" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4277 #, c-format msgid "Using proxy %s" msgstr "S'està usant el servidor intermediari %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:507 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "" "Si utilitzeu el joc de caràcters equivocat pot provocar que els noms dels " "fitxers no es mostrin correctament." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:49 msgid "Valid from:" msgstr "Vàlid des de:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:57 msgid "Valid to:" msgstr "Vàlid fins:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17 msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "Missatges de registre detallats del wxWidgets" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1089 msgid "Verifying certificate..." msgstr "S'està verificant el certificat..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:757 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:964 msgid "Very high" msgstr "Molt alta" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1391 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "" "L'opció per mostrar els fitxers ocults està activada, però és incompatible " "amb el servidor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1824 msgid "View/Edit" msgstr "Visualitza/Edita" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2104 msgid "Visible columns" msgstr "Columnes visibles" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:449 msgid "W&rite" msgstr "Esc&riptura" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1678 msgid "Waiting" msgstr "S'està esperant" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:385 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "S'està esperant la connexió del navegador" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:386 msgid "Waiting for password" msgstr "S'està esperant la contrasenya" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:240 msgid "Waiting for transfer to be cancelled" msgstr "S'està esperant la cancel·lació de la transferència" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:229 msgid "Waiting to retry..." msgstr "Esperant per reintentar-ho..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:974 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "Avís, s'ignora la connexió de dades des d'una IP equivocada." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" "Avís, utilitzeu les versions nocturnes sota la vostra responsabilitat.\n" "No es dóna suport a les versions nocturnes.\n" "Les versions nocturnes poden no funcionar com s'espera i poden malmetre fins " "i tot el vostre sistema.\n" "\n" "Esteu segur que voleu comprovar les versions nocturnes?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:927 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "Avís: pot haver-hi un forat de seguretat!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3427 msgid "Welcome to FileZilla" msgstr "Benvinguts al FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3293 msgid "What's new" msgstr "Novetats" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:61 msgid "What's new:" msgstr "Novetats:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3617 msgid "" "When allowing FileZilla to remember passwords, you can reconnnect without " "having to re-enter a password after restarting FileZilla." msgstr "" "Quan es permet que el FileZilla recordi les contrasenyes, després de " "reiniciar el FileZilla us podeu reconnectar sense haver de tornar a " "introduir la contrasenya." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:991 msgid "" "When enabled, characters that are not supported by the local operating " "system in filenames are replaced if downloading such a file." msgstr "" "Quan està activat, els caràcters de nom de fitxer no admesos pel sistema " "operatiu local es substitueixen quan es baixa el fitxer." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1375 msgid "When st&arting a new connection while already connected:" msgstr "Quan s'inicia una nova &connexió tot i estant ja connectat:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1287 msgid "Widescreen" msgstr "Pantalla ampla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3612 msgid "Would you like FileZilla to remember passwords?" msgstr "Voleu que el FileZilla recordi les contrasenyes?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:483 msgid "Wr&ite" msgstr "Escr&iptura" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:455 msgid "Wrong external IP address" msgstr "Adreça IP externa errònia" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:792 msgid "Wrong line endings" msgstr "Finals de línia erronis" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:832 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:776 msgid "" "You appear to be using an IPv6-only host. This wizard does not support this " "environment." msgstr "" "Sembla que utilitzeu un amfitrió amb només IPv6. Aquest auxiliar no és " "compatible amb aquest entorn." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:241 msgid "You are using the latest version of FileZilla." msgstr "Esteu utilitzant la darrera versió del FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3402 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." msgstr "Sempre podreu obrir de nou aquest diàleg a través del menú d'ajuda." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:139 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:217 msgid "You can download the latest version from the FileZilla website:" msgstr "Podeu baixar la darrera versió des del lloc web del FileZilla:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:65 msgid "You can leave the port field empty to use the default port." msgstr "Podeu deixar el camp del port buit, s'utilitzarà el port per defecte." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:524 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "" "Podeu utilitzar una x a qualsevol posició per a mantenir el permís original " "del fitxer." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "" "No es pot importar la configuració des del propi directori de configuració " "del FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:149 msgid "" "You cannot replace an invalid character with another invalid character. " "Please enter a character that is allowed in filenames." msgstr "" "No podeu bescanviar un caràcter incorrecte per un altre caràcter incorrecte. " "Sisplau introduïu un caràcter permès en els noms de fitxer." #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:296 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "" "No heu especificat un nom nou per al fitxer. Voleu sobreescriure el fitxer?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3181 msgid "You have selected at least one symbolic link." msgstr "Heu seleccionat almenys un enllaç simbòlic." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1619 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:700 msgid "" "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " "continue?" msgstr "Heu seleccionat més de 10 fitxers per editar, de debò voleu continuar?" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1664 msgid "" "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really " "want to continue?" msgstr "" "Heu seleccionat més de 10 fitxers o directoris per obrir, de debò voleu " "continuar?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:414 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:943 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "Heu d'especificar un nom d'amfitrió." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:493 msgid "You have to enter a local directory." msgstr "Heu d'introduir un directori local." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:164 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:89 msgid "You have to enter a valid IP address." msgstr "Heu d'introduir una adreça IP vàlida." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:498 msgid "You have to enter a writable local directory." msgstr "Heu d'introduir un directori local amb permisos d'escriptura." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:505 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1043 msgid "You have to enter an account name" msgstr "Heu d'introduir un nom de compte" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:479 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1018 msgid "You have to specify a user name" msgstr "Heu d'especificar un nom d'usuari" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:637 msgid "" "You likely have a router or firewall which erroneously modified the " "transferred data." msgstr "" "Probablement teniu un encaminador o tallafocs que ha modificat erròniament " "les dades transferides." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 msgid "You need to enter a name for the bookmark." msgstr "Cal que introduïu un nom per a l'adreça d'interès." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 msgid "You need to enter a name for the log file." msgstr "Cal que especifiqueu un nom per al fitxer de registre." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1503 msgid "You need to enter a properly quoted command." msgstr "Cal que escriviu correctament l'ordre entre cometes." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:79 msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "Cal que introduïu l'amfitrió del servidor intermediari." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:88 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" msgstr "" "Cal que introduïu un número de port del servidor intermediari dins del rang " "1 a 65535" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:440 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported." msgstr "" "Cal que introduïu com a mínim un camí, no es permeten les adreces d'interès " "buides." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:84 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:447 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1103 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this bookmark." msgstr "" "Cal que introduïu un camí local i un camí remot per poder habilitar la " "navegació sincronitzada per a aquesta adreça d'interès." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1065 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this site." msgstr "" "Cal que introduïu un camí local i un camí remot per poder habilitar la " "navegació sincronitzada per a aquest lloc." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:302 msgid "You need to specify a local file." msgstr "Heu d'especificar un fitxer local." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319 msgid "You need to specify a remote file." msgstr "Heu d'especificar un fitxer remot." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:325 msgid "You need to specify a remote path." msgstr "Heu d'especificar un camí remot." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:296 msgid "You need to specify a server." msgstr "Heu d'especificar un servidor." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "" "No hauríeu de tenir problemes connectant-vos amb altres servidors, les " "transferències de fitxers haurien de funcionar correctament." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3081 msgid "Your computer will suspend unless you click Cancel." msgstr "" "El vostre ordinador s'apagarà temporalment a menys que feu clic a Cancel·la." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:125 msgid "after" msgstr "després" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:122 msgid "before" msgstr "abans" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92 msgid "begins with" msgstr "comença amb" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:446 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90 msgid "contains" msgstr "conté" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:280 msgid "custom" msgstr "personalitza" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95 msgid "does not contain" msgstr "no conté" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:124 msgid "does not equal" msgstr "no equival a" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:123 msgid "equals" msgstr "equival" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:530 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:549 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:576 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:592 msgid "file" msgstr "fitxer" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:97 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "fz3temp-lockfile" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:120 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el fzputtygen.\n" "Sisplau, assegureu-vos que aquest executable existeix en el mateix directori " "que l'executable del FileZilla." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:462 msgid "fzsftp belongs to a different version of FileZilla" msgstr "fzsftp pertany a una versió diferent del FileZilla" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1475 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "no s'ha pogut iniciar el fzsftp" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1044 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" msgstr "gnutls_certificate_get_peers no ha retornat cap certificat" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:97 msgid "greater than" msgstr "més gran que" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117 msgid "group executable" msgstr "executable pel grup" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115 msgid "group readable" msgstr "llegible pel grup" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116 msgid "group writeable" msgstr "es pot escriure pel grup" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1590 msgid "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" msgstr "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91 msgid "is equal to" msgstr "equival a" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102 msgid "is set" msgstr "està definit" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103 msgid "is unset" msgstr "no està definit" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100 msgid "less than" msgstr "menor que" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94 msgid "matches regex" msgstr "coincideix amb l'expressió regular" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114 msgid "owner executable" msgstr "executable pel propietari" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112 msgid "owner readable" msgstr "llegible pel propietari" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113 msgid "owner writeable" msgstr "es pot escriure pel propietari" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1100 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1111 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1126 #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:30 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120 msgid "world executable" msgstr "executable per tothom" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:118 msgid "world readable" msgstr "llegible per tothom" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119 msgid "world writeable" msgstr "es pot escriure per tothom" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:708 msgid "wxWidgets:" msgstr "wxWidgets:" #~ msgid "Clear &Site Manager entries" #~ msgstr "Neteja les entrades del &gestor de llocs" #~ msgid "Clear &transfer queue" #~ msgstr "Neteja la cua de &transferències" #, fuzzy #~ msgid "%s (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s bytes (%d.%d KB/s)" #, fuzzy #~ msgid "%s (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s bytes (%d.%d MB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d B/s)" #~ msgstr "%s bytes (%d B/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s bytes (%d.%d KB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s bytes (%d.%d MB/s)" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copia" #~ msgid "&Crash" #~ msgstr "&Fes fallada" #~ msgid "&Enable automatic update check" #~ msgstr "&Habilita la comprovació automàtica d'actualitzacions" #, fuzzy #~ msgid "&Finish" #~ msgstr "&Finalitza edició" #~ msgid "&Number of days between update checks:" #~ msgstr "&Nombre de dies entre comprovacions d'actualitzacions:" #~ msgid "(At least 7 days)" #~ msgstr "(Com a mínim 7 dies)" #~ msgid ", %H:%M:%S left" #~ msgstr ", queden %H:%M:%S" #~ msgid ", --:--:-- left" #~ msgstr ", queden --:--:--" #~ msgid "" #~ "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" #~ msgstr "Un fitxer amb aquest nom ja està sent editat. Voleu reobris '%s'?" #~ msgid "Advanced options:" #~ msgstr "Opcions avançades:" #~ msgid "" #~ "Alternatively, visit https://filezilla-project.org/ to download the most " #~ "recent version." #~ msgstr "" #~ "Alternativament, visiteu https://filezilla-project.org/ per a baixar-vos " #~ "la darrera versió." #~ msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla" #~ msgstr "Co&mprova les darreres versions de prova del FileZilla" #~ msgid "Certificate details" #~ msgstr "Detalls del certificat" #~ msgid "Check for &beta versions and release candidates" #~ msgstr "&Comprova les actualitzacions de versions beta i candidates" #~ msgid "Click on next to download the new version." #~ msgstr "Cliqueu a següent per a baixar la nova versió." #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "S'està connectant amb el servidor" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "Cop&ia" #~ msgid "" #~ "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" #~ msgstr "" #~ "Fa fallar el FileZilla instantàniament. Només utilitzat per a depurar el " #~ "gestor d'excepcions" #~ msgid "" #~ "Do you really want to check for beta versions?\n" #~ "Unless you want to test new features, keep using stable versions." #~ msgstr "" #~ "Esteu segurs que voleu comprovar per versions beta?\n" #~ "A no ser que vulgueu provar noves característiques, seguiu utilitzant la " #~ "versió estable." #~ msgid "Duplicate filter name" #~ msgstr "Duplica el nom del filtre" #, fuzzy #~ msgid "Error, file name cannot be parsed." #~ msgstr "El conjunt de filtres no es pot suprimir." #, fuzzy #~ msgid "Error, local file exists but cannot be removed" #~ msgstr "El conjunt de filtres no es pot suprimir." #~ msgid "Executable" #~ msgstr "Executable" #~ msgid "Failed to check for newer version of FileZilla." #~ msgstr "La comprovació de noves versions del FileZilla ha fallat." #~ msgid "Fingerprint (MD5):" #~ msgstr "Empremta digital (MD5):" #~ msgid "" #~ "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update " #~ "checks in the settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Si preferiu actualitzacions automàtiques, habiliteu la comprovació " #~ "d'actualitzacions al diàleg de paràmetres." #, fuzzy #~ msgid "Log of update check:" #~ msgstr "Comprovació automàtica d'actualitzacions" #~ msgid "Operating system problem detected" #~ msgstr "S'ha trobat un problema del sistema operatiu" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paquet" #~ msgid "" #~ "Please check https://filezilla-project.org/ for the most recent version " #~ "of FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Visiteu https://filezilla-project.org/ per a la darrera versió de " #~ "FileZilla." #~ msgid "" #~ "Please check the package manager of your system for an updated package or " #~ "visit https://filezilla-project.org/ to download the source code of " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Comproveu el gestor de paquest del vostre sistema per un paquet " #~ "actualitzat o visiteu https://filezilla-project.org/ per a baixar-vos el " #~ "codi font del FileZilla." #~ msgid "Please enter an update interval of at least 7 days" #~ msgstr "Introduïu un interval de com a mínim 7 dies" #~ msgid "" #~ "Please visit https://filezilla-project.org/ for more information about " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Visiteu https://filezilla-project.org/ per a més informació del FileZilla." #~ msgid "" #~ "Please visit https://filezilla-project.org/ to download the most recent " #~ "version." #~ msgstr "" #~ "Visiteu https://filezilla-project.org/ per a baixar-vos la darrera versió." #~ msgid "Privacy policy:" #~ msgstr "Política de privadesa:" #~ msgid "Resolving hostname" #~ msgstr "S'està resolent el nom de l'amfitrió" #, fuzzy #~ msgid "Root certificate is not trusted" #~ msgstr "No s'ha validat el certificat remot." #~ msgid "Select download location for package" #~ msgstr "Seleccioneu la ubicació de baixada pel paquet" #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close " #~ "FileZilla and to start the installation." #~ msgstr "" #~ "La darrera versió ha estat baixada. Cliqueu a Finalitza per a tancar el " #~ "FileZilla i començar la instal·lació." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Please install it the same " #~ "way you installed this version." #~ msgstr "" #~ "S'ha baixat la versió més recent. Si us plau, instal·leu-la tal i com vau " #~ "instal·lar aquesta versió." #~ msgid "" #~ "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Òfsets de zona horària: Servidor: %d segons. Local: %d segons. " #~ "Diferència: %d segons." #~ msgid "Update wizard" #~ msgstr "Auxiliar d'actualització" #~ msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Si utilitzeu aquest auxiliar podeu comprovar si hi ha actualitzacions per " #~ "al FileZilla." #~ msgid "" #~ "Warning!\n" #~ "\n" #~ "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" #~ "\n" #~ "The bug occurs if you have\n" #~ "- Windows Server 2003 or XP 64\n" #~ "- Windows Firewall enabled\n" #~ "- Application Layer Gateway service enabled\n" #~ "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" #~ "\n" #~ "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer " #~ "Gateway service,\n" #~ "FileZilla will timeout on big transfers." #~ msgstr "" #~ "Avís!\n" #~ "\n" #~ "Un error del Windows provoca problemes en el FileZilla\n" #~ "\n" #~ "L'error es produeix si teniu\n" #~ "- Windows Server 2003 o XP 64\n" #~ "- El tallafocs de Windows habilitat\n" #~ "- El servei Application Layer Gateway habilitat\n" #~ "Consulteu http://support.microsoft.com/kb/931130 per a més informació.\n" #~ "\n" #~ "Si no inhabiliteu el tallafocs de Windows o el servei Application Layer " #~ "Gateway ,\n" #~ "FileZilla patirà un problema del tipus temps d'espera excedit a les " #~ "transferències de fitxers grans." #~ msgid "" #~ "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check " #~ "again in future." #~ msgstr "" #~ "Ja esteu utilitzant la darrera versió del FileZilla. Si us plau, torneu a " #~ "comprovar-ho en el futur."