# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FileZilla in Corsican\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-13 13:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-02 18:26+0100\n" "Last-Translator: Patriccollu di Santa Maria Sichè \n" "Language-Team: Patriccollu di Santa Maria è Sichè \n" "Language: co\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:200 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "%H:%M:%S trascorsu" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:206 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "%H:%M:%S à a fine" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:524 #, c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "" "%a - Contu (E linee chì cuntenenu quessu seranu omesse s'è u tipu d'accessu " "ùn hè micca Contu)" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:47 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:67 #, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "%d cartulare" msgstr[1] "%d cartulari" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1386 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:484 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:743 #, c-format msgid "%d directory with its contents" msgid_plural "%d directories with their contents" msgstr[0] "%d cartulare cù u so cuntenutu" msgstr[1] "%d cartulari cù i so cuntenuti" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1385 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:483 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:742 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d schedariu" msgstr[1] "%d schedarii" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d schedariu. Dimensione tutale : %s" msgstr[1] "%d schedarii. Dimensione tutale : %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:61 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d schedariu. Dimensione tutale : almenu %s" msgstr[1] "%d schedarii. Dimensione tutale : almenu %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2778 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "%d schedarii aghjunti à a lista d'attesa" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:105 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconda" msgstr[1] "%d seconde" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:501 msgid "%h - Host" msgstr "%h - Ospite" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:108 #, c-format msgid "%llu directory" msgid_plural "%llu directories" msgstr[0] "%llu cartulare" msgstr[1] "%llu cartulari" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:107 #, c-format msgid "%llu file" msgid_plural "%llu files" msgstr[0] "%llu schedariu" msgstr[1] "%llu schedarii" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:517 #, c-format msgid "%p - Password" msgstr "%p - Parolla d'intrata" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:161 #, c-format msgid "%s (%s/s)" msgstr "%s (%s/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:164 #, c-format msgid "%s (? B/s)" msgstr "%s (? O/s)" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:46 #, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "%s - Certificatu scadutu !" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:32 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "%s - Mancu accettevule !" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:532 #, c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "%s - Utilizatore di u proxy" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:72 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "%s è %s. Dimensione tutale : %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:70 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s è %s. Dimensione tutale : almenu %s" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:66 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s ottettu" msgstr[1] "%s ottetti" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:617 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" "%s ùn si trova micca. Senza stu cumpunentu di FileZilla, SFTP ùn pò micca " "funziunà.\n" "\n" "Ci vole à telecaricà torna FileZilla. S'è u prublemu rivene, mandate puru un " "'bug report'." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:702 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" "%s ùn si trova micca. Senza stu cumpunentu di FileZilla, SFTP ùn pò micca " "funziunà.\n" "\n" "Suluzioni :\n" "- Assicuravi chì %s sia in un cartulare indicatu in a vostra variabile " "d'ambiente PATH (passeghju).\n" "- Scrivite u passeghju sanu di %s in a variabile d'ambiente FZ_FZSFTP." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:63 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr "%s cù %d bits" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:509 #, c-format msgid "%u - Username" msgstr "%u - Nome d'utilizatore" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:540 msgid "%w - Proxy password" msgstr "%w - Parolla d'intrata di u proxy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3497 msgid "&Abort previous connection and connect in current tab" msgstr "" "&Abandunnà a cunnessione precedente è cunnettassi in l'unghjetta currente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:233 msgid "&About..." msgstr "&Apprupositu..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2487 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:218 msgid "&Account:" msgstr "&Contu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:208 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:448 msgid "&Active" msgstr "&Attivu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:206 msgid "&Add bookmark..." msgstr "&Aghjunghje indetta..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:291 msgid "&Add files to queue" msgstr "&Aghjunghje i schedarii à a lista d'attesa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:645 msgid "&Add key file..." msgstr "&Aghjunghje un schedariu di chjave..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:492 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:551 msgid "&Add to queue" msgstr "&Aghjunghje à a lista d'attesa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:377 msgid "&Adjust server timezone offset:" msgstr "&Regulà u fusu orariu di u servu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:242 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "Sempre fà fid&anza à stu certificatu in l'altre sessioni." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:895 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "Sempre fà fid&anza à st'ospite, aghjunghje sta chjave à u cache" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1958 msgid "&Always use default editor" msgstr "&Aduprate sempre l'editore predefinitu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2964 msgid "&Always use selection for unassociated files" msgstr "&Aduprate sempre una selezzione per i schedarii micca assuciati" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:190 msgid "&Always use this action" msgstr "&Aduprate sempre st'azzione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:341 msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "Dum&anda l'indirizzu IP esternu à u vostru sistemu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:140 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:586 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1054 msgid "&Auto" msgstr "&Automaticu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:510 msgid "&Autodetect" msgstr "Rilevazione &Automatica" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:148 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:594 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1069 msgid "&Binary" msgstr "&Binariu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1621 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "" "Prefissi &binarii cù i simbuli di u Sistemu Internaziunale (SI). (p.i. 1 Ko " "= 1024 ottetti)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:204 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Indette" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2260 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2669 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2756 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2951 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3136 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1930 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2145 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:337 msgid "&Browse..." msgstr "&Sfuglià..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:955 msgid "&Burst tolerance:" msgstr "Tolleranza di &burst :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:379 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1025 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3627 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3683 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:34 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbandunà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:50 msgid "&Clear private data..." msgstr "&Squassà i dati persunali..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:28 msgid "&Close" msgstr "&Chjode" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:377 msgid "&Close FileZilla" msgstr "&Chjode FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:631 msgid "&Configure speed limits..." msgstr "&Cunfigurà i limiti di velocità per i trasferimenti..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:163 msgid "&Configure..." msgstr "&Cunfigurà..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:589 msgid "&Connect" msgstr "&Cunnettà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:12 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "&Cupià a cunnessione attuale ver di u Ghjestiunariu di Siti..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:803 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:428 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Cupià ver di u clipboard" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:264 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:304 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:498 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:562 msgid "&Create directory" msgstr "&Creà unu cartulare" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:611 msgid "&Create new tab" msgstr "&Creà una nova unghjetta" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72 msgid "&Debug" msgstr "&Spannà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2234 msgid "&Debug information in message log:" msgstr "&Infurmazione per spannà in u ghjurnale di i messaghji :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1900 msgid "&Default editor:" msgstr "&Editore predefinitu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:135 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:349 msgid "&Default file exists action..." msgstr "&Azzione predefinita à fà nantu à i schedarii chì esistenu..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:155 msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "&Tempu frà e prove fiasche di login :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1069 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1238 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2836 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:276 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:571 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:59 msgid "&Delete" msgstr "&Squassà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3233 msgid "&Delete symlink" msgstr "&Squassà a leia simbolica (symlink)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:70 msgid "&Directory comparison" msgstr "&Paragone di cartulare" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:887 msgid "" "&Disable synchronized browsing and continue changing the local directory" msgstr "" "&Disattivà u sfugliendu sincrunizatu è cuntinuà à cambià u cartulare lucale" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:960 msgid "" "&Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory" msgstr "" "&Disattivà u sfugliendu sincrunizatu è cuntinuà à cambià u cartulare " "alluntanatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1809 msgid "&Discard local file then download and edit file anew" msgstr "Scaccià u schedariu lucale è &dopu telecaricallu è mudificallu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:185 msgid "&Disconnect" msgstr "&Disghjunghje" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:381 msgid "&Disconnect from server" msgstr "&Disghjunghje da u servu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1404 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed" msgstr "" "&Affissà a velocità di trasferimentu di u mumentu piuttostu chì quella " "mediana" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1608 msgid "&Display size in bytes" msgstr "&Affissà a dimensione in ottetti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3666 msgid "&Do not remember passwords (recommended)" msgstr "&Ùn micca arricurdassi di e parolle d'intrata (ricumandatu)" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "&Ùn mostrà più stu dialogu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:389 msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "&Ùn impiegà micca d'indirizzu IP esternu per i cunnessioni lucali." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1815 msgid "&Double-click action on files:" msgstr "Azzione di u &dopiu-cliccu nantu à i schedarii :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:286 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:487 msgid "&Download" msgstr "&Telecaricà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3122 msgid "&Download to:" msgstr "&Telecaricà ver di :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:600 msgid "&Download..." msgstr "&Telecaricà..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1397 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1179 msgid "&Downloads:" msgstr "&Telecaricamenti :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:45 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:259 msgid "&Edit" msgstr "&Mudificà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1165 msgid "&Edit filter rules..." msgstr "&Mudificà e regule di filtru..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:72 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:159 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:526 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:627 msgid "&Enable" msgstr "P&ermette" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:687 msgid "&Enable compression" msgstr "&Attivà a cumpressione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:896 msgid "&Enable speed limits" msgstr "P&ermette i limiti di velocità per i trasferimenti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:535 msgid "&Encoding:" msgstr "&Cudificazione :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:141 msgid "&Encryption:" msgstr "&Cifratura :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:420 msgid "&Enter custom command..." msgstr "Scrivite una cummanda p&ersunalizata..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3490 msgid "&Establish connection in a new tab" msgstr "Stabilisc&e a cunnessione in una nova unghjetta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:421 msgid "&Execute" msgstr "&Eseguisce" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1571 msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "&Espurtà l'elementi di u Ghjestiunariu di Siti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:27 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:581 msgid "&Export..." msgstr "&Espurtà..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:426 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "&Ritornu à u modu attivu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Schedariu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:519 msgid "&File Attributes..." msgstr "&Pruprietà di u schedariu..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:332 msgid "&File permissions..." msgstr "&Diritti d'impiegu di u schedariu..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2248 msgid "&File:" msgstr "&Schedariu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1285 msgid "&Filter conditions:" msgstr "Cundizioni di u &filtru :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1046 msgid "&Filter sets:" msgstr "Gruppi di &filtri :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1216 msgid "&Filters:" msgstr "&Filtri :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1748 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "&Finisce a mudificazione è scaccià u schedariu lucale" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3158 msgid "" "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target " "directory" msgstr "" "Passeghji alluntanati micca strutturati, telecarica tutti i schedarii " "cuntenuti dentru, ver di u cartulare di destinazione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3240 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" msgstr "" "&Seguitate a leia simbolica (symlink), squassà i cuntenuti di i cartulari di " "destinazione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:367 msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "&Aduprà l'indirizzu IP esternu chì si trova à st'URL :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:226 msgid "&Getting help..." msgstr "&Ottene un aiutu..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2600 msgid "&Global bookmark" msgstr "Indetta &glubale" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:724 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method" msgstr "&HTTP/1.1 aduprendu u metodu CONNECT" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "Aiut&u" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:87 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:540 msgid "&Hide identical files" msgstr "&Piattà i schedarii uguali" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:354 msgid "&Highest" msgstr "&U più maiò" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:305 msgid "&Highest available port:" msgstr "&Portu u più maiò dispunibule :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2395 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:26 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:94 msgid "&Host:" msgstr "&Ospite :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1616 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "&Prefissi binarii IEC (p.i. 1 Ko = 1024 ottetti)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1502 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "&ISO 8601 (p.i. : 2007-09-15)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:30 msgid "&Import..." msgstr "&Impurtà..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1991 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "&Impiegà l'associ da tipu di schedariu di u sistemu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:109 msgid "&Install new version" msgstr "&Installà a nova versione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3151 msgid "&Keep remote path structure relative to search root" msgstr "" "Mentene a struttura di u passeghju alluntanatu di l'urigine di a ricerca" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:230 msgid "&Key file:" msgstr "Schedariu di chjave :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1278 msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "&Piazzamentu di l'arburi di schedarii è di cartulari :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:268 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "&Limità i porti lucali aduprati da FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:464 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "&Limità u numeru di cunnessioni simultanei" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:114 msgid "&Local directory tree" msgstr "Arburiscenza di u cartulare &lucale" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2654 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2744 msgid "&Local directory:" msgstr "Cartulare &lucale :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2122 msgid "&Log to file" msgstr "Arregistrà u ghjurnale &Log in un schedariu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:175 msgid "&Logon Type:" msgstr "Tipu d'accessu (&Logon) :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2450 msgid "&Logontype:" msgstr "Tipu d'accessu (&Logon) :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:366 msgid "&Low" msgstr "&Bassu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:210 msgid "&Manage bookmarks..." msgstr "&Urganizà l'indette..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:169 msgid "&Manual transfer..." msgstr "Trasferimentu &manuale..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:474 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "&Numeru massimu di cunnessioni :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:137 msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "&Numeru massimu di prove :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:110 msgid "&Message log" msgstr "Ghjurnale di i &messaghji" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1356 msgid "&Minimize to tray" msgstr "Impuculì in lu spaziu di nutificazione di u sistemu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1742 msgid "&Name sorting mode:" msgstr "Nome di u modu di classificazione :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2627 msgid "&Name:" msgstr "&Nome :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:47 msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "&Assistente di cunfigurazione di a reta..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1232 msgid "&New" msgstr "&Novu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:35 msgid "&New Site" msgstr "&Novu Situ" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1665 msgid "&New version available!" msgstr "&Nova versione dispunibule !" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:27 msgid "&Next >" msgstr "&Seguente >" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1761 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1884 msgid "&No" msgstr "&No" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:458 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:719 msgid "&None" msgstr "&Alcunu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:362 msgid "&Normal" msgstr "&Nurmale" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:507 msgid "&Numeric value:" msgstr "&Valore numericu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:371 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2885 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:597 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:473 msgid "&OPEN" msgstr "&APRE" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:255 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:557 msgid "&Open" msgstr "&Apre" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:134 msgid "&Overwrite" msgstr "&Rimpiazzà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:455 msgid "&Passive" msgstr "&Passivu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:340 msgid "&Password:" msgstr "&Parolla d'intrata :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:393 msgid "&Play sound" msgstr "&Sunà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:74 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:107 msgid "&Port:" msgstr "Port&u :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:153 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "&Preservà a data è l'ora di i schedarii trasferiti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1635 msgid "&Queue" msgstr "&Lista d'attesa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:97 msgid "&Quickconnect" msgstr "&Cunnessione Pronta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:106 msgid "&Quickconnect bar" msgstr "Barra di &Cunnessione Pronta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1504 msgid "&Quickconnect history" msgstr "&Storia di Cunnessione Pronta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:409 msgid "&Read" msgstr "&Leghje" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:181 msgid "&Reconnect" msgstr "&Ricunnessione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1511 msgid "&Reconnect information" msgstr "&Infurmazione per &ricunnettassi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:61 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:622 msgid "&Refresh" msgstr "&Attualizà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:360 msgid "&Remember password until FileZilla is closed" msgstr "A&rricurdassi di a parolla d'intrata fin'à FileZilla sia chjosu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3660 msgid "&Remember passwords" msgstr "&Arricurdassi di e parolle d'intrata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2681 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2768 msgid "&Remote directory:" msgstr "&Cartulare di reta in là :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2284 msgid "&Remote path:" msgstr "&Passeghju di reta in là :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1117 msgid "&Remove" msgstr "&Caccià" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:650 msgid "&Remove key" msgstr "&Caccià a chjave" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:346 msgid "&Remove selected" msgstr "&Caccià selezziunati" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1244 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2830 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:280 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:324 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:511 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:575 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:53 msgid "&Rename" msgstr "&Rinumà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1064 msgid "&Rename..." msgstr "&Rinumà..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1802 msgid "&Reopen local file" msgstr "&Apre u schedariu lucale torna" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:999 msgid "&Replace invalid characters with:" msgstr "&Rimpiazzà i caratteri micca accettevule cù :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:229 msgid "&Report a bug..." msgstr "&Riferisce un prublemu..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:449 msgid "&Reset and requeue all" msgstr "&Riavvià è rimette tutti i schedarii in a lista d'attesa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428 msgid "&Restart Wizard" msgstr "&Rilancià l'assistente Stregone" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:164 msgid "&Resume" msgstr "&Cuntinuà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:385 msgid "&Run command..." msgstr "&Eseguisce a cummanda..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:76 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "Impiegà l'assistente di cunfigurazione avà..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2084 msgid "&Run update check now..." msgstr "&Ricercà e nove versioni avà..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:468 msgid "&SITE" msgstr "&SITU" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:734 msgid "&SOCKS 5" msgstr "&SOCKS 5" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1058 msgid "&Save as..." msgstr "&Salvà cu u nome..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3013 msgid "&Search" msgstr "&Ricerca" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:190 msgid "&Search remote files..." msgstr "Ricerca i &schedarii alluntanati..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:18 msgid "&Select Entry:" msgstr "&Sceglie un elementu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1867 msgid "&Select language:" msgstr "&Sceglie a lingua :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2136 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "&Selezziunà e culonne chì ci vole à affissà :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2323 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:174 msgid "&Server" msgstr "Ser&vu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1629 msgid "&Settings" msgstr "&Preferenze" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:54 msgid "&Settings..." msgstr "&Preferenze..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2223 msgid "&Show debug menu" msgstr "&Affissà u 'Menu' per spannà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:424 msgid "&Show detailed log" msgstr "&Affissà u ghjurnale cù ditaglii" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:389 msgid "&Show message" msgstr "&Affissà u messaghju" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2117 msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "&Affissà date è ore in u ghjurnale di i messaghji" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1517 msgid "&Site Manager entries" msgstr "&Entrate di u Ghjestiunariu di Siti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:7 msgid "&Site Manager..." msgstr "&Ghjestiunariu di Siti..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2608 msgid "&Site-specific bookmark" msgstr "&Indetta particulare per stu situ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:180 msgid "&Skip" msgstr "&Saltà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:165 msgid "&Speed limits" msgstr "Limiti di &velocità" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3169 msgid "&Start transfer immediately" msgstr "Principià u trasferimentu avà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1299 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "&Permutà i finestrini lucale è alluntanatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:440 msgid "&TLS Ciphers" msgstr "Cudificazione &TLS" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:227 msgid "&Test" msgstr "&Prova" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1431 msgid "&Theme:" msgstr "&Temu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:127 msgid "&Transfer" msgstr "&Trasferimentu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:431 msgid "&Transfer mode:" msgstr "&Modu di trasferimentu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1523 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:122 msgid "&Transfer queue" msgstr "Lista d'attesa di &trasferimentu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1141 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "" "&Trattà i schedarii chì anu un nome chì principia cù unu puntu cum'è " "schedarii ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1924 msgid "&Unedit" msgstr "&Cancellà i cambiamenti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1006 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "&Mudificà a chjave piattata per st'ospite" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:240 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:546 msgid "&Upload" msgstr "&Incaricà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1420 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1200 msgid "&Uploads:" msgstr "&Incaricamenti :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2939 msgid "&Use custom program" msgstr "&Impiegà un prugrammu persunalizatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:358 msgid "&Use synchronized browsing" msgstr "Impiegà &u sfugliendu sincrunizatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1911 msgid "&Use system's default editor for text files" msgstr "&Impiegà l'editore predefinitu di u sistemu per i schedarii di testu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:347 msgid "&Use the following IP address:" msgstr "&Impiegà quessu indirizzu IP :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:420 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "&Impiegà piuttostu l'indirizzu IP esternu di u servu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1631 msgid "&Use thousands separator" msgstr "&Impiegà u separadore di mille" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2462 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:189 msgid "&User:" msgstr "&Utilizatore :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:44 msgid "&Username:" msgstr "&Nome d'utilizatore :" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1659 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "&Versione %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:59 msgid "&View" msgstr "&Affissu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:300 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:603 msgid "&View/Edit" msgstr "&Affissu / Mudificà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1968 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" msgstr "" "Cuntrollà i schedarii mudificati in lucale è invità à incaricà i cambiamenti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2060 msgid "&When checking for updates, check for:" msgstr "Quandu circate una nova versione, vulete :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:415 msgid "&Write" msgstr "&Scrive" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1755 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1878 msgid "&Yes" msgstr "&Iè" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:444 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:490 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "'%s' ùn esiste micca o ùn pò micca esse accessu." #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:459 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:479 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:485 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' ùn hè micca un cartulare." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:427 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "" "U tipu d'accessu 'Contu' ùn hè micca suppurtatu da u protocollu selezziunatu" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:441 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for " "password' instead." msgstr "" "I tipi d'accessu 'Contu' è 'Nurmale' ùn sò micca dispunibule, dunque " "s'impiega piuttostu 'Dumanda a parolla d'intrata'." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:982 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been " "changed to 'Ask for password'." msgstr "" "I tipi d'accessu 'Contu' è 'Nurmale' ùn sò micca dispunibule. L'elementu hè " "statu cambiatu cù 'Dumanda a parolla d'intrata'." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:588 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" "Pare chì 'quote' hè una cummanda lucale aduprata da i clienti/cunsole per " "trasmette à u servu i parametri chì seguitanu 'quote'. Pudete pruvà di mandà " "sta cummanda senza falla precedere da 'quote'." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:83 #, c-format msgid "(%d object filtered)" msgid_plural "(%d objects filtered)" msgstr[0] "(%d oghjettu filtratu)" msgstr[1] "(%d oghjetti filtrati)" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:254 #, c-format msgid "(%u%% downloaded)" msgstr "(%u%% telacaricatu)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:879 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(0 senza limitazione)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:149 msgid "(0-99)" msgstr "(0-99)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:167 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(0-999 seconde)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:837 msgid "(1-10)" msgstr "(1-10)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:109 msgid "(10-9999, 0 to disable)" msgstr "(10-9999, 0 per disattivà)" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:174 #, c-format msgid "(app-compat is set to %d.%d)" msgstr "(app-compat hè definitu à %d.%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1569 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "(esempiu : %H:%M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1520 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "(esempiu : %Y-%m-%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3574 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3591 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:919 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:944 #, c-format msgid "(in %s/s)" msgstr "(in %s/s)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295 msgid "-" msgstr "-" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:209 msgid "--:--:-- left" msgstr "--:--:-- à a fine" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-c ùn pò micca esse adupratu cù l'URL FTP." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 msgid "-l can only be used together with an FTP URL." msgstr "-l pò solu esse adupratu cù l'URL FTP." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "-s è -c ùn ponu micca esse aduprati inseme." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-s ùn pò micca esse adupratu cù l'URL FTP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2244 msgid "0 - None" msgstr "0 - Alcunu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2245 msgid "1 - Warning" msgstr "1 - Avertimentu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2246 msgid "2 - Info" msgstr "2 - Infurmazione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2247 msgid "3 - Verbose" msgstr "3 - Verbosu" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:98 msgid "32-bit system" msgstr "sistema 32-bit" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2248 msgid "4 - Debug" msgstr "4 - Spannà" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:96 msgid "64-bit system" msgstr "sistema 64-bit" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:28 msgid "< &Back" msgstr "< &Precedente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:215 msgid "?" msgstr "?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 msgid "" "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name." msgstr "Un indetta cù stu nome esiste dighjà. Ci vole à sceglie un altru nome." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:95 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "Ci vole à sceglie un editore predefinitu." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:157 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:736 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories." msgstr "" "Un cartulare ùn pò micca esse tracinatu in unu di i so sottu-cartulari." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" "Qualchì servu ùn permette micca u modu passivu, o hè mal cunfiguratu. In stu " "casu, ci vole à impiegà u modu attivu. In u modu attivu, FileZilla apre un " "portu è dumanda à u servu di ci cunnettassi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1674 msgid "A file previously opened has been changed." msgstr "Un schedariu dighjà apertu hè statu cambiatu." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1644 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "Un schedariu cù stu nome hè statu dighjà trasferitu." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "" "Un schedariu cù stu nome hè statu dighjà mudificatu. Ci vole à chjodellu è " "pruvà torna." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:596 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" "Ùn hè micca pussibule di decudificà un nome di schedariu lucale.\n" "Assicuratevvi chì a variabile d'ambiente LC_CTYPE (o LC_ALL) sia ben " "cunfigurata.\n" "Osinnò qualchì schedariu puderia mancà nantu à a lista di i schedarii.\n" "Ghjè u solu messaghju d'avertimentu chì serà mandatu mentre sta sessione." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:50 msgid "A new version of FileZilla is available:" msgstr "Una nova versione di FileZilla hè dispunibule :" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:648 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" "Un servu ben cunfiguratu affissa tutti i schedarii, ma certi servi piattanu " "qualchì schedariu à l'utilizatore. Impiegate s'ozzione per forzà u servu à " "affissà tutti i schedarii." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:245 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "" "Un servu ben cunfiguratu ùn hà bisognu di quessu. Ci vole à chjamà " "l'amministratore di u servu per verificà quessu." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:258 msgid "" "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "Un operazione alluntanata hè in corsu è u sfugliendu sincrunizatu hè " "attivu.\n" "Vulete disattivà u sfugliendu sincrunizatu è cuntinuà u cambiamentu di u " "cartulare lucale ?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:144 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1062 msgid "A&SCII" msgstr "A&SCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1110 msgid "A&dd" msgstr "A&ghjunghje" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1247 msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "Permette a ripresa di i schedarii ASCII" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "Affetta solu i telecaricamenti" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "Affetta solu l'incaricamenti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:541 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "Affetta tutti i schedarii è i cartulari" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:478 msgid "A&utomatically remove successful transfers" msgstr "Cavà a&utomaticamente i trasferimenti riesciuti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2539 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:582 msgid "About FileZilla" msgstr "Apprupositu di FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1326 msgid "Above the file lists" msgstr "Sopra e liste di schedarii" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:862 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:883 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:155 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:188 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:541 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1309 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1310 msgid "Account" msgstr "Contu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:375 msgid "Action after queue &completion" msgstr "Azzione à fà quandu a lista d'attesa hè viota" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1917 msgid "Action on selected file:" msgstr "Azzione à fà nantu à u schedariu selezziunatu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1797 msgid "Action to perform:" msgstr "Azzione à eseguisce :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:129 msgid "Action:" msgstr "Azzione :" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:94 msgid "Active mode" msgstr "Modu attivu" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:614 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "" "A prova di u modu attivu FTP hè fiasca. FileZilla ùn cunnosce micca " "l'indirizzu IP esternu currettu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" "A prova di u modu attivu FTP hè fiasca. FileZilla ùn cunnosce micca " "l'indirizzu IP esternu currettu. Di più, u vostru 'router' hà mudificatu " "l'indirizzu mandatu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:589 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" "A prova di u modu attivu FTP hè fiasca. FileZilla cunnosce l'indirizzu IP " "esternu ma u vostru 'router' o parafocu hà mudificatu l'indirizzu mandatu di " "una manera gattiva." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:398 msgid "Active mode IP" msgstr "IP in modu attivu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3176 msgid "Add files to &queue only" msgstr "Aghjunghje i schedarii solu à a lista d'attesa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:494 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:553 msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "" "Aghjunghje u cartulare selezziunatu à a lista d'attesa di trasferimentu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:247 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:293 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "" "Aghjunghje i cartulari è i schedarii selezziunati à a lista d'attesa di " "trasferimentu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1843 msgid "Add to queue" msgstr "Aghjunghje à a lista d'attesa" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:528 msgid "Address type not supported" msgstr "Tipu d'indirizzu micca suppurtatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:283 msgid "Advanced" msgstr "Espertu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2075 msgid "" "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable " "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions " "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as " "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly " "builds at your own risk." msgstr "" "Avertimentu : Fora s'è voi vulete pruvà e nove funzioni, ghjè più sicuru " "d'installà solu e versioni stabule. E versioni beta è quelle create di notte " "sò versioni di sviluppu fatte solu per pruvà. Ste versioni ponu ùn micca " "funziunà cum'è previstu, è dannighjà u vostru sistemu dinù. L'impiegu di ste " "versioni di FileZilla si face à u vostru risicu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3507 msgid "Al&ways perform this action" msgstr "Eseguisce sempre st'azzione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1996 msgid "Algorithm:" msgstr "Cudificazione :" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2947 msgid "All files have been successfully transferred" msgstr "Tutti i schedarii anu statu trasferiti bè" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "" "Tutti i porti di a stesa specificata devenu esse scelti trà 1024 è 65535." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2943 #, c-format msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." msgstr[0] "" "Tutti i trasferimenti sò compii. %d schedariu ùn pò micca esse trasferitu." msgstr[1] "" "Tutti i trasferimenti sò compii. %d schedarii ùn ponu micca esse trasferiti." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:213 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "Permette u ritornu à un altru modu di tras&ferimentu in casu di fiascu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "Permette u ritornu à un altru modu di trasferimentu in casu di fiascu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3467 msgid "Already connected" msgstr "Dighjà cunnettu" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:84 msgid "Alternative name:" msgid_plural "Alternative names:" msgstr[0] "Nome alternativu :" msgstr[1] "Nomi alternativi :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:660 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" "Si pò dinù impiegà Pageant da PuTTY per a ghjestione di e vostre chjavi, chì " "FileZilla cunnosce st'attrezzu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:665 msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set." msgstr "" "Si pò dinù impiegà l'agente SSH di u vostru sistemu. Per quessu, ci vole à " "definisce a variabile d'ambiente SSH_AUTH_SOCK." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:129 msgid "" "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla " "website:" msgstr "" "Un altra manera hè di telecaricà l'ultima versione di FileZilla da u situ " "Web :" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1908 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n" "Some queue items might not have been restored." msgstr "" "Un errore s'hè affacatu mentre u caricamentu di a lista d'attesa di " "trasferimentu à partesi di \"%s\".\n" "Qualchì elementu di sta lista pò ùn esse micca risturatu." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1818 #, c-format msgid "" "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n" "Some queue items might not have been saved." msgstr "" "Un errore s'hè affacatu mentre l'arregistramentu di a lista d'attesa di " "trasferimentu à partesi di \"%s\".\n" "Qualchì elementu di sta lista pò ùn esse micca salvatu." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2033 msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "" "Un elementu cù u listessu nome chì quellu di l'elementu trascinatu esiste " "dighjà in u cartulare di destinazione." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:885 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:191 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:207 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1308 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1582 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimu" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:937 msgid "" "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." msgstr "" "Un altra operazione alluntanata hè in corsu, impussibule di cambià u " "cartulare avà." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:808 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "" "I cambiamenti fatti in u Ghjestiunariu di Siti puderianu ùn micca esse " "arregistrati." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:213 msgid "Any changes made to the filters could not be saved." msgstr "I cambiamenti fatti à i filtri puderianu ùn micca esse arregistrati." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:970 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." msgstr "I cambiamenti fatti à i filtri ùn seranu micca arregistrati." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:555 msgid "App&ly to directories only" msgstr "Affettà so&lu i cartulari" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1191 msgid "Apply" msgstr "Affettà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:213 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "Affettà solu a lista d'attesa ¤te" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:548 msgid "Apply to &files only" msgstr "A&ffettà solu i schedarii" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105 msgid "Archive" msgstr "Archiviu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1081 msgid "Argument buffer overflow" msgstr "Trapienu di memoria di l'argumentu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1328 msgid "As tab in the transfer queue pane" msgstr "Cum'è un unghjetta in a finestra di a lista d'attesa di trasferimentu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1405 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1428 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1186 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1381 msgid "Ask for action" msgstr "Dumandà l'azzione" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:856 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:877 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:182 msgid "Ask for password" msgstr "Dumandà a parolla d'intrata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "Dumandà un portu à u sistemu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "Dumandà l'indirizzu IP esternu à u vostru sistemu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3416 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" msgstr "Fate e vostre dumande nantu à i forum FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:63 msgid "Associated program not found:" msgstr "Prugrammu assuciatu micca trovu :" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:686 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "Almenu, una cundizione di filtru ùn hè micca cumpleta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346 msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "À st'ora, tutti l'infurmazioni requiesi anu statu raccolti." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:140 msgid "Attribute" msgstr "Attributu" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:657 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione fiasca." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1440 msgid "Author:" msgstr "Autore :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2517 msgid "Auto" msgstr "Automaticu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1080 msgid "Automatic file type classification" msgstr "Classificazione automatica da tipu di schedariu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1471 msgid "Available sizes" msgstr "Dimensione dispunibule" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:154 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:213 msgid "B " msgstr "O " #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:309 msgid "B&ypass proxy" msgstr "Sfrancassi da u prox&y" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1045 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Discrittore gattive di u schedariu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3373 msgid "Basic usage instructions" msgstr "Instruzzioni d'utilizazione di basa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1345 msgid "Behaviour" msgstr "Andamentu" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1114 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1142 msgid "Being edited" msgstr "In corsu di mudificazione" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1113 msgid "Beware! Certificate has been revoked" msgstr "Fate casu ! U certificatu hè statu revocatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2544 msgid "Binary" msgstr "Binariu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1288 msgid "Blackboard" msgstr "Tavula nera" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:261 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:418 msgid "Bookmark" msgstr "Indetta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2807 msgid "Bookmark:" msgstr "Indetta :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2796 msgid "Bookmarks" msgstr "Indette" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:249 msgid "Browse..." msgstr "Sfuglià..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:669 msgid "Build date:" msgstr "Data di custruzzione :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:646 msgid "Build information" msgstr "Infurmazione di custruzzione" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:241 msgid "Business category:" msgstr "Categuria di faccenda :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:284 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" "Di una manera generale, tuttu portu dispunibule hè impiegatu per stabilisce " "trasferimenti in modu attivu. S'è voi vulete forzà FileZilla à impiegà solu " "qualchì portu, indicate a stesa di sti porti sottu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:176 msgid "C&ancel current operation" msgstr "&Abbandunà l'operazione currente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:431 msgid "C&lear all" msgstr "Squassà tuttu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:328 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:515 msgid "C&opy URL(s) to clipboard" msgstr "Cupià URL(s) nantu à u clipb&oard" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1507 msgid "C&ustom" msgstr "Persunalizà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1996 msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "Associ persunalizati da tipu di schedariu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:773 msgid "CPU features:" msgstr "Funzioni CPU :" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1571 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1211 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "Calculu di a sfarenza di u fusu orariu di u servu..." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:670 msgid "Can't read from file" msgstr "Ùn pò leghje u schedariu" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:650 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:716 msgid "Can't write data to file." msgstr "Ùn pò scrive nantu à u schedariu." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:652 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:718 #, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "Ùn pò scrive nantu à u schedariu : %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:572 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:914 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1185 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1543 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1596 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1655 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1829 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2570 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2723 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2891 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2981 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3525 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3745 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:604 msgid "Cancel" msgstr "Abbandunà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:52 msgid "Cancel current operation" msgstr "Abbandunà l'operazione in corsu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:53 msgid "Cancels the current operation" msgstr "L'operazione in corsu hè abbandunata" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:454 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "" "Ùn hè micca pussibule d'accede à '%s', alcunu media framettu o lettore micca " "prontu." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561 msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "Ùn hè micca pussibule d'aghjughje u servu à u Ghjestiunariu di Siti" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1098 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Ùn pò micca impiegà l'indirizzu riquiestu" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:349 msgid "" "Cannot close tab while busy.\n" "Cancel current operation and close tab?" msgstr "" "Ùn hè micca pussibule di chjode l'unghjetta quandu ella hè impiegata.\n" "Vulete abbandunà l'azzione in corsu è chjode l'unghjetta quantunque ?" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "" "Ùn hè micca pussibule di paragunà i cartulari, chì ci sò sfarenti filtri " "attivi per i cartulari lucali è alluntanati" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "Cannot create new filter" msgstr "Ùn pò micca creà un novu filtru" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1574 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1622 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1705 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:696 msgid "Cannot edit file" msgstr "Ùn pò micca mudificà u schedariu" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1587 msgid "Cannot edit file, not connected to any server." msgstr "Ùn pò micca mudificà u schedariu, chì ùn hè micca cunnettu à un servu." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1596 msgid "Cannot edit file, remote path unknown." msgstr "Ùn pò micca mudificà u schedariu, passeghju alluntanatu scunnisciutu." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:341 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "" "Ùn hè micca pussibule di stabilisce una cunnessione FTP à un servu SFTP. " "Selezziunate u protocollu appostu." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:36 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:54 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "" "Ùn hè micca pussibule di caricà a barra d'attrezzi di Cunnessione Pronta da " "u schedariu di risorse" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 msgid "Cannot load key file" msgstr "Ùn pò micca caricà u schedariu di chjave" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:994 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "" "Ùn hè micca pussibule di caricà a barra d'attrezzi da u schedariu di risorse" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:445 msgid "Cannot remember password" msgstr "Ùn hè micca pussibule d'arricurdassi di a parolla d'intrata" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1198 msgid "Cannot rename entry" msgstr "Ùn pò micca rinumà l'elementu" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1582 msgid "Cannot rename file" msgstr "Ùn pò micca rinumà u schedariu" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:172 msgid "Cannot resolve hostname to IPv4 address for use with SOCKS4 proxy." msgstr "" "Impussibule di risolve u nome di l'ospite in un indirizzu IPv4 per impiegà " "cù un proxy SOCKS4." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:340 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404 msgid "Cannot save filterset" msgstr "Ùn pò micca arregistrà u gruppu di filtri" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:304 msgid "Cannot select filter" msgstr "Ùn pò micca selezziunà u filtru" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1472 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1476 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1511 msgid "Cannot set file association" msgstr "Ùn hè micca pussibule di definisce l'associu di schedariu" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073 msgid "Cannot show dialog" msgstr "Ùn pò micca fà vede u dialogu" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1644 msgid "Cannot view/edit selected file" msgstr "Ùn pò micca leghje o mudificà u schedariu selezziunatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1751 msgid "Case insensitive" msgstr "Ùn sfarenzià maiuscule è minuscule" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1750 msgid "Case insensitive (default)" msgstr "Ùn sfarenzià maiuscule è minuscule (predefinitu)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1752 msgid "Case sensitive" msgstr "Sfarenzià maiuscule è minuscule" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1753 msgid "Case sensitive (default)" msgstr "Sfarenzià maiuscule è minuscule (predefinitu)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1497 msgid "Categories to clear" msgstr "Categurie à viutà" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "U certificatu è i dati di a sessione ùn sò micca dispunibule avà." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:29 msgid "Certificate in chain:" msgstr "Certificatu in a catena :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:144 msgid "Certificate issuer" msgstr "Emettore di u certificatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:312 msgid "Challenge:" msgstr "Cumpetizione :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:390 msgid "Change file attributes" msgstr "Cambià l'attributi di u schedariu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:333 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:520 msgid "Change the file permissions." msgstr "Cambià i diritti d'accessu à u schedariu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2195 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla." msgstr "" "Cambià e preferenze di u ghjurnale di i messaghji richiede u rilanciu di " "FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:596 msgid "Character encoding issue" msgstr "Prublema di cudificazione di caratteru" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:497 msgid "Charset" msgstr "Gruppu di caratteri" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:218 msgid "Check for &updates..." msgstr "Cuntrollà e nove &versioni di FileZilla..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2042 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:" msgstr "Cuntrollà automaticamente e nove &versioni di FileZilla :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:4 msgid "Check for Updates" msgstr "Circà e Messe à ghjornu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:219 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "Cuntrollà s'ella ci hè una versione più nova di FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Check for updates failed" msgstr "Fiascu mentre u cuntrollu di e nove versioni di FileZilla" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:784 msgid "" "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a " "space character." msgstr "" "Verificate l'infurmazione d'identificazione. A parolla d'intrata principia o " "si compie da unu spaziu." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:780 msgid "" "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a " "space character." msgstr "" "Verificate l'infurmazione d'identificazione. U nome d'utilizatore principia " "o si compie da unu spaziu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:761 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "Cuntrollu di l'indirizzu IP esternu chì hè currettu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:162 msgid "Checking for updates..." msgstr "Circhendu e messe à ghjornu..." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:716 #, c-format msgid "Checksum match on file %s\n" msgstr "A somma di cuntrollu currisponde per u schedariu %s\n" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:712 #, c-format msgid "Checksum mismatch on file %s\n" msgstr "Sfarenza di somma di cuntrollu per u schedariu %s\n" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1483 msgid "Choose a key file" msgstr "Sceglie un schedariu di chjave" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1514 msgid "Choose the default local directory" msgstr "Sciglite u cartulare lucale predefinitu" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:124 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:364 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2245 msgid "Choose the local directory" msgstr "Sciglite u cartulare lucale" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:811 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "Ingutuppu di dati interrottu scurrettamente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:210 msgid "Cipher:" msgstr "Cudificazione :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:21 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:615 msgid "Cl&ose tab" msgstr "Chjode l'&unghjetta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1285 msgid "Classic" msgstr "Classicu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:436 msgid "Clear &layout cache" msgstr "Squassà &l'infurmazione d'accunciamentu" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:150 msgid "Clear history" msgstr "Squassà u storicu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1485 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "Clear private data" msgstr "Squassà i dati persunali" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:149 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "Squassà a barra Cunnessione Pronta" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "Sciglite Piantà per arregistrà a vostra cunfigurazione." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2062 msgid "Client to server MAC:" msgstr "MAC per a cunnessione cliente à servu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2052 msgid "Client to server cipher:" msgstr "Cudificazione per a cunnessione cliente à servu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:618 msgid "Close &all other tabs" msgstr "Chjode tutte l'&altre unghjette" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1135 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1156 msgid "Close FileZilla" msgstr "Chjode FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:15 msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "Chjode tutti i prugrammi FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:23 msgid "Closes current tab" msgstr "Chjode l'unghjetta currente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:264 msgid "Co&mments:" msgstr "Cu&mmentarii :" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "Column properties" msgstr "Pruprietà di a culonna" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2121 msgid "Column setup" msgstr "Ozzione di a culonna" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1940 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "A cummanda è i so parametri devenu esse scritti currettamente." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:223 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:236 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:250 msgid "Command failed" msgstr "Cummanda fiasca" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:525 msgid "Command not supported" msgstr "Cummanda micca suppurtata" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:212 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "A cummanda ùn hè micca suppurtata da stu protocollu" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:112 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:339 msgid "Command:" msgstr "Cummanda :" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:34 msgid "Comment" msgstr "Cummentariu" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:239 msgid "Common name:" msgstr "Nome cumunu :" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:439 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:452 msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "A cummunicazione hè alterata da un 'router' o un parafocu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:535 msgid "Compare &modification time" msgstr "Paragunà a data è l'ora di &mudificazione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:78 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:531 msgid "Compare file&size" msgstr "Paragunà a dimensione di u &schedariu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1784 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "Sogliu di paragone (in minuti) :" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:41 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "U sogliu di paragone deve esse sceltu trà 0 è 1440 minuti." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:653 msgid "Compiled for:" msgstr "Compilatu per :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:661 msgid "Compiled on:" msgstr "Compilatu nantu à :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:677 msgid "Compiled with:" msgstr "Compilatu cù :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:685 msgid "Compiler flags:" msgstr "Ozzioni di compilazione :" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106 msgid "Compressed" msgstr "Strintu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:813 msgid "Concurrent transfers" msgstr "Trasferimenti simultanei" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1315 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3063 msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "I &cundizioni facenu a distinzione trà maiuscule è minuscule" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341 msgid "Configuration test" msgstr "Prova di cunfigurazione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115 msgid "Configure passive mode" msgstr "Cunfigurà u modu passivu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261 msgid "Configure port range" msgstr "Cunfigurà a stesa di i porti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3379 msgid "Configuring FileZilla and your network" msgstr "Cunfigurazione di FileZilla è di a vostra reta" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:747 msgid "Confirm deletion" msgstr "Cunfirmà a squassatura" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1586 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.h:45 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1669 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1390 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1041 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:708 msgid "Confirmation needed" msgstr "Cunfirmazione necessaria" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "Bravu, a vostra cunfigurazione pare funziunà." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:148 msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "Cunnettà senza fà casu à e preferenze di u proxy" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Connect failed: %s" msgstr "A richiesta à u proxy hè fiasca : %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1383 msgid "Connect in current tab" msgstr "Cunnettassi in l'unghjetta currente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1382 msgid "Connect in new tab" msgstr "Cunnettassi in una nova unghjetta" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "Cunnettà à u situ specificatu in u Ghjestiunariu di Siti" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:909 msgid "Connected" msgstr "Cunnettu" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:332 msgid "Connecting" msgstr "Cunnessione in corsu" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:210 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:243 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Cunnessione in corsu à %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1051 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4261 #, c-format msgid "Connecting to %s through %s proxy" msgstr "Cunnessione in corsu à %s via u proxy %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:959 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:266 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:355 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Cunnessione in corsu à %s..." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:92 msgid "Connection" msgstr "Cunnessione" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1059 msgid "Connection aborted" msgstr "Cunnessione interrotta" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:333 msgid "Connection attempt failed" msgstr "A prova di cunnessione hè fiasca" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:923 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:240 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." msgstr "" "A prova di cunnessione hè fiasca cù \"%s\", provendu un altru indirizzu." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:928 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." msgstr "A prova di cunnessione hè fiasca cù \"%s\"." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:185 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:681 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "A prova di cunnessione hè statu interrotta da l'utilizatore" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1052 msgid "Connection attempt timed out" msgstr "A prova di cunnessione hà messu un tempu troppu longu" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552 msgid "Connection closed" msgstr "Cunnessione chjosa" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1018 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:220 msgid "Connection closed by server" msgstr "Cunnessione chjosa da u servu" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:385 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:285 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "Cunnessione stabilita, lanciu di TLS in corsu..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:310 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "Cunnessione stabilita, mandà d'una dumanda HTTP" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:333 #, fuzzy msgid "Connection established, waiting for welcome message." msgstr "Cunnessione stabilita, in attesa di u messaghju di benvenuta..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:413 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "Cunnessione stabilita, in attesa di u messaghju di benvenuta..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:350 msgid "Connection lost" msgstr "Cunnessione persa" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:510 msgid "Connection not allowed by ruleset" msgstr "Cunnessione ricusata per via da e regule" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:519 msgid "Connection refused" msgstr "Cunnessione ricusata" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1046 msgid "Connection refused by server" msgstr "Cunnessione ricusata da u servu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1055 msgid "Connection reset by network" msgstr "Cunnessione iniziata torna da a reta" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1060 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Cunnessione iniziata torna da unu paru" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:560 #, c-format msgid "Connection timed out after %d second of inactivity" msgid_plural "Connection timed out after %d seconds of inactivity" msgstr[0] "Cunnessione abandunnata dopu à %d seconda d'inattività" msgstr[1] "Cunnessione abandunnata dopu à %d seconde d'inattività" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1054 msgid "Connection timed out." msgstr "A cunnessione hè fiasca, tempu troppu longu." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386 msgid "Connection to server lost." msgstr "A cunnessione cù u servu hè persa." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:249 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..." msgstr "Cunnessione stabilita cù u proxy, in attesa di u toccamanu..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "A cunnessione cù u servu hè statu chjosa anticipatamente." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "A cunnessione cù u servu di prova hè fiasca." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:105 msgid "Convert key file" msgstr "Convertisce un schedariu di chjave" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:625 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1852 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "Cupià (%d) di %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:605 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1832 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "Cupià di %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:516 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard." msgstr "Cupià l'URLs di l'elementi selezziunati nantu à u clipboard." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:180 #, c-format msgid "Could not accept connection: %s" msgstr "Ùn pò micca accettà a cunnessione : %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 msgid "Could not add connection to Site Manager" msgstr "Ùn pò micca aghjunghje a cunnessione à u Ghjestiunariu di Siti" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:750 msgid "Could not complete operation" msgstr "Ùn hè micca pussibule di compie l'operazione" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:187 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ùn pò micca cunnettà à u servu" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1089 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Ùn pò micca cunnettà à u servu : %s" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:788 msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "" "Ùn hè micca pussibule di convertì a cummanda secondu a cudificazione di u " "servu" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:147 msgid "Could not convert private key" msgstr "Ùn hè micca pussibule di convertì a chjave privata" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2522 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1381 msgid "Could not copy URLs" msgstr "Ùn pò micca cupià l'indirizzi URL" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 msgid "Could not copy data" msgstr "Ùn pò micca cupià i dati" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:459 #, c-format msgid "Could not create local file %s\n" msgstr "Ùn pò micca creà u schedariu lucale %s\n" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:173 #, c-format msgid "Could not create logging mutex: %s" msgstr "Ùn pò micca creà \"logging mutex\" : %s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2183 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:851 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" "Impussibule di sapè a destinazione di l'operazione di Sguillà & Depone.\n" "L'estensione di u shell ùn hè micca installata currettamente o ùn avete " "micca depostu i schedarii in una finestra di l'Espluratore." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4110 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "Ùn pò micca stabilisce a cunnessione cù u servu" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:428 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" "Ùn hè micca pussibule di truvà i schedarii di risorse di FileZilla, dunque " "FileZilla si chjode.\n" "Pudete affettà u cartulare di dati di FileZilla impiegendu l'ozzione di a " "linea di cummanda '--datadir ' o affetendu a variabile " "d'ambiente FZ_DATADIR." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:681 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "" "Ùn hè micca pussibule d'ingenereghjà una sequenza d'identificazione " "persunalizata." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:958 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate issuer, " "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" msgstr "" "Ùn hè micca pussibule di sapè u nome di l'emettore di u certificatu, " "gnutls_x509_get_issuer_dn hè fiascu" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:935 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn " "failed" msgstr "" "Ùn hè micca pussibule di sapè u nome di sughjettu di u certificatu, " "gnutls_x509_get_dn hè fiascu" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:923 msgid "Could not get full remote path." msgstr "Ùn hè micca pussibule di sapè u nome sanu di u passeghju alluntanatu." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:236 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:250 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "Ùn hè micca pussibule di riceve una risposta di fzputtygen." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1574 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:696 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "" "Ùn pò micca creà unu cartulare timpurariu per telecaricà u schedariu dentru." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:881 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" msgstr "" "Ùn hè micca pussibule d'impurtà i certificati 'peer', gnutls_x509_crt_import " "hè fiascu" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Could not initialize Winsock (%d): %s" msgstr "Ùn pò micca scrive in socket : %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:876 msgid "" "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init " "failed" msgstr "" "Ùn hè micca pussibule di creà a struttura di i certificati 'peer', " "gnutls_x509_crt_init hè fiascu" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:292 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" "Ùn hè micca pussibule di caricà \"%s\", assicuratevvi chì u schedariu hè " "accettevule è pò esse accessu.\n" "I cambiamenti fatti in u Ghjestiunariu di Siti ùn seranu micca arregistrati." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:59 msgid "Could not load key file" msgstr "Ùn pare micca pussibule di caricà u schedariu di chjave" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:124 msgid "Could not load private key" msgstr "Ùn hè micca pussibule di caricà a chjave privata" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:945 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "Ùn hè micca pussibule d'ottene u cartulare lucale currispondente à u " "cartulare alluntanatu '%s'.\n" "Vulete disattivà u sfugliendu sincrunizatu è cuntinuà u cambiamentu di u " "cartulare alluntanatu ?" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:362 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "Ùn hè micca pussibule d'ottene u cartulare lucale currispondente à u " "cartulare alluntanatu '%s'.\n" "Avà, u sfugliendu sincrunizatu ùn hè più attivu." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:267 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "Ùn hè micca pussibule d'ottene u cartulare alluntanatu currispondente à u " "cartulare lucale '%s'.\n" "U sfugliendu sincrunizatu ùn hè più attivu." #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2522 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1381 msgid "Could not open clipboard" msgstr "Ùn pò micca apre a fermacarta" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:106 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:186 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:218 #, c-format msgid "Could not open log file: %s" msgstr "Ùn pò micca apre u ghjurnale di i messaghji : %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 msgid "Could not parse remote path." msgstr "Ùn hè micca pussibule di determinà u nome di u passeghju alluntanatu." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:82 msgid "Could not parse server address:" msgstr "Ùn hè micca pussibule di determinà l'indirizzu di u servu :" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:977 #, fuzzy msgid "Could not read from data socket." msgstr "Ùn pò micca leghje da socket : %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:211 #, c-format msgid "Could not read from socket: %s" msgstr "Ùn pò micca leghje da socket : %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:468 msgid "Could not read server item." msgstr "Ùn pò micca leghje l'elementu di u servu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:344 #, fuzzy msgid "Could not receive data from server." msgstr "Ùn pò micca cunnettà à u servu" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2596 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "Ùn hè micca pussibule d'andà à u locu di %s dentru u schedariu" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2503 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "Ùn hè micca pussibule d'andà à a fine di u schedariu" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:223 msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "Ùn pò micca mandà a cummanda à fzputtygen." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2624 msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "Ùn hè micca pussibule di creà un operazione d'Intrata/Esciuta" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1065 #, c-format msgid "Could not start proxy handshake: %s" msgstr "Ùn hè micca pussibule di stabilisce u toccamanu cù u proxy : %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:338 msgid "Could not start transfer" msgstr "Ùn hè micca pussibule di principià u trasferimentu" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:610 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: " "%s" msgstr "" "Ùn pò micca scrive \"%s\", i cambiamenti fatti cù u Ghjestiunariu di Siti ùn " "ponu micca esse arregistrati : %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:812 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" msgstr "Ùn pò micca scrive \"%s\", l'indetta ùn pò micca esse aghjunta : %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:317 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s" msgstr "" "Ùn pò micca scrive \"%s\", l'indette glubale ùn ponu micca esse " "arregistrate : %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1847 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n" "%s" msgstr "" "Ùn pò micca scrive \"%s\", a lista d'attesa ùn pò micca esse arregistrata.\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:720 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:774 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2226 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s" msgstr "" "Ùn pò micca scrive \"%s\", i siti selezziunati ùn ponu micca esse " "arregistrati : %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:146 #, c-format msgid "Could not write \"%s\":" msgstr "Ùn pò micca scrive \"%s\" :" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:147 #, c-format msgid "Could not write key file: %s" msgstr "Ùn pò micca scrive in u schedariu di chjave : %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:337 msgid "Could not write to local file" msgstr "Ùn pò micca scrive in u schedariu lucale" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:230 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:297 #, c-format msgid "Could not write to log file: %s" msgstr "Ùn pò micca scrive in u ghjurnale di i messaghji : %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:883 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:987 #, c-format msgid "Could not write to socket: %s" msgstr "Ùn pò micca scrive in socket : %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:244 msgid "Country:" msgstr "Paese :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:312 msgid "Crea&te new file" msgstr "Creà unu schedariu novu" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:959 msgid "Create &missing local directory and enter it" msgstr "Creà u cartulare lucale chì &manca è andaci" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:886 msgid "Create &missing remote directory and enter it" msgstr "Creà u cartulare alluntanatu chì &manca è andaci" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:265 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:305 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:499 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:563 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "Creà unu sottu-cartulare novu in u cartulare currente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:309 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:503 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:567 msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it" msgstr "Creà unu sottu-cartulare novu in u cartulare currente è impiegallu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:313 msgid "Create a new, empty file in the current directory" msgstr "Creà unu schedariu novu è viotu in u cartulare currente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:268 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:308 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:502 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:566 msgid "Create director&y and enter it" msgstr "Creà unu cartulare è impiegallu" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:902 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1120 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1219 msgid "Create directory" msgstr "Creà unu cartulare" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2609 msgid "Create empty file" msgstr "Creà unu schedariu viotu" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:340 msgid "Creating directory" msgstr "Creendu unu cartulare" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3171 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1932 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "Creendu u cartulare '%s'..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:180 msgid "Critical error" msgstr "Errore impurtantissimu" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:171 msgid "Critical error:" msgstr "Errore impurtantissimu :" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:135 msgid "Critical file transfer error" msgstr "Errore impurtantissimu di trasferimentu di schedariu" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120 #, c-format msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s" msgstr "" "Errore impurtantissimu di trasferimentu di schedariu dopu à avè trasferitu " "%s in %s" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:353 #, c-format msgid "" "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "U cartulare alluntanatu currente (%s) ùn hè micca sottu a radica di " "sincrunizazione (%s).\n" "Avà, u sfugliendu sincrunizatu ùn hè più attivu." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:393 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "Avà, u tipu di trasferimentu currente hè ASCII." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:401 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "Avà, u tipu di trasferimentu currente hè automaticu." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:397 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "Avà, u tipu di trasferimentu currente hè binariu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2006 msgid "Curve:" msgstr "Curva :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:478 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1556 msgid "Cus&tom" msgstr "Persunaliza&tu" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:101 msgid "Custom filter set" msgstr "Gruppu di filtri persunalizati" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2374 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2388 msgid "Custom server" msgstr "Servu persunalizatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2508 msgid "D&ata type" msgstr "Tipu di d&atu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1626 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "" "Prefissi d&ecimale cù simbuli di u Sistemu Internaziunale (SI) (p.i. 1 Ko = " "1000 ottetti)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:441 msgid "D&efault" msgstr "Pr&edefinitu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:320 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:507 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:606 msgid "D&elete" msgstr "Squassà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2704 msgid "D&irectory comparison" msgstr "&Paragone di cartulare" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1100 msgid "D&isable all" msgstr "Disattivà tuttu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1351 msgid "D&o not save passwords" msgstr "Ùn arregistrà micca e parolle d'intrata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1832 msgid "D&ouble-click action on directories:" msgstr "Azzione di u d&opiu-cliccu nantu à i cartulari :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2842 msgid "D&uplicate" msgstr "D&uplicà" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:34 msgid "DOS-like with virtual paths" msgstr "Accede à i passeghji virtuali à a manera di DOS" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1626 msgid "Dangerous filetype" msgstr "Tipu di schedariu periculosu" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:35 msgid "Data" msgstr "Dati" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:971 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1036 msgid "Data socket closed too early." msgstr "Socket di dati chjosu troppu tostu." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:155 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1490 msgid "Date formatting" msgstr "Forma di a data" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:104 msgid "Date/time format" msgstr "Forma di data è ora" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:49 msgid "Date/time unknown" msgstr "Data è ora scunnisciute" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 msgid "Debug" msgstr "Spannà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2216 msgid "Debugging settings" msgstr "Preferenze per Spannà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:321 msgid "Default &local directory:" msgstr "Cartulare &lucale predefinitu :" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:26 msgid "Default (Autodetect)" msgstr "Predefinitu (Detezione automatica)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:81 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "Editore predefinitu micca specificatu currettamente." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1377 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1447 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1226 msgid "Default file exists action" msgstr "Azzione predefinita à fà nantu à i schedarii chì esistenu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:346 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "Cartulare da &reta in là predefinitu :" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path " "for the selected server type." msgstr "" "U passeghju alluntanatu predefinitu ùn pò micca esse determinatu. " "Assicuratevvi ch'ellu hè un passeghju esplicitu accettevule è cunnisciutu da " "u tipu di servu selezziunatu." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:71 msgid "Default system language" msgstr "Lingua predefinita di u sistemu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68 msgid "Default transfer mode:" msgstr "Modu predefinitu di trasferimentu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1050 msgid "Default transfer type:" msgstr "Tipu predefinitu di trasferimentu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:380 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "Predefinitu : http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "" "U tempu trà e prove fiasche di cunnessione deve esse sceltu trà 1 è 999 " "seconde." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:522 #, c-format msgid "" "Delaying connection for %d second due to previously failed connection " "attempt..." msgid_plural "" "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection " "attempt..." msgstr[0] "" "Tempu d'attesa di %d seconda per via d'una precedente prova di cunnessione " "fiasca..." msgstr[1] "" "Tempu d'attesa di %d seconde per via d'una precedente prova di cunnessione " "fiasca..." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1231 msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "Squassà l'elementu di u Ghjestiunariu di Siti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:508 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:572 msgid "Delete selected directory" msgstr "Squassà u cartulare selezziunatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:277 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:321 msgid "Delete selected files and directories" msgstr "Squassà i schedarii è i cartulari selezziunati" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:365 #, c-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Squassatura di \"%s\"" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:368 #, c-format msgid "Deleting %u files from \"%s\"" msgstr "Squassatura di %u schedarii in \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3211 msgid "Deleting symbolic link" msgstr "Squassatura di a leia simbulica" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:955 msgid "Desktop" msgstr "Scagnu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:42 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:851 msgid "Details" msgstr "Ditaglii" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:962 msgid "Details for new key:" msgstr "Ditaglii per una nova chjave :" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:58 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:758 msgid "Detected newer version of FileZilla" msgstr "Versione più nova di FileZilla identificata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1334 msgid "Dire&ctories" msgstr "&Cartulari" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Direction" msgstr "Direzzione" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:271 msgid "Directory" msgstr "Cartulare" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2783 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:524 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1770 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:76 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:465 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2167 msgid "Directory comparison" msgstr "Paragone di cartulare" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "Directory comparison failed" msgstr "U paragone di cartulare hè fiascu" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid." msgstr "" "U cartulare cuntenendu u ghjurnale di i messaghji ùn esiste micca, o u nome " "di schedariu ùn hè micca accettevule." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:191 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "A lista di u cuntenutu di u cartulare hè abbandunata da l'utilizatore" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2013 msgid "Directory listing failed" msgstr "Fiascu per mostrà a lista di u cartulare" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1035 msgid "Directory listing filters" msgstr "Filtri per a lista di u cartulare" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:199 #, c-format msgid "Directory listing of \"%s\" successful" msgstr "Lista di u cartulare \"%s\" riesciuta" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:196 msgid "Directory listing successful" msgstr "Lista di u cartulare riesciuta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135 msgid "Disa&ble all" msgstr "Disattivà tuttu" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:952 msgid "" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "Vulete disattivà u sfugliendu sincrunizatu è cuntinuà u cambiamentu di u " "cartulare alluntanatu ?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:650 msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "" "Disattivà st'ozzione s'ellu ùn hè più pussibule di vede bè u cuntenutu di u " "cartulare." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:57 msgid "Disconnect from server" msgstr "Disghjunghje da u servu" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:81 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:884 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:989 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:213 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:882 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:884 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:331 msgid "Disconnected from server" msgstr "Disghjuntu da u servu" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1020 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:898 #, c-format msgid "Disconnected from server: %s" msgstr "Disghjuntu da u servu : %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:330 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:237 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "Disghjunzione in corsu da u servu precedente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:58 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "Disghjunghje da u servu attualemente videvule" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:234 msgid "Display about dialog" msgstr "Affissà a finestra d'infurmazione Apprupositu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1905 msgid "Do ¬ use default editor" msgstr "Ù&n impiega micca l'editore predefinitu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:410 msgid "Do ¬hing" msgstr "Ùn fà &nunda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1816 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1871 msgid "Do the same with &all selected files already being edited" msgstr "" "Fate listessa cù &tutti i schedarii selezziunati chì sò dighjà in corsu di " "mudificazione" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1138 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1160 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "Site sicuru di chjode FileZilla ?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "" "Site sicuru di squassà tutti l'elementi di u Ghjestiunariu di Siti è a lista " "d'attesa di trasferimenti ?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "Site sicuru di squassà tutti l'elementi di u Ghjestiunariu di Siti ?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1233 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "Site sicuru di squassà l'elementu selezziunatu ?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "Site sicuru di squassà a lista d'attesa di trasferimenti ?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:589 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "Site sicuru di mandà '%s' à u servu ?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1864 msgid "Do you want to reopen this file?" msgstr "Vulete apre stu schedariu torna ?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3361 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "Ùn impiegà micca d'indirizzu IP esternu per i cunnessioni &lucali." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1147 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "Dotfiles sò nomi di schedariu principiendu cù un puntu, i.e. .htaccess" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1808 msgid "Double-click action" msgstr "Azzione di u dopiu-cliccu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2217 msgid "Download" msgstr "Telecaricà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3563 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:905 msgid "Download &limit:" msgstr "Limitazione di telecaricamentu :" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:581 #, c-format msgid "Download limit: %s/s" msgstr "Limitazione di telecaricamentu : %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:583 msgid "Download limit: none" msgstr "Limitazione di telecaricamentu : alcuna" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3110 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:524 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:529 msgid "Download search results" msgstr "Telecaricà i risultati di a ricerca" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:489 msgid "Download selected directory" msgstr "Telecaricà u cartulare selezziunatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:288 msgid "Download selected files and directories" msgstr "Telecaricà i schedarii è i cartulari selezziunati" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:966 #, c-format msgid "" "Download speed: %s/s\n" "Upload speed: %s/s" msgstr "" "Velocità di telecaricamentu : %s/s\n" "Velocità d'incaricamentu : %s/s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1099 msgid "Downloading" msgstr "Telecarichendu" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:328 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Telecarichendu %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:81 msgid "Downloading update..." msgstr "Telecarichendu a messa à ghjornu..." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:102 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:89 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "" "Sguillà & Depone trà parechje finestre FileZilla ùn hè micca pussibule avà." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:116 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:101 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:95 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "Sguillà & Depone trà parechji servi ùn hè micca pussibule avà." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:65 msgid "Dupl&icate" msgstr "Dupl&icà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1093 msgid "E&nable all" msgstr "Attivà tuttu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:296 msgid "E&nter directory" msgstr "Scrivite u cartulare" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:455 msgid "E&xecute" msgstr "Eseguisce" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:39 msgid "E&xit" msgstr "E&sce" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:415 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:459 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:482 msgid "E&xport..." msgstr "Es&purtà..." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:250 msgid "E-Mail:" msgstr "Indirizzu Elettronicu :" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:667 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "Ogni filtru hà bisognu d'almenu una cundizione." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1373 msgid "Edit filters" msgstr "Mudificà i filtri" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:260 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "" "Mudificà u schedariu cù l'editore è incaricà i cambiamenti nantu à u servu." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:684 msgid "Editing directories is not supported" msgstr "A mudificazione di i cartulari ùn hè micca suppurtata" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1587 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1596 msgid "Editing failed" msgstr "Mudificazione fiasca" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:684 msgid "Editing search results" msgstr "Mudificazione di i risultati di a ricerca" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1451 msgid "Email:" msgstr "Messaghju elettronicu :" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2120 msgid "Empty command" msgstr "Cummanda viota" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:59 msgid "Empty command." msgstr "Cummanda viota." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2015 msgid "Empty directory listing" msgstr "Lista di cartulari viota" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:14 msgid "Empty directory." msgstr "Cartulare viotu." #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation.cpp:412 msgid "Empty dirs to visit" msgstr "Cartulari vioti à visità" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:52 msgid "Empty file extension." msgstr "L'estensione di u schedariu hè viota." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "I nomi vioti di filtru ùn sò micca permessi." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty name" msgstr "Nome viotu :" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:84 msgid "Empty quoted string." msgstr "A frasa framezu à e virgulette hè viota." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1128 msgid "En&able all" msgstr "&Attivà tuttu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:986 msgid "Enable invalid character &filtering" msgstr "Attivà u filtru di i caratteri micca accettevule" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:107 msgid "Encrypted" msgstr "Cifratu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2045 msgid "Encryption" msgstr "Cifratura" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1981 msgid "Encryption details" msgstr "Ditaglii di a cifratura" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:467 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "Compie u paragone è cambià l'urdine di a scelta ?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:195 msgid "Enter &custom command..." msgstr "Scrivite una &cummanda persunalizata..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3604 msgid "Enter 0 for unlimited speed." msgstr "Scrivite 0 per una velocità senza limitu." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2109 msgid "Enter command" msgstr "Scrivite una cummanda" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:572 msgid "Enter custom command" msgstr "Scrivite una cummanda persunalizata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1841 msgid "Enter directory" msgstr "Scrivite unu cartulare" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Enter filter name" msgstr "Scrivite u nome di u filtru" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:334 msgid "Enter name for filterset" msgstr "Scrivite u nome di u gruppu di filtri" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:392 msgid "Enter new name for filterset" msgstr "Scrivite u novu nome di u gruppu di filtri" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:253 msgid "Enter password" msgstr "Scrivite a parolla d'intrata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:251 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:297 msgid "Enter selected directory" msgstr "Scrivite u cartulare selezziunatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:34 msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then.\n" "\n" "Supported protocols are:\n" "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n" "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n" "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n" "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)" msgstr "" "Scrivite l'indirizzu di u servu.\n" "Per indicà u protocollu di u servu, prefissate l'ospite cù l'identificazione " "di u protocollu. S'è alcunu protocollu hè scrittu, u protocollu genericu " "(ftp://) serà impiegatu.\n" "Pudete scrive dinù l'URL sanu in u protocollu di a forma ://utilizatore:" "pass@ospite:portu quì, i valori in l'altri campi seranu soprascritti tandu.\n" "\n" "I protocolli suppurtati sò :\n" "- ftp:// per FTP nurmale cù a cifratura in ozzione\n" "- sftp:// per u protocollu di traferimentu SSH\n" "- ftps:// per FTP nantu à TLS (sottintesu)\n" "- ftpes:// per FTP nantu à TLS (esplicitu)" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:109 #, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "The converted file will be protected with the same password." msgstr "" "Scrivite a parolla d'intrata per u schedariu '%s'.\n" "U schedariu cunvertittu serà prutettu cù a listessa parolla d'intrata." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:82 msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" "Scrivite u numeru di portu d'ascolta di u servu.\n" "U numeru predefinitu per FTP hè 21, è quellu per SFTP hè 22." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:65 msgid "Enter username and password" msgstr "Scrivite u nome d'utilizatore è a parolla d'intrata" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "Error exporting settings" msgstr "Errore mentre l'espurtazione di e preferenze" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "Error importing" msgstr "Errore mentre l'impurtazione" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1909 msgid "Error loading queue" msgstr "Errore mentre u caricamentu di a lista d'attesa" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:164 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:695 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:732 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:778 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:214 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:971 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:106 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:243 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1830 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:802 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:821 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:16 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:436 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:517 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:567 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:666 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:743 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:751 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:809 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:939 msgid "Error loading xml file" msgstr "Errore mentre u caricamentu di u schedariu xml" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1819 msgid "Error saving queue" msgstr "Errore mentre l'arregistramentu di a lista d'attesa" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:202 msgid "Error starting program" msgstr "Errore mentre l'iniziu di u prugrammu" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:318 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:813 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1848 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:611 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:721 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:775 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:830 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2227 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:147 msgid "Error writing xml file" msgstr "Errore mentre a scrittura di u schedariu xml" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:281 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:335 msgid "Error:" msgstr "Errore :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2013 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "Esempiu : png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1663 msgid "Examples" msgstr "Esempii" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:489 msgid "Exe&cute" msgstr "Eseguisce" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "" "U schedariu da esecutà ùn hà micca d'infurmazione di versione, impussibule " "di cuntrollà e nove versioni." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1286 msgid "Explorer" msgstr "Espluratore" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1582 msgid "Export &Queue" msgstr "Espurtà a lista d'attesa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1577 msgid "Export &Settings" msgstr "E&spurtà e preferenze" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1558 msgid "Export settings" msgstr "Espurtazione di e preferenze" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1269 msgid "F&ilter name:" msgstr "Nome d&i u filtru :" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:93 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:524 msgid "FTP - File Transfer Protocol" msgstr "FTP - Protocollu di Trasferimentu di Schedariu" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption" msgstr "FTP - Protocollu di Trasferimentu di Schedariu cù cifratura in ozzione" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol" msgstr "FTP - Protocollu di Trasferimentu di Schedariu senzà sicurità" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:204 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "Mutore FTP micca dimaratu, ùn si pò micca cunnettà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:232 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "FTP Sempre-vivu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:445 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:96 msgid "FTP Proxy" msgstr "Proxy di FTP" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:21 msgid "FTP URL" msgstr "URL di FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "" "FTP impiega cunnessione secundarie per i trasferimenti di dati. Ste " "cunnessione addiziunale ponu esse stabilite da duie faccende." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS" msgstr "FTPES - FTP cù cunnessione TLS esplicita" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS" msgstr "FTPS - FTP cù cunnessione TLS sottintesa" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:530 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:606 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:891 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1783 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:843 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:504 msgid "Failed to change directory" msgstr "U cambiamentu di cartulare hè fiascu" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:158 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:173 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:175 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 msgid "Failed to change language" msgstr "U cambiamentu di lingua hè fiascu" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2033 msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "Fiascu di a copiatura o a mossa di i siti" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:350 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "Fiascu di a creazione di a copia di u schedariu xml" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:792 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "Fiascu di a creazione di socket d'ascoltu, abbandonu in corsu" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4089 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4093 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "" "Ùn hè micca pussibule di creà u socket d'ascoltu per u modu di trasferimentu " "attivu" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:621 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "Fiascu per truvà u passeghju di 'My Documents'" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:609 msgid "Failed to get desktop path" msgstr "Fiascu per truvà u passeghju di u scagnu 'desktop'" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:944 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "" "Ùn hè micca pussibule d'ottene l'indirizzu di u cliente per a cunnessione di " "cuntrollu, cunnessione chjosa." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:951 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "" "Ùn hè micca pussibule d'ottene l'indirizzu di u cliente per a cunnessione di " "dati, cunnessione chjosa." #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:80 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "Fiascu per dimarrà u mutore FTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:393 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:755 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:292 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "Fiascu per dimarrà TLS." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:109 #, fuzzy msgid "Failed to initialize networking" msgstr "Fiascu per dimarrà u mutore FTP" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:146 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "" "Ùn pò micca caricà l'interfaccia, podasse i schedarii di risorse ùn sò " "accettevule ?" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:123 #, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "Impussibule di caricà a chjave privata : %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2493 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing" msgstr "Impussibule di apre \"%s\" per aghjuntu o scrittura" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2559 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "Fiascu per apre \"%s\" per leghjelu" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2525 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:1008 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Fiascu per apre \"%s\" per scrivelu" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:347 msgid "Failed to parse returned path." msgstr "Fiascu per determinà u passeghju riturnatu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1003 msgid "Failed to receive data" msgstr "Fiascu per riceve i dati" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:193 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "Fiascu per ritruvà a lista di u cartulare" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:721 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "Fiascu per ritruvà l'indirizzu IP esternu, abbandonu in corsu" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3786 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "" "Fiascu per ritruvà l'indirizzu IP esternu, impiegu di l'indirizzu lucale" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3807 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "Fiascu per ritruvà l'indirizzu IP lucale." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:697 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "Fiascu per ritruvà l'indirizzu IP lucale, abbandonu in corsu" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:625 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "Fiascu per ritruvà l'indirizzu IP esternu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:313 msgid "Failed to send command." msgstr "Fiascu per mandà a cummanda." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "" "Fiascu per sceglie %s (%s), cum'è lingua, impiegu di a lingua predefinita di " "u sistemu" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:151 #, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "" "Fiascu per sceglie %s (%s) cum'è lingua, impiegu di a lingua predefinita di " "u sistemu (%s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:140 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "" "Fiascu per sceglie %s (%s), cum'è lingua, impiegu di a lingua predefinita di " "u sistemu." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:175 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "" "Fiascu per sceglie %s, cum'è lingua, impiegu di a lingua predefinita di u " "sistemu" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:147 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "" "Fiascu per sceglie %s, cum'è lingua, impiegu di a lingua predefinita di u " "sistemu (%s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "" "Fiascu per sceglie %s, cum'è lingua, impiegu di a lingua predefinita di u " "sistemu." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215 msgid "Failed to validate settings" msgstr "Ùn hè micca pussibule di validà e preferenze" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1107 msgid "Failed to verify peer certificate" msgstr "Ùn hè micca pussibule di verificà u certificatu paru" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:523 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "Fiascu per scrive nantu à u schedariu %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:363 msgid "Failed to write xml file" msgstr "Fiascu per scrive nantu à u schedariu xml" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:16 msgid "Failed transfers" msgstr "Trasferimenti fiaschi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159 msgid "Fall back to active mode" msgstr "Ritornu à u modu attivu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2296 msgid "Fil&e:" msgstr "Sch&edariu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1329 msgid "Fil&es" msgstr "Sch&edarii" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:270 msgid "File" msgstr "Schedariu" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:100 msgid "File Types" msgstr "Tipi di schedariu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1051 msgid "File descriptor not a socket" msgstr "Descrittore di schedariu ùn hè micca socket" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "U schedariu ùn cuntene micca di datu à impurtà." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:108 msgid "File editing" msgstr "Mudificazione di u schedariu" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1596 msgid "File exists" msgstr "U schedariu esiste" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:101 msgid "File exists action" msgstr "Azzione à fà quandu u schedariu esiste" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1669 msgid "File has changed" msgstr "U schedariu hà cambiatu" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:106 msgid "File lists" msgstr "Liste di schedarii" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1550 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:618 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:703 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "File not found" msgstr "U schedariu ùn esiste micca" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:87 msgid "File search" msgstr "Ricerca di schedariu" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:127 msgid "File transfer aborted by user" msgstr "U trasferimentu di u schedariu hè abbandunatu da l'utilizatore" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118 #, c-format msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s" msgstr "" "U trasferimentu di u schedariu hè abbandunatu da l'utilizatore dopu à avè " "trasferatu %s in %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137 msgid "File transfer failed" msgstr "U trasferimentu di schedariu hè fiascu" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122 #, c-format msgid "File transfer failed after transferring %s in %s" msgstr "U trasferimentu di schedariu hè fiascu dopu à avè trasferatu %s in %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:132 msgid "File transfer skipped" msgstr "U trasferimentu di schedariu hè saltatu" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:130 msgid "File transfer successful" msgstr "U trasferimentu di schedariu hè compiu bè" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:115 #, c-format msgid "File transfer successful, transferred %s in %s" msgstr "U trasferimentu di schedariu hè compiu bè, transferatu %s in %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1137 msgid "File transfers still in progress." msgstr "I trasferimenti di schedariu sò sempre in corsu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2527 msgid "File would transfer with ASCII data type." msgstr "U schedariu duveria esse trasferatu cù u tipu di dati ASCII." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2532 msgid "File would transfer with binary data type." msgstr "U schedariu duveria esse trasferatu cù u tipu di dati binariu." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:429 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:204 msgid "FileZilla Error" msgstr "Errore di FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353 msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "" "Avà, FileZilla pò verificà a vostra cunfigurazione per assicurassi chì tuttu " "và bè." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3485 msgid "FileZilla is already connected to a server." msgstr "FileZilla hè dighjà cunnettu à un servu." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1442 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "" "Ci vole à chjode FileZilla è aprellu torna per piglià in contu u cambiamentu " "di lingua." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2101 msgid "FileZilla updates" msgstr "Cambiamenti di FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:97 msgid "Filelist status &bars" msgstr "Barre di &statu di l'arburiscenze" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1084 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:276 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:373 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:33 msgid "Filename" msgstr "Nome di schedariu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:66 msgid "Filename &filters..." msgstr "&Filtri di u nome di schedariu..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2975 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2174 #, c-format msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" msgstr "" "U nome di u schedariu ùn pò micca esse custruitu per u cartulare %s è u " "schedariu %s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1582 msgid "Filename invalid" msgstr "Nome di schedariu micca accettevule" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:301 msgid "Filename unchanged" msgstr "U nome di schedariu ùn hà micca cambiatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1686 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2133 msgid "Filename:" msgstr "Nome di schedariu :" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "I nomi di schedariu ùn ponu micca cuntene sti caratteri : / * ? < > |" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "" "I nomi di schedariu ùn ponu micca cuntene sti caratteri : / \\ : * ? \" < > |" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1977 msgid "Files currently being edited" msgstr "I schedarii sò in corsu di mudificazione" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:135 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:277 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:374 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:110 msgid "Filesize" msgstr "Dimensione di schedariu" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:105 msgid "Filesize format" msgstr "Forma di a dimensione di schedariu" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:111 msgid "Filetype" msgstr "Tipu di schedariu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2025 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:109 msgid "Filetype associations" msgstr "Associ da tipu di schedariu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1322 msgid "Filter applies to:" msgstr "U filtru hè applicatu à :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:980 msgid "Filter invalid characters in filenames" msgstr "Filtratura di i caratteri micca accettevule in i nomi di schedarii" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter name already exists" msgstr "U nome di filtru esiste dighjà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1292 msgid "Filter out items matching all of the following" msgstr "Filtrà l'elementi chì currispondenu à tutte ste cundizione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1293 msgid "Filter out items matching any of the following" msgstr "Filtrà l'elementi chì currispondenu à almenu una di ste cundizione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1294 msgid "Filter out items matching none of the following" msgstr "Filtrà l'elementi chì ùn currispondenu à alcuna di ste cundizione" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:354 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:410 msgid "Filter set already exists" msgstr "U gruppu di filtru esiste dighjà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:68 msgid "Filter the directory listings" msgstr "Filtrà u cuntenutu di u cartulare" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:337 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter validation failed" msgstr "A validazione di u filtru hè fiasca" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3068 msgid "Find &files" msgstr "Circà i &schedarii" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3073 msgid "Find d&irectories" msgstr "Circà i &cartulari" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:97 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "Impronta (SHA-1) :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:89 msgid "Fingerprint (SHA-256):" msgstr "Impronta (SHA-256) :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:868 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:979 msgid "Fingerprint:" msgstr "Impronta :" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:55 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "Assistente di cunfigurazione di parafocu è 'router'" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:70 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "" "Per cunnosce l'effetti di st'ozzioni, impiegate l'Assistente di " "cunfigurazione di a reta." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "Per più d'assicuranza, ci vole à indicà una stesa d'almenu 10 porti." #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:242 msgid "" "For this session the default settings will be used. Any changes to the " "settings will not be saved." msgstr "" "E preferenze predefinite seranu impiegate per sta sessione. Tuttu " "cambiamentu di ste preferenze ùn serà micca arregistratu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:523 msgid "Force &UTF-8" msgstr "Forzà a cudificazione &UTF-8" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:199 msgid "Force showing &hidden files" msgstr "Forzà l'affissu di i schedarii &piattati" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:645 msgid "Force showing hidden files" msgstr "Forzà l'affissu di i schedarii piattati" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:493 msgid "Format specifications:" msgstr "Specificazioni di a forma :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2008 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "" "Forma : L'estensione seguita da a cummanda è i so parametri scritti " "currettamente." #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:647 #, c-format msgid "Found new %s %s\n" msgstr "Rinnovu trovu %s %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3385 msgid "Further documentation" msgstr "Più di documentazione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:86 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:507 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Fiascu generale di u servu SOCKS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:706 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:98 msgid "Generic proxy" msgstr "Proxy genericu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "&Ottene l'indirizzu IP esternu chì si trova à st'URL :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3404 msgid "Getting help" msgstr "Aiutu in linea (inglese)" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:354 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:410 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "U nome di u gruppu di filtri esiste dighjà, vulete rimpiazzallu ?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:248 msgid "Global bookmarks" msgstr "Indette glubale" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:212 #, c-format msgid "GnuTLS error %d" msgstr "Errore GnuTLS %d" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:214 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s" msgstr "Errore GnuTLS %d in %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:208 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s: %s" msgstr "Errore GnuTLS %d in %s : %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:206 #, c-format msgid "GnuTLS error %d: %s" msgstr "Errore GnuTLS %d : %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:716 msgid "GnuTLS:" msgstr "GnuTLS :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:436 msgid "Group permissions" msgstr "Permessi di gruppu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:358 msgid "H&igh" msgstr "Altu" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 msgid "HTTPS - HTTP over TLS" msgstr "HTTPS - HTTP nantu à TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2016 msgid "Hash:" msgstr "Hash :" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108 msgid "Hidden" msgstr "Piattatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:963 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:911 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:998 msgid "High" msgstr "Altu" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:913 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1000 msgid "Highest" msgstr "U più altu" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:75 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "" "U numeru u più maiò di u portu dispunibule deve esse sceltu trà 1024 è 65535." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1151 msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." msgstr "" "Tinite u tastu Maj/Shift appughjatu per attivà/disattivà u filtru " "simultaneamente da e duie parti." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:621 msgid "Homepage:" msgstr "Prima pagina di u situ FileZilla :" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1062 msgid "Host is down" msgstr "L'ospite ùn funziona più" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2026 msgid "Host key fingerprint:" msgstr "Impronta di a chjave di l'ospite :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:924 msgid "Host key mismatch" msgstr "A chjave di l'ospite ùn currisponde micca" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:157 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "L'ospite principia cù '[' ma manca quella di diritta." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:516 msgid "Host unreachable" msgstr "Ospite inaccessibile" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:180 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:290 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:969 msgid "Host:" msgstr "Ospite :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:399 msgid "Hours," msgstr "Ore," #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1551 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "I&SO 8601 (esempiu : 15:47)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:153 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy" msgstr "L'indirizzi IPv6 ùn sò micca suppurtati cù un proxy SOCKS4" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:117 msgid "" "If no data is sent or received during an operation for longer than the " "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to " "reconnect." msgstr "" "S'è alcunu datu hè mandatu o ricevutu per un operazione mentre una durata " "più longa chì stu valore, a cunnessione serà interrotta è FileZilla pruverà " "di ricunnettassi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2265 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "" "S'è voi mandate un raportu d'errore, ci vole à mandà dinù u ghjurnale cù i " "ditaglii di livellu \"Verbose\"." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" "S'è a prova automatica à a fine di l'Assistente si passa bè, ma chì ùn " "pudete micca trasferà un schedariu ver di un servu particulare, quessu hè " "podasse mal cunfiguratu, è duveriate pruvà u modu attivu. Pudete definisce " "un modu di trasferimentu per ogni servu cù u Ghjestiunariu di Siti." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "" "S'è l'ozzione di ritornu hè attiva, vi serete capace di cunnettavvi à i " "servi mal cunfigurati chì ricusanu u modu di trasferimentu selezziunatu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:957 msgid "" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "" "S'è u cambiamentu di a chjave di l'ospite ùn era micca previstu, ci vole à " "chjamà l'amministratore di u servu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking " "FileZilla." msgstr "" "S'è u prublemu ùn smarisce micca, vole si dì chì u 'router' è/o u parafocu " "blocca sempre FieZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:572 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the " "connection." msgstr "" "S'è u prublemu ùn smarisce micca, vole si dì chì u 'router' è/o u parafocu " "interrompe sempre a cunnessione." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2188 msgid "" "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding " "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and " "a new file gets created." msgstr "" "S'è a dimensione di u ghjurnale di i messaghji eccede a limitazione, ellu " "serà rinumatu aghjunghjendu \".1\" à a fine di u so nome (podasse vechji " "ghjurnali seranu rimpiazziati) è un novu schedariu serà creatu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3223 msgid "" "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the " "symbolic link or remove the contents of the linked directory." msgstr "" "S'è a leia simbolica (symlink) assuciassi à unu cartulare, FileZilla pò sia " "squassà sta leia, sia scaccià u cuntenutu di u cartulare ligatu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:633 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "" "S'è stu prublemu ùn smarisce micca, ci vole à chere una soluzione à u " "custruttore di u 'router' è/o u parafocu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "" "S'è stu prublemu ùn smarisce micca, ci vole à chjamà u custruttore di u " "'router'." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1239 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" "S'è voi impiegate 'Rimpiazzà s'è l'urigine hè più recente', u rilogiu di u " "sistemu deve esse sincrunizatu cù u servu. S'è u rilogiu hè sfarente (p.i. " "fusu orariu sfarente), ci vole à indicà a sfarenza di u fusu orariu cù u " "Ghjestiunariu di Siti." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1777 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp difference does not exceed this threshold." msgstr "" "S'è u paragone impiegatu hè fundatu nantu à l'ora, dui schedarii sò " "cunsiderati uguale s'è a so sfarenza d'ora ùn eccede micca stu sogliu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1882 msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla." msgstr "S'è voi cambiate a lingua, ci vole à rilancià FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" "S'è voi cliccate nantu à test, FileZilla pruverà di andà nantu à probe." "filezilla-project.org è ferà qualchì prova simplice." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1159 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "S'è voi chjudate FileZilla, i vostri cambiamenti seranu persi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1127 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "" "S'è voi entrite un tipu di schedariu micca leghjittimu, sti schedarii " "puderianu esse alterati quand'elli seranu trasferati." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "" "S'ella s'affaca un errore, vole si dì chì a vostra cunfigurazione hè gattiva." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:218 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "" "S'elli ci sò prublemi per raccoglie liste di cuntenutu di cartulari o per " "trasferà schedarii, pruvate di cambià u modu di trasferimentu predefinitu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578 msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" "S'elli ci sò sempre prublemi cù un servu particulare, vole si dì chì u " "servu, un 'router' alluntanatu, o un parafocu hè mal cunfiguratu. In stu " "casu, pruvate di sbilancià in modu passivu è chjamate l'amministratore per " "ottene aiutu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24 msgid "" "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" "S'è l'assistente di cunfigurazione è a so prova finale si sò passati bè, " "tutti i vostri 'router' è parafochi duverianu esse ben cunfigurati." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "" "S'è voi impiegate un parafocu, assicuratevvi chì FileZilla sia auturizatu à " "accettà cunnessioni nantu à tutti i porti indicati." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "" "S'è voi impiegate un 'router', assicuratevvi chì tutti sti porti sianu " "rigirati versi l'urdinatore induve s'eseguisce FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:604 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "" "S'è u vostru 'router' cuntinua à cambià l'indirizzu IP, ci vole à chjamà u " "custruttore di u 'router'." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:87 msgid "Import data from older version" msgstr "Impurtà i dati da una vechja versione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1610 msgid "Import settings" msgstr "Impurtà e preferenze" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "Import successful" msgstr "Impurtazione riesciuta" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:49 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:56 msgid "Improperly quoted association." msgstr "Associu micca specificatu currettamente." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" "In modu attivu, FileZilla deve ascultà un portu per i trasferimenti di dati. " "Ci vole à indicà chì porti FileZilla hà da impiegà." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" "S'è voi avete un 'router', ci vole à rigirà tutti i porti dispunibule, " "perchè FileZilla ùn hà micca d'azzione nantu à u vostru sistemu per sceglie " "i porti." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:336 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "" "Per aduprà u modu attivu, FileZilla deve cunnosce u vostru indirizzu IP " "esternu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" "In modu passivu, ricumandatu per a parte maiò di l'utilizatori, FileZilla " "dumanda un portu à u servu è si ci cunnetta. Ùn ci hè nunda à fà di più." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1119 msgid "" "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority " "certificate" msgstr "" "Catena micca cumpleta, u certificatu principale ùn hè micca un certificatu " "auto-firmatu da un auturità qualificata" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:328 msgid "Incorrect password" msgstr "A parolla d'intrata hè falsa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:192 msgid "" "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. " "Please try again later." msgstr "" "L'infurmazione apprupositu di l'ultima versione di FileZilla ùn pò micca " "esse trova. Provate torna un altra volta." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:746 msgid "Initializing TLS..." msgstr "Lanciu di TLS in corsu..." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:107 msgid "Insecure algorithm!" msgstr "Cudificazione micca sicura !" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:730 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS." msgstr "Servu senza sicurità chì ùn supporta micca FTP cù TLS." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:860 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:185 msgid "Interactive" msgstr "Interrattivu" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:102 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1048 msgid "Interrupted by signal" msgstr "Interrottu da u signale" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:220 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:334 msgid "Interrupted by user" msgstr "Interrottu da l'utilizatore" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:729 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "Lunghezza di u cuntenutu ùn hè micca accettevule" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:579 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "Risposta HTTP micca accettevule" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1036 msgid "Invalid argument passed" msgstr "Parametru passatu micca accettevule" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:456 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:512 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "" "A sequenza di caratteri ricevuti ùn hè micca accettevule, UTF-8 hè " "disattivatu. Selezziunate UTF-8 in u Ghjestiunariu di Siti per forzà " "l'impiegu d'UTF-8." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:843 msgid "Invalid chunk size" msgstr "Dimensione di l'ingutuppu micca accettevule" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:380 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:397 msgid "Invalid data received" msgstr "Dati ricevuti micca accettevule" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:41 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:55 msgid "Invalid date" msgstr "Data micca accettevule" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome di schedariu micca accettevule" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:162 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" "Ospite micca accettevule, dopu à a parentesi quadra di fine, solu i dui " "punti è u portu ponu esse indicati." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:101 msgid "Invalid input" msgstr "Intrata micca accettevule" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:63 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:190 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "" "U numeru di portu ùn hè micca accettevule. Deve esse sceltu trà 1 è 65535." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121 msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)." msgstr "" "U protocollu indicatu ùn hè micca accettevule. I protocolli suppurtati sò :\n" "ftp:// per FTP nurmale cù a cifratura in ozzione\n" "sftp:// per u protocollu di traferimentu SSH\n" "ftps:// per FTP nantu à TLS (sottintesu)\n" "ftpes:// per FTP nantu à TLS (esplicitu)" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4233 msgid "" "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" "Ospite di proxy micca accettevule, dopu à a parentesi quadra di fine, solu i " "dui punti è u portu ponu esse indicati." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:405 msgid "Invalid regular expression in search conditions." msgstr "Espressione regulare micca accettevule in i cundizioni di ricerca." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:589 msgid "Invalid response code" msgstr "Codice di risposta micca accettevule" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:400 #, c-format msgid "Invalid search conditions: %s" msgstr "Cundizioni di ricerca micca accettevule : %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:411 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:428 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:442 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:454 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:468 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:527 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:677 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:683 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:754 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:760 msgid "Invalid site path" msgstr "Passeghju di situ micca accettevule" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:699 msgid "Invalid size in condition" msgstr "Dimensione micca accettevule in a cundizione" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:132 msgid "Invalid username given." msgstr "Nome d'utilizatore indicatu micca accettevule." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1069 msgid "Invalid value for ai_flags" msgstr "Valore micca accettevule per ai_flags" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1071 msgid "Invalid value for hints" msgstr "Valore micca accettevule per i cunsiglii" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:252 msgid "Jurisdiction country:" msgstr "Paese di ghjuridizzione :" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:254 msgid "Jurisdiction locality:" msgstr "Cità di ghjuridizzione :" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:253 msgid "Jurisdiction state or province:" msgstr "Pruvincia di ghjuridizzione :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1734 msgid "Keep directories on top" msgstr "Mentene i cartulari in capu" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:649 msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" "Tinite à mente chì tutti i servi ùn suppurtanu micca sta funzione è ponu " "restituì un cuntenutu gattivu di cartulare s'è st'ozzione hè attiva. " "FileZilla fà qualchì prova per verificà s'è u servu supporta sta funzione, " "ma a prova pò fiascà." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1989 msgid "Key exchange" msgstr "Scambiu di chjave" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:200 msgid "Key exchange:" msgstr "Scambiu di chjave :" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:858 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:879 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1311 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1312 msgid "Key file" msgstr "Schedariu di chjave" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:370 msgid "L&owest" msgstr "A più bassa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1863 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:107 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1442 msgid "Language changed" msgstr "Lingua mudificata" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:279 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:376 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:112 msgid "Last modified" msgstr "Mudificatu u" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1270 msgid "Layout" msgstr "Accunciamentu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:843 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "Limitazione &di telecaricamenti simultanei :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:864 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "Limitazione d'incaricamenti sim&ultanei :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:264 msgid "Limit local ports" msgstr "Limità i porti lucali" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2157 msgid "Limit size of logfile" msgstr "Dimensione massima di u ghjurnale di i messaghji" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2165 msgid "Limit:" msgstr "Limitazione :" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:796 msgid "Line length exceeded" msgstr "Lunghezza di a linea trapassata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:736 msgid "Linked against" msgstr "Cumpunenti ligati" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:264 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:270 msgid "Listen socket closed" msgstr "Socket d'ascoltu chjosu" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:292 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:363 msgid "Listing:" msgstr "Cuntenutu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:294 msgid "Lo&west available port:" msgstr "P&ortu u più bassu dispunibule :" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1132 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1368 msgid "Local" msgstr "Lucale" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1033 msgid "Local address in use" msgstr "Indirizzu lucale impiegatu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1061 msgid "Local endpoint has been closed" msgstr "U puntu lucale di cumpiitura hè statu chjosu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2240 msgid "Local file" msgstr "Schedariu lucale" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:313 msgid "Local file does not exist." msgstr "U schedariu lucale ùn esiste micca." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:371 #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:463 #, c-format msgid "Local file is %s\n" msgstr "U schedariu lucale hè %s\n" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." msgstr "U schedariu lucale hè unu cartulare è micca unu schedariu classicu." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 msgid "Local file is not a valid filename." msgstr "U schedariu lucale ùn hà micca un nome sanu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1079 msgid "Local filters:" msgstr "Filtri lucale :" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:334 msgid "Local site:" msgstr "Situ lucale :" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:246 msgid "Locality:" msgstr "Cummuna :" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97 msgid "Log file" msgstr "Ghjurnale di i messaghji" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2111 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:115 msgid "Logging" msgstr "Arregistramentu di i messaghji" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:804 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" "L'infurmazioni di login cuntenenu caratteri micca ASCII è u servu pò ùn " "micca sapè manipulà l'UTF-8. Impussibule d'impiegà torna u gruppu lucale di " "caratteri per via di l'impiegu di un proxy." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:811 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "" "L'infurmazioni di login cuntenenu caratteri micca ASCII è u servu pò ùn " "micca sapè manipulà l'UTF-8. Prova d'impiegu di u gruppu lucale di caratteri." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:838 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "" "A sequenza d'identificazione hè compia ma ùn site micca cunnettu. Abbandonu " "in corsu." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." msgstr "" "U tipu d'accessu deve esse o 'Dumandà' o 'Interrattivu' (senza e virgulette)." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:11 #, c-format msgid "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" msgstr "" "U tipu d'accessu pò solu esse adupratu cù un URL di tipu FTP. U parametru " "deve esse, o '%s' o '%s'" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:906 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:993 msgid "Low" msgstr "Bassu" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:904 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:991 msgid "Lowest" msgstr "U più bassu" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:69 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "" "U numeru u più bassu di u portu dispunibule deve esse sceltu trà 1024 è " "65535." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:220 msgid "MAC:" msgstr "MAC :" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:44 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document." msgstr "" "Assicuratevvi chì u schedariu sia accessibule è sia un ducumentu XML " "leghjittimu." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:784 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:796 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:811 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:843 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "Ingutuppu malcunciliu di dati : %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:729 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "In-capu malcunciliu : %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:549 msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings" msgstr "Risposta malcuncilia, u servu ùn manda micca fine di linea currette" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2582 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:297 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:303 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:313 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:320 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:326 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 msgid "Manual transfer" msgstr "Trasferimentu manuale" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3027 msgid "Match all of the following" msgstr "Currisponde à tutte ste cundizioni" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3028 msgid "Match any of the following" msgstr "Currisponde à almenu una di ste cundizioni" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3029 msgid "Match none of the following" msgstr "Ùn currisponde à alcuna di ste cundizioni" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:822 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "Numeru di trasferimenti simultanei :" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1075 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Fiascu per riservà memoria" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:388 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1752 msgid "Message log" msgstr "Ghjurnale di i messaghji" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1337 msgid "Message log position" msgstr "Pusizione di u ghjurnale di i messaghji" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1058 msgid "Message too large" msgstr "Messaghju troppu longu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2177 msgid "MiB" msgstr "MiO" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:415 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2155 msgid "Move &down" msgstr "Move in&ghjò" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2149 msgid "Move &up" msgstr "Move in&sù" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:974 msgid "My Computer" msgstr "U mo Urdinatore" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:964 msgid "My Documents" msgstr "I mo Ducumenti" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:271 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:739 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:741 msgid "My Sites" msgstr "I mo Siti" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:161 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:164 msgid "N/a" msgstr "M/d" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2620 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1198 msgid "Name already exists" msgstr "Stu nome esiste dighjà" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:695 msgid "Name of bookmark already exists." msgstr "U nome di l'indetta esiste dighjà." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:282 msgid "Name:" msgstr "Nome :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1754 msgid "Natural sort" msgstr "Classificazione naturale" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 msgid "Need to enter filter name" msgstr "Ci vole à indicà un nome per u filtru" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391 msgid "Need to enter valid remote path" msgstr "Ci vole à indicà un passeghju alluntanatu accettevule" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1016 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "Ci vole à indicà una cudificazione di caratteru" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1079 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known" msgstr "Nome di nodu o di servu micca specificatu, o scunnisciuti" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1066 msgid "" "Network host does not have any network addresses in the requested address " "family" msgstr "" "L'ospite di a reta ùn hà mancunu indirizzu di reta in a famiglia d'indirizzi " "richiesta" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:513 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1050 msgid "Network unreachable" msgstr "Reta inaccessibile" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2048 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:41 msgid "New &Folder" msgstr "Novu &Cartulare" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:16 msgid "New &tab" msgstr "&Nova unghjetta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:47 msgid "New Book&mark" msgstr "Nova Indetta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2585 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:535 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:555 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:695 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2183 msgid "New bookmark" msgstr "Nova indetta" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1306 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1232 msgid "New directory" msgstr "Novu cartulare" #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:51 #, c-format msgid "New features and improvements in %s" msgstr "Innuvazioni è megliuranze di a versione %s" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:131 msgid "New filter" msgstr "Novu filtru" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:925 msgid "New folder" msgstr "Novu cartulare" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:585 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:597 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2159 msgid "New site" msgstr "Novu situ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1327 msgid "Next to the transfer queue" msgstr "Seguente in a lista d'attesa di trasferimentu" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:835 msgid "No" msgstr "No" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1077 msgid "No address associated with nodename" msgstr "Alcunu indirizzu assuciatu cù u nome di nodu" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "Alcuna categuria selezziunata per l'espurtazione" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2120 msgid "No command given, aborting." msgstr "Alcuna cummanda indicata, abbandonu in corsu." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3758 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "" "Alcunu indirizzu IP esternu indicatu, prova d'impiegu di u predefinitu." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073 msgid "No files are currently being edited." msgstr "Alcunu schedariu in corsu di mudificazione." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "No filter name given" msgstr "Alcunu nome di filtru specificatu" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:174 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:199 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "Alcunu ospite indicatu, ci vole à indicà un ospite." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:87 msgid "No images available" msgstr "Alcuna imaghjina dispunibule" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2974 msgid "No more files in the queue!" msgstr "Ùn ci hè più di schedariu in a lista d'attesa !" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:340 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404 msgid "No name for the filterset given." msgstr "U gruppu di filtri ùn hà micca di nome." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2992 msgid "No program associated with filetype" msgstr "Ùn ci hè alcunu prugrammu assuciatu cù stu tipu di schedariu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2909 #, c-format msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." msgstr "" "Ùn ci hè alcunu prugrammu per mudificà i schedarii cù l'estensione '%s'." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1053 msgid "No route to host" msgstr "Alcunu trasferimentu ver di l'ospite" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:255 msgid "No search results" msgstr "Alcunu risultatu di ricerca" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:280 msgid "No sites available" msgstr "Alcunu situ dispunibule" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:484 msgid "No supported SOCKS5 auth method" msgstr "Metodu d'autenticazione SOCKS5 micca suppurtatu" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:101 msgid "No username given." msgstr "Alcunu nome d'utilizatore indicatu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1844 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:61 msgid "None" msgstr "Alcunu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2356 msgid "None selected yet" msgstr "Mancunu selezziunatu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1073 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution" msgstr "Fiascu definitivu in a risuluzione di u nome" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:962 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:854 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:875 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:179 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:909 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:996 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1309 msgid "Normal" msgstr "Nurmale" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:337 msgid "Not all items could be requeued for transfer." msgstr "" "Micca tutti l'elementi ùn ponu esse rimessi in a lista d'attesa per u " "trasferimentu." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:180 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:483 msgid "Not connected" msgstr "Micca cunnettu" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2011 msgid "Not connected to any server" msgstr "Micca cunnettu à alcunu servu" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561 msgid "Not connected to any server." msgstr "Micca cunnettu à alcunu servu." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:15 msgid "Not connected." msgstr "Micca cunnettu." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1094 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup" msgstr "Micca dimaratu, ci vole à chjamà WSAStartup" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:647 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "Fate casu chì sta funzione hè solu suppurtata cù u protocollu FTP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:595 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "Nota : Quessu funziuneghja solu cù cunnessioni FTP micca cifrate." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:794 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections." msgstr "" "Nota : L'impiegu d'un proxy genericu forza e cunnessioni FTP in modu passivu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1638 msgid "Number of decimal places:" msgstr "Numeru di decimali :" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "U numeru di prove deve esse sceltu trà 0 è 99." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1945 msgid "O&pen file" msgstr "A&pre u schedariu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:566 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:812 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:908 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1019 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1178 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1359 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1466 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1537 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1649 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1960 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2106 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2181 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2564 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2717 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2975 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3256 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3452 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3621 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3677 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:27 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:757 msgid "OS version:" msgstr "Versione OS :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "" "In e pagine chì seguitanu, u modu di trasferimentu selezziunatu serà " "cunfiguratu, è u modu alternativu di ritornu dinù, s'è voi l'avete attivatu." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:845 msgid "Once" msgstr "Solu una volta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2049 msgid "Once a day" msgstr "Una volta per ghjornu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2050 msgid "Once a week" msgstr "Una volta per settimana" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:541 msgid "Only use plain FTP (insecure)" msgstr "Impiegà solu FTP nurmale (senzà sicurità)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:558 msgid "Open directory in system's file manager" msgstr "Apre u cartulare in u ghjestiunariu di schedarii di u sistemu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:8 msgid "Open the Site Manager" msgstr "Apre u Ghjestiunariu di Siti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:9 msgid "Open the Site Manager." msgstr "Apre u Ghjestiunariu di Siti." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:10 msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites." msgstr "" "Apre u Ghjestiunariu di Siti. Cliccu dirittu per affissà a lista di i siti." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:256 msgid "Open the file." msgstr "Apre u schedariu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:55 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "Apre u dialogu di e preferenze di FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1696 msgid "Opened as:" msgstr "Apertu cum'è :" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1616 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1733 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1700 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1712 msgid "Opening failed" msgstr "Apertura fiasca" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:18 msgid "Opens a new tab" msgstr "Apre una nova unghjetta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:9 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "Apre u Ghjestiunariu di Siti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:70 msgid "" "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters." msgstr "" "Affissà u dialogu di i filtri di i cartulari. Cliccu dirittu per attivà/" "disattivà i filtri." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:749 msgid "Operating System:" msgstr "Sistema d'Operazione :" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1044 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operazione dighjà in corsu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1035 msgid "Operation in progress" msgstr "Operazione in corsu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1056 msgid "Operation not supported" msgstr "Operazione micca suppurtata" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:240 msgid "Organization:" msgstr "Urganismu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:680 msgid "Other SFTP options" msgstr "Altre ozzioni SFTP" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1089 msgid "Other system error" msgstr "Altru sbagliu di u sistemu" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:262 msgid "Other:" msgstr "Altru :" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1039 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1040 msgid "Out of memory" msgstr "Mancanza di memoria" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:63 msgid "Overview" msgstr "Descrizzione generale" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:142 msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "R&impiazzà s'è l'urigine hè più recente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1406 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1429 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1208 msgid "Overwrite file" msgstr "Rimpiazzà u schedariu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1431 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1189 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1210 msgid "Overwrite file if size differs" msgstr "Rimpiazzà u schedariu s'è a dimensione hè sfarente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1409 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1432 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1190 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1211 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" msgstr "" "Rimpiazzà u schedariu s'è a dimensione hè sfarente o l'urigine hè più recente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1407 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1430 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1209 msgid "Overwrite file if source file newer" msgstr "Rimpiazzà u schedariu s'è l'urigine hè più recente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:148 msgid "Overwrite if &different size" msgstr "Rimpiazzà s'è a &dimensione hè sfarente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:155 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" msgstr "Rimpia&zzà s'è a dimensione hè sfarente o l'urigine hè più recente" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:219 #, c-format msgid "Own build type: %s\n" msgstr "Vostru tipu di custruzzione : %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:402 msgid "Owner permissions" msgstr "Permessi di u pruprietariu" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:114 msgid "Owner/Group" msgstr "Pruprietariu / Gruppu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1361 msgid "" "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other " "operations" msgstr "" "&Impedisce a messa in veghja di l'urdinatore mentre i trasferimenti è " "l'altre operazioni" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:742 msgid "P&roxy host:" msgstr "Ospite p&roxy :" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:497 msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "A cummanda PORT hè statu alterata da u 'router' o u parafocu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:202 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "Pa&ssivu (ricumandatu)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2322 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "U parametru ùn hè micca un URL accettevule" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:543 #, c-format msgid "Parsing %d bytes of version information.\n" msgstr "Analisa di %d ottetti d'infurmazione di versione.\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:59 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:201 msgid "Pass&word:" msgstr "&Parolla d'intrata :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73 msgid "Passive (recommended)" msgstr "Passivu (ricumandatu)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:409 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:95 msgid "Passive mode" msgstr "Modu passivu" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:597 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:610 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "" "U modu passivu hè statu sceltu cum'è modu predefinitu di trasferimentu." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:111 msgid "Password required" msgstr "A parolla d'intrata hè richiesta" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:109 msgid "Path" msgstr "Passeghju" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3058 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2220 #, c-format msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" msgstr "" "U passeghju ùn pò micca esse custruttu per u cartulare %s è sottu-cartulare " "%s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2280 msgid "Path not found:" msgstr "U passeghju ùn esiste micca :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2647 msgid "Paths" msgstr "Passeghji" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1111 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1248 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1338 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1348 msgid "Pending removal" msgstr "In attesa di ritiru" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:145 msgid "Permission" msgstr "Permessu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1032 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1041 msgid "Permission denied" msgstr "Permessu ricusatu" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:113 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:765 msgid "Platform:" msgstr "Piattaforma :" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:562 msgid "" "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" "Verificate nantu à https://filezilla-project.org/probe.php chì u servu sia " "lanciatu è cuntrollate precisamente e vostre preferenze torna." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "" "Cunfigurate i vostri 'router' è parafochi di manera chì FileZilla possa " "stabilisce cunnessioni surtente nantu à porti scelti arbitrariamente." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:632 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "" "Disattivate e preferenze cum'è 'Modu DMZ' o 'Modu Ghjocu' di u vostru " "'router'." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571 msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your " "settings again." msgstr "" "Assicuratevvi chì a vostra cunnessione sia stabila è verificate torna e " "vostre preferenze precisamente." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:72 msgid "Please enter a custom date format." msgstr "Scrivite una forma persunalizata di data." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:82 msgid "Please enter a custom time format." msgstr "Scrivite una forma persunalizata d'ora." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:713 msgid "" "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18." msgstr "Scrivite una data in a forma AAAA-MM-GG cum'è per indettu 2010-07-18." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:123 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #, c-format msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "" "Scrivite un limitu di velocità di i telecaricamenti più maiò o uguale à 0 %s/" "s." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "Scrivite un nome per u novu filtru." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "Scrivite un novu nome per u filtru cupiatu." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:390 #, c-format msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" msgstr "Scrivite un novu nome per u gruppu di filtri \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "Scrivite un novu nome per u filtru." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:112 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "" "Scrivite un numeru sceltu trà 0 è 10 per u numeru di telecaricamenti " "simultanei." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:117 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "" "Scrivite un numeru sceltu trà 0 è 10 per u numeru d'incaricamenti simultanei." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:107 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "" "Scrivite un numeru sceltu trà 1 è 10 per u numeru di trasferimenti " "simultanei." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:258 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "Scrivite una parolla d'intrata per stu servu :" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2109 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" "Scrivite u passeghju è u prugrammu à eseguisce.\n" "P.i. : c:\\passeghju\\prugrammu.exe cù MS Windows o /passeghju/prugrammu cù " "Unix.\n" "Ghjè pussibule d'indicà i parametri di u prugrammu dinù." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46 msgid "" "Please enter a timeout between 10 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "" "Scrivite un numeru sceltu trà 10 è 9999 seconde per u cumportu d'attesa o 0 " "per disattivà i cumporti d'attesa." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:334 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "Scrivite un nome unicu per stu gruppu di filtri" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:265 msgid "Please enter a username for this server:" msgstr "Scrivite un nome d'utilizatore per stu servu :" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:187 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "Scrivite una stesa di porti accettevule." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:168 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "Scrivite un URL induve si trova u vostru indirizzu esternu" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 #, c-format msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "" "Scrivite un limitu di velocità di l'incaricamenti più maiò o uguale à 0 %s/s." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:572 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" "Scrivite una cummanda FTP cruda.\n" "L'impiegu d'una tale cummanda spurgulerà u 'cache' di u cartulare." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:902 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1120 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1219 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "Scrivite u nome di u cartulare chì hà da esse creatu :" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2609 msgid "Please enter the name of the file which should be created:" msgstr "Scrivite u nome di u schedariu chì hà da esse creatu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:272 msgid "Please enter username and password for this server:" msgstr "Scrivite u nome d'utilizatore è a parolla d'intrata per stu servu :" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:152 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "Scrivite u vostru indirizzu IP esternu" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:602 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:615 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" "Scrivite u vostru indirizzu IP esternu in a pagina di cunfigurazione di u " "modu attivu di st'assistente. S'è voi avete un indirizzu dinamicu, o s'è ùn " "cunniscite micca u vostru indirizzu esternu, impiegate l'ozzione di " "risuluzione esterna." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "" "Ci vole à fà casu à seguità precisamente l'instruzzione perchè una gattiva " "cunfigurazione impediscerà u successu di e cunnessioni FTP." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:626 msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "" "Assicuratevvi chì FileZilla sia auturizatu à stabilisce cunnessioni surtente " "è chì l'indirizzu di u risolutore d'indirizzi sia statu scrittu " "currettamente." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:157 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "" "Assicuratevvi chì a lingua richiesta sia installata nantu à u vostru sistemu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:603 msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" "Assicuratevvi chì u vostru 'router' impiegheghji l'ultima versione di u " "micro-prugrammu. Di più, u vostru 'router' deve esse cunfiguratu " "currettamente. Ci vole à impiegà u rigiru manuale di i porti. Ùn impiegate " "micca u vostru 'router' cù l'ozzioni 'Modu DMZ' o 'Modu Ghjocu'." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" "Nota : FileZilla ùn hà micca d'azzione nantu à u servu per a scelta di i " "porti. Dunque, ghjè pussibule ch'un servu scegli un portu cunsideratu da u " "vostru parafocu cum'è adupratu da Cavalli di Troia è altri prugrammi " "periculosi. Quessu pò generà un alarmu falsu chì pò esse ignuratu senza " "penseri." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:687 msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" "Fate casu chì a cunservazione di a data è ora di l'incaricamenti nantu à i " "servi FTP, FTPS è FTPES funziuneghja solu s'elli suppurtanu a cummanda MFMT." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:179 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "" "Fate casu chì qualchì servu risicheghja di sbannivvi s'è voi pruvate di " "ricunnettavvi troppu aspessu o cù cumparti troppu corti." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:579 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" "Impiegate torna st'assistente s'è u vostru ambiente cambia o s'elli ci sò " "prublemi avà cù servi chì funzionavanu bè prima." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3228 msgid "Please select an action:" msgstr "Selezziunate un azzione :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1642 msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "Selezziunate e categurie chì ci vole à impurtà." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "" "Selezziunate u modu predefinitu di trasferimentu ch'ellu ci vole à impiegà." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "Selezziunate i novi attributi per u cartulare \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:33 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "Selezziunate i novi attributi per u schedariu \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "Selezziunate i novi attributi per i cartulari selezziunati." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:47 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "" "Selezziunate i novi attributi per i schedarii è i cartulari selezziunati." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:36 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "Selezziunate i novi attributi per i schedarii selezziunati." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590 msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" "Ci vole à impiegà l'ultima versione di u vostru parafocu è quella di u micro-" "prugrammu di u vostru 'router'. Di più, u vostru 'router' deve esse " "cunfiguratu currettamente. Ci vole à impiegà u rigiru manuale di i porti. Ùn " "impiegate micca u vostru 'router' cù l'ozzioni 'Modu DMZ' o 'Modu Ghjocu'. " "Certi protocolli d'inspezzione o d'altri più specifichi devenu esse " "disattivati." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1318 msgid "Positio&n of the message log:" msgstr "Pusizio&ne di u ghjurnale di i messaghji :" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:247 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:248 msgid "Postal code:" msgstr "Codice pustale :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1031 msgid "Pre&allocate space before downloading" msgstr "Preallucazione di spaziu nanzu di telecaricà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1027 msgid "Preallocation" msgstr "Preallucazione" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:270 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1904 msgid "Predefined Sites" msgstr "Siti Predefiniti" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:686 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "Cunservà data è ora di i schedarii" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:206 msgid "Preview:" msgstr "Avvistu :" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1136 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "" "I certificati di a cunnessione primaria è di a cunnessione di dati ùn " "currispondenu micca." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla" msgstr "Stampà l'infurmazioni di diagnosticu di u lanciu di FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:18 msgid "Print version information to stdout and exit" msgstr "Stampà l'infurmazioni di versione nantu à 'stdout' è esce" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1733 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "Dà a priurità à i cartulari (predefinitu)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Priority" msgstr "Priurità" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2089 msgid "" "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system " "and your CPU architecture will be submitted to the server." msgstr "" "Pulitica di Cunfidenzialità : Solu l'infurmazioni cum'è a versione di " "FileZilla, u nome di u vostru sistemu, è l'architettura di u vostru " "prucessore, seranu mandate à u servu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:629 msgid "Private &keys:" msgstr "Chjavi private :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:127 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Pro&tocollu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:578 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:775 msgid "Pro&xy password:" msgstr "Parolla d'intrata di u Pro&xy :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:129 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:338 msgid "Process &Queue" msgstr "Trattà è mette in a &lista d'attesa" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1037 msgid "Process file table overflow" msgstr "Trapienu di a tavula di schedariu di prucedutu" #. @translator: Example: Processed 5 files in 1 directory #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:110 #, c-format msgid "Processed %s in %s." msgstr "Trattatu %s di %s." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1042 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocollu micca suppurtatu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1096 msgid "Protocol not supported on given socket type" msgstr "Protocollu micca suppurtatu per u tipu di socket specificatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:190 msgid "Protocol:" msgstr "Protocollu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:752 msgid "Proxy &port:" msgstr "&Portu di u proxy :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:568 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:765 msgid "Proxy &user:" msgstr "&Utilizatore di u proxy :" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:494 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "Fiascu di l'autenticazione di u Proxy" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:105 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:117 #, c-format msgid "Proxy handshake failed: %s" msgstr "Fiascu di u toccamanu di u proxy : %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4227 msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "L'ospite di u proxy principiu cù '[' ma u segnu ']' ùn esiste micca." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:352 #, c-format msgid "Proxy reply: %s" msgstr "Risposta di u Proxy : %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:535 #, c-format msgid "Proxy request failed. Reply from proxy: %s" msgstr "A richiesta à u proxy hè fiasca. Risposta da u proxy : %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:407 #, c-format msgid "Proxy request failed: %s" msgstr "A richiesta à u proxy hè fiasca : %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:559 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" msgstr "" "A richiesta à u proxy hè fiasca : u tipu d'indirizzu in a risposta CONNECT " "hè scunnisciutu" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4256 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "" "Proxy specificatu ma l'ospite di u proxy, o u portu, ùn hè micca accettevule" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:616 msgid "Public Key Authentication" msgstr "Autenticazione da Chjave Publica" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:73 msgid "Public key algorithm:" msgstr "Cudificazione di a chjave publica :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:470 msgid "Public permissions" msgstr "Permessi publichi" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3054 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "A lista d'attesa hè stata cumpletamente trattata" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:429 #, c-format msgid "Queue: %s MiB" msgstr "Lista d'attesa : %s MiO" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:366 #, c-format msgid "Queue: %s%s" msgstr "Lista d'attesa : %s%s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:362 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:420 msgid "Queue: empty" msgstr "Lista d'attesa : viota" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:438 msgid "Queued files" msgstr "Schedarii in a lista d'attesa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3164 msgid "Queueing:" msgstr "Lista d'attesa :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:397 msgid "R&eboot system" msgstr "Riavvià l'urdinator&e" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:118 msgid "R&emote directory tree" msgstr "Arburiscenza di u cartulare all&untanatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:474 msgid "R&eset and requeue selected files" msgstr "Riavvià è rim&ette tutti i schedarii selezziunati in a lista d'attesa" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:586 msgid "Raw FTP command" msgstr "Cummanda FTP cruda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:443 msgid "Re&ad" msgstr "Lettura" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:272 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:316 msgid "Re&fresh" msgstr "Attuali&zà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:172 msgid "Re&name" msgstr "Ri&numà" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:585 msgid "" "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all " "routers and firewalls accordingly." msgstr "" "Lanciate torna l'assistente è verificate precisamente e vostre preferenze " "fendu casu di cunfigurà tutti i 'router' è parafochi in cunsequenza." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:477 msgid "Rea&d" msgstr "Lettura" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109 msgid "Read-only" msgstr "Lettura sola" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1023 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "Site sicuru di vulè abbandunà l'operazione in corsu ?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1382 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:740 #, c-format msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?" msgid_plural "" "Really delete %d directories with their contents from the server?" msgstr[0] "" "Site sicuru di vulè caccià %d cartulare cù u so cuntenutu di u servu ?" msgstr[1] "" "Site sicuru di vulè caccià %d cartulari cù i so cuntenuti di u servu ?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1380 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:738 #, c-format msgid "Really delete %d file from the server?" msgid_plural "Really delete %d files from the server?" msgstr[0] "Site sicuru di vulè caccià %d schedariu di u servu ?" msgstr[1] "Site sicuru di vulè caccià %d schedarii di u servu ?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1387 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:744 #, c-format msgid "Really delete %s and %s from the server?" msgstr "Site sicuru di vulè caccià %s è %s di u servu ?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1041 msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?" msgstr "" "Site sicuru di vulè caccià tutti i schedarii è/o i cartulari selezziunati di " "u servu ?" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.h:45 msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?" msgstr "" "Site sicuru di vulè caccià tutti i schedarii è/o i cartulari selezziunati di " "u vostru urdinatore ?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Reason" msgstr "Raghjone" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3047 msgid "Reboot now" msgstr "Riavvià l'urdinatore avà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:531 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "Inc&urpurà i sottu-cartulari" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:225 #, c-format msgid "Received TLS alert from the server: %s (%d)" msgstr "Alerta TLS ricevuta da u servu : %s (%d)" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2957 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC." msgstr "Ricezzione d'una lista di cartulare chì pare esse in forma EBCDIC." #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:1992 #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2008 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting." msgstr "Ricezzione d'una linea di più di 10000 caratteri, abbandonu in corsu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:989 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:997 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1018 msgid "Received data tainted" msgstr "I dati ricevuti sò alterati" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:522 msgid "Received invalid character in version information" msgstr "Caratteri micca accettevule ricevuti in l'infurmazione di versione" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:228 #, c-format msgid "Received unknown TLS alert %d from the server" msgstr "Alerta TLS scunnisciuta %d ricevuta da u servu" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:515 msgid "Received version information is too large" msgstr "L'infurmazione di versione ricevuta hè troppu maiò" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" "L'infurmazioni di ricunnessione ùn ponu micca esse cacciati quandu voi site " "cunnettu à un servu.\n" "S'è voi cuntinuate, a vostra cunnessione serà interrotta." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:184 msgid "Reconnection settings" msgstr "Preferenze di ricunnessione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:62 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:63 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "Si cunnetta torna à l'ultimu servu adupratu" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:92 msgid "Recursively adding files to queue." msgstr "Aghjunghje schedarii à a lista d'attesa da una manera recursiva." #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:98 msgid "Recursively changing permissions." msgstr "Cambià i permessi da una manera recursiva." #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:95 msgid "Recursively deleting files and directories." msgstr "Squassà cartulari è schedarii da una manera recursiva." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:645 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s" msgstr "Ridirezzione ver di un URL micca accettevule o micca suppurtatu : %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:652 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:659 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s" msgstr "" "Ridirezzione ver di un indirizzu micca accettevule o micca suppurtatu : %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:41 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:42 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "Attualizà e liste di i schedarii è di i cartulari" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3697 msgid "Remember passwords?" msgstr "Arricurdassi di e parolle d'intrata ?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1095 msgid "Remote" msgstr "Alluntanatu" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:854 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "Certificatu alluntanatu micca degnu di cridenza." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2275 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Remote file" msgstr "Schedariu alluntanatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3106 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:400 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:405 msgid "Remote file search" msgstr "Ricerca di schedarii alluntanati" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1114 msgid "Remote filters:" msgstr "Filtri alluntanati :" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1086 msgid "Remote path" msgstr "Passeghju alluntanatu" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:414 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the current site's servertype (%s)." msgstr "" "U passeghju alluntanatu ùn pò micca esse determinatu. Assicuratevvi ch'ellu " "hè un passeghju esplicitu accettevule è suppurtatu da u tipu di servu (%s) " "di u situ currente." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1115 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." msgstr "" "U passeghju alluntanatu ùn pò micca esse determinatu. Assicuratevvi ch'ellu " "hè un passeghju esplicitu accettevule è suppurtatu da u tipu di servu (%s) " "selezziunatu nantu à u situ parente." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:416 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:420 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1117 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." msgstr "" "U passeghju alluntanatu ùn pò micca esse determinatu. Assicuratevvi ch'ellu " "hè un passeghju esplicitu accettevule." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332 msgid "Remote path could not be parsed." msgstr "U passeghju alluntanatu ùn hà micca pussutu esse determinatu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3146 msgid "Remote path handling:" msgstr "Trattamentu di u passeghju alluntanatu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1716 msgid "Remote path:" msgstr "Passeghju alluntanatu :" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:530 msgid "Remote site:" msgstr "Situ alluntanatu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:446 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:464 msgid "Remove &all" msgstr "Caccià &tuttu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:453 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:471 msgid "Remove &selected" msgstr "&Caccià l'elementi selezziunati" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1411 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1434 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1192 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1213 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:292 msgid "Rename file" msgstr "Rinumà u schedariu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:512 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:576 msgid "Rename selected directory" msgstr "Rinumà u cartulare selezziunatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:281 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:325 msgid "Rename selected files and directories" msgstr "Rinumà i schedarii è i cartulari selezziunati" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3397 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2419 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "Rinumà '%s' ver di '%s'" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3422 msgid "Reporting bugs and feature requests" msgstr "Riferisce un prublemu o dumandà un migliuramentu" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:398 msgid "" "Request failed - client is not running identd (or not reachable from server)" msgstr "" "Richiesta fiasca : u cliente ùn impiega micca 'identd' (o hè inaccessibile " "da u servu)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:401 msgid "Request failed - client's identd could not confirm the user ID string" msgstr "" "Richiesta fiasca : L'\"identd\" di u cliente ùn pò micca cunfirmà a catena " "ID di l'utilizatore" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:395 msgid "Request rejected or failed" msgstr "Richiesta ricusata o fiasca" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:539 msgid "Require explicit FTP over TLS" msgstr "Richiede FTP esplicitu cù TLS" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:540 msgid "Require implicit FTP over TLS" msgstr "Richiede FTP sottintesu cù TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:467 msgid "Reset and requeue &all" msgstr "Riavvià è rimette tutti i schedarii in a lista d'&attesa" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1084 msgid "Resolved protocol is unknown" msgstr "U protoccollu risoltu hè scunnisciutu" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1082 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:459 #, c-format msgid "Resolving address of %s" msgstr "Risuluzione di l'indirizzu di %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1043 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Risorse timpurariamente indispunibule" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:113 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:411 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:346 msgid "Response:" msgstr "Risposta :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3092 msgid "Results:" msgstr "Risultati :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1410 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1433 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1191 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1212 msgid "Resume file transfer" msgstr "Ripiglià u trasferimentu di u schedariu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1252 msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "" "U ripigliu di u trasferimentu di i schedarii ASCII pò causà prublemi s'ell'u " "servu impiega una forma sfarenta di fine di linea chì quella di u cliente." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1273 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:924 #, c-format msgid "Retrieving directory listing of \"%s\"..." msgstr "Ricuperazione di a lista di u cartulare \"%s\"..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1270 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:921 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "Ricuperazione di a lista di u cartulare..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3773 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:710 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "Ricuperazione di l'indirizzu IP esternu dapoi %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:34 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "&Visualizzà i schedarii in corsu di mudificazione..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1366 msgid "S&how the Site Manager on startup" msgstr "Apre u Ghjestiunariu di Siti à u principiu di FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:401 msgid "S&hutdown system" msgstr "Piantà l'urdinatore" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3037 msgid "S&top" msgstr "Pian&tà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:405 msgid "S&uspend system" msgstr "Mette l'&urdinatore in veghja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:92 msgid "S&ynchronized browsing" msgstr "Sfugliendu s&incrunizatu" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:97 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:729 msgid "SOC&KS 4" msgstr "SOC&KS 4" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:177 #, c-format msgid "SOCKS4 proxy will connect to: %s" msgstr "U proxy SOCKS4 hà da cunnettassi à : %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:724 msgid "SQLite:" msgstr "SQLite :" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 msgid "Save settings?" msgstr "Arregistrà e preferenze ?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:437 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:978 msgid "Saving of password has been disabled by your system administrator." msgstr "" "L'arregistramentu di e parolle d'intrata hè statu disattivatu da u vostru " "amministratore." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:439 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:980 msgid "Saving of passwords has been disabled by you." msgstr "Avete disattivatu l'arregistramentu di e parolle d'intrata." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1710 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "Esame di i schedarii à aghjunghje à a lista d'attesa" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1712 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "Esame di i schedarii à incaricà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3020 msgid "Search &conditions:" msgstr "&Cundizioni di ricerca :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3001 msgid "Search &directory:" msgstr "Passeghju &di ricerca :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:86 msgid "Search for files recursively." msgstr "Ricerca più ampia di schedarii." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:191 msgid "Search server for files" msgstr "Ricerca di schedarii in u servu" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Security information" msgstr "Infurmazione di sicurità" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:573 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:586 msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" msgstr "Vede dinù : https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2363 msgid "Sele&ct server" msgstr "Selezziunà u servu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:12 msgid "Select &page:" msgstr "Selezziunà una &pagina :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1424 msgid "Select Theme" msgstr "Selezziunà u Temu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1167 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "" "Selezziunà un azzione predefinita à fà s'è u schedariu di destinazione d'un " "trasferimentu esiste dighjà." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1531 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:104 msgid "Select default editor" msgstr "Selezziunà l'editore predefinitu" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "" "Selezziunà un azzione predefinita à fà s'è u schedariu di destinazione d'un " "trasferimentu esiste dighjà. Sta selezzione hè vera per sta sessione solu." #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "" "Selezziunà un azzione predefinita à fà s'è u schedariu di destinazione d'un " "trasferimentu esiste dighjà. Sta selezzione hè vera per i schedarii " "selezziunati solu." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:80 msgid "Select file containing private key" msgstr "Selezziunà u schedariu cuntenendu a chjave privata" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38 msgid "Select file for exported data" msgstr "Selezziunà u schedariu per l'espurtazione di i dati" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1495 msgid "Select file for exported queue" msgstr "Selezziunà u schedariu per l'espurtazione di a lista d'attesa" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36 msgid "Select file for exported settings" msgstr "Selezziunà u schedariu per l'espurtazione di e preferenze" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2211 msgid "Select file for exported sites" msgstr "Selezziunà u schedariu per l'espurtazione di i siti" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16 msgid "Select file to import settings from" msgstr "Selezziunà u schedariu per l'impurtazione di e preferenze" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:242 msgid "Select file to upload" msgstr "Selezziunà u schedariu à incaricà" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:128 msgid "Select filename for converted key file" msgstr "Selezziunà u nome per u schedariu di chjave convertitta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2914 msgid "Select how these files should be opened." msgstr "Selezziunà chì manera à impiegà per apre sti schedarii." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:513 msgid "Select target download directory" msgstr "Selezziunà u cartulare di destinazione per i telecaricamenti" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:238 msgid "Select target filename" msgstr "Selezziunà u nome di schedariu di destinazione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1566 msgid "Select the categories to export:" msgstr "Selezziunà e categurie à espurtà :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1492 msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "Selezziunà i dati persunali ch'ellu ci vole à squassà." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:481 #, c-format msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." msgstr[0] "%d cartulare selezziunatu cù u so cuntenutu per u trasferimentu." msgstr[1] "%d cartulari selezziunati cù i so cuntenuti per u trasferimentu." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:37 #, c-format msgid "Selected %d directory." msgid_plural "Selected %d directories." msgstr[0] "%d cartulare selezziunatu." msgstr[1] "%d cartulari selezziunati." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:479 #, c-format msgid "Selected %d file for transfer." msgid_plural "Selected %d files for transfer." msgstr[0] "%d schedariu selezziunatu per u trasferimentu." msgstr[1] "%d schedarii selezziunati per u trasferimentu." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:43 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d schedariu selezziunatu. Dimensione tutale : %s" msgstr[1] "%d schedarii selezziunati. Dimensione tutale : %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:41 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d schedariu selezziunatu. Dimensione tutale : Almenu %s" msgstr[1] "%d schedarii selezziunati. Dimensione tutale : Almenu %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:485 #, c-format msgid "Selected %s and %s for transfer." msgstr "%s è %s selezziunati per u trasferimentu." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "%s è %s selezziunati. Dimensione tutale : %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s è %s selezziunati. Dimensione tutale : Almenu %s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1476 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1550 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "Selected editor does not exist." msgstr "L'editore selezziunatu ùn esiste micca." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1775 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1842 msgid "Selected file already being edited" msgstr "U schedariu selezziunatu hè dighjà in corsu di mudificazione" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 msgid "Selected file is already loaded" msgstr "U schedariu selezziunatu hè dighjà caricatu" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 msgid "Selected file is already opened" msgstr "U schedariu selezziunatu hè dighjà apertu" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1720 msgid "Selected file is still being edited" msgstr "U schedariu selezziunatu hè torna in corsu di mudificazione" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:304 msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "U filtru selezziunatu funziuneghja solu per i schedarii lucali." #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 msgid "" "Selected global bookmark and current server use a different server type.\n" "Use site-specific bookmarks for this server." msgstr "" "L'indetta glubale selezziunata è u servu currente impieganu un tipu di servu " "sfarente.\n" "Impiegate un indetta particulare à u situ per stu servu." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:291 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "" "D'abbitudine, u portu selezziunatu hè impiegatu da un altru protoccollu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:240 msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "Mandà cummande FTP sempre-vivu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:196 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "" "Mandà una cummanda persunalizata à u servu s'ellu ùn hè micca dispunibule" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4332 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "Mandà in corsu d'una cummanda sempre-vivu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:65 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:251 msgid "Serial number:" msgstr "Numeru di seria :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:292 msgid "Server &Type:" msgstr "&Tipu di servu :" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:743 msgid "Server did not properly shut down TLS connection" msgstr "U servu ùn hà micca chjosu currettamente a cunnessione TLS" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:891 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:944 msgid "Server does not support non-ASCII characters." msgstr "U servu ùn supporta micca i caratteri micca ASCII." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4168 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "" "U servu ùn supporta micca u ripigliu di trasferimentu per i schedarii cù una " "dimensione > %d Go." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4164 #, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "U servu ùn supporta micca u ripigliu di trasferimentu per i schedarii cù una " "dimensione > %d Go. A fine di u trasferimentu si ferà quandu a dimensione di " "i schedarii lucale & servu currisponderà." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2427 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "" "U servu ùn supporta micca u ripigliu di trasferimentu per i schedarii cù una " "dimensione > 2 Go." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2423 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "" "U servu ùn supporta micca u ripigliu di trasferimentu per i schedarii cù una " "dimensione > 4 Go." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4179 #, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "U servu pò ùn micca supportà u ripigliu di trasferimentu per i schedarii cù " "una dimensione > %d Go. A fine di u trasferimentu si ferà quandu a " "dimensione di i schedarii lucale & servu currisponderà." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:840 msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "" "U servu pò richiede un contu. Pruvate d'indicà un contu impieghendu u " "Ghjestiunariu di Siti" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:345 msgid "Server returned empty path." msgstr "U servu hà riturnatu un passeghju viotu." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:660 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "" "U servu hà mandatu una richiesta cumplementare d'identificazione. Ci vole à " "impiegà un tipu interattivu d'identificazione." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3720 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "" "U servu hà mandatu una risposta passiva cù un indirizzu micca trasferevule. " "Fiascu di u modu passivu." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3715 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "" "U servu hà mandatu una risposta passiva cù un indirizzu micca trasferevule. " "Indirizzu rimpiazzatu da quellu di u servu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:418 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:424 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:459 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:468 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:480 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:503 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:519 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:530 msgid "Server sent unexpected reply." msgstr "U servu hà mandatu una risposta micca prevista." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2082 msgid "Server to client MAC:" msgstr "MAC per a cunnessione servu à cliente :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2072 msgid "Server to client cipher:" msgstr "Cudificazione per a cunnessione servu à cliente :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2426 msgid "Server&type:" msgstr "&Tipu di servu :" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Server/Local file" msgstr "Schedariu Servu / Lucale" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1706 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2349 msgid "Server:" msgstr "Servu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:171 msgid "Session details" msgstr "Ditaglii di a sessione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:352 msgid "Set &Priority" msgstr "Definisce a priurità" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3545 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2298 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "Definisce i permessi da '%s' à '%s'" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:791 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "SetSocketBufferSize chjamatu senza socket" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:3 msgid "Settings" msgstr "Preferenze di FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:781 msgid "Settings directory:" msgstr "Cartulare di preferenze :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2273 msgid "Show &raw directory listing" msgstr "Presentà a lista c&ruda di u cartulare" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:223 msgid "Show &welcome dialog..." msgstr "Presentà u dialogu di &benvenuta..." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2170 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "Presentà l'arburiscenze per i dui lati è cuntinuà u paragone ?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:210 msgid "Show details" msgstr "Presentà i ditaglii" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1588 msgid "Show details about custom date and time formats" msgstr "" "Presentà i ditaglii apprupositu di e forme persunalizate di data è d'ora" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:441 msgid "Shows available TLS ciphers" msgstr "Presentà e cudificazioni TLS dispunibule" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "Presentà stu dialogu d'aiutu" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3043 msgid "Shutdown now" msgstr "Piantà u sistemu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:81 msgid "Signature algorithm:" msgstr "Cudificazione di a firma :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1623 msgid "Site &Manager entries" msgstr "Elementi di u Ghjestiunariu di Siti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:7 msgid "Site Manager" msgstr "Ghjestiunariu di Siti" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:986 msgid "Site Manager - Cannot remember password" msgstr "Ghjestiunariu di Siti - Ùn si pò arricurdassi di a parolla d'intrata" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:954 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:999 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1016 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1029 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1044 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1054 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1118 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1127 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1134 msgid "Site Manager - Invalid data" msgstr "Ghjestiunariu di Siti - Dati micca accettevule" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:329 msgid "Site Manager already open" msgstr "U Ghjestiunariu di Siti hè dighjà apertu" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:428 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:442 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:454 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:683 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:760 msgid "Site does not exist." msgstr "U situ ùn esiste micca." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:411 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "Un passeghju di situ hà da principia cù 0 o 1." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:527 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:677 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:754 msgid "Site path is malformed." msgstr "U passeghju di situ hè malfuttutu." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:252 msgid "Site-specific bookmarks" msgstr "Indette particulare per stu situ" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 msgid "" "Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site " "Manager.\n" "Add current connection to the site manager?" msgstr "" "L'indette particulare per stu situ richiedenu chì stu situ sia arregistratu " "in u Ghjestiunariu di Siti.\n" "Vulete aghjunghje l'ozzioni di sta cunnessione à u Ghjestiunariu di Siti ?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1602 msgid "Size formatting" msgstr "Forma di a dimensione" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:43 msgid "Size unknown" msgstr "Dimensione scunnisciuta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1412 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1435 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1214 msgid "Skip file" msgstr "Saltà u schedariu" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1154 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1171 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1195 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1255 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "Saltà u telecaricamentu di %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1158 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1174 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1199 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1259 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "Saltà l'incaricamentu di %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1047 msgid "Socket address outside address space" msgstr "L'indirizzu di socket hè fora di u spaziu d'indirizzi" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1049 msgid "Socket already connected" msgstr "Socket dighjà cunnettu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1057 msgid "Socket has been shut down" msgstr "Socket hè statu piantatu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1054 msgid "Socket not connected" msgstr "Socket micca cunnettu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1097 msgid "Socket type not supported for address family" msgstr "Tipu di socket micca suppurtatu per a famiglia d'indirizzi" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1158 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "" "Certi schedarii sò sempre in corsu di mudificazione o anu bisognu d'esse " "incaricati." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:147 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:415 msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "" "Certi servi alluntanati mal cunfigurati, chì sò daretu un 'router', ponu " "risponde cù i so indirizzi IP lucali." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1735 msgid "Sort directories inline" msgstr "Classificà i cartulari in-linea" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:466 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "" "L'ordine di classificazione ùn pò micca esse mudificatu mentre u paragone di " "i cartulari." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1719 msgid "Sorting" msgstr "Classificazione in corsu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1726 msgid "Sorting &mode:" msgstr "Modu di classificazione :" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:102 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "" "L'urigine è u passeghju di l'operazione di Sguillà & Depone sò listessi" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138 msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "U schedariu d'urigine è di destinazione ùn ponu micca esse listessi" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:141 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "" "L'urigine è a destinazione di l'operazione di Sguillà & Depone sò listessi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:24 msgid "Source file:" msgstr "Schedariu d'urigine :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3639 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 msgid "Speed Limits" msgstr "Limiti di Velocità per i Trasferimenti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:892 msgid "Speed limits" msgstr "Limiti di velocità per i trasferimenti" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:575 msgid "Speed limits are disabled, click to change." msgstr "" "A limitazione di velocità per i trasferimenti hè disattiva, cliccu per " "cambià." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:578 msgid "Speed limits are enabled, click to change." msgstr "" "A limitazione di velocità per i trasferimenti hè attiva, cliccu per cambià." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2067 msgid "Stable and beta versions" msgstr "Versioni stabule è beta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2066 msgid "Stable versions only" msgstr "Versioni stabule solu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2068 msgid "Stable, beta and nightly versions" msgstr "Versioni stabule, beta è create di notte" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2557 msgid "Start transfer &immediately" msgstr "Principià u trasferimentu &avà" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "Principià cù l'apertura di u Ghjestiunariu di Siti" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:213 #, c-format msgid "Started update check on %s\n" msgstr "Iniziu di u cuntrolu automaticu di e nove versioni in %s\n" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2147 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1568 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "Lanciu di u telecaricamentu di %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2150 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1571 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "Lanciu di l'incaricamentu di %s" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:9 msgid "Starts the local site in the given path" msgstr "Lancia u situ lucale in u passeghju indicatu" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:245 msgid "State or province:" msgstr "Statu o pruvincia :" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Status" msgstr "Statu" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:295 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:370 msgid "Status:" msgstr "Statu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:342 msgid "Stop and remove &all" msgstr "Pi&antà è caccià tuttu" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:40 msgid "Stop recursive operation" msgstr "Piantà l'operazione recursiva" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:249 msgid "Street:" msgstr "Carrughju :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:116 msgid "Subject of certificate" msgstr "Sughjettu di u certificatu" #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 msgid "Successful transfers" msgstr "Trasferimenti riesciuti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:393 msgid "Summary of test results:" msgstr "Riassuntu di i resultati di a prova :" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3051 msgid "Suspend now" msgstr "Mette in veghja subitu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3245 msgid "" "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always " "deleted." msgstr "" "E leie simboliche (symlink) ver di i schedarii ùn sò micca affette da sta " "scelta, chì tale leie sò sempre squassate." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3700 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:239 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:253 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:259 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:269 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:356 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:364 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:924 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:932 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:938 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:947 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:973 msgid "Synchronized browsing" msgstr "Sfugliendu sincrunizatu" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:371 msgid "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "Avà, u sfugliendu sincrunizatu ùn hè più attivu." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:122 msgid "Syntax error" msgstr "Sbagliu di sintassa" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2282 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2324 msgid "Syntax error in command line" msgstr "Sbagliu di sintassa in a linea di cummanda" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110 msgid "System" msgstr "Sistemu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:793 msgid "System details" msgstr "Detaglii di u sistema" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1038 msgid "System limit of open files exceeded" msgstr "U limitu di u numeru di schedarii aperti hè ghjuntu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1095 msgid "System's network subsystem has failed" msgstr "U sottu-sistemu reta di u sistemu hè fiascu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:102 msgid "T&oolbar" msgstr "&Barra d'attrezzi" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:302 msgid "TLS connection established, sending HTTP request" msgstr "Cunnessione TLS stabilita, mandà d'una dumanda HTTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:405 msgid "TLS connection established, waiting for welcome message..." msgstr "Cunnessione TLS stabilita, in attesa di u messaghju di benvenuta..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:408 msgid "TLS connection established." msgstr "Cunnessione TLS stabilita." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:522 msgid "TTL expired" msgstr "TTL scadutu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:6 msgid "Target file already exists" msgstr "U schedariu di destinazione esiste dighjà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:68 msgid "Target file:" msgstr "Schedariu di destinazione :" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2625 msgid "Target filename already exists!" msgstr "U nome di u schedariu di destinazione esiste dighjà !" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1596 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "" "U nome di u schedariu di destinazione esiste dighjà ! Vulete cuntinuà ?" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1068 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Fiascu timpurariu in a risuluzione di u nome" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:370 msgid "Test results" msgstr "Risultati di a prova" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4185 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "Prova di a capacità di u servu à ripiglià i trasferimenti" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:750 msgid "The Site Manager cannot be used unless the file gets repaired." msgstr "" "U Ghjestiunariu di Siti ùn pò micca esse impiegatu senza avè riparatu i " "schedarii." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:328 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" "U Ghjestiunariu di Siti hè apertu in un altra copia di FileZilla 3.\n" "Site sicuru di vulè continuà ? Tutti i cambiamenti fatti in u Ghjestiunariu " "di Siti seranu persi." #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" "U Ghjestiunariu di Siti hè apertu in un altra copia di FileZilla 3.\n" "Ci vole à chjodellu osinnò i dati ùn ponu micca esse cacciati." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:627 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "L'indirizzu entritu era : %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1074 msgid "The ai_family member is not supported" msgstr "U membru ai_family ùn hè micca suppurtatu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1087 msgid "The ai_socktype member is not supported" msgstr "U membru ai_socktype ùn hè micca suppurtatu" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:777 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:665 msgid "The bookmark could not be added." msgstr "L'indetta ùn pò micca esse aghjunta." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:742 msgid "The bookmarks could not be cleared." msgstr "L'indette ùn ponu micca esse squassate." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:464 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "" "A cunessionne hè cifrata. Cliccu nantu à l'icona per avè più di ditaglii." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:75 msgid "" "The custom date format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" "A forma persunalizata di data ùn hè micca accettevule o cuntene " "specificazioni di forma micca suppurtate." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "A sequenza d'identificazione persunalizata ùn pò micca esse viota." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:85 msgid "" "The custom time format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" "A forma persunalizata d'ora ùn hè micca accettevule o cuntene specificazioni " "di forma micca suppurtate." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:141 #, c-format msgid "The data connection could not be established: %s" msgstr "A cunnessione di dati ùn pò micca esse stabila : %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2932 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1511 msgid "The default editor for text files could not be found." msgstr "L'editore predefinitu per i schedarii di testu ùn si trova micca." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2925 #, c-format msgid "The default editor for text files is '%s'." msgstr "L'editore predefinitu per i schedarii di testu hè '%s'." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name." msgstr "U nome di filtru indicatu esiste dighjà, sciglite un altru nome." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:153 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "L'estensione '%s' esiste dighjà in sta lista" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:289 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "U schedariu %s esiste dighjà.\n" "Scrivite un altru nome :" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1621 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1704 #, c-format msgid "" "The file '%s' cannot be opened:\n" "The associated program (%s) could not be found.\n" "Please check your filetype associations." msgstr "" "U schedariu '%s' ùn pò micca esse apertu :\n" "U prugrammu assuciatu (%s) ùn si trova micca.\n" "Verificate i vostri associ da tipu di schedariu." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:54 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains an SSH1 key. The SSH1 protocol has been deprecated, " "FileZilla only supports SSH2 keys." msgstr "" "U schedariu '%s' cuntene una chjave SSH1. U protocollu SSH1 hè statu " "disprezzatu, FileZilla suppurteghja solu e chjavi SSH2." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:57 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "" "U schedariu '%s' ùn pò micca esse caricatu o ùn cuntene micca una chjave " "privata." #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:42 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded." msgstr "U schedariu '%s' ùn pò micca esse caricatu." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1616 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1700 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" "U schedariu '%s' ùn pò micca esse apertu :\n" "Ùn ci hè micca di prugrammu assuciatu cù stu tipu di schedariu nantu u " "vostru sistemu." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1733 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1712 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" "U schedariu '%s' ùn pò micca esse apertu :\n" "A cummanda assuciata hè fiasca" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:757 #, c-format msgid "" "The file '%s' has been created by a more recent version of FileZilla.\n" "Loading files created by newer versions can result in loss of data.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "U schedariu '%s' hè statu creatu da una versione più recente di FileZilla.\n" "Carichendu schedarii creati da versioni più nove pò causà una perdita di " "dati.\n" "Site sicuru di vulè continuà ?" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:104 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" "U schedariu '%s' ùn si trova micca in una forma suppurtata da FileZilla.\n" "Vulete trasfurmallu in una forma suppurtata ?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87 msgid "The file selected as default editor does not exist." msgstr "U schedariu selezziunatu cum'è editore predefinitu ùn esiste micca." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:86 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" "U schedariu selezziunatu cuntene dati di u Ghjestiunariu di Siti creati da " "una versione scorsa di FileZilla.\n" "Cum'è ci sò sfarenze di forma di dati, solu l'ospite, u portu, u nome " "d'utilizatore è a parolla d'intrata seranu impurtati.\n" "Vulete cuntinuà l'impurtazione ?" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "" "A culonna di u nome di schedariu ùn pò micca esse, ne piattata, ne mossa." #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:809 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "A culonna di u nome di schedariu ùn pò micca esse piattata." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69 #, c-format msgid "The following character will be replaced: %s" msgstr "U caratteru seguente serà rimpiazzatu : %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:66 #, c-format msgid "The following characters will be replaced: %s" msgstr "I caratteri seguente seranu rimpiazzati : %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1903 msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "I schedarii chì seguitanu sò in corsu di mudificazione :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3300 msgid "The free open source FTP solution" msgstr "A soluzione FTP libera in 'Open Source'" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:285 msgid "The global bookmarks could not be saved." msgstr "L'indette glubale ùn ponu micca esse arregistrate." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2260 msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" "Più u livellu di spannà hè altu, più ci seranu infurmazioni in u ghjurnale " "di i messaghji. A mostra di st'infurmazioni per spannà hà un effettu gattivu " "nantu à e prestazioni." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB" msgstr "U limitu deve esse sceltu trà 1 è 2000 Mo" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:973 #, c-format msgid "The local directory '%s' could not be created." msgstr "U cartulare lucale '%s' ùn pò micca esse creatu." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:958 #, c-format msgid "The local directory '%s' does not exist." msgstr "U cartulare lucale '%s' ùn esiste micca." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:250 #, c-format msgid "" "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "U cartulare lucale '%s' ùn hè micca sottu a radica di sincrunizazione (%s).\n" "Vulete disattivà u sfugliendu sincrunizatu è cuntinuà u cambiamentu di u " "cartulare lucale ?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:78 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "" "U portu dispunibule u più bassu deve esse inferiore o uguale à u portu u più " "maiò." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:117 msgid "The new version could not be downloaded, please retry later." msgstr "A nova versione ùn pò micca esse telecaricata, provate più tardi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:104 msgid "The new version has been saved in your Downloads directory." msgstr "" "A nova versione hè statu arregistrata in u vostru cartulare di " "telecaricamenti." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1829 msgid "The queue will not be saved." msgstr "A lista d'attesa ùn serà micca arregistrata." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:885 #, c-format msgid "The remote directory '%s' does not exist." msgstr "U cartulare alluntanatu '%s' ùn esiste micca." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:929 #, c-format msgid "" "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "U cartulare alluntanatu '%s' ùn hè micca sottu a radica di sincrunizazione " "(%s).\n" "Vulete disattivà u sfugliendu sincrunizatu è cuntinuà u cambiamentu di u " "cartulare alluntanatu ?" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "E categurie selezziunate sò statu impurtate." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1618 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "" "U schedariu selezziunatu cuntene dati d'impurtazione per e categurie chì " "seguitanu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1782 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1849 msgid "The selected file is already being edited:" msgstr "U schedariu selezziunatu hè dighjà in corsu di mudificazione :" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1720 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "" "U schedariu selezziunatu hè ancu apertu in qualchì altru prugrammu, ci vole " "à chjodellu." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1626 msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and might damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "U schedariu selezziunatu serà eseguittu senza aspettà.\n" "Quessu pò esse periculosu è dannighjà u vostru sistemu.\n" "Site sicuru di vulè cuntinuà ?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:566 msgid "The server could not be added." msgstr "U servu ùn pò micca esse aghjuntu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." msgstr "U servu hà mandatu una risposta inaspettata o scunnisciuta." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:505 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "" "U servu impiega a cudificazione di caratteri seguente per i nomi di " "schedarii :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:21 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "" "U certificatu di u servu hè scunnisciutu. Verificate precisamente u " "certificatu per assicurassi chì u servu pò esse degnu di cridenza." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:950 msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server." msgstr "" "A chjave di l'ospite di u servu ùn currisponde micca à a chjave in memoria. " "Vole si dì chì l'amministratore hà cambiatu a chjave di l'ospite, o chì voi " "site in corsu di cunnessione à un altru urdinatore pritendendu esse u servu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:844 msgid "" "The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is " "the computer you think it is." msgstr "" "A chjave di l'ospite di u servu hè scunnisciuta. Ùn avete micca " "l'assicuranza chì stu servu hè quellu chè voi aspittate." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1086 msgid "The servname parameter is not supported for ai_socktype" msgstr "U parametru nome di servu ùn hè micca suppurtatu per ai_socktype" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "" "E preferenze sò statu impurtate. Ci vole à rilancià FileZilla per piglialle " "in contu." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1034 msgid "The specified address family is not supported" msgstr "A famiglia d'indirizzi specificata ùn hè micca suppurtata" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1099 msgid "The specified network name is no longer available" msgstr "U nome di reta specificatu ùn hè più dispunibule" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3046 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel." msgstr "" "L'urdinatore hè prontu hà ridimarrà, osinnò ci vole à cliccà nantu à " "Abbandunà." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3042 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel." msgstr "" "L'urdinatore hè prontu hà piantassi, osinnò ci vole à cliccà nantu à " "Abbandunà." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:19 msgid "" "The target file already exists.\n" "Please choose an action." msgstr "" "U schedariu di destinazione esiste dighjà.\n" "Sciglite un azzione." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "" "A prova ùn s'hè micca passata bè. Site sicuru di vulè arregistrà e " "preferenze ?" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:78 #, c-format msgid "The valid backup file %s could not be restored" msgstr "U schedariu accettevule di copia %s ùn pò micca esse risturatu" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:103 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:444 msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "Stu gruppu di filtru ùn pò micca esse cacciatu." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:384 msgid "This filter set cannot be renamed." msgstr "Stu gruppu di filtru ùn pò micca esse rinumatu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:584 msgid "" "This means that some router and/or firewall is still interfering with " "FileZilla." msgstr "" "Vole si dì chì qualchì 'router' è/o parafocu interferisce sempre cù " "FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:183 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "" "Quessu funziuneghja solu s'è ùn site micca daretu un 'router', altrimente u " "vostru sistemu riturnerà u vostru indirizzu internu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:8 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "" "St'assistente hà da aiutavvi à cunfigurà currettamente tutti 'router' è " "parafochi è permette di pruvà a vostra cunfigurazione dopu." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Time" msgstr "Ora" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1539 msgid "Time formatting" msgstr "Forma di l'ora" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:96 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "Cump&ortu d'attesa in seconde :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:125 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:329 msgid "Timeout" msgstr "Cumportu d'attesa" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1622 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1032 #, c-format msgid "Timezone offset of server is %d seconds." msgstr "A sfarenza di fusu orariu di u servu hè di %d seconde." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:243 msgid "Title:" msgstr "Titulu :" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2168 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "" "Per paragunà i cartulari, e duie liste di schedarii devenu esse infilate." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2169 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "" "Per fà quessu, l'arburiscenze devenu esse treminduie palisate o piattate." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:623 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "" "Per supportà l'autenticazione da chjave privata, FileZilla deve cunnosce e " "chjave private à impiegà." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:75 msgid "" "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" "\n" "Colors:\n" "Yellow: File only exists on one side\n" "Green: File is newer than the unmarked file on other side\n" "Red: File sizes different" msgstr "" "Attivà / Disattivà u paragone di i cartulari. Cliccu dirittu per cambià u " "modu di paragone.\n" "\n" "Culori :\n" "Ghjallu : U schedariu esiste d'un latu solu\n" "Verde : U schedariu hè più recente chì quessu micca marcatu di l'altru latu\n" "Rossu : E dimensioni di i schedarii sò sfarente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:81 msgid "" "Toggle synchronized browsing.\n" "If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the " "directory on the server accordingly and vice versa." msgstr "" "Attivà / Disattivà u sfugliendu sincrunizatu.\n" "S'ellu hè attivu, navigà in l'arburiscenza lucale cambierà dinù u cartulare " "nantu à u servu è viciversa." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:46 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:47 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "" "Attiva o disattiva u trattamentu di a lista d'attesa di i trasferimenti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:22 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:24 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "Affissa o piatta l'arburiscenza di u cartulare lucale" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:16 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:18 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "Affissa o piatta a finestra di u ghjurnale di i messaghji" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:28 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:30 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "Affissa o piatta l'arburiscenza di u cartulare alluntanatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:36 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "Affissa o piatta a finestra di a lista d'attesa di trasferimentu" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:561 msgid "Too long header line" msgstr "Linea d'in-capu troppu longa" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:636 msgid "Too many redirects" msgstr "Troppu di ridirezzioni" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:114 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:356 msgid "Trace:" msgstr "Traccia :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1822 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1842 msgid "Transfer" msgstr "Trasferisce" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2213 msgid "Transfer &direction" msgstr "&Direzzione di u trasferimentu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:138 msgid "Transfer &type" msgstr "&Tipu di trasferimentu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:196 msgid "Transfer Mode" msgstr "Modu di trasferimentu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1411 msgid "Transfer Queue" msgstr "Lista d'attesa di trasferimentu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:425 msgid "Transfer Settings" msgstr "Preferenze di trasferimentu" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:448 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:470 #, c-format msgid "Transfer connection interrupted: %s" msgstr "Cunnessione di trasferimentu interrotta : %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:630 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "I dati trasferiti sò statu alterati." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:246 msgid "Transferring" msgstr "Trasferimentu in corsu" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:99 msgid "Transfers" msgstr "Trasferimenti" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2944 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2947 msgid "Transfers finished" msgstr "Trasferimenti cumpletti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1135 msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "Trattà i schedarii senza estensione cum'è schedarii ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1087 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "Trattà sti tipi di schedarii cum'è schedarii ASCII :" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:831 msgid "Trust changed Hostkey:" msgstr "Apprubazione di u cambiamentu di a chjave di l'ospite :" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:829 msgid "Trust new Hostkey:" msgstr "Apprubazione di a nova chjave di l'ospite :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:999 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "Appruvà a nova chjave è assucialla à a cunnessione ?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:237 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "Appruvà stu certificatu è assuciallu à a cunnessione ?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:888 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "Appruvà stu servu è assuciallu à a cunnessione ?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:122 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:197 msgid "Try again" msgstr "Pruvà torna" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2593 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1085 msgid "Type" msgstr "Tipu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:453 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "Tipu di proxy FTP :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:714 msgid "Type of generic proxy:" msgstr "Tipu di proxy predefinitu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1930 msgid "U&pload" msgstr "&Incaricà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3580 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:930 msgid "U&pload limit:" msgstr "Limitazione d'incaricamentu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1952 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "Impiegà l'associ da tipu di schedariu, s'elli sò dispunibule" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1545 msgid "U&se system defaults for current language" msgstr "Impiegà i parametri predefiniti di u &sistema per a lingua currente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:463 msgid "USER@&HOST" msgstr "UTILIZATORE@OSPITE" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:404 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:531 #, c-format msgid "Unassigned error code %d" msgstr "Codice d'errore micca affettatu %d" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:242 msgid "Unit:" msgstr "Unità :" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1117 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1145 msgid "Unknown" msgstr "Scunnisciutu" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:686 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "" "Tipu di proxy FTP scunnisciutu, impussibule d'ingenereghjà una sequenza " "d'identificazione." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:452 #, c-format msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d" msgstr "Versione di protoccollu SOCKS scunnisciuta : %d" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:4 msgid "Unknown certificate" msgstr "Certificatu scunnisciutu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:825 msgid "Unknown host key" msgstr "Chjave di l'ospite scunnisciuta" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:460 #, c-format msgid "" "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication " "subnegotiation: %d" msgstr "" "Versione di protoccollu SOCKS di neguziazione d'autenticazione Utilizatore / " "Parolla d'intrata scunnisciuta : %d" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:304 msgid "" "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." msgstr "" "Elementu scunnisciutu à a radica, u schedariu ùn pare micca ingeneratu da " "FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:605 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "Tantu chì sti prublemi ùn sò micca curretti, u modu FTP attivu ùn " "funziuneghja micca è u modu passivu deve esse impiegatu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "Tantu chì stu prublemu ùn hè micca currettu, u modu FTP attivu ùn " "funziuneghja micca è u modu passivu deve esse impiegatu." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1098 msgid "Unsupported certificate type" msgstr "Tipu di certificatu micca suppurtatu" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:621 msgid "Unsupported redirect" msgstr "Ridirezzione micca suppurtata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1936 msgid "Up&load and unedit" msgstr "Incaricà è compie a mudificazione" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:112 msgid "Updates" msgstr "Installà a nova versione di FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2227 msgid "Upload" msgstr "Incaricà" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1108 msgid "Upload failed" msgstr "Incaricamentu fiascu" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:586 #, c-format msgid "Upload limit: %s/s" msgstr "Limitazione d'incaricamentu : %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:588 msgid "Upload limit: none" msgstr "Limitazione d'incaricamentu : alcuna" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:548 msgid "Upload selected directory" msgstr "Incaricà u cartulare selezziunatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:242 msgid "Upload selected files and directories" msgstr "Incaricà i schedarii è i cartulari selezziunati" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1741 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "Incaricà stu schedariu mudificatu ver di u servu ?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1736 msgid "Upload this file to the server?" msgstr "Incaricà stu schedariu ver di u servu ?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1102 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1136 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1292 msgid "Uploading" msgstr "Incaricamentu in corsu" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1105 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1294 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "Incaricamentu in corsu è in attesa di ritiru" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1139 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1296 msgid "Uploading and unediting" msgstr "Incaricamentu è abbandonu di a mudificazione" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:528 msgid "Use &custom charset" msgstr "Impiegà un gruppu persunalizatu di &caratteri" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1916 msgid "Use &custom editor:" msgstr "Impiegà l'editore persunalizatu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2919 msgid "Use &default editor for text files" msgstr "Impiegà l'editore pre&definitu per i schedarii di testu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2697 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2778 msgid "Use &synchronized browsing" msgstr "Impiegà u sfugliendu &sincrunizatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:516 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "" "Impiegà UTF-8 s'è u servu u supporta, altrimente u gruppu lucale di " "caratteri." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1404 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1427 msgid "Use default action" msgstr "Impiegà l'azzione predefinita" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:538 msgid "Use explicit FTP over TLS if available" msgstr "Impiegà FTP esplicitu cù cunnessione TLS s'ella hè dispunibule" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2332 msgid "Use server currently connected to" msgstr "Impiegà u servu chì hè dighjà cunnettu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2338 msgid "Use server from site manager" msgstr "Impiegà u servu da u Ghjestiunariu di Siti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1496 msgid "Use system &defaults for current language" msgstr "Impiegà i parametri pre&definiti di u sistema per a lingua currente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:194 msgid "Use the following IP address:" msgstr "Impiegà quessu indirizzu IP :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:283 msgid "Use the following port range:" msgstr "Impiegà sta stesa di porti :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:152 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "Impiegà piuttostu l'indirizzu IP esternu di u servu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:358 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "" "Impiegà quessu s'è voi site daretu un 'router' è avete un indirizzu IP " "esternu staticu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:240 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" "Impiegà st'ozzione s'è voi avete un indirizzu IP dinamicu. FileZilla " "cunttatterà u servu in sù una volta per ogni sessione à partesi di u primu " "impiegu di u modu attivu. Solu l'infurmazione di a vostra versione di " "FileZilla serà mandata à u servu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:298 msgid "User:" msgstr "Utilizatore :" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:495 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1044 msgid "Username cannot be a series of spaces" msgstr "U nome d'utilizatore ùn pò esse una seria di sbalarghi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:556 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "" "L'impiegu d'un gruppu di caratteri gattivu pò causà una scrittura incurretta " "di i nomi di schedariu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:49 msgid "Valid from:" msgstr "Accettevule da :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:57 msgid "Valid to:" msgstr "Accettevule fine à :" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17 msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "Messaghji ditagliati di u ghjurnale di wxWidgets" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1148 msgid "Verifying certificate..." msgstr "Verificazione di u certificatu in corsu..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:964 msgid "Very high" msgstr "Assai altu" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1392 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "" "L'ozzione d'affissà i schedarii piattati hè attiva, ma ùn hè micca " "suppurtata da u servu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1824 msgid "View/Edit" msgstr "Affissu / Mudificà" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2129 msgid "Visible columns" msgstr "Culonne videvule" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:449 msgid "W&rite" msgstr "Sc&rive" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1671 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:335 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "In attesa d'una cunnessione per u sfugliendu" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:336 msgid "Waiting for password" msgstr "In attesa di a parolla d'intrata" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:240 msgid "Waiting for transfer to be cancelled" msgstr "In attesa d'abbandunà u trasferimentu" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:229 msgid "Waiting to retry..." msgstr "In attesa nanzu à un altra prova…" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:958 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "" "Avertimentu, i dati di cunnessione d'un indirizzu IP incurrettu sò ignurati." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" "Avertimentu : l'impiegu di e versioni di FileZilla create di notte si face à " "u vostru risicu.\n" "Alcunu sustenu hè dispunibule per ste versioni.\n" "Ste versioni ponu ùn micca funziunà cum'è previstu, è dannighjà u vostru " "sistemu dinù.\n" "\n" "Site sicuru di vulè include ste versioni quantunque ?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:943 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "Avertimentu : Callaghja di sicurità pussibule !" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3464 msgid "Welcome to FileZilla" msgstr "Benvenutu in FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3330 msgid "What's new" msgstr "Cosa hè di novu ?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:61 msgid "What's new:" msgstr "Cio chì hè novu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3654 msgid "" "When allowing FileZilla to remember passwords, you can reconnnect without " "having to re-enter a password after restarting FileZilla." msgstr "" "Auturisà FileZilla à arricurdassi di e parolle d'intrata vi permette di " "cunnettavvi torna à i servi senza avè à scrivelle mentre e prussime sessioni " "di FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:991 msgid "" "When enabled, characters that are not supported by the local operating " "system in filenames are replaced if downloading such a file." msgstr "" "Quandu st'ozzione hè attiva, i caratterri di i nomi di schedariu chì ùn sò " "micca suppurtati da u sistemu lucale, seranu rimpiazzati s'è un tale " "schedariu hè telecaricatu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1375 msgid "When st&arting a new connection while already connected:" msgstr "" "Quandu una nov&a cunnessione principia in tandu voi site dighjà cunnettu :" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1287 msgid "Widescreen" msgstr "Screnu largu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3649 msgid "Would you like FileZilla to remember passwords?" msgstr "Vulete chì FileZilla s'arricordi di e parolle d'intrata ?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:483 msgid "Wr&ite" msgstr "Scr&ive" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:445 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:451 msgid "Wrong external IP address" msgstr "Indirizzu IP esternu incurrettu" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:784 msgid "Wrong line endings" msgstr "Fine di linea gattive" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:843 msgid "Yes" msgstr "Iè" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:766 msgid "" "You appear to be using an IPv6-only host. This wizard does not support this " "environment." msgstr "" "Pare chì voi impiegavate solu un indirizzu IPv6. St'assistente ùn supporta " "micca sta configurazione." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:241 msgid "You are using the latest version of FileZilla." msgstr "Impiegate l'ultima versione di FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3439 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." msgstr "Ghjè sempre pussibule d'apre stu dialogu per via à l'Aiutu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:139 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:217 msgid "You can download the latest version from the FileZilla website:" msgstr "Pudete telecaricà l'ultima versione di FileZilla da u site Web :" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:65 msgid "You can leave the port field empty to use the default port." msgstr "Pudete lascià viotu u locu di u portu per impiegà u portu predefinitu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:524 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "" "Pudete piazzà un 'x' sottu à qualsiasi pusizione per cunservà i permessi " "uriginali di i schedarii." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "" "Ùn hè micca pussibule d'impurtà e preferenze da u propiu cartulare di " "preferenze di FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:149 msgid "" "You cannot replace an invalid character with another invalid character. " "Please enter a character that is allowed in filenames." msgstr "" "Ùn hè micca pussibule di rimpiazzà un caratteru micca accettevule cù un " "altru. Ci vole à impiegà un caratteru permessu in i nomi di schedarii." #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:301 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "" "Ùn avete micca scrittu un novu nome per u schedariu. Vulete rimpiazzallu ?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3218 msgid "You have selected at least one symbolic link." msgstr "Avete selezziunatu al menu una leia simbulica." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1587 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:709 msgid "" "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " "continue?" msgstr "" "Avete selezziunatu più di 10 schedarii per mudificalli, site sicuru di vulè " "continuà ?" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1670 msgid "" "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really " "want to continue?" msgstr "" "Avete selezziunatu più di 10 schedarii o cartulari per aprelli, site sicuru " "di vulè continuà ?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:415 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:954 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "Ci vole à entre un nome d'ospite." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063 msgid "You have to enter a key file path" msgstr "Ci vole à entre un passeghju di schedariu di chjave" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:524 msgid "You have to enter a local directory." msgstr "Ci vole à entre un cartulare lucale." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:158 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:91 msgid "You have to enter a valid IPv4 address." msgstr "Ci vole à scrive un indirizzu IPv4 accettevule." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:529 msgid "You have to enter a writable local directory." msgstr "Ci vole à entre un cartulare lucale induve si pò scrive." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:506 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1054 msgid "You have to enter an account name" msgstr "Ci vole à entre un nome di contu" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:480 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1029 msgid "You have to specify a user name" msgstr "Ci vole à entre un nome d'utilizatore" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:631 msgid "" "You likely have a router or firewall which erroneously modified the " "transferred data." msgstr "" "Podasse u vostru 'router' o parafocu hà mudificatu i dati trasferiti di una " "manera gattiva." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 msgid "You need to enter a name for the bookmark." msgstr "Ci vole à entre un nome per l'indetta." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 msgid "You need to enter a name for the log file." msgstr "Ci vole à entre un nome per u ghjurnale di i messaghji." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1472 msgid "You need to enter a properly quoted command." msgstr "Ci vole à entre una cummanda leghjittima trà virgulette." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:79 msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "Ci vole à entre un ospite proxy." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:88 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" msgstr "Ci vole à entre un numeru di portu di proxy sceltu trà 1 è 65535" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:429 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1127 msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported." msgstr "" "Ci vole à entre almenu un passeghju, chì l'indette viote ùn sò micca " "suppurtate." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1134 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this bookmark." msgstr "" "Ci vole à entre dui passeghji, lucale è alluntanatu, per permette u " "sfugliendu sincrunizatu per st'indetta." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this site." msgstr "" "Ci vole à entre dui passeghji, lucale è alluntanatu, per permette u " "sfugliendu sincrunizatu per stu situ." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:303 msgid "You need to specify a local file." msgstr "Ci vole à indicà un schedariu lucale." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:320 msgid "You need to specify a remote file." msgstr "Ci vole à indicà un schedariu alluntanatu." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:326 msgid "You need to specify a remote path." msgstr "Ci vole à indicà un passeghju alluntanatu." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:297 msgid "You need to specify a server." msgstr "Ci vole à indicà un servu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "" "Ùn duveriate micca avè prublemi per cunnettavvi à d'altri servi, i " "trasferimenti di schedariu duverianu funziunà bè." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3050 msgid "Your computer will suspend unless you click Cancel." msgstr "" "L'urdinatore hà da mettessi in veghja à menu di cliccà nantu à Abbandunà." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:125 msgid "after" msgstr "dopu à" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:122 msgid "before" msgstr "nanzu à" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92 msgid "begins with" msgstr "chì principia cù" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:432 msgid "bytes" msgstr "ottetti" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90 msgid "contains" msgstr "chì cuntene" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:217 msgid "custom" msgstr "personalizatu" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95 msgid "does not contain" msgstr "chì ùn cuntene micca" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:124 msgid "does not equal" msgstr "chì ùn hè micca uguale" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93 msgid "ends with" msgstr "chì finisce cù" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:123 msgid "equals" msgstr "chì hè uguale à" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:531 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:550 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:577 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:593 msgid "file" msgstr "schedariu" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:98 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "fz3temp-lockfile" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:202 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" "Impussibule di truvà fzputtyget.\n" "Assicuratevvi chì fzputtyget.exe sia presente in u cartulare d'installazione " "di FileZilla." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:452 msgid "fzsftp belongs to a different version of FileZilla" msgstr "fzsftp appartene à una versione sfarente di FileZilla" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1495 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "fzsftp ùn hè micca statu lanciatu" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1127 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" msgstr "gnutls_certificate_get_peers ùn hà riturnatu alcunu certificatu" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:97 msgid "greater than" msgstr "più maiò chì" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117 msgid "group executable" msgstr "eseguievule da u gruppu" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115 msgid "group readable" msgstr "lettura da u gruppu" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116 msgid "group writeable" msgstr "scrittura da u gruppu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1590 msgid "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" msgstr "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91 msgid "is equal to" msgstr "hè uguale à" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102 msgid "is set" msgstr "hè definitu" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103 msgid "is unset" msgstr "ùn hè micca definitu" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100 msgid "less than" msgstr "inferiore à" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94 msgid "matches regex" msgstr "currisponde à l'espressione regex" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114 msgid "owner executable" msgstr "eseguievule da u pruprietariu" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112 msgid "owner readable" msgstr "lettura da u pruprietariu" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113 msgid "owner writeable" msgstr "scrittura da u pruprietariu" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:96 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1191 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1202 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1217 #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:38 msgid "unknown" msgstr "scunnisciutu" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120 msgid "world executable" msgstr "eseguievule da tutti" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:118 msgid "world readable" msgstr "lettura da tutti" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119 msgid "world writeable" msgstr "scrittura da tutti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:708 msgid "wxWidgets:" msgstr "wxWidgets :" #~ msgid "" #~ "Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair " #~ "the file." #~ msgstr "" #~ "I cambiamenti fatti in u Ghjestiunariu di Siti ùn ponu micca esse " #~ "arregistrati osinnò ci vole à riparà i schedariu." #~ msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." #~ msgstr "" #~ "Ùn hè micca pussibule di paragunà i cartulari, chì ùn c'hè alcuna " #~ "cunnessione à un servu." #~ msgid "Clear &Site Manager entries" #~ msgstr "&Sguassà tutti l'elementi di u Ghjestiunariu di Siti" #~ msgid "Clear &transfer queue" #~ msgstr "Sguassà a lista d'aspettanza di trasferimentu" #~ msgid "Deleting directories" #~ msgstr "Sguassatura di i cartulari" #~ msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported" #~ msgstr "" #~ "A sguassatura di pareghji cartulari senza relazione trà elli ùn hè micca " #~ "pussibule avà" #~ msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported" #~ msgstr "" #~ "Telecaricà parechji cartulari senza relazione trà elli ùn hè micca " #~ "pussibule avà" #~ msgid "Downloading search results" #~ msgstr "Telecarichendu i risultati di a ricerca" #~ msgid "Operating system problem detected" #~ msgstr "Un errore s'hè affacatu in u sistemu d'operazione" #~ msgid "The XML document is not well-formed: %s" #~ msgstr "U ducumentu XML ùn hè micca formatu bè : %s" #~ msgid "" #~ "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" #~ "The file is also password protected. Password protected keyfiles are not " #~ "supported by FileZilla yet.\n" #~ "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" #~ msgstr "" #~ "U schedariu '%s' ùn si trova micca in una forma suppurtata da FileZilla.\n" #~ "Di più, u schedariu hè pruttetu da una parolla d'intrata, cio ch'ùn hè " #~ "ancu suppurtatu da FileZilla.\n" #~ "Vulete trasfurmallu in una forma suppurtata è micca prutteta ?" #~ msgid "" #~ "The file '%s' is password protected. Password protected keyfiles are not " #~ "supported by FileZilla yet.\n" #~ "Would you like to convert it into an unprotected file?" #~ msgstr "" #~ "U schedariu '%s' hè pruttetu da una parolla d'intrata, cio ch'ùn hè ancu " #~ "suppurtatu da FileZilla.\n" #~ "Vulete trasfurmallu in un schedariu micca pruttetu ?" #~ msgid "" #~ "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Sfarenza di i fusi orarii : Servu : %d seconde. Lucale : %d seconde. " #~ "Sfarenza : %d seconde." #~ msgid "U&se system defaults" #~ msgstr "Impiegà i parametri predefiniti di u &sistemu" #~ msgid "" #~ "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is " #~ "a well-formed XML document." #~ msgstr "" #~ "Sbagliu scunnisciutu à l'apertura di u schedariu. Assicuratevvi chì u " #~ "schedariu sia accessibule è sia un ducumentu XML leghjittimu." #~ msgid "Use system &defaults" #~ msgstr "Impiegà i parametri pre&definiti di u sistemu" #~ msgid "Using proxy %s" #~ msgstr "Impiegu di u proxy %s" #~ msgid "" #~ "Warning!\n" #~ "\n" #~ "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" #~ "\n" #~ "The bug occurs if you have\n" #~ "- Windows Server 2003 or XP 64\n" #~ "- Windows Firewall enabled\n" #~ "- Application Layer Gateway service enabled\n" #~ "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" #~ "\n" #~ "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer " #~ "Gateway service,\n" #~ "FileZilla will timeout on big transfers." #~ msgstr "" #~ "Avertimentu !\n" #~ "\n" #~ "Un sbagliu in Windows pò causà prublemi cù FileZilla\n" #~ "\n" #~ "Stu sbagliu ghjunghje s'è voi avete :\n" #~ "- Windows Server 2003 o XP 64\n" #~ "- u parafocu Windows Firewall attivu\n" #~ "- u serviziu Application Layer Gateway attivu\n" #~ "Andate puru nantu à http://support.microsoft.com/kb/931130 per avè più di " #~ "ditaglii.\n" #~ "\n" #~ "Ci vole à disattivà, sia Windows Firewall, sia u serviziu Application " #~ "Layer Gateway,\n" #~ "osinnò FileZilla ùn si pianterà micca bè cù trasferimenti maiò." #~ msgid "&Crash" #~ msgstr "Prova di &cullisione" #~ msgid "Certificate details" #~ msgstr "Ditaglii di u certificatu" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "A cunnessione hè fiasca, tempu troppu longu" #~ msgid "" #~ "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" #~ msgstr "" #~ "Tumbà FileZilla avà. À impiegà solu per spannà un 'exception handler'" #~ msgid "" #~ "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" #~ msgstr "" #~ "Un schedariu cù stu nome hè statu dighjà mudificatu. Vulete apre '%s' " #~ "torna ?" #~ msgid "Fingerprint (MD5):" #~ msgstr "Impronta (MD5) :" #~ msgid "Benchmark string coalescer" #~ msgstr "Sperimentà i pussibilità di a fusione di frase" #~ msgid "Clear string coalescer" #~ msgstr "Sguassà a fusione di frase" #~ msgid "Failed to parse trusted root cert." #~ msgstr "Fiascu per determinà u certificatu d'urigine accreditu." #~ msgid "" #~ "Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < " #~ "> |" #~ msgstr "" #~ "U nome di schedariu ùn pò micca cuntene sti caratteri : / \\ : * ? \" < > " #~ "|" #~ msgid "Root certificate is not trusted" #~ msgstr "Certificatu di radica micca degnu di cridenza" #~ msgid "Use plain FTP" #~ msgstr "Impiegà una cunnessione FTP simplice (senza sicurità)" #~ msgid "%s bytes" #~ msgstr "%s ottetti" #~ msgid "%s bytes (%s/s)" #~ msgstr "%s ottetti (%s/s)" #~ msgid "&Check for beta versions of FileZilla" #~ msgstr "&Cuntrollà s'ella ci sò versioni beta di FileZilla" #~ msgid "&Finish" #~ msgstr "&Piantà" #~ msgid ", %H:%M:%S left" #~ msgstr ", %H:%M:%S à a fine" #~ msgid ", --:--:-- left" #~ msgstr ", --:--:-- à a fine" #~ msgid "- Broken router and/or firewall" #~ msgstr "- 'Router' o (è) parafocu difettosu (i)" #~ msgid "- File corrupted on mirror" #~ msgstr "- Schedariu alteratu nantu à u situ spechju" #~ msgid "- Malware on your system" #~ msgstr "- Prugrammu perversu nantu à u vostru sistemu" #~ msgid "Advanced options:" #~ msgstr "Ozzioni di l'Espertu :" #~ msgid "" #~ "Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most " #~ "recent version." #~ msgstr "" #~ "Pudete visità dinù http://filezilla-project.org per telecaricà à più " #~ "recente versione." #~ msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla" #~ msgstr "&Cuntrollà s'elli ci sò versioni di FileZilla create di notte" #~ msgid "Cannot load file, not a valid XML file." #~ msgstr "" #~ "Ùn hè micca pussibule di caricà u schedariu chì ùn hè micca leghjittimu " #~ "cum'è XML." #~ msgid "Click on next to download the new version." #~ msgstr "Sciglite Seguente per telecaricà a nova versione." #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Cunnessione in corsu à u servu" #~ msgid "" #~ "Do you really want to check for beta versions?\n" #~ "Unless you want to test new features, keep using stable versions." #~ msgstr "" #~ "Site sicuru di vulè cuntrollà s'ella ci sò versioni beta ?\n" #~ "Fora s'è voi vulete pruvà e nove funzioni, ghjè più sicuru d'impiegà e " #~ "versioni stabule." #~ msgid "Error, file name cannot be parsed." #~ msgstr "Errore : u nome di u schedariu ùn pò micca esse determinatu." #~ msgid "Error, local file exists but cannot be removed" #~ msgstr "Errore : u schedariu lucale esiste ma ùn pò micca esse cacciatu" #~ msgid "Every month" #~ msgstr "Ogni mese" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "Ogni duie settimane" #~ msgid "Executable" #~ msgstr "Da esecutà" #~ msgid "Failed to check for newer version of FileZilla." #~ msgstr "U cuntrollu di a nova versione di FileZilla ùn si pò fà." #~ msgid "" #~ "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update " #~ "checks in the settings dialog." #~ msgstr "" #~ "S'è voi preferite u cambiamentu automaticu di e nove versioni, pudete " #~ "attivà stu cuntrollu cù u dialocu Preferenze." #~ msgid "Log of update check:" #~ msgstr "Ghjurnale di e ricerche di e nove versioni :" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pacchettu" #~ msgid "" #~ "Please check http://filezilla-project.org for the most recent version of " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Andate puru nantu à http://filezilla-project.org per telecaricà l'ultima " #~ "versione di FileZilla." #~ msgid "" #~ "Please check the package manager of your system for an updated package or " #~ "visit http://filezilla-project.org to download the source code of " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Verificate u ghjestiunariu di pacchettu di u vostru sistemu per sapè " #~ "s'ella si trova una nova versione o visitate http://filezilla-project.org " #~ "per telecaricà u codice surghjente di FileZilla." #~ msgid "" #~ "Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem " #~ "persists (listed in order of decreasing probability):" #~ msgstr "" #~ "Pruvate torna di telecaricà a nova versione. S'è u prublemu cuntinueghja, " #~ "e raghjoni pussibule sò, da u più prubabile à u menu :" #~ msgid "" #~ "Please visit http://filezilla-project.org for more information about " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Andate nantu à http://filezilla-project.org per avè più di ditaglii à " #~ "prupositu di FileZilla." #~ msgid "" #~ "Please visit http://filezilla-project.org to download the most recent " #~ "version." #~ msgstr "" #~ "Andate nantu à http://filezilla-project.org per telecaricà à piu recente " #~ "versione." #~ msgid "Resolving hostname" #~ msgstr "Risuluzione di u nome di l'ospite" #~ msgid "Select download location for package" #~ msgstr "Selezziunà u locu di ricezzione per u pacchettu" #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close " #~ "FileZilla and to start the installation." #~ msgstr "" #~ "A versione a più recenta hè statu telecaricata. Cliccu nantu à Piantà per " #~ "chjode FileZilla è principià l'installazione." #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Please install it the same " #~ "way you installed this version." #~ msgstr "" #~ "A versione a più recenta hè statu telecaricata. Ci vole à installalla di " #~ "a listessa manera chì a versione attuale." #~ msgid "Update wizard" #~ msgstr "Assistente d'installazione di nova versione" #~ msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Impiegà st'assistente per ricercà d'eventuale nove versioni di FileZilla." #~ msgid "" #~ "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check " #~ "again in future." #~ msgstr "" #~ "Impiegate dighjà l'ultima versione di FileZilla. Circate e nove versioni " #~ "un altra volta." #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Cupià" #~ msgid "&Enable automatic update check" #~ msgstr "P&ermette u cuntrolu automaticu di e nove versioni" #~ msgid "&Number of days between update checks:" #~ msgstr "&Numeru di ghjorni frà i cuntrolli :" #~ msgid "(At least 7 days)" #~ msgstr "(Al menu 7 ghjorni)" #~ msgid "Check for &beta versions and release candidates" #~ msgstr "Circà e versione è release &beta dispunibule" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "Cupià"