msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FileZilla 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-30 15:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-28 17:37+0100\n" "Last-Translator: Niels Fanøe \n" "Language-Team: Team Fanøe \n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:200 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "%H:%M:%S forløbet" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:206 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "%H:%M:%S tilbage" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:524 #, c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "" "%a - Konto (linier med denne angivelse vil blive udeladt, hvis login-typen " "Konto ikke anvendes)" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:47 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:67 #, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "%d mappe" msgstr[1] "%d mapper" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1386 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:484 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:743 #, c-format msgid "%d directory with its contents" msgid_plural "%d directories with their contents" msgstr[0] "%d mappe med indhold" msgstr[1] "%d mapper med indhold" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1385 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:483 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:742 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d fil" msgstr[1] "%d filer" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d fil. Samlet størrelse: %s" msgstr[1] "%d filer. Samlet størrelse: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:61 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d fil. Samlet størrelse: Mindst %s" msgstr[1] "%d filer. Samlet størrelse: Mindst %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2772 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "%d filer tilføjet i køen" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:105 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:501 msgid "%h - Host" msgstr "%h - Vært" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:108 #, c-format msgid "%llu directory" msgid_plural "%llu directories" msgstr[0] "%llu mappe" msgstr[1] "%llu mapper" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:107 #, c-format msgid "%llu file" msgid_plural "%llu files" msgstr[0] "%llu fil" msgstr[1] "%llu filer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:517 #, c-format msgid "%p - Password" msgstr "%p - Adgangskode" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:161 #, c-format msgid "%s (%s/s)" msgstr "%s (%s/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:164 #, c-format msgid "%s (? B/s)" msgstr "%s (? B/s)" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:46 #, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "%s - Certificat udløbet" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:32 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "%s - Endnu ikke gyldig!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:532 #, c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "%s - Proxy-bruger" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:72 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "%s og %s. Samlet størrelse: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:70 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s og %s. Samlet størrelse: Mindst %s" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:66 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s byte" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:617 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" "%s kunne ikke findes. Uden denne FileZilla-komponent vil SFTP ikke fungere.\n" "\n" "Download FileZilla igen. Hvis dette problem fortsætter, så rapporter det som " "en fejl." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:702 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" "Kunne ikke finde %s. Uden denne komponent i FileZilla vil SFTP ikke " "fungere.\n" "\n" "Mulige løsninger:\n" "- Sørg for at %s findes i en mappe, der er angivet i din PATH-" "miljøvariabel.\n" "- Angiv den fulde sti til %s i miljøvariablen FZ_FZSFTP." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:63 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr "%s med %d bits" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:509 #, c-format msgid "%u - Username" msgstr "%u - Brugernavn" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:540 msgid "%w - Proxy password" msgstr "%w - Proxy-adgangskode" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3497 msgid "&Abort previous connection and connect in current tab" msgstr "&Afslut forrige forbindelse, og forbind i aktuelle fane" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:233 msgid "&About..." msgstr "&Om..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2487 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:218 msgid "&Account:" msgstr "&Konto:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:208 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:448 msgid "&Active" msgstr "Akti&v" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:206 msgid "&Add bookmark..." msgstr "&Tilføj bogmærke..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:291 msgid "&Add files to queue" msgstr "&Tilføj filer i køen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:645 msgid "&Add key file..." msgstr "&Tilføj nøglefil..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:492 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:551 msgid "&Add to queue" msgstr "&Tilføj i køen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:377 msgid "&Adjust server timezone offset:" msgstr "&Juster serverens tidszoneforskydning:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:242 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "Stol &altid på certifikater i fremtidige sessioner." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:895 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "Hav &altid tillid til denne vært, tilføj denne nøgle i cache" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1958 msgid "&Always use default editor" msgstr "Brug &altid standard-editor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2964 msgid "&Always use selection for unassociated files" msgstr "Brug &altid det valgte til uassocierede filer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:190 msgid "&Always use this action" msgstr "Brug &altid denne handling" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:341 msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "&Bed operativsystemet om den eksterne IP-adresse" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:140 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:586 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1054 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:510 msgid "&Autodetect" msgstr "&Autodetektér" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:148 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:594 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1069 msgid "&Binary" msgstr "&Binær" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1621 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "&Binært præfiks med SI-symboler (f.eks. 1 KB = 1024 byte)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:204 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bogmærker" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2260 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2669 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2756 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2951 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3136 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1930 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2145 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:337 msgid "&Browse..." msgstr "&Gennemse..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:955 msgid "&Burst tolerance:" msgstr "&Burst-tolerance:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:379 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1025 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3627 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3683 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:34 msgid "&Cancel" msgstr "&Annullér" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:50 msgid "&Clear private data..." msgstr "&Slet private data..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:28 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:377 msgid "&Close FileZilla" msgstr "Af&slut FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:631 msgid "&Configure speed limits..." msgstr "&Konfigurér hastighedsgrænser..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:163 msgid "&Configure..." msgstr "&Konfigurér..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:589 msgid "&Connect" msgstr "&Tilslut" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:12 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "&Kopier aktuel forbindelse til Websted Manager..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:803 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:428 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Kopier til Udklipsholder" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:264 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:304 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:498 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:562 msgid "&Create directory" msgstr "&Opret mappe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:611 msgid "&Create new tab" msgstr "Åbn &ny fane" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2234 msgid "&Debug information in message log:" msgstr "&Debug-informationer i beskedlog:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1900 msgid "&Default editor:" msgstr "&Standard-editor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:135 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:349 msgid "&Default file exists action..." msgstr "&Standard fil findes-handling..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:155 msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "&Pause mellem mislykkede login-forsøg" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1069 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1238 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2836 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:276 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:571 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:59 msgid "&Delete" msgstr "Sl&et" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3233 msgid "&Delete symlink" msgstr "Sl&et symlink" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:70 msgid "&Directory comparison" msgstr "&Mappesammenligning" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:887 msgid "" "&Disable synchronized browsing and continue changing the local directory" msgstr "Slå synkroniseret bladring &fra, og fortsæt med at skifte lokal mappe" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:960 msgid "" "&Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory" msgstr "Slå synkroniseret bladring &fra, og fortsæt med at skifte fjernmappe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1809 msgid "&Discard local file then download and edit file anew" msgstr "&Ryd lokal fil, og hent og rediger filen igen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:185 msgid "&Disconnect" msgstr "&Afbryd forbindelse" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:381 msgid "&Disconnect from server" msgstr "&Afbryd forbindelse til server" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1404 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed" msgstr "&Vis aktuel overførselshastighed i stedet for gennemsnitlig hastighed" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1608 msgid "&Display size in bytes" msgstr "&Vis størrelse i byte" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3666 msgid "&Do not remember passwords (recommended)" msgstr "&Husk ikke adgangskoder (anbefalet)" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "&Vis ikke denne meddelelse igen." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:389 msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "Brug ikke eksterne IP-adresser til &lokale forbindelser." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1815 msgid "&Double-click action on files:" msgstr "Handling ved &dobbeltklik på filer:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:286 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:487 msgid "&Download" msgstr "Do&wnload" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3122 msgid "&Download to:" msgstr "Do&wnload til:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:600 msgid "&Download..." msgstr "Do&wnload..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1397 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1179 msgid "&Downloads:" msgstr "&Downloadet:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:45 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:259 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1165 msgid "&Edit filter rules..." msgstr "&Rediger filterregler..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:72 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:159 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:526 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:627 msgid "&Enable" msgstr "Slå &til" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:687 msgid "&Enable compression" msgstr "Slå &komprimering til" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:896 msgid "&Enable speed limits" msgstr "Slå hastighedsgrænser &til" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:535 msgid "&Encoding:" msgstr "Ind&kodning:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:141 msgid "&Encryption:" msgstr "Kr&yptering:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:420 msgid "&Enter custom command..." msgstr "&Indtast brugerdefineret kommando..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3490 msgid "&Establish connection in a new tab" msgstr "&Etabler forbindelse i en ny fane" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:421 msgid "&Execute" msgstr "&Udfør" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1571 msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "Eksportér &websteder" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:27 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:581 msgid "&Export..." msgstr "&Eksportér..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:426 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "&Fald tilbage til aktiv tilstand" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:519 msgid "&File Attributes..." msgstr "&Fil-attributter..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:332 msgid "&File permissions..." msgstr "&Filtilladelser..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2248 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1285 msgid "&Filter conditions:" msgstr "Filter&betingelser:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1046 msgid "&Filter sets:" msgstr "&Filtersæt:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1216 msgid "&Filters:" msgstr "&Filtre:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1748 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "&Afslut redigering, og slet lokal fil" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3158 msgid "" "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target " "directory" msgstr "Ud&jævn fjernstier, hent alle indeholdte filer direkte ned i målmappen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3240 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" msgstr "&Følg symlink, slet indholdet af målmapper" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:367 msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "Hent &ekstern IP-adresse fra denne URL:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:226 msgid "&Getting help..." msgstr "&Få hjælp..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2600 msgid "&Global bookmark" msgstr "Globalt &bogmærke" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:724 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method" msgstr "&HTTP/1.1 ved brug af CONNECT-metoden" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:87 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:540 msgid "&Hide identical files" msgstr "&Gem identiske filer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:354 msgid "&Highest" msgstr "&Højeste" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:305 msgid "&Highest available port:" msgstr "&Højeste nr. port til rådighed:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2395 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:26 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:94 msgid "&Host:" msgstr "&Vært:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1616 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "&IEC binært præfiks (f.eks. 1 KiB = 1024 byte)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1502 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "&ISO 8601 (eksempel: 2007-09-15)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:30 msgid "&Import..." msgstr "&Importér..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1991 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "&Hent filtypeassociationer fra systemet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:109 msgid "&Install new version" msgstr "&Installér ny version" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3151 msgid "&Keep remote path structure relative to search root" msgstr "&Bevar struktur i fjernsti relativ til søgeroden" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:230 msgid "&Key file:" msgstr "&Nøglefil:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1278 msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "Udseende for fil- og mappe-ruder:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:268 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "Be&græns antal lokale porte, der bruges af FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:464 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "&Begræns antal samtidige forbindelser" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:114 msgid "&Local directory tree" msgstr "Lo&kalt mappetræ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2654 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2744 msgid "&Local directory:" msgstr "&Lokal mappe:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2122 msgid "&Log to file" msgstr "&Log til fil" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:175 msgid "&Logon Type:" msgstr "&Logontype:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2450 msgid "&Logontype:" msgstr "&Logontype:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:366 msgid "&Low" msgstr "&Lav" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:210 msgid "&Manage bookmarks..." msgstr "&Administrer bogmærker..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:169 msgid "&Manual transfer..." msgstr "&Manuel overførsel..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:474 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "Ma&ks. antal forbindelser:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:137 msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "&Maks. antal forsøg:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:110 msgid "&Message log" msgstr "&Beskedlog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1356 msgid "&Minimize to tray" msgstr "Mi&nimer til systembakke" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1742 msgid "&Name sorting mode:" msgstr "&Navnesorteringsmetode:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2627 msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:47 msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "&Konfigurationsassistent..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1232 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:35 msgid "&New Site" msgstr "&Nyt websted" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1665 msgid "&New version available!" msgstr "&Ny version findes!" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:27 msgid "&Next >" msgstr "&Næste >" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1761 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1884 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:458 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:719 msgid "&None" msgstr "&Ingen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:362 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:507 msgid "&Numeric value:" msgstr "&Numerisk værdi:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:371 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2885 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:597 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:473 msgid "&OPEN" msgstr "&ÅBEN" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:255 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:557 msgid "&Open" msgstr "&Åbn" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:134 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overskriv" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:455 msgid "&Passive" msgstr "&Passiv" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:340 msgid "&Password:" msgstr "&Adgangskode:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:393 msgid "&Play sound" msgstr "Afspil &lyd" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:74 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:107 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:153 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "&Bevar tidsstempel på overførte filer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1635 msgid "&Queue" msgstr "&Sæt i kø" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:97 msgid "&Quickconnect" msgstr "&Lyntilslut" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:106 msgid "&Quickconnect bar" msgstr "&Lyntilslutningsbjælke" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1504 msgid "&Quickconnect history" msgstr "&Lyntilslut-historik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:409 msgid "&Read" msgstr "&Læs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:181 msgid "&Reconnect" msgstr "&Tilslut igen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1511 msgid "&Reconnect information" msgstr "&Gentilslut-information" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:61 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:622 msgid "&Refresh" msgstr "&Genopfrisk" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:360 msgid "&Remember password until FileZilla is closed" msgstr "&Husk adgangskode indtil FileZilla lukkes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3660 msgid "&Remember passwords" msgstr "&Husk adgangskoder" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2681 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2768 msgid "&Remote directory:" msgstr "&Fjern-mappe:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2284 msgid "&Remote path:" msgstr "Sti på f&jernsted:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1117 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:650 msgid "&Remove key" msgstr "&Fjern nøgle" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:346 msgid "&Remove selected" msgstr "Fjern &valgte" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1244 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2830 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:280 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:324 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:511 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:575 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:53 msgid "&Rename" msgstr "Om&døb" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1064 msgid "&Rename..." msgstr "Om&døb..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1802 msgid "&Reopen local file" msgstr "&Genåbn lokal fil" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:999 msgid "&Replace invalid characters with:" msgstr "&Erstat ugyldige tegn med:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:229 msgid "&Report a bug..." msgstr "&Rapportér en fejl..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:449 msgid "&Reset and requeue all" msgstr "&Nulstil og sæt alle i kø igen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428 msgid "&Restart Wizard" msgstr "&Genstart assistent" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:164 msgid "&Resume" msgstr "&Genoptag" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:385 msgid "&Run command..." msgstr "&Kør kommando..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:76 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "&Kør konfigurationsassistent nu..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2084 msgid "&Run update check now..." msgstr "S&øg efter opdateringer nu..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:468 msgid "&SITE" msgstr "&SITE" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:734 msgid "&SOCKS 5" msgstr "&SOCKS 5" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1058 msgid "&Save as..." msgstr "Gem &som..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3013 msgid "&Search" msgstr "&Søg" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:190 msgid "&Search remote files..." msgstr "S&øg efter filer på fjernsted..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:18 msgid "&Select Entry:" msgstr "&Vælg indgang:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1867 msgid "&Select language:" msgstr "&Vælg sprog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2136 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "Vælg, hvilke &kolonner der skal vises:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2323 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:174 msgid "&Server" msgstr "&Server" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1629 msgid "&Settings" msgstr "&Indstillinger" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:54 msgid "&Settings..." msgstr "&Indstillinger..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2223 msgid "&Show debug menu" msgstr "&Vis debug-menu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:424 msgid "&Show detailed log" msgstr "&Vis detaljer i log" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:389 msgid "&Show message" msgstr "&Vis besked" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2117 msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "Vis &tidsstempler i beskedlog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1517 msgid "&Site Manager entries" msgstr "&Websted Manager-liste" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:7 msgid "&Site Manager..." msgstr "&Websted Manager..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2608 msgid "&Site-specific bookmark" msgstr "&Sted-specifikt bogmærke" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:180 msgid "&Skip" msgstr "&Spring over" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:165 msgid "&Speed limits" msgstr "&Hastighedsgrænser" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3169 msgid "&Start transfer immediately" msgstr "Start overførsel &straks" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1299 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "&Ombyt lokalt sted og fjernsted" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:440 msgid "&TLS Ciphers" msgstr "&TLS-koder" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:227 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1431 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:127 msgid "&Transfer" msgstr "&Overfør" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:431 msgid "&Transfer mode:" msgstr "Over&førselstilstand:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1523 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:122 msgid "&Transfer queue" msgstr "&Overførselskø" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1141 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "Behandl &dot-filer som ASCII-filer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1924 msgid "&Unedit" msgstr "&Fortryd redigering" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1006 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "&Opdater cachet nøgle for denne vært" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:240 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:546 msgid "&Upload" msgstr "&Upload" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1420 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1200 msgid "&Uploads:" msgstr "&Uploadet:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2939 msgid "&Use custom program" msgstr "&Anvend brugerdef. program" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:358 msgid "&Use synchronized browsing" msgstr "Anvend &synkroniseret bladring" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1911 msgid "&Use system's default editor for text files" msgstr "&Brug systemets standard-editor til tekstfiler" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:347 msgid "&Use the following IP address:" msgstr "&Anvend denne IP-adresse:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:420 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "Anvend &serverens eksterne IP-adresse i stedet for" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1631 msgid "&Use thousands separator" msgstr "Brug &tusindadskiller" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2462 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:189 msgid "&User:" msgstr "&Bruger:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:44 msgid "&Username:" msgstr "&Brugernavn:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1659 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "&Version %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:59 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:300 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:603 msgid "&View/Edit" msgstr "&Vis/Rediger" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1968 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" msgstr "&Overvåg lokalt redigerede filer, og spørg om upload af ændringer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2060 msgid "&When checking for updates, check for:" msgstr "&Ved søgning efter opdateringer skal følgende kontrolleres:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:415 msgid "&Write" msgstr "S&kriv" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1755 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1878 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:444 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:490 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "'%s' findes ikke eller kan ikke tilgås." #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:459 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:479 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:485 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' er ikke en mappe." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:427 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "Logontypen 'Konto' understøttes ikke af den valgte protokol" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:441 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for " "password' instead." msgstr "" "Login-typerne 'Normal' og 'Konto' er ikke tilgængelige. Bruger 'Bed om " "adgangskode' i stedet." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:982 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been " "changed to 'Ask for password'." msgstr "" "Login-typerne 'Normal' og 'Konto' er ikke tilgængelige. Din indtastning er " "ændret til 'Bed om adgangskode'." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:588 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" "'quote' er normalt en kommando brugt i kommando-linje klienter til at sende " "argumenter for 'quote' til serveren. Du bør skrive kommandoen uden 'quote'." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:83 #, c-format msgid "(%d object filtered)" msgid_plural "(%d objects filtered)" msgstr[0] "(%d objekt filtreret)" msgstr[1] "(%d objekter filtreret)" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:254 #, c-format msgid "(%u%% downloaded)" msgstr "(%u%% hentet)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:879 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(0 for ingen begrænsning)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:149 msgid "(0-99)" msgstr "(0-99)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:167 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(0-999 sekunder)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:837 msgid "(1-10)" msgstr "(1-10)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:109 msgid "(10-9999, 0 to disable)" msgstr "(10-9999, 0 for at slå fra)" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:174 #, c-format msgid "(app-compat is set to %d.%d)" msgstr "(app-compat er sat til %d.%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1569 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "(eksempel: %H:%M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1520 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "(eksempel: %Y-%m-%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3574 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3591 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:919 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:944 #, c-format msgid "(in %s/s)" msgstr "(i %s/s)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295 msgid "-" msgstr "-" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:209 msgid "--:--:-- left" msgstr "--:--:-- tilbage" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-c kan ikke anvendes sammen med en FTP-URL." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 msgid "-l can only be used together with an FTP URL." msgstr "-l kan kun anvendes sammen med en FTP-URL." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "-s og -c kan ikke anvendes samtidig." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-s kan ikke anvendes sammen med en FTP-URL." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2244 msgid "0 - None" msgstr "0 - Ingen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2245 msgid "1 - Warning" msgstr "1 - Advarsel" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2246 msgid "2 - Info" msgstr "2 - Info" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2247 msgid "3 - Verbose" msgstr "3 - Mange ord" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:98 msgid "32-bit system" msgstr "32-bit system" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2248 msgid "4 - Debug" msgstr "4 - Debug" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:96 msgid "64-bit system" msgstr "64-bit system" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:28 msgid "< &Back" msgstr "< &Tilbage" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:215 msgid "?" msgstr "?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 msgid "" "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name." msgstr "" "Et bogmærke med det angivne navn findes allerede. Angiv et navn, der ikke er " "i brug." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:95 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "Du skal angive en standard-editor." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:157 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:736 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories." msgstr "En mappe kan ikke trækkes ind i en af dens undermapper." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" "Nogle få servere tillader ikke passiv tilstand eller er fejlkonfigureret. I " "sådanne tilfælde skal du anvende aktiv tilstand. I aktiv tilstand åbner " "FileZilla en port og beder serveren oprette forbindelse til denne." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1674 msgid "A file previously opened has been changed." msgstr "En tidligere åbnet fil er ændret." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1644 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "En fil med det navn er allerede ved at blive overført." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "" "En fil med det navn er stadig under redigering. Luk den, og forsøg igen." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:596 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" "Et lokal filnavn kunne ikke afkodes.\n" "Sørg for, at miljøvariablen LC_CTYPE (eller LC_ALL) er sat korrekt.\n" "Hvis du ikke løser dette problem, kan der mangle filer i visningen af " "mapper.\n" "Der vises ikke flere advarsler om dette i denne session." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:50 msgid "A new version of FileZilla is available:" msgstr "Der findes en ny version af FileZilla:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:648 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" "En ordentlig server viser altid alle filer, men nogle dårligt konfigurerede " "servere skjuler filer fra brugeren. Brug denne parameter til at tvinge " "serveren til at vise alle filer." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:245 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "" "En ordentlig server kræver ikke dette. Kontakt serverens administrator, hvis " "du må slå dette til." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:258 msgid "" "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "En handling er i gang på fjernstedet, og synkroniseret bladring er slået " "til.\n" "Vil du slå synkroniseret bladring fra, og fortsætte med at ændre den lokale " "mappe?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:144 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1062 msgid "A&SCII" msgstr "A&SCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1110 msgid "A&dd" msgstr "&Tilføj" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1247 msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "&Tillad genoptagelse af ASCII-filer" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "S&kal kun gælde download" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "S&kal kun gælde upload" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:541 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "S&kal gælde alle filer og mapper" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:478 msgid "A&utomatically remove successful transfers" msgstr "Fjern &automatisk fuldførte overførsler" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2539 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:582 msgid "About FileZilla" msgstr "Om FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1326 msgid "Above the file lists" msgstr "Oven over fil-listerne" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:862 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:883 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:155 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:188 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:541 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1309 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1310 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:375 msgid "Action after queue &completion" msgstr "&Handling efter afvikling af kø" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1917 msgid "Action on selected file:" msgstr "Handling for den valgte fil:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1797 msgid "Action to perform:" msgstr "Handling, der skal udføres:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:129 msgid "Action:" msgstr "Handling:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:94 msgid "Active mode" msgstr "Aktiv tilstand" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:614 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "" "FTP-test i aktiv tilstand fejlede. FileZilla kender ikke den korrekte " "eksterne IP-adresse." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" "FTP-test i aktiv tilstand fejlede. FileZilla kender ikke den korrekte IP-" "adresse. Desuden har din router ændret den sendte adresse." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:589 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" "FTP-test i aktiv tilstand fejlede. FileZilla kender den korrekte eksterne IP-" "adresse, men din router eller firewall har lavet en fejl og ændret den " "sendte adresse." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:398 msgid "Active mode IP" msgstr "Aktiv tilstand IP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3176 msgid "Add files to &queue only" msgstr "&Tilføj blot filer i køen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:494 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:553 msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "Tilføj den valgte mappe i overførselskøen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:247 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:293 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "Tilføj valgte filer og mapper i overførselskøen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1843 msgid "Add to queue" msgstr "Tilføj i kø" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:528 msgid "Address type not supported" msgstr "Adressetype ikke understøttet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:283 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2075 msgid "" "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable " "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions " "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as " "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly " "builds at your own risk." msgstr "" "Et godt råd: Medmindre du ønsker at teste nye funktioner, bør du kun bruge " "stabile versioner. Betaversioner og daglige byg er udviklingsversioner, der " "er beregnet til testformål. De daglige byg af FileZilla fungerer måske ikke " "som forventet, og kunne endda forvolde skade på dit system. Brugen af " "betaversioner og daglige byg er på egen risiko." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3507 msgid "Al&ways perform this action" msgstr "&Brug altid denne handling" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1996 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritme:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2937 msgid "All files have been successfully transferred" msgstr "Overførsel af alle filer lykkedes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "Alle porte i det angivne interval skal være mellem 1024 og 65535." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2933 #, c-format msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." msgstr[0] "Alle overførsler afsluttet. %d fil kunne ikke overføres." msgstr[1] "Alle overførsler afsluttet. %d filer kunne ikke overføres." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:213 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "&Tillad at falde tilbage til anden overførselsmåde ved fejl" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "Tillad tilbagegang til anden overførsels-måde ved fejl" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3467 msgid "Already connected" msgstr "Allerede tilsluttet" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:84 msgid "Alternative name:" msgid_plural "Alternative names:" msgstr[0] "Alternativt navn:" msgstr[1] "Alternative navne:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:660 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" "Du kan som alternativ anvende Pageant-værktøjet fra PuTTY til at håndtere " "dine nøgler - FileZilla kan se Pageant." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:665 msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set." msgstr "" "Du kan som alternativ bruge SSH-agenten på dit system. For at gøre dette " "skal du sikre dig, at miljøvariablen SSH_AUTH_SOCK er sat." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:129 msgid "" "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla " "website:" msgstr "Du kan også hente den seneste version fra FileZillas websted:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1902 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n" "Some queue items might not have been restored." msgstr "" "Der opstod en fejl ved indlæsning af overførselskøen fra \"%s\".\n" "Det lykkedes måske ikke at gendanne alle elementer i køen." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1812 #, c-format msgid "" "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n" "Some queue items might not have been saved." msgstr "" "Der opstod en fejl ved indlæsning af overførselskøen fra \"%s\".\n" "Det lykkedes måske ikke at gemme alle elementer i køen." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2033 msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "" "Et objekt med samme navn som det trukne objekt findes allerede på " "destinationsstedet." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:885 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:191 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:207 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1308 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1582 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:937 msgid "" "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." msgstr "En anden handling er i gang på fjernstedet - kan ikke skifte mappe nu." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:808 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "Eventuelle ændringer i Websted Manager kunne ikke gemmes." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:213 msgid "Any changes made to the filters could not be saved." msgstr "Eventuelle ændringer i filtre kunne ikke gemmes." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:970 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." msgstr "Eventuelle ændringer i filtrene vil ikke blive gemt." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:555 msgid "App&ly to directories only" msgstr "Skal kun gælde &mapper" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1191 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:213 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "Skal kun gælde &aktuelle kø" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:548 msgid "Apply to &files only" msgstr "Skal kun gælde &filer" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1081 msgid "Argument buffer overflow" msgstr "Overløb i parameter-buffer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1328 msgid "As tab in the transfer queue pane" msgstr "Som faneblad i overførselskø-ruden" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1405 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1428 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1186 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1381 msgid "Ask for action" msgstr "Spørg efter handling" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:856 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:877 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:182 msgid "Ask for password" msgstr "Spørg efter adgangskode" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "Bed operativsystemet om en port." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "Bed operativsystemet om den eksterne IP-adresse" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3416 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" msgstr "Stil spørgsmål i FileZillas fora" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:63 msgid "Associated program not found:" msgstr "Det associerede program kunne ikke findes:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:686 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "Mindst en filterbetingelse er ufuldstændig" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346 msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "På dette tidspunkt er al nødvendig information indsamlet." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:140 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:657 msgid "Authentication failed." msgstr "Validering fejlede." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1440 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2517 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1080 msgid "Automatic file type classification" msgstr "Automatisk filtypeklassificering" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1471 msgid "Available sizes" msgstr "Mulige størrelser" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:154 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:213 msgid "B " msgstr "B " #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:309 msgid "B&ypass proxy" msgstr "F&orbigå proxy" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1045 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Forkert filbeskrivelse" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3373 msgid "Basic usage instructions" msgstr "Grundlæggende anvendelse" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1345 msgid "Behaviour" msgstr "Adfærd" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1114 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1142 msgid "Being edited" msgstr "Under redigering" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1113 msgid "Beware! Certificate has been revoked" msgstr "Pas på! Certifikat er tilbagekaldt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2544 msgid "Binary" msgstr "Binær" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1288 msgid "Blackboard" msgstr "Tavle" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:261 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:418 msgid "Bookmark" msgstr "Bogmærke" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2807 msgid "Bookmark:" msgstr "Bogmærke:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2796 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:249 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:669 msgid "Build date:" msgstr "Build-dato:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:646 msgid "Build information" msgstr "Build-information" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:245 msgid "Business category:" msgstr "Forretningskategori:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:284 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" "Som standard anvendes alle ledige lokale porte til at overførsler i aktiv " "tilstand. Hvis du ønsker at begrænse FileZilla til kun at bruge et lille " "interval af porte, kan du angive det pågældende interval nedenfor." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:176 msgid "C&ancel current operation" msgstr "A&nnuller aktuel handling" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:431 msgid "C&lear all" msgstr "F&jern alle" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:328 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:515 msgid "C&opy URL(s) to clipboard" msgstr "Kopiér &URL til Udklipsholder" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1507 msgid "C&ustom" msgstr "&Brugerdefineret" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1996 msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "Br&ugerdefinerede filtypeassociationer:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:773 msgid "CPU features:" msgstr "CPU-funktioner:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1571 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1211 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "Beregner serverens tidszoneforskydning..." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:670 msgid "Can't read from file" msgstr "Kan ikke læse fra fil" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:650 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:718 msgid "Can't write data to file." msgstr "Kan ikke skrive data til fil." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:652 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:720 #, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "Kan ikke skrive data til filen: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:572 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:914 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1185 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1543 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1596 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1655 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1829 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2570 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2723 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2891 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2981 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3525 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3745 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:604 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:52 msgid "Cancel current operation" msgstr "Annuller aktuel handling" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:53 msgid "Cancels the current operation" msgstr "Annuller aktuel handling" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:454 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "Kan ikke tilgå '%s', intet medie eller drevet er ikke klar." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561 msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "Kan ikke tilføje server i Websted Manager" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1098 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Kan ikke tildele den angivne adresse" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:352 msgid "" "Cannot close tab while busy.\n" "Cancel current operation and close tab?" msgstr "" "Kan ikke lukke fane når optaget.\n" "Annullér aktuel handling, og luk fane?" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "" "Kan ikke sammenligne mapper - forskellige filtre for lokale og fjerne mapper " "er slået til" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "Cannot create new filter" msgstr "Kan ikke oprette nyt filter" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1574 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1622 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1705 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:696 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan ikke redigere fil" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1587 msgid "Cannot edit file, not connected to any server." msgstr "Kan ikke redigere mapper, ikke forbundet til en server." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1596 msgid "Cannot edit file, remote path unknown." msgstr "Kan ikke redigere fil - sti på fjernsted ukendt." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:341 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "" "Kan ikke etablere FTP-forbindelse til en SFTP server. Vælg venligst den " "korrekte protokol." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:36 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:54 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "Kan ikke indlæse Lyntilslut-bjælken fra ressourcefilen" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 msgid "Cannot load key file" msgstr "Kan ikke indlæse nøglefil" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:994 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "Kan ikke indlæse værktøjsbjælke fra ressourcefilen" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:445 msgid "Cannot remember password" msgstr "Har glemt adgangskode" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1198 msgid "Cannot rename entry" msgstr "Kan ikke omdøbe enhed" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1582 msgid "Cannot rename file" msgstr "Kan ikke omdøbe fil" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:172 msgid "Cannot resolve hostname to IPv4 address for use with SOCKS4 proxy." msgstr "" "Kan ikke omdanne værtsnavn til IPv4-adresse, så den kan bruges med SOCKS4-" "proxy." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:340 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404 msgid "Cannot save filterset" msgstr "Kan ikke gemme filtersæt" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:304 msgid "Cannot select filter" msgstr "Kan ikke vælge filter" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1472 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1476 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1511 msgid "Cannot set file association" msgstr "Kan ikke sætte filtypeassociation" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073 msgid "Cannot show dialog" msgstr "Kan ikke vise dialog" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1644 msgid "Cannot view/edit selected file" msgstr "Kan ikke vise/redigere den valgte fil" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1751 msgid "Case insensitive" msgstr "Skeln ikke mellem store og små bogstaver" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1750 msgid "Case insensitive (default)" msgstr "Skeln ikke mellem store og små bogstaver (standard)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1752 msgid "Case sensitive" msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1753 msgid "Case sensitive (default)" msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver (standard)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1497 msgid "Categories to clear" msgstr "Kategorier der skal fjernes" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "Certifikat og sessionsdata er ikke til rådighed endnu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:29 msgid "Certificate in chain:" msgstr "Certifikat i kæde:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:144 msgid "Certificate issuer" msgstr "Certifikat-udsteder" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:312 msgid "Challenge:" msgstr "Udfordr:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:390 msgid "Change file attributes" msgstr "Rediger fil-attributter" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:333 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:520 msgid "Change the file permissions." msgstr "Rediger filtilladelser." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2195 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla." msgstr "Ændringer i logfil-indstillinger kræver genstart af FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:596 msgid "Character encoding issue" msgstr "Problem med tegnindkodning" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:497 msgid "Charset" msgstr "Tegnsæt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:218 msgid "Check for &updates..." msgstr "&Søg efter opdateringer..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2042 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:" msgstr "Søg automatisk efter &opdateringer til FileZilla:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:4 msgid "Check for Updates" msgstr "Søg efter opdateringer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:219 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "Søg efter nyere versioner af FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Check for updates failed" msgstr "Søgning efter opdateringer fejlede" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:784 msgid "" "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a " "space character." msgstr "" "Kontroller dine login-oplysninger. Den angivne adgangskode begynder eller " "slutter med et mellemrum." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:780 msgid "" "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a " "space character." msgstr "" "Kontroller dine login-oplysninger. Det angivne brugernavn begynder eller " "slutter med et mellemrum." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:761 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "Kontrollerer korrekt ekstern IP-adresse" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:162 msgid "Checking for updates..." msgstr "Søger efter opdateringer..." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:716 #, c-format msgid "Checksum match on file %s\n" msgstr "Checksum passer for filen %s\n" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:712 #, c-format msgid "Checksum mismatch on file %s\n" msgstr "Checksum passer ikke for filen %s\n" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1483 msgid "Choose a key file" msgstr "Vælg nøglefil" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1514 msgid "Choose the default local directory" msgstr "Vælg lokal standardmappe" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:124 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:364 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2245 msgid "Choose the local directory" msgstr "Vælg den lokale mappe" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:811 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "Data-chunk ikke afsluttet korrekt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:210 msgid "Cipher:" msgstr "Kode:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:21 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:615 msgid "Cl&ose tab" msgstr "&Luk fane" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1285 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:436 msgid "Clear &layout cache" msgstr "Ryd &layout-cache" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:150 msgid "Clear history" msgstr "Tøm historik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1485 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "Clear private data" msgstr "Tøm private data" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:149 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "Fjern Lyntilslut-bjælken" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "Klik på Udfør for at gemme konfigurationen." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2062 msgid "Client to server MAC:" msgstr "Klient til server-MAC:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2052 msgid "Client to server cipher:" msgstr "Klient-til-server-kode:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:618 msgid "Close &all other tabs" msgstr "Luk alle &andre faner" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1135 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1156 msgid "Close FileZilla" msgstr "Afslut FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:15 msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "Luk alle åbne instanser af FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:23 msgid "Closes current tab" msgstr "Lukker den aktuelle fane" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:264 msgid "Co&mments:" msgstr "Kommenta&rer:" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "Column properties" msgstr "Kolonneegenskaber" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2121 msgid "Column setup" msgstr "Kolonneopsætning" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1940 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "Kommandoen og dens parametre skal sættes korrekt i anførselstegn." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:223 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:236 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:250 msgid "Command failed" msgstr "Kommando fejlede" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:525 msgid "Command not supported" msgstr "Kommando ikke understøttet" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:212 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "Kommandoen understøttes ikke af denne protokol" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:112 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:339 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:34 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:243 msgid "Common name:" msgstr "Kommando navn:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:439 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:452 msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "Kommunikationen forstyrret af router eller firewall" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:535 msgid "Compare &modification time" msgstr "Sammenlign &ændringstidspunkt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:78 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:531 msgid "Compare file&size" msgstr "Sammenlign &filstørrelse" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1784 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "Sammenlignings&grænse (minutter)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:41 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "Sammenligningsgrænsen skal være mellem 0 og 1440 minutter." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:653 msgid "Compiled for:" msgstr "Kompileret til:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:661 msgid "Compiled on:" msgstr "Kompileret på:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:677 msgid "Compiled with:" msgstr "Kompileret med:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:685 msgid "Compiler flags:" msgstr "Compiler-flag:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106 msgid "Compressed" msgstr "Komprimeret" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:813 msgid "Concurrent transfers" msgstr "Samtidige overførsler" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1315 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3063 msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "Betingelser skelner mellem s&tore og små bogstaver" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341 msgid "Configuration test" msgstr "Konfigurationstest" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115 msgid "Configure passive mode" msgstr "Konfigurer passiv tilstand" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261 msgid "Configure port range" msgstr "Konfigurer portinterval" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3379 msgid "Configuring FileZilla and your network" msgstr "Konfigurering af FileZilla og dit netværk" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:747 msgid "Confirm deletion" msgstr "Bekræft sletning" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1586 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.h:45 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1669 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1390 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1041 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:708 msgid "Confirmation needed" msgstr "Foretag et valg" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "Tillykke - din konfiguration ser ud til at fungere." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:148 msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "Opret forbindelse ved at forbigå proxy-indstillinger" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:216 #, c-format msgid "Connect failed: %s" msgstr "Forbindelsesforsøg fejlede: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1383 msgid "Connect in current tab" msgstr "Forbind i aktuel fane" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1382 msgid "Connect in new tab" msgstr "Forbind i ny fane" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "Forbind til angivne Websted Manager-sted" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:332 msgid "Connecting" msgstr "Tilslutter" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:210 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:243 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Tilslutter til %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1051 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4261 #, c-format msgid "Connecting to %s through %s proxy" msgstr "Tilslutter til %s gennem %s proxy" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:959 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:266 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:355 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Tilslutter til %s..." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:92 msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1059 msgid "Connection aborted" msgstr "Forbindelse lukket ned" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:333 msgid "Connection attempt failed" msgstr "Forbindelsesforsøg mislykkedes" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:923 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:240 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." msgstr "Forbindelsesforsøg mislykkedes med \"%s\", forsøger næste adresse." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:928 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." msgstr "Forbindelsesforsøg mislykkedes med \"%s\"." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:185 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:681 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "Forbindelsesforsøg afbrudt af bruger" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1052 msgid "Connection attempt timed out" msgstr "Forsøg på forbindelse afsluttet ved timeout" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552 msgid "Connection closed" msgstr "Forbindelse lukket" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1018 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:220 msgid "Connection closed by server" msgstr "Forbindelse lukket af server" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:385 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:285 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "Forbindelse etableret, initialiserer TLS..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:310 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "Forbindelse etableret, sender HTTP-anmodning" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:333 msgid "Connection established, waiting for welcome message." msgstr "Forbindelse etableret, venter på velkomstbesked." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:413 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "Forbindelse etableret, venter på velkomstbesked..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:350 msgid "Connection lost" msgstr "Forbindelse mistet" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:510 msgid "Connection not allowed by ruleset" msgstr "Forbindelse ikke tilladt af regelsæt" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:519 msgid "Connection refused" msgstr "Forbindelse nægtet" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1046 msgid "Connection refused by server" msgstr "Forbindelse nægtet af server" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1055 msgid "Connection reset by network" msgstr "Forbindelse nulstillet af netværk" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1060 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Forbindelse nulstillet af peer" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:560 #, c-format msgid "Connection timed out after %d second of inactivity" msgid_plural "Connection timed out after %d seconds of inactivity" msgstr[0] "Forbindelse timet ud efter %d sekunds mangel på aktivitet" msgstr[1] "Forbindelse timet ud efter %d sekunders mangel på aktivitet" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1054 msgid "Connection timed out." msgstr "Forbindelse mistet ved timeout." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386 msgid "Connection to server lost." msgstr "Forbindelse til server tabt." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:249 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..." msgstr "Forbindelse med proxy etableret, udfører handshake..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "Forbindelsen med serveren blev lukket for tidligt." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "Forbindelse til testserveren fejlede." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:105 msgid "Convert key file" msgstr "Konvertér nøglefil" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:625 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1852 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "Kopiér (%d) af %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:605 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1832 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "Kopi af %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:516 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard." msgstr "Kopiér URL til de valgte emner til Udklipsholder." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:180 #, c-format msgid "Could not accept connection: %s" msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 msgid "Could not add connection to Site Manager" msgstr "Kunne ikke tilføje forbindelsen i Websted Manager" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:750 msgid "Could not complete operation" msgstr "Kunne ikke færdiggøre handling" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:187 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kunne ikke forbinde til server" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1089 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Kunne ikke forbinde til server: %s" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:788 msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "Kunne ikke konvertere kommando til serveres indkodning" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:147 msgid "Could not convert private key" msgstr "Kunne ikke konvertere privatnøgle" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2522 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1381 msgid "Could not copy URLs" msgstr "Kunne ikke kopiere URL" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 msgid "Could not copy data" msgstr "Kunne ikke kopiere data" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:459 #, c-format msgid "Could not create local file %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette lokal fil %s\n" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:173 #, c-format msgid "Could not create logging mutex: %s" msgstr "Kunne ikke oprette log-mutex %s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2183 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:851 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" "Kunne ikke bestemme destinationen for Træk&Slip kommandoen.\n" "Enten er shell-udvidelsen ikke installeret korrekt, eller slap du ikke " "filerne i et Stifinder-vindue." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4110 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "Kunne ikke etablere forbindelse til server" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:428 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" "Kunne ikke finde ressourcefilerne til FileZilla - afslutter FileZilla.\n" "Du kan angive datamappe for FileZilla ved at bruge kommandolinieparameteren " "'--datadir ' eller ved at sætte miljøvariablen FZ_DATADIR." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:681 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "Kunne ikke generere en brugerdefineret login-sekvens." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:958 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate issuer, " "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" msgstr "" "Kunne ikke få DN (Distinguished Name) på certifikat-udstederen - " "gnutls_x509_get_issuer_dn fejlede" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:935 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn " "failed" msgstr "" "Kunne ikke få DN (Distinguished Name) på certifikat-emnet - " "gnutls_x509_get_dn fejlede" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:923 msgid "Could not get full remote path." msgstr "Kunne ikke hente den fulde fjernsti." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:236 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:250 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "Kunne ikke få svar fra fzputtygen." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1574 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:696 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "Kunne ikke etablere midlertidig mappe at downloade filen til." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:881 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" msgstr "" "Kunne ikke importere peer-certifikater - gnutls_x509_crt_import fejlede" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:108 #, c-format msgid "Could not initialize Winsock (%d): %s" msgstr "Kunne ikke initialisere Winsock (%d): %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:876 msgid "" "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init " "failed" msgstr "" "Kunne ikke initialisere struktur for peer-certifikater - " "gnutls_x509_crt_init fejlede" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:292 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" "Kunne ikke indlæse \"%s\" - sørg for at filen er gyldig og at der er adgang " "til den.\n" "Eventuelle ændringer i Websted Manager vil ikke blive bevaret." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:59 msgid "Could not load key file" msgstr "Kunne ikke indlæse nøglefil" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:124 msgid "Could not load private key" msgstr "Kunne ikke indlæse privatnøgle" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:945 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "Kunne ikke finde den lokale mappe, der svarer til mappen på fjernstedet " "'%s'.\n" "Vil du slå synkroniseret bladring fra, og fortsætte med at ændre mappe på " "fjernstedet?" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:362 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "Kunne ikke finde en tilsvarende lokal mappe for fjernmappen '%s'.\n" "Synkroniseret bladring er slået fra." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:267 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "Kunne ikke finde tilsvarende fjernmappe for den lokale mappe '%s'.\n" "Synkroniseret bladring er slået fra." #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2522 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1381 msgid "Could not open clipboard" msgstr "Kunne ikke åbne Udklipsholder" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:106 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:186 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:218 #, c-format msgid "Could not open log file: %s" msgstr "Kunne ikke åbne logfil: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 msgid "Could not parse remote path." msgstr "Kunne ikke fortolke fjernstien." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:82 msgid "Could not parse server address:" msgstr "Kunne ikke fortolke serveradressen:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:977 msgid "Could not read from data socket." msgstr "Kunne ikke læse fra data-socket." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:211 #, c-format msgid "Could not read from socket: %s" msgstr "Kunne ikke læse fra socket: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:468 msgid "Could not read server item." msgstr "Kunne ikke læse fra server." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:344 msgid "Could not receive data from server." msgstr "Kunne ikke hente data fra server." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2596 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "Kunne ikke søge til forskydning %s i filen" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2503 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "Kunne ikke søge til slutningen af filen (end of file)" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:223 msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "Kunne ikke sende kommando til fzputtygen." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2624 msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "Kunne ikke danne IO-tråd" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1065 #, c-format msgid "Could not start proxy handshake: %s" msgstr "Kunne ikke starte proxy-handshake: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:338 msgid "Could not start transfer" msgstr "Kunne ikke starte overførsel" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:610 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: " "%s" msgstr "" "Kunne ikke skrive \"%s\" - eventuelle ændringer i Websted Manager kunne ikke " "bevares: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:812 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" msgstr "Kunne ikke skrive \"%s\" - bogmærket kunne ikke tilføjes: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:317 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s" msgstr "Kunne ikke skrive \"%s\" - de globale bogmærker kunne ikke gemmes: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1841 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke skrive \"%s\" - køen kunne ikke gemmes.\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:720 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:774 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2226 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s" msgstr "Kunne ikke skrive \"%s\" - de valgte steder kunne ikke eksporteres: %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:146 #, c-format msgid "Could not write \"%s\":" msgstr "Kunne ikke skrive \"%s\":" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:147 #, c-format msgid "Could not write key file: %s" msgstr "Kunne ikke skrive nøglefil: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:337 msgid "Could not write to local file" msgstr "Kunne ikke skrive til lokal fil" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:230 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:297 #, c-format msgid "Could not write to log file: %s" msgstr "Kunne ikke skrive til logfil: %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:883 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:987 #, c-format msgid "Could not write to socket: %s" msgstr "Kunne ikke skrive til socket: %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:248 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:312 msgid "Crea&te new file" msgstr "Opret &ny fil" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:959 msgid "Create &missing local directory and enter it" msgstr "&Opret manglende lokal mappe, og skift til den" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:886 msgid "Create &missing remote directory and enter it" msgstr "&Opret manglende fjernmappe, og skift til den" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:265 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:305 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:499 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:563 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "Opret ny undermappe i den aktuelle mappe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:309 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:503 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:567 msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it" msgstr "Opret ny undermappe i den aktuelle mappe, og skift ned i den" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:313 msgid "Create a new, empty file in the current directory" msgstr "Opret ny, tom fil i den aktuelle mappe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:268 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:308 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:502 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:566 msgid "Create director&y and enter it" msgstr "Opret &mappe og skift til den" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:902 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1120 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1219 msgid "Create directory" msgstr "Opret mappe" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2609 msgid "Create empty file" msgstr "Opret tom fil" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:340 msgid "Creating directory" msgstr "Opretter mappe" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3171 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1932 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "Opretter mappe '%s'..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:180 msgid "Critical error" msgstr "Kritisk fejl" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:171 msgid "Critical error:" msgstr "Kritisk fejl:" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:135 msgid "Critical file transfer error" msgstr "Kritisk fejl i filoverførsel" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120 #, c-format msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s" msgstr "Kritisk fejl i filoverførsel efter overførsel af %s på %s" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:353 #, c-format msgid "" "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "Den aktuelle fjernmappe (%s) er ikke under sykroniseringsroden (%s).\n" "Synkroniseret bladring er slået fra." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:393 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "Aktuel overførselstype er sat til ASCII." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:401 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "Aktuel overførselstype er sat til automatisk." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:397 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "Den aktuelle overførselstype er sat til binær." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2006 msgid "Curve:" msgstr "Kurve:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:478 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1556 msgid "Cus&tom" msgstr "Bruger&defineret" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:101 msgid "Custom filter set" msgstr "Brugerdefineret filtersæt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2374 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2388 msgid "Custom server" msgstr "Brugerdefineret server" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2508 msgid "D&ata type" msgstr "D&atatype" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1626 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "De&cimalt præfiks med SI-symboler (f.eks. 1 KB = 1000 byte)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:441 msgid "D&efault" msgstr "Standa&rd" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:320 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:507 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:606 msgid "D&elete" msgstr "S&let" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2704 msgid "D&irectory comparison" msgstr "M&appesammenligning" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1100 msgid "D&isable all" msgstr "Slå &alle fra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1351 msgid "D&o not save passwords" msgstr "Gem ikke &adgangskode" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1832 msgid "D&ouble-click action on directories:" msgstr "Handling ved d&obbeltklik på mapper:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2842 msgid "D&uplicate" msgstr "Lav &kopi" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:34 msgid "DOS-like with virtual paths" msgstr "DOS-agtig med virtuelle stier" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1626 msgid "Dangerous filetype" msgstr "Farlig filtype" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:35 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:971 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1036 msgid "Data socket closed too early." msgstr "Data-socket lukket for tidligt." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:155 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1490 msgid "Date formatting" msgstr "Datoformatering" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:104 msgid "Date/time format" msgstr "Dato-/klokkeslæt-format" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:49 msgid "Date/time unknown" msgstr "Dato/klokkeslæt ukendt" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2216 msgid "Debugging settings" msgstr "Indstillinger for debug" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:321 msgid "Default &local directory:" msgstr "Standard-&lokalmappe:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:26 msgid "Default (Autodetect)" msgstr "Standard (Autodetekter)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:81 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "Standard-editor ikke korrekt sat i anførselstegn." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1377 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1447 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1226 msgid "Default file exists action" msgstr "Standardhandling for fil findes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:346 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "Standard-&fjernmappe:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path " "for the selected server type." msgstr "" "Standard-fjernstien kunne ikke fortolkes. Sørg for, at det er en gyldig, " "absolut sti for den valgte servertype." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:71 msgid "Default system language" msgstr "Standard-systemsprog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68 msgid "Default transfer mode:" msgstr "Standard-overførselstype:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1050 msgid "Default transfer type:" msgstr "Standard-overførselstype:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:380 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "Standard: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "" "Pause mellem mislykkedes forbindelses-forsøg skal være mellem 1 og 999 " "sekunder." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:522 #, c-format msgid "" "Delaying connection for %d second due to previously failed connection " "attempt..." msgid_plural "" "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection " "attempt..." msgstr[0] "" "Udsætter forbindelse i %d sekund på grund af tidligere mislykkedes " "forbindelses-forsøg..." msgstr[1] "" "Udsætter forbindelse i %d sekunder på grund af tidligere mislykkedes " "forbindelses-forsøg..." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1231 msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "Slet indgang i Websted Manager" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:508 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:572 msgid "Delete selected directory" msgstr "Slet valgte mappe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:277 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:321 msgid "Delete selected files and directories" msgstr "Slet valgte filer og mapper" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:365 #, c-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Sletter \"%s\"" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:368 #, c-format msgid "Deleting %u files from \"%s\"" msgstr "Sletter %u filer fra \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3211 msgid "Deleting symbolic link" msgstr "Sletter symbolsk link" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:955 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:42 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:851 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:962 msgid "Details for new key:" msgstr "Detaljer for ny nøgle:" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:58 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:758 msgid "Detected newer version of FileZilla" msgstr "Nyere version af FileZilla fundet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1334 msgid "Dire&ctories" msgstr "Ma&pper" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:271 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2783 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:524 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1770 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:76 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:465 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2167 msgid "Directory comparison" msgstr "Mappesammenligning" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "Directory comparison failed" msgstr "Mappesammenligning fejlede" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid." msgstr "Mappe til logfilen findes ikke, eller filnavnet er ugyldigt." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:191 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "Mappevisning afbrudt af bruger" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2013 msgid "Directory listing failed" msgstr "Visning af mappeindhold fejlede" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1035 msgid "Directory listing filters" msgstr "Mappefiltre" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:199 #, c-format msgid "Directory listing of \"%s\" successful" msgstr "Visning af mappeindhold af \"%s\" lykkedes" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:196 msgid "Directory listing successful" msgstr "Mappeindhold vist" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135 msgid "Disa&ble all" msgstr "S&lå alle fra" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:952 msgid "" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "Slå synkroniseret bladring fra, og fortsæt med at skifte fjernmappe?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:650 msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "" "Slå denne funktion fra igen, hvis du ikke længere vil se det korrekte " "mappeindhold." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:57 msgid "Disconnect from server" msgstr "Afbryd forbindelse til server" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:81 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:884 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:989 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:213 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:882 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:884 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:331 msgid "Disconnected from server" msgstr "Forbindelse til server afbrudt" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1020 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:898 #, c-format msgid "Disconnected from server: %s" msgstr "Forbindelse til server afbrudt: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:330 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:237 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "Afbryder forbindelsen til forrige server" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:58 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "Afbryder forbindelsen til aktuelt synlige server" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:234 msgid "Display about dialog" msgstr "Vis Om-dialogen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1905 msgid "Do ¬ use default editor" msgstr "Brug &ikke standard-editor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:410 msgid "Do ¬hing" msgstr "Gør &intet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1816 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1871 msgid "Do the same with &all selected files already being edited" msgstr "" "Gør det samme med &alle de markerede filer, der allerede er under redigering" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1138 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1160 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "Vil du virkelig lukke FileZilla?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "" "Vil du virkelig slette hele listen i Websted Manager og overførselskøen?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "Vil du virkelig slette hele listen i Websted Manager?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1233 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "Vil du virkelig slette det valgte objekt?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "Vil du virkelig slette overførselskøen" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:589 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "Vil du virkelig sende '%s' til serveren?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1864 msgid "Do you want to reopen this file?" msgstr "Ønsker du at genåbne denne fil?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3361 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "Brug ikke eksterne IP-adresser til &lokale forbindelser." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1147 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "" "Dot-filer er filer med navne, der begynder med punktum, f.eks. .htaccess" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1808 msgid "Double-click action" msgstr "Handling ved dobbeltklik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2217 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3563 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:905 msgid "Download &limit:" msgstr "&Download-grænse" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:581 #, c-format msgid "Download limit: %s/s" msgstr "Download-grænse: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:583 msgid "Download limit: none" msgstr "Download-grænse: ingen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3110 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:524 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:529 msgid "Download search results" msgstr "Hent søgeresultater" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:489 msgid "Download selected directory" msgstr "Download valgte mappe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:288 msgid "Download selected files and directories" msgstr "Download valgte filer og mapper" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:966 #, c-format msgid "" "Download speed: %s/s\n" "Upload speed: %s/s" msgstr "" "Download-hastighed: %s/s\n" "Upload-hastighed: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1099 msgid "Downloading" msgstr "Downloader" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:328 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Henter %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:81 msgid "Downloading update..." msgstr "Henter opdatering..." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:90 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:102 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:89 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "" "Træk&Slip mellem andre instancer af FileZilla er endnu ikke implementeret." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:116 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:95 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "Træk&Slip mellem forskellige servere er endnu ikke implementeret." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:65 msgid "Dupl&icate" msgstr "Lav &kopi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1093 msgid "E&nable all" msgstr "Sl&å alle til" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:296 msgid "E&nter directory" msgstr "&Gå ned i mappe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:455 msgid "E&xecute" msgstr "U&dfør" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:39 msgid "E&xit" msgstr "&Afslut" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:415 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:459 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:482 msgid "E&xport..." msgstr "&Eksportér..." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:254 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:667 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "Hvert filter skal bruge mindst en betingelse." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1373 msgid "Edit filters" msgstr "Rediger filtre" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:260 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "" "Rediger filen med den valgte editor, og overfør ændringerne til serveren." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:684 msgid "Editing directories is not supported" msgstr "Redigering af mapper er ikke understøttet" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1587 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1596 msgid "Editing failed" msgstr "Kunne ikke redigere" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:684 msgid "Editing search results" msgstr "Redigerer søgeresultater" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1451 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2114 msgid "Empty command" msgstr "Tom kommando" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:59 msgid "Empty command." msgstr "Tom kommando." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2015 msgid "Empty directory listing" msgstr "Tom mappeliste" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:14 msgid "Empty directory." msgstr "Tom mappe." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:52 msgid "Empty file extension." msgstr "Tomt filtypenavn." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "Tomme filternavne ikke tilladt." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty name" msgstr "Tomt navn" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:84 msgid "Empty quoted string." msgstr "Tom streng i anførselstegn." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1128 msgid "En&able all" msgstr "Slå alle &til" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:986 msgid "Enable invalid character &filtering" msgstr "Slå &filtrering af ugyldige tegn til" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:107 msgid "Encrypted" msgstr "Krypteret" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2045 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1981 msgid "Encryption details" msgstr "Krypteringsdetaljer" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:467 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "Afslut sammenligning og skift sorteringsrækkefølge?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:195 msgid "Enter &custom command..." msgstr "Indtast &brugerdefineret kommando..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3604 msgid "Enter 0 for unlimited speed." msgstr "Skriv 0 for ubegrænset hastighed." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2103 msgid "Enter command" msgstr "Indtast kommando" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:572 msgid "Enter custom command" msgstr "Indtast brugerdefineret kommando" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1841 msgid "Enter directory" msgstr "Gå ned i mappe" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Enter filter name" msgstr "Angiv et filternavn" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:334 msgid "Enter name for filterset" msgstr "Angiv navn på filtersæt" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:392 msgid "Enter new name for filterset" msgstr "Angiv nyt navn på filtersæt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:253 msgid "Enter password" msgstr "Indtast adgangskode" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:251 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:297 msgid "Enter selected directory" msgstr "Gå ned i valgte mappe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:34 msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then.\n" "\n" "Supported protocols are:\n" "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n" "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n" "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n" "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)" msgstr "" "Indtast serveradressen.\n" "Angiv serverens protokol ved at angive protokollen før servernavnet. Hvis du " "ikke angiver en protokol, anvendes standardprotokollen (ftp://).\n" "Du kan også indtaste en hel URL på formen protokol://bruger:adgangskode@vært:" "port her, hvorved værdierne i de øvrige felter overskrives.\n" "\n" "Følgende protokoller er understøttet:\n" "- ftp:// til normal FTP med valgfri kryptering\n" "- sftp:// til filoverførsel med SSH\n" "- ftps:// til FTP via TLS (implicit)\n" "- ftpes:// til FTP via TLS (eksplicit)" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:109 #, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "The converted file will be protected with the same password." msgstr "" "Angiv adgangskoden til filen '%s'.\n" "Den konverterede fil ikke være beskyttet med samme adgangskode." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:82 msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" "Angiv den port, serveren lytter på.\n" "Standarden for FTP er 21, standarden for SFTP er 22." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:65 msgid "Enter username and password" msgstr "Indtast brugernavn og adgangskode" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "Error exporting settings" msgstr "Fejl-eksport indstillinger" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "Error importing" msgstr "Fejl-importering" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1903 msgid "Error loading queue" msgstr "Fejl ved indlæsning af kø" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:164 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:695 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:732 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:778 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:214 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:971 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:106 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:243 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1824 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:802 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:821 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:16 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:436 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:517 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:567 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:666 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:743 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:751 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:809 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:939 msgid "Error loading xml file" msgstr "Fejl ved indlæsning af xml-fil" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1813 msgid "Error saving queue" msgstr "Fejl ved gem af kø" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:202 msgid "Error starting program" msgstr "Fejl ved start af program" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:318 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:813 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1842 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:611 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:721 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:775 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:830 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2227 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:147 msgid "Error writing xml file" msgstr "Fejl ved skrivning af xml-fil" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:281 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:335 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2013 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "Eksempel: png \"c:\\programmer\\viewer\\viewer.exe\" -open" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1663 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:489 msgid "Exe&cute" msgstr "Ud&før" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "" "Den eksekverbare fil indeholder ingen oplysninger om version - kan ikke søge " "efter opdateringer." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1286 msgid "Explorer" msgstr "Stifinder" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1582 msgid "Export &Queue" msgstr "Eksportér &kø" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1577 msgid "Export &Settings" msgstr "Eksportér &indstillinger" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1558 msgid "Export settings" msgstr "Eksportér indstillinger" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1269 msgid "F&ilter name:" msgstr "F&ilternavn:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:93 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:524 msgid "FTP - File Transfer Protocol" msgstr "FTP - File Transfer Protocol" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption" msgstr "FTP - File Transfer Protocol med valgfri kryptering" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol" msgstr "FTP - Usikker File Transfer Protocol" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:204 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "FTP-systemet ikke initialiseret - kan ikke oprette forbindelse" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:232 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "FTP keep alive-signal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:445 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:96 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:21 msgid "FTP URL" msgstr "FTP-URL" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "" "FTP anvender sekundære forbindelser til dataoverførsler. Disse yderligere " "forbindelser kan oprettes på to måder." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS" msgstr "FTPES - FTP via eksplicit TLS" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS" msgstr "FTPS - FTP via implicit TLS" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:530 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:606 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:891 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1783 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:843 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:504 msgid "Failed to change directory" msgstr "Kunne ikke skifte mappe" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:158 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:173 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:175 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 msgid "Failed to change language" msgstr "Kunne ikke skifte sprog" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2033 msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "Kunne ikke kopiere eller flytte steder" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:350 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "Kunne ikke oprette sikkerhedskopi af xml-fil" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:792 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "Kunne ikke oprette lytte-socket - afslutter" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4089 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4093 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "Kunne ikke oprette lytte-socket til overførsel i aktiv tilstand" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:621 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "Kunne ikke åbne 'Dokumenter'" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:609 msgid "Failed to get desktop path" msgstr "Kunne ikke skifte til Skrivebord" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:944 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "" "Kunne ikke hente peer-adressen på kontrolforbindelsen - forbindelsen lukket." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:951 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "" "Kunne ikke hente peer-adressen på dataforbindelsen - forbindelsen lukket." #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:82 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "Kunne ikke initialisere FTP-systemet" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:393 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:755 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:292 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "Kunne ikke initialisere TLS." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:109 msgid "Failed to initialize networking" msgstr "Kunne ikke initialisere netværk" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:146 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "Kan ikke indlæse paneler - er ressourcefilerne ugyldige?" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:123 #, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "Kunne ikke indlæse privatnøgle: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2493 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing" msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" for tilføjelse/skrivning" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2559 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" for læsning" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2525 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:1008 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" for skrivning" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:347 msgid "Failed to parse returned path." msgstr "Kunne ikke fortolke den returnerede sti." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1003 msgid "Failed to receive data" msgstr "Kunne ikke modtage data" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:193 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "Kunne ikke hente mappeindholdsliste" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:721 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "Kunne ikke hente ekstern IP-adresse - afslutter" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3786 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "Kunne ikke modtage ekstern IP-adresse - anvender lokal adresse" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3807 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "Kunne ikke hente lokal IP-adresse." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:697 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "Kunne ikke hente lokal IP-adresse - afslutter" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:625 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "Kunne ikke hente den eksterne IP-adresse." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:313 msgid "Failed to send command." msgstr "Kunne ikke sende kommando." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "Kunne ikke sætte sproget til %s (%s) - anvender standardsystemsproget" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:151 #, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "" "Kunne ikke sætte sproget til %s (%s) - anvender standardsystemsproget (%s, " "%s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:140 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "Kunne ikke sætte sproget til %s (%s) - anvender standardsystemsproget." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:175 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "Kunne ikke sætte sproget til %s, anvender standardsystemsproget" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:147 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "" "Kunne ikke sætte sproget til %s - anvender standardsystemsproget (%s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "Kunne ikke sætte sproget til %s - anvender standardsystemsproget." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215 msgid "Failed to validate settings" msgstr "Kunne ikke validere indstillinger" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1107 msgid "Failed to verify peer certificate" msgstr "Kunne ikke verificere peer-certifikat" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:523 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:363 msgid "Failed to write xml file" msgstr "Kunne ikke skrive xml-fil" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:16 msgid "Failed transfers" msgstr "Mislykkede overførsler" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159 msgid "Fall back to active mode" msgstr "Fald tilbage til aktiv tilstand" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2296 msgid "Fil&e:" msgstr "F&il:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1329 msgid "Fil&es" msgstr "Fil&er" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:270 msgid "File" msgstr "Filer" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:100 msgid "File Types" msgstr "Filtyper" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1051 msgid "File descriptor not a socket" msgstr "Filbeskrivelsen er ikke en socket" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "Filen indeholder ingen data der kan importeres." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:108 msgid "File editing" msgstr "Filredigering" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1596 msgid "File exists" msgstr "Filen findes" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:101 msgid "File exists action" msgstr "Fil findes-handling" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1669 msgid "File has changed" msgstr "Filen er ændret" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:106 msgid "File lists" msgstr "Fil-lister" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1550 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:618 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:703 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "File not found" msgstr "Fil ikke fundet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:87 msgid "File search" msgstr "Filsøgning" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:127 msgid "File transfer aborted by user" msgstr "Filoverførsel afbrudt af bruger" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118 #, c-format msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s" msgstr "Filoverførsel afbrudt af bruger efter overførsel af %s på %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137 msgid "File transfer failed" msgstr "Filoverførsel slog fejl" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122 #, c-format msgid "File transfer failed after transferring %s in %s" msgstr "Filoverførsel afbrudt efter overførsel af %s på %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:132 msgid "File transfer skipped" msgstr "Filoverførsel sprunget over" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:130 msgid "File transfer successful" msgstr "Filoverførsel lykkedes" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:115 #, c-format msgid "File transfer successful, transferred %s in %s" msgstr "Filoverførsel lykkedes, overført %s på %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1137 msgid "File transfers still in progress." msgstr "Filoverførsler stadig i gang." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2527 msgid "File would transfer with ASCII data type." msgstr "Filen kunne overføres med ASCII-datatypen." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2532 msgid "File would transfer with binary data type." msgstr "Filen kunne overføres med den binære datatype." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:429 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:204 msgid "FileZilla Error" msgstr "Fejl i FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353 msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "" "FileZilla kan nu teste din konfiguration nu for at sikre, at alt er " "konfigureret korrekt." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3485 msgid "FileZilla is already connected to a server." msgstr "FileZilla er allerede forbundet til en server." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1442 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "FileZilla skal genstartes, inden ændringen i sprog kan træde i kraft." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2101 msgid "FileZilla updates" msgstr "FileZilla-opdateringer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:97 msgid "Filelist status &bars" msgstr "Filliste-&statuslinier" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1084 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:276 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:373 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:33 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:66 msgid "Filename &filters..." msgstr "&Filnavnefiltre..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2975 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2174 #, c-format msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" msgstr "Filnavnet kan ikke dannes for mappen %s og filnavnet %s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1582 msgid "Filename invalid" msgstr "Ugyldigt filnavn" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:301 msgid "Filename unchanged" msgstr "Filnavn ikke ændret" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1686 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2133 msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "Filnavne må ikke indeholde nogen af følgende tegn: / * ? < > |" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "Filnavne må ikke indeholde nogen af følgende tegn: / \\ : * ? \" < > |" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1977 msgid "Files currently being edited" msgstr "Filer, der aktuelt redigeres" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:135 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:277 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:374 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:110 msgid "Filesize" msgstr "Filstørrelse" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:105 msgid "Filesize format" msgstr "Filstørrelsesformat" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:111 msgid "Filetype" msgstr "Filtype" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2025 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:109 msgid "Filetype associations" msgstr "Filetypeassociationer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1322 msgid "Filter applies to:" msgstr "Filtret vedrører:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:980 msgid "Filter invalid characters in filenames" msgstr "Filtrér ugyldige tegn i filnavne" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter name already exists" msgstr "Filternavn findes allerede" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1292 msgid "Filter out items matching all of the following" msgstr "Bortfiltrér emner, der matcher alt det følgende" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1293 msgid "Filter out items matching any of the following" msgstr "Bortfiltrér emner, der matcher noget af det følgende" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1294 msgid "Filter out items matching none of the following" msgstr "Bortfiltrér emner, der matcher intet af det følgende" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:354 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:410 msgid "Filter set already exists" msgstr "Filtersæt findes allerede" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:68 msgid "Filter the directory listings" msgstr "Filtrer mappelisterne" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:337 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter validation failed" msgstr "Validering af filter fejlede" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3068 msgid "Find &files" msgstr "Find &filer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3073 msgid "Find d&irectories" msgstr "Find m&apper" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:97 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "Fingeraftryk (SHA-1):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:89 msgid "Fingerprint (SHA-256):" msgstr "Fingeraftryk (SHA-256):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:868 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:979 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeraftryk:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:55 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "Assistent til firewall- og router-konfiguration" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:70 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "" "For at få flere oplysninger om disse funktioner skal du køre " "konfigurationsassistenten." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "" "For størst mulig driftsikkerhed skal du angive et interval på mindst 10 " "porte." #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:242 msgid "" "For this session the default settings will be used. Any changes to the " "settings will not be saved." msgstr "" "Standardindstillingerne vil blive brugt i denne session. Eventuelle " "ændringer i indstillingerne vil ikke blive gemt." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:523 msgid "Force &UTF-8" msgstr "Gennemtving &UTF-8" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:199 msgid "Force showing &hidden files" msgstr "&Se skjulte filer" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:645 msgid "Force showing hidden files" msgstr "Se skjulte filer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:493 msgid "Format specifications:" msgstr "Formatspecifikationer:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2008 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "" "Format: Filtypen, efterfulgt af kommandoer og parametre med korrekt " "angivelse af anførselstegn." #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:647 #, c-format msgid "Found new %s %s\n" msgstr "Fundet ny %s %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3385 msgid "Further documentation" msgstr "Yderligere dokumentation" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:86 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:507 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Generel SOCKS-serverfejl" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:706 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:98 msgid "Generic proxy" msgstr "Generisk proxy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "Hent ekstern IP-adresse fra følgende URL:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3404 msgid "Getting help" msgstr "Få hjælp" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:354 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:410 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "" "Det angivne filtersæt findes allerede, ønsker du at overskrive filtersættet?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:248 msgid "Global bookmarks" msgstr "Globale bogmærker" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:212 #, c-format msgid "GnuTLS error %d" msgstr "GnuTLS-fejl %d" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:214 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s" msgstr "GnuTLS-fejl %d i %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:208 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s: %s" msgstr "GnuTLS-fejl %d i %s: %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:206 #, c-format msgid "GnuTLS error %d: %s" msgstr "GnuTLS-fejl %d: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:716 msgid "GnuTLS:" msgstr "GnuTLS:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:436 msgid "Group permissions" msgstr "Gruppetilladelser" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:358 msgid "H&igh" msgstr "Hø&jt" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 msgid "HTTPS - HTTP over TLS" msgstr "HTTPS - HTTP via TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2016 msgid "Hash:" msgstr "Hash-værdi:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:963 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:911 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:998 msgid "High" msgstr "Høj" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:913 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1000 msgid "Highest" msgstr "Højest" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:75 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "Højeste portnummer til rådighed skal være et tal mellem 1024 og 65535." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1151 msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." msgstr "" "Hold Shift-tasten nede for at skifte filterstatus på begge sider samtidig." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:621 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1062 msgid "Host is down" msgstr "Vært er nede" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2026 msgid "Host key fingerprint:" msgstr "Fingeraftryk for værtsnøgle:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:924 msgid "Host key mismatch" msgstr "Værtsnøgle stemmer ikke" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:157 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "Vært starter med '[', men en slutparentes kunne ikke findes." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:516 msgid "Host unreachable" msgstr "Vært kan ikke nås" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:180 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:290 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:969 msgid "Host:" msgstr "Vært:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:399 msgid "Hours," msgstr "timer," #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1551 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "IS&O 8601 (eksempel: 15:47)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:153 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy" msgstr "IPv6-adresser understøttes ikke med SOCKS4-proxy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:117 msgid "" "If no data is sent or received during an operation for longer than the " "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to " "reconnect." msgstr "" "Hvis der ikke sendes eller modtages data i et tidsrum, der er længere end " "det angivne, vil forbindelsen blive lukket, og FileZilla vil forsøge at " "genoprette forbindelsen." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2265 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "" "Hvis du indrapporterer fejl, så medsend log, hvor log-niveauet er \"Mange ord" "\"." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" "Hvis den automatiske test efter denne assistent ikke giver fejl, men du ikke " "kan overføre filer til en bestemt server, kan den pågældende server være " "fejlkonfigureret, og du skal prøve i aktiv tilstand. Du kan sætte " "overførselstilstand pr. server i Websted Manager." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "" "hvis tilbagefalds-funktionen er slået til, vil du kunne forbinde til " "fejlkonfigurerede servere som afviser den valgte overførsels-metode." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:957 msgid "" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "" "Hvis ændringen i værtsnøglen ikke var forventet, skal du kontakte serverens " "administrator." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking " "FileZilla." msgstr "" "Hvis problemet vedbliver, er der en router og/eller firewall, der bliver ved " "at blokere for FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:572 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the " "connection." msgstr "" "Hvis problemet vedbliver, er der en router og/eller firewall, der bliver ved " "at afbryde forbindelsen." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2188 msgid "" "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding " "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and " "a new file gets created." msgstr "" "Hvis størrelsen af logfilen når til grænsen, vil den blive omdøbt ved at " "tilføje \".1\" efter filnavnet (og derved evt. overskrive ældre logfiler), " "og en ny fil oprettes." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3223 msgid "" "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the " "symbolic link or remove the contents of the linked directory." msgstr "" "Hvis symlinket peget på en mappe, kan FileZilla enten slette det symbolske " "link eller slette indholdet af den mappe, der linkes til." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:633 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "" "Hvis problemet vedbliver, skal du kontakte fabrikanten af din router for at " "finde en løsning." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "Hvis problemet vedbliver, skal du kontakte fabrikanten af din router." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1239 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" "Hvis du vælger 'Overskriv hvis kilden er nyere', skal dit systems ur " "synkroniseres med serveren. Hvis der er forskel i tid (f.eks. forskellige " "tidszoner), skal du angive en tidszoneforskydning i Websted Manager." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1777 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp difference does not exceed this threshold." msgstr "" "Hvis du baserer sammenligning på klokkeslæt, vil to filer bedømmes som ens " "hvis forskellen på tid ikke overskrider denne grænse." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1882 msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla." msgstr "Hvis du skifter sprog, skal du genstarte FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" "Når du klikker på Test, vil FileZilla oprette forbindelse til probe." "filezilla-project.org og udføre nogle enkle test." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1159 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "Hvis du lukker FileZilla, vil du miste dine ændringer." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1127 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "" "Hvis du angiver forkerte filtyper, kan de pågældende filer blive ødelagt " "under overførslen." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "Hvis du får fejl, er din konfiguration ikke korrekt." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:218 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "" "Hvis du har problemer med at modtage mappelister eller overføre filer, kan " "du forsøge at ændre standard-overførselsmetode." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578 msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" "Hvis du vedholdende har problemer med en bestemt server, kan selve serveren " "eller en fjernrouter eller firewall være fejlkonfigureret. I sådanne " "tilfælde kan du forsøge at slå passiv tilstand til eller fra og kontakte " "serverens administrator." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24 msgid "" "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" "Hvis det lykkes at gennemføre denne assistent, og den afsluttende test ikke " "giver fejl, skulle alle firewalls og routere være konfigureret korrekt." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "" "Hvis du bruger en firewall, skal du sikre dig, at FileZilla har tilladelse " "til at modtage forbindelser på alle de angivne porte." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "" "Hvis du bruger en router, skal du sikre dig, at alle disse porte er " "viderestillet til den maskine, du bruger til at køre FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:604 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "" "Hvis din router bliver ved at ændre IP-adresse, kan du kontakte fabrikanten " "af din router." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:87 msgid "Import data from older version" msgstr "Importér data fra ældre version" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1610 msgid "Import settings" msgstr "Import-indstillinger" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "Import successful" msgstr "Import fuldført" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:49 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:56 msgid "Improperly quoted association." msgstr "Anførselstegn ikke sat korrekt for filtypeassociation." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" "I aktiv tilstand skal FileZilla lytte til en port for at finde " "dataoverførsel. Du skal angive, hvilken port FileZilla skal lytte til." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" "Hvis du har en router, skal du viderestille alle de porte, der er til " "rådighed, da FileZilla ikke har nogen indflydelse på, hvilken port dit " "operativsystem vælger." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:336 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "" "For at anvende aktiv tilstand skal FileZilla kende din eksterne IP-adresse." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" "I passiv tilstand, hvilket anbefales for de fleste brugere, beder FileZilla " "serveren om en port, og opretter forbindelse til den givne port. Dette " "kræver ikke meget konfiguration." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1119 msgid "" "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority " "certificate" msgstr "" "Kæde ikke komplet - øverste certifikat er ikke selv-signeret certifikat fra " "autoriseret certifikat-udsteder" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:328 msgid "Incorrect password" msgstr "Forkert adgangskode" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:192 msgid "" "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. " "Please try again later." msgstr "" "Oplysninger om den seneste version af FileZilla kunne ikke hentes. Prøv igen " "senere." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:746 msgid "Initializing TLS..." msgstr "Initialiserer TLS..." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:111 msgid "Insecure algorithm!" msgstr "Usikker algoritme!" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:730 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS." msgstr "Usikker server, understøtter ikke FTP over TLS." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:860 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:185 msgid "Interactive" msgstr "Interaktiv" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:102 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1048 msgid "Interrupted by signal" msgstr "Afbrudt af signal" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:220 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:334 msgid "Interrupted by user" msgstr "Afbrudt af bruger" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:729 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "Ugyldig Content-Length" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:579 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "Ugyldig HTTP Response" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1036 msgid "Invalid argument passed" msgstr "Ugyldig parameter overført" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:456 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:512 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "" "Ugyldig række af tegn modtaget, slår UTF-8 fra. Vælg UTF-8 i Websted Manager " "for at gennemtvinge UTF-8." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:843 msgid "Invalid chunk size" msgstr "Ugyldig chunk-størrelse" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:380 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:397 msgid "Invalid data received" msgstr "Ugyldige data modtaget" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:41 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:55 msgid "Invalid date" msgstr "Ugyldig dato" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldigt filnavn" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:162 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "Ugyldig vært, efter slutparentes må der kun stå kolon og port." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:101 msgid "Invalid input" msgstr "Ugyldig indtastning" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:63 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:190 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "Ugyldig port angivet. Porten skal have en værdi mellem 1 og 65535." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121 msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)." msgstr "" "Ugyldig protokol angivet. Gyldige protokoller er:\n" "ftp:// til normal FTP med valgfri kryptering,\n" "sftp:// til filoverførsel med SSH,\n" "ftps:// til FTP via TLS (implicit) og\n" "ftpes:// til FTP via TLS (eksplicit)." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4233 msgid "" "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "Ugyldig proxy-vært, efter slutparentes må der kun stå kolon og port." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:405 msgid "Invalid regular expression in search conditions." msgstr "Ugyldigt regulært udtryk i søgebetingelser." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:589 msgid "Invalid response code" msgstr "Ugyldig svarkode" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:400 #, c-format msgid "Invalid search conditions: %s" msgstr "Ugyldige søgebetingelser: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:411 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:428 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:442 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:454 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:468 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:527 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:677 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:683 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:754 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:760 msgid "Invalid site path" msgstr "Ugyldig sti til sted" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:699 msgid "Invalid size in condition" msgstr "Ugyldig størrelse i betingelse" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:132 msgid "Invalid username given." msgstr "Ugyldigt brugernavn angivet." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1069 msgid "Invalid value for ai_flags" msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1071 msgid "Invalid value for hints" msgstr "Ugyldig værdi til tips" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:256 msgid "Jurisdiction country:" msgstr "Jurisdiktion (land):" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:258 msgid "Jurisdiction locality:" msgstr "Jurisdiktion (by):" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:257 msgid "Jurisdiction state or province:" msgstr "Jurisdiktion (stat eller provins):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1734 msgid "Keep directories on top" msgstr "Hold mapper øverst" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:649 msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" "Husk, at ikke alle servere understøtter denne funktion, og kan returnere " "forkerte lister, hvis denne funktion er slået til. Selvom FileZilla udfører " "nogle tests for at se om serveren understøtter denne funktion, kan testen " "godt fejle." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1989 msgid "Key exchange" msgstr "Nøgleudveksling" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:200 msgid "Key exchange:" msgstr "Nøgleudveksling:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:858 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:879 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1311 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1312 msgid "Key file" msgstr "Nøglefil" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:370 msgid "L&owest" msgstr "L&aveste" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1863 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:107 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1442 msgid "Language changed" msgstr "Sprog ændret" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:279 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:376 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:112 msgid "Last modified" msgstr "Sidst ændret" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1270 msgid "Layout" msgstr "Udseende" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:843 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "&Grænse for samtidige download:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:864 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "Grænse for samtidige &upload:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:264 msgid "Limit local ports" msgstr "Begræns lokale porte" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2157 msgid "Limit size of logfile" msgstr "Begræns størrelsen på logfil" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2165 msgid "Limit:" msgstr "Grænse:" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:796 msgid "Line length exceeded" msgstr "Linielængde oversteget" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:736 msgid "Linked against" msgstr "Linket mod" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:264 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:270 msgid "Listen socket closed" msgstr "Lytte-socket lukket" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:292 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:363 msgid "Listing:" msgstr "Liste:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:294 msgid "Lo&west available port:" msgstr "La&veste nr. port til rådighed:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1132 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1368 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1033 msgid "Local address in use" msgstr "Lokal adresse i brug" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1061 msgid "Local endpoint has been closed" msgstr "Det lokale slutpunkt er lukket" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2240 msgid "Local file" msgstr "Lokal fil" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:313 msgid "Local file does not exist." msgstr "Den lokale fil findes ikke." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:371 #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:463 #, c-format msgid "Local file is %s\n" msgstr "Lokal fil er %s\n" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." msgstr "Lokal fil er en mappe og ikke en almindelig fil." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 msgid "Local file is not a valid filename." msgstr "Den lokale fil har ikke et gyldigt filnavn." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1079 msgid "Local filters:" msgstr "Lokale filtre:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:334 msgid "Local site:" msgstr "Lokalt sted:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:250 msgid "Locality:" msgstr "Lokalitet:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97 msgid "Log file" msgstr "Logfil" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:909 msgid "Logged in" msgstr "Logget ind" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2111 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:115 msgid "Logging" msgstr "Logning" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:804 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" "Login-data indeholder tegn uden for ASCII-tegnsættet, og serveren kender " "muligvis ikke UTF-8. Kan ikke falde tilbage på lokalt tegnsæt, da proxy " "anvendes." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:811 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "" "Login-data indeholder tegn uden for ASCII-tegnsættet, og serveren kender " "muligvis ikke UTF-8. Forsøger lokalt tegnsæt." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:838 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "" "Login-proceduren er helt gennemført, men du er ikke logget ind. Afslutter." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." msgstr "" "Login-typen skal være enten 'spørg' eller 'interaktiv' (uden anførselstegn)." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:11 #, c-format msgid "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" msgstr "" "Login-typen kan kun anvendes sammen med FTP-URL. Argumentet skal være enten " "'%s' eller '%s'" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:906 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:993 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:904 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:991 msgid "Lowest" msgstr "Lavest" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:69 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "Laveste port til rådighed skal være et tal mellem 1024 og 65535." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:220 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:44 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document." msgstr "Sørg for, at filen kan tilgås, og at den er et velformet XML-dokument." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:784 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:796 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:811 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:843 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "Forkert formet datachunck: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:729 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "Forkert formet header: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:549 msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings" msgstr "" "Forkert formet svar: serveren sender ikke korrekte linieafslutningstegn" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2582 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:297 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:303 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:313 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:320 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:326 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 msgid "Manual transfer" msgstr "Manuel overførsel" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3027 msgid "Match all of the following" msgstr "Matcher alt det følgende" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3028 msgid "Match any of the following" msgstr "Match noget af det følgende" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3029 msgid "Match none of the following" msgstr "Match intet af det følgende" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:822 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "Maksimalt antal samtidige &overførsler:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1075 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Fejl ved tildeling af hukommelse" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:388 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1752 msgid "Message log" msgstr "Beskedlog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1337 msgid "Message log position" msgstr "Placering af beskedlog" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1058 msgid "Message too large" msgstr "Besked er for stor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2177 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:415 msgid "Minutes" msgstr "minutter" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2155 msgid "Move &down" msgstr "Flyt &ned" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2149 msgid "Move &up" msgstr "Flyt &op" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:974 msgid "My Computer" msgstr "Denne Computer" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:964 msgid "My Documents" msgstr "Dokumenter" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:271 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:739 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:741 msgid "My Sites" msgstr "Mine steder" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:161 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:164 msgid "N/a" msgstr "I/A" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2620 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1198 msgid "Name already exists" msgstr "Navn findes allerede" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:695 msgid "Name of bookmark already exists." msgstr "Navnet på bogmærket findes allerede." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:282 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1754 msgid "Natural sort" msgstr "Naturlig sortering" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 msgid "Need to enter filter name" msgstr "Du skal angive et navn på filteret" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391 msgid "Need to enter valid remote path" msgstr "Du skal angive en gyldig fjernsti" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1016 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "Du skal angive tegnsæt-indkodning" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1079 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known" msgstr "Hverken nodenavn eller servernavn er angivet, eller er ikke kendt" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1066 msgid "" "Network host does not have any network addresses in the requested address " "family" msgstr "" "Netværksværten har ingen netværksadresse inden for den angivne adressefamilie" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:513 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1050 msgid "Network unreachable" msgstr "Netværk kan ikke tilgås" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2048 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:41 msgid "New &Folder" msgstr "Ny &mappe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:16 msgid "New &tab" msgstr "Ny &fane" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:47 msgid "New Book&mark" msgstr "Nyt bo&gmærke" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2585 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:535 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:555 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:695 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2183 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1306 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1232 msgid "New directory" msgstr "Ny mappe" #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:51 #, c-format msgid "New features and improvements in %s" msgstr "Nye funktioner og forbedringer i %s" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:131 msgid "New filter" msgstr "Nyt filter" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:925 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:585 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:597 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2159 msgid "New site" msgstr "Nyt sted" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1327 msgid "Next to the transfer queue" msgstr "Ved siden af overførselskøen" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:835 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1077 msgid "No address associated with nodename" msgstr "Ingen adresse associeret med nodenavn" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "Ingen kategori til eksport valgt" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2114 msgid "No command given, aborting." msgstr "Ingen kommando afgivet, afslutter." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3758 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "Ingen ekstern IP-adresse angivet - forsøger standard." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073 msgid "No files are currently being edited." msgstr "Der redigeres aktuelt ingen filer." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "No filter name given" msgstr "Intet filternavn angivet" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:174 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:199 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "Ingen vært angivet, angiv en vært." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:87 msgid "No images available" msgstr "Ingen billeder til rådighed" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2974 msgid "No more files in the queue!" msgstr "Ikke flere filer i køen!" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:340 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404 msgid "No name for the filterset given." msgstr "Intet navn på filtersæt angivet." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2992 msgid "No program associated with filetype" msgstr "Intet program associeret med filtypen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2909 #, c-format msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." msgstr "Intet program er associeret som editor af filer med filtypen '%s'." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1053 msgid "No route to host" msgstr "Ingen rute til vært" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:255 msgid "No search results" msgstr "Ingen søgeresultater" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:280 msgid "No sites available" msgstr "Ingen sider til rådighed" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:484 msgid "No supported SOCKS5 auth method" msgstr "Ingen understøttet SOCKS5 aut-metode" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:101 msgid "No username given." msgstr "Intet brugernavn angivet." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1844 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:61 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2356 msgid "None selected yet" msgstr "Ingen er valgt endnu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1073 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution" msgstr "Uoprettelig fejl i opløsning af navn" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:962 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:854 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:875 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:179 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:909 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:996 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1309 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:337 msgid "Not all items could be requeued for transfer." msgstr "Ikke alle poster kunne genindsættes i køen til overførsel." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:180 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:483 msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilsluttet" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2011 msgid "Not connected to any server" msgstr "Ikke forbundet til nogen server" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561 msgid "Not connected to any server." msgstr "Ikke forbundet til nogen server." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:15 msgid "Not connected." msgstr "Ikke tilsluttet." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1094 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup" msgstr "Ikke initialiseret. Behov for kald af WSAStartup" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:647 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "Bemærk at denne funktion kun virker ved brug af FTP-protokollen." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:595 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "Bemærk: Dette fungerer kun med enkle, ukrypterede FTP-forbindelser." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:794 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections." msgstr "" "Bemærk: Brugen af generisk proxy gennemtvinger passiv tilstand på FTP-" "forbindelser." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1638 msgid "Number of decimal places:" msgstr "Antal decimalpladser:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "Antallet af forsøg skal være mellem 0 og 99." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1945 msgid "O&pen file" msgstr "Å&bn fil" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:566 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:812 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:908 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1019 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1178 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1359 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1466 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1537 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1649 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1960 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2106 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2181 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2564 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2717 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2975 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3256 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3452 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3621 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3677 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:27 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:757 msgid "OS version:" msgstr "OS-version:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "" "På de efterfølgende sider vil den valgte overførselsmetode blive " "konfigureret samtidig med tilbagefaldsmetode, hvis den er slået til." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:845 msgid "Once" msgstr "Én gang" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2049 msgid "Once a day" msgstr "En gang om dagen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2050 msgid "Once a week" msgstr "En gang om ugen" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:541 msgid "Only use plain FTP (insecure)" msgstr "Brug kun almindelig FTP (usikker)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:558 msgid "Open directory in system's file manager" msgstr "Åbn mappe i systemets filhåndtering" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:8 msgid "Open the Site Manager" msgstr "Åbn Websted Manager" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:9 msgid "Open the Site Manager." msgstr "Åbn Websted Manager." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:10 msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites." msgstr "Åbn Websted Manager. Højreklik for at se en liste over websteder." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:256 msgid "Open the file." msgstr "Åbn filen." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:55 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "Åbn FileZillas indstillingsvindue" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1696 msgid "Opened as:" msgstr "Åbnet som:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1616 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1733 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1700 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1712 msgid "Opening failed" msgstr "Kunne ikke åbne" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:18 msgid "Opens a new tab" msgstr "Åbner en ny fane" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:9 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "Åbner Websted Manager" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:70 msgid "" "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters." msgstr "Åbner dialogen mappelistefilter. Højreklik for at skifte filtre." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:749 msgid "Operating System:" msgstr "Operativsystem:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1044 msgid "Operation already in progress" msgstr "Handling er allerede i gang" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1035 msgid "Operation in progress" msgstr "Handling i gang" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1056 msgid "Operation not supported" msgstr "Handling ikke understøttet" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:244 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:680 msgid "Other SFTP options" msgstr "Flere SFTP-indstillinger" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1089 msgid "Other system error" msgstr "Anden systemfejl" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:266 msgid "Other:" msgstr "Andet:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1039 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1040 msgid "Out of memory" msgstr "Ikke mere hukommelse" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:63 msgid "Overview" msgstr "Overblik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:142 msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "Overskriv &hvis kilden er nyere" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1406 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1429 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1208 msgid "Overwrite file" msgstr "Overskriv fil" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1431 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1189 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1210 msgid "Overwrite file if size differs" msgstr "Overskriv fil, hvis størrelsen er forskellig" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1409 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1432 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1190 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1211 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" msgstr "" "Overskriv fil, hvis størrelsen er forskellig, eller kildefilen er nyere" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1407 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1430 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1209 msgid "Overwrite file if source file newer" msgstr "Overskriv fil, hvis kildefilen er nyere" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:148 msgid "Overwrite if &different size" msgstr "Overskriv hvis &forskellig størrelse" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:155 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" msgstr "Overskriv hvis forskellig str. eller kilden &er nyere" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:219 #, c-format msgid "Own build type: %s\n" msgstr "Egen byg-type: %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:402 msgid "Owner permissions" msgstr "Ejertilladelser" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:114 msgid "Owner/Group" msgstr "Ejer/Gruppe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1361 msgid "" "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other " "operations" msgstr "Und&lad at systemet går i dvale under overførsler og andre handlinger" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:742 msgid "P&roxy host:" msgstr "P&roxy-vært:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:497 msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "PORT-kommando forstyrret af router eller firewall." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:202 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "&Passiv (anbefalet)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2322 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "Parameter er ikke en gyldig URL" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:543 #, c-format msgid "Parsing %d bytes of version information.\n" msgstr "Behandler %d bytes versionsinformation.\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:59 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:201 msgid "Pass&word:" msgstr "&Adgangskode:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73 msgid "Passive (recommended)" msgstr "Passiv (anbefalet)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:409 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:95 msgid "Passive mode" msgstr "Passiv tilstand" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:597 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:610 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "Passiv tilstand er blevet sat som standard-overførselstilstand." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:111 msgid "Password required" msgstr "Adgangskode påkrævet" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:109 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3058 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2220 #, c-format msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" msgstr "Sti kan ikke opbygges for mappen %s og undermappen %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2280 msgid "Path not found:" msgstr "Sti ikke fundet:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2647 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1111 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1248 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1338 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1348 msgid "Pending removal" msgstr "Afventer fjernelse" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:145 msgid "Permission" msgstr "Tilladelse" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1032 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1041 msgid "Permission denied" msgstr "Tilladelse nægtet" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:113 msgid "Permissions" msgstr "Tilladelser" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:765 msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:562 msgid "" "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" "Kontroller på https://filezilla-project.org/probe.php, at serverem kører, og " "kontroller omhyggeligt dine indstillinger en gang til." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "" "Konfigurer evt. firewalls og routere, så FileZilla kan etablere en udgående " "forbindelse til en hvilken som helst port." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:632 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "Slå indstillinger som 'DMZ Mode' eller 'Game Mode' fra på din router." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571 msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your " "settings again." msgstr "" "Kontroller, at din Internet-forbindelse er stabil, og kontroller omhyggeligt " "dine indstillinger igen." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:72 msgid "Please enter a custom date format." msgstr "Angiv et brugerdefineret datoformat." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:82 msgid "Please enter a custom time format." msgstr "Angiv et brugerdefineret klokkeslætformat." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:713 msgid "" "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18." msgstr "Angiv en dato efter formen ÅÅÅÅ-MM-DD, f.eks. 2010-07-18." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:123 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #, c-format msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "Angiv en hastighedsgrænse for download højere end eller lig 0 %s/s." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "Angiv et navn for det nye filter." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "Angiv et nyt navn for det kopierede filter." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:390 #, c-format msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" msgstr "Angiv et nyt navn for filtersættet \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "Angiv et nyt navn for dette filter." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:112 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "Vælg et tal mellem 1 og 10 for antallet af samtidige download." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:117 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "Vælg et tal mellem 1 og 10 for antallet af samtidige upload." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:107 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "Vælg et tal mellem 1 og 10 for antallet af samtidige overførsler." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:258 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "Angiv en adgangskode til denne server:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2103 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" "Angiv en sti og en eksekverbar fil, der skal afvikles.\n" "F.eks. c:\\EnSti\\fil.exe under MS Windows eller /EnSti/fil under Unix.\n" "Du kan evt. også angive program-parametre." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46 msgid "" "Please enter a timeout between 10 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "" "Vælg en timeout mellem 10 og 9999 sekunder eller 0 for at slå timeout fra." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:334 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "Angiv et unikt navn for dette filtersæt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:265 msgid "Please enter a username for this server:" msgstr "Angiv et brugernavn til denne server:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:187 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "Angiv et gyldigt interval af portnumre." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:168 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "Angiv den URL, hvorfra din eksterne adresse skal hentes" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 #, c-format msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "Angiv en upload-hastighedsgrænse højere end eller lig 0 %s/s." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:572 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" "Angiv en rå FTP-kommando.\n" "Ved anvendelse af rå FTP-kommandoer slettes mappe-cache." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:902 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1120 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1219 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "Angiv navnet på den mappe, der skal oprettes:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2609 msgid "Please enter the name of the file which should be created:" msgstr "Angiv navnet på den fil, der skal oprettes:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:272 msgid "Please enter username and password for this server:" msgstr "Angiv et brugernavn og en adgangskode til denne server:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:152 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "Angiv din eksterne IP-adresse" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:602 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:615 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" "Angiv din eksterne IP-adresse på aktiv tilstand-siden i denne assistent. " "Hvis du har en dynamisk adresse eller ikke kender din eksterne adresse kan " "du bruge den eksterne adresse-verifikationsenhedsfunktion." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "" "Følg instruktionerne omhyggeligt, eftersom en forkert konfiguration vil " "forhindre korrekte FTP-forbindelser." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:626 msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "" "Sørg for at tillade, at FileZilla kan oprette udgående forbindelser, og sørg " "for at skrive adressen på adresse-verifikationsenheden korrekt." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:157 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "Sørg for, at det påkrævede locale er installeret på dit system." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:603 msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" "Kontroller, at din router anvender den nyeste firmware. Desuden skal din " "router være konfigureret korrekt. Du skal bruge manuel port forwarding. Du " "bliver nødt til at anvende manuel port-viderestilling. Du skal ikke køre din " "router i den såkaldte 'DMZ'-tilstand eller 'game mode'." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" "Bemærk, at FileZilla ikke har indflydelse på valget af serverport. Serveren " "vil muligvis vælge en port, som din firewall tror kun anvendes af trojanske " "heste eller andet malware. Dette kan give anledning til en falsk alarm, som " "du kan afvise med sindsro." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:687 msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" "Bemærk, at bevarelse af tidsstempler ved upload på FTP-, FTPS- og FTPES-" "servere kun fungerer, hvis de understøtter MFMT-kommandoen." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:179 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "" "Bemærk, at nogle servere måske banner dig, hvis du prøver at retablere " "forbindelsen for ofte inden for alt for kort tid." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:579 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" "Hvis du skal foretage ændringer i netværket eller hvis du pludselig får " "problemer med servere, der tidligere virkede, så kør denne assistent igen." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3228 msgid "Please select an action:" msgstr "Vælg en handling:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1642 msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "Vælg den kategori, du ønsker at importere." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "Vælg den overførselstilstand, du ønsker at bruge som standard." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "Vælg de nye attributter for mappen \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:33 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "Vælg de nye attributter for filen \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "Vælg de nye attributter til de valgte mapper." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:47 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "Vælg de nye attributter for de valgte filer og mapper." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:36 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "Vælg de nye attributter til de valgte filer." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590 msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" "Opgrader din firewall, og kontroller, at din router anvender den nyeste " "firmware. Desuden skal din router være konfigureret korrekt. Du skal bruge " "manuel port forwarding. Du skal ikke køre din router i såkaldt 'DMZ-" "tilstand' eller 'game mode'. Desuden skal ting som protokol-kontrol eller " "protokol-specifikke 'rettelser' været slået fra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1318 msgid "Positio&n of the message log:" msgstr "&Placering af beskedloggen:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:251 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:252 msgid "Postal code:" msgstr "Postnummer:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1031 msgid "Pre&allocate space before downloading" msgstr "Af&sæt plads inden du henter" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1027 msgid "Preallocation" msgstr "Afsat plads" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:270 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1904 msgid "Predefined Sites" msgstr "Prædefineret Sider" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:686 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "Bevarer fil-tidsstempler" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:206 msgid "Preview:" msgstr "Visning:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1136 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "Primær forbindelse og data-forbindelse certifikater er ikke ens." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla" msgstr "" "Udskriv diagnostiske informationer i forbindelse med start af FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:18 msgid "Print version information to stdout and exit" msgstr "Udskriv versionsinformation til stdout, og afslut" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1733 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "Prioriter mapper (standard)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2089 msgid "" "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system " "and your CPU architecture will be submitted to the server." msgstr "" "Anonymitet: Kun oplysninger om din version af FileZilla, dit operativsystem " "og din CPU-arkitektur vil blive sendt til serveren." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:629 msgid "Private &keys:" msgstr "Private &nøgler:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:127 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Pro&tokol:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:578 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:775 msgid "Pro&xy password:" msgstr "Proxy-kode&ord:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:129 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:338 msgid "Process &Queue" msgstr "Udfør &kø" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1037 msgid "Process file table overflow" msgstr "Overløb i proces-filtabel" #. @translator: Example: Processed 5 files in 1 directory #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:110 #, c-format msgid "Processed %s in %s." msgstr "Behandlet %s på %s." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1042 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol ikke understøttet" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1096 msgid "Protocol not supported on given socket type" msgstr "Protokollen er ikke understøttet for den angivne socket-type" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:190 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:752 msgid "Proxy &port:" msgstr "&Proxy-port:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:568 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:765 msgid "Proxy &user:" msgstr "Pro&xy-bruger:" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:494 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "Validering af proxy fejlede" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:105 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:117 #, c-format msgid "Proxy handshake failed: %s" msgstr "Proxy-handshake fejlede: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4227 msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "Proxy-vært starter med '[', men en slutparentes kunne ikke findes." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:352 #, c-format msgid "Proxy reply: %s" msgstr "Proxy-svar: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:535 #, c-format msgid "Proxy request failed. Reply from proxy: %s" msgstr "Proxy-forespørgsel fejlede. Svar fra proxy: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:407 #, c-format msgid "Proxy request failed: %s" msgstr "Proxy-forespørgsel fejlede: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:559 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" msgstr "Proxy-forespørgsel fejlede: Ukendt adressetype i svar på CONNECT" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4256 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "Proxy er defineret, men proxy-vært eller -port er ugyldig" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:616 msgid "Public Key Authentication" msgstr "Validering med offentlig nøgle" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:73 msgid "Public key algorithm:" msgstr "Offentlig nøgle algoritme:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:470 msgid "Public permissions" msgstr "Offentlige tilladelser" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3054 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "Køen er fuldt behandlet" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:429 #, c-format msgid "Queue: %s MiB" msgstr "Kø: %s MiB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:366 #, c-format msgid "Queue: %s%s" msgstr "Kø: %s%s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:362 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:420 msgid "Queue: empty" msgstr "Kø: tom" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:440 msgid "Queued files" msgstr "Filer i kø" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3164 msgid "Queueing:" msgstr "Sætter i kø:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:397 msgid "R&eboot system" msgstr "&Genstart system" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:118 msgid "R&emote directory tree" msgstr "Fjernmappe&træ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:474 msgid "R&eset and requeue selected files" msgstr "N&ulstil og sæt valgte filer i kø igen" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:586 msgid "Raw FTP command" msgstr "Rå FTP-kommando" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:443 msgid "Re&ad" msgstr "L&æs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:272 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:316 msgid "Re&fresh" msgstr "&Genopfrisk" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:172 msgid "Re&name" msgstr "Om&døb" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:585 msgid "" "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all " "routers and firewalls accordingly." msgstr "" "Kør assistenten igen, undersøg omhyggeligt dine indstillinger, og konfigurer " "alle routere og firewalls tilsvarende." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:477 msgid "Rea&d" msgstr "Læ&s" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109 msgid "Read-only" msgstr "Læsbar" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1023 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "Ønsker du virkelig at annullere den aktuelle handling?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1382 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:740 #, c-format msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?" msgid_plural "" "Really delete %d directories with their contents from the server?" msgstr[0] "" "Ønsker du virkelig at slette mappen %d med dens indhold fra serveren?" msgstr[1] "Ønsker du at slette %d mapper med deres indhold?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1380 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:738 #, c-format msgid "Really delete %d file from the server?" msgid_plural "Really delete %d files from the server?" msgstr[0] "Ønsker du virkelig at slette filen %d fra serveren?" msgstr[1] "Ønsker du at slette %d filer?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1387 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:744 #, c-format msgid "Really delete %s and %s from the server?" msgstr "Ønsker du virkelig at slette %s og %s fra serveren?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1041 msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?" msgstr "" "Ønsker du virkelig at slette alle valgte filer og/eller mapper fra serveren?" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.h:45 msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?" msgstr "" "Ønsker du virkelig at slette alle valgte filer og/eller mapper fra din " "computer?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Reason" msgstr "Årsag" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3047 msgid "Reboot now" msgstr "Genstart nu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:531 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "Rek&ursivt i undermapper" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:225 #, c-format msgid "Received TLS alert from the server: %s (%d)" msgstr "TLS-advarsel modtaget fra serveren: %s (%d)" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2957 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC." msgstr "Modtog mappeliste, som ser ud til at være indkodet med EBCDIC." #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:1992 #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2008 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting." msgstr "Modtaget linie med flere end 10000 tegn - afslutter." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:989 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:997 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1018 msgid "Received data tainted" msgstr "De hentede data er forstyrret" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:522 msgid "Received invalid character in version information" msgstr "Modtaget ugyldige tegn i versionsoplysninger" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:228 #, c-format msgid "Received unknown TLS alert %d from the server" msgstr "Ukendt TLS-advarsel %d modtaget fra serveren" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:515 msgid "Received version information is too large" msgstr "Modtog versionsoplysninger, der er for store" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" "Gen-forbind-information kan ikke blive slettet, når der er forbundet til en " "server.\n" "Hvis du fortsætter, vil forbindelsen blive afbrudt." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:184 msgid "Reconnection settings" msgstr "Indstillinger for genetablering af forbindelse" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:62 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:63 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "Genopret forbindelse til sidst anvendte server" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:92 msgid "Recursively adding files to queue." msgstr "Tilføj filer i køen rekursivt." #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:98 msgid "Recursively changing permissions." msgstr "Ændrer tilladelser rekursivt." #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:95 msgid "Recursively deleting files and directories." msgstr "Sletter filer og mapper rekursivt." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:645 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s" msgstr "Omdirigering til ugyldig eller ikke-understøttet URI: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:652 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:659 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s" msgstr "Omdirigering til ugyldig eller ikke-understøttet adresse: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:41 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:42 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "Genopfrisk fil- og mappelisterne" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3697 msgid "Remember passwords?" msgstr "Husk adgangskoder?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1095 msgid "Remote" msgstr "Fjern" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:854 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "Fjern-certifikat ikke sikkert." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2275 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Remote file" msgstr "Fil på fjernsted" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3106 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:400 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:405 msgid "Remote file search" msgstr "Filsøgning på fjernsted" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1114 msgid "Remote filters:" msgstr "Fjerne filtre:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1086 msgid "Remote path" msgstr "Sti på fjernsted" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:414 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the current site's servertype (%s)." msgstr "" "Fjernstien kan ikke fortolkes. Sørg for, at det er en gyldig, absolut sti, " "og at den er understøttet af det aktuelle steds servertype (%s)." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1115 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." msgstr "" "Fjernstien kan ikke fortolkes. Sørg for, at det er en gyldig, absolut sti, " "og at den er understøttet af den servertype (%s), der er valgt på det " "overordnede sted." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:416 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:420 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1117 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." msgstr "" "Fjernstien kan ikke fortolkes. Sørg for, at det er en gyldig, absolut sti." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332 msgid "Remote path could not be parsed." msgstr "Sti på fjernsted kunne ikke parses." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3146 msgid "Remote path handling:" msgstr "Håndtering af sti på fjernsted:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1716 msgid "Remote path:" msgstr "Sti på fjernsted:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:530 msgid "Remote site:" msgstr "Fjernsted:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:446 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:464 msgid "Remove &all" msgstr "Fjern &alle" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:453 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:471 msgid "Remove &selected" msgstr "Fjern &valgte" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1411 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1434 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1192 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1213 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:292 msgid "Rename file" msgstr "Omdøb fil" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:512 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:576 msgid "Rename selected directory" msgstr "Omdøb den valgte mappe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:281 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:325 msgid "Rename selected files and directories" msgstr "Omdøb valgte filer og mapper" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3397 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2419 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "Omdøber '%s' til '%s'" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3422 msgid "Reporting bugs and feature requests" msgstr "Indberet fejl og ønsker om nye funktioner" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:398 msgid "" "Request failed - client is not running identd (or not reachable from server)" msgstr "" "Forespørgsel fejlede - klienten kører ikke identd (eller kan ikke nås fra " "serveren)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:401 msgid "Request failed - client's identd could not confirm the user ID string" msgstr "" "Forespørgsel fejlede - klientens identd kunne ikke bekræfte bruger-ID-" "strengen" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:395 msgid "Request rejected or failed" msgstr "Forespørgsel afvist eller fejlet" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:539 msgid "Require explicit FTP over TLS" msgstr "Forlang eksplicit FTP over TLS" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:540 msgid "Require implicit FTP over TLS" msgstr "Forlang implicit FTP over TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:467 msgid "Reset and requeue &all" msgstr "Nulstil og sæt &alle i kø igen" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1084 msgid "Resolved protocol is unknown" msgstr "Ukendt protokol" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1082 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:459 #, c-format msgid "Resolving address of %s" msgstr "Kontrollerer adressen på %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1043 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Ressourcen er ikke til rådighed for øjeblikket" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:113 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:411 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:346 msgid "Response:" msgstr "Respons:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3092 msgid "Results:" msgstr "Resultater:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1410 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1433 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1191 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1212 msgid "Resume file transfer" msgstr "Genoptag filoverførsel" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1252 msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "" "Genoptagelse af hentning af ASCII-filer kan give problemer, hvis serveren " "anvender et andet linieafslutningsformat end klienten." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1273 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:924 #, c-format msgid "Retrieving directory listing of \"%s\"..." msgstr "Henter mappeliste for \"%s\"..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1270 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:921 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "Henter mappeliste..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3773 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:710 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "Henter ekstern IP-adresse fra %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:34 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "&Vis de filer der aktuelt redigeres..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1366 msgid "S&how the Site Manager on startup" msgstr "Vis &Websted Manger ved start" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:401 msgid "S&hutdown system" msgstr "L&uk systemet ned" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3037 msgid "S&top" msgstr "S&top" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:405 msgid "S&uspend system" msgstr "S&top systemet midlertidigt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:92 msgid "S&ynchronized browsing" msgstr "S&ynkroniseret bladring" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:97 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:729 msgid "SOC&KS 4" msgstr "SOC&KS 4" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:177 #, c-format msgid "SOCKS4 proxy will connect to: %s" msgstr "SOCKS4-proxy forbinder til: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:724 msgid "SQLite:" msgstr "SQLite:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 msgid "Save settings?" msgstr "Gem indstillinger?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:437 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:978 msgid "Saving of password has been disabled by your system administrator." msgstr "" "Din systemadministrator har slået muligheden for at gemme adgangskoder fra." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:439 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:980 msgid "Saving of passwords has been disabled by you." msgstr "Du har slået muligheden for at gemme adgangskoder fra." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1704 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "Skanner efter filer, der skal tilføjes i køen" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1706 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "Skanner efter filer til upload" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3020 msgid "Search &conditions:" msgstr "Søge&betingelser:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3001 msgid "Search &directory:" msgstr "Søg i &mappe:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:86 msgid "Search for files recursively." msgstr "Søg rekursivt efter filer." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:191 msgid "Search server for files" msgstr "Søg efter filer på serveren" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Security information" msgstr "Sikkerhedsinformation" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:573 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:586 msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" msgstr "Se også: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2363 msgid "Sele&ct server" msgstr "V&ælg server" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:12 msgid "Select &page:" msgstr "Vælg s&ide:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1424 msgid "Select Theme" msgstr "Vælg tema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1167 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "" "Vælg standardhandling, der skal udføres, hvis filen i en overførsel allerede " "findes på destinationen." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1531 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:104 msgid "Select default editor" msgstr "Vælg standard-editor" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "" "Vælg standardhandling for fil findes, hvis destinationsfilen allerede " "findes. Dit valg gælder kun den aktuelle session." #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "" "Vælg standardhandling for fil findes for de aktuelt valgte filer i køen." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:80 msgid "Select file containing private key" msgstr "Vælg filen med den private nøgle" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38 msgid "Select file for exported data" msgstr "Vælg fil til eksporterede data" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1495 msgid "Select file for exported queue" msgstr "Vælg fil til eksporteret kø" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36 msgid "Select file for exported settings" msgstr "Vælg fil til eksporterede indstillinger" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2211 msgid "Select file for exported sites" msgstr "Vælg fil til eksporterede steder" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16 msgid "Select file to import settings from" msgstr "Vælg fil at importere indstillinger fra" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:242 msgid "Select file to upload" msgstr "Vælg fil til upload" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:128 msgid "Select filename for converted key file" msgstr "Vælg filnavn til konverteret nøglefil" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2914 msgid "Select how these files should be opened." msgstr "Vælg, hvordan disse filer skal åbnes." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:513 msgid "Select target download directory" msgstr "Vælg målmappe til download" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:238 msgid "Select target filename" msgstr "Vælg navn på destinationsfil" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1566 msgid "Select the categories to export:" msgstr "Vælg kategorier der skal eksporteres:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1492 msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "Vælg de private data, du ønsker at slette." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:481 #, c-format msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." msgstr[0] "%d mappe med indhold valgt til overførsel." msgstr[1] "%d mapper med indhold valgt til overførsel." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:37 #, c-format msgid "Selected %d directory." msgid_plural "Selected %d directories." msgstr[0] "Valgt %d mappe." msgstr[1] "Valgt %d mapper." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:479 #, c-format msgid "Selected %d file for transfer." msgid_plural "Selected %d files for transfer." msgstr[0] "Valgt %d fil til overførsel." msgstr[1] "Valgt %d filer til overførsel." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:43 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "Valgt %d fil. Samlet størrelse: %s" msgstr[1] "Valgt %d filer. Samlet størrelse: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:41 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "Valgt %d fil. Samlet størrelse: Mindst %s" msgstr[1] "Valgt %d filer. Samlet størrelse: Mindst %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:485 #, c-format msgid "Selected %s and %s for transfer." msgstr "Valgt %s og %s til overførsel." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "Valgt %s og %s. Samlet størrelse: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "Valgt %s og %s. Samlet størrelse: Mindst %s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1476 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1550 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "Selected editor does not exist." msgstr "Den valgte editor findes ikke." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1775 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1842 msgid "Selected file already being edited" msgstr "Den valgte fil redigeres allerede" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 msgid "Selected file is already loaded" msgstr "Den valgte fil er allerede indlæst" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 msgid "Selected file is already opened" msgstr "Den valgte fil er allerede åbnet" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1720 msgid "Selected file is still being edited" msgstr "Den valgte fil redigeres stadig" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:304 msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "Det valgte filter fungerer kun for lokale filer." #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 msgid "" "Selected global bookmark and current server use a different server type.\n" "Use site-specific bookmarks for this server." msgstr "" "Det valgte globale bogmærke og den aktuelle server anvender forskellige " "servertyper.\n" "Anvend sted-specifikke bogmærker for denne server." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:291 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "Den valgte port er som regel brugt af anden protokol." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:240 msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "Send FTP &keep alive-kommandoer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:196 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "Send kommandoer til serveren, der ellers ikke er til rådighed" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4332 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "Sender keep-alive-kommando" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:65 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:255 msgid "Serial number:" msgstr "Serienummer:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:292 msgid "Server &Type:" msgstr "Servert&ype:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:743 msgid "Server did not properly shut down TLS connection" msgstr "Serveren lukkede ikke TLS-forbindelsen korrekt ned" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:891 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:944 msgid "Server does not support non-ASCII characters." msgstr "Serveren understøtter ikke tegn uden for ASCII-tegnsættet." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4168 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "Serveren understøtter ikke genoptagelse af hentning af filer > %d GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4164 #, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "Serveren understøtter ikke genoptagelse af hentning af filer > %d GB. Afslut " "overførslen, da filstørrelserne svarer til hinanden." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2427 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "Serveren understøtter ikke genoptagelse af hentning af filer > 2 GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2423 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "Serveren understøtter ikke genoptagelse af hentning af filer > 4 GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4179 #, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "Serveren understøtter måske ikke genoptagelse af hentning af filer > %d GB. " "Afslut overførslen, da filstørrelserne svarer til hinanden." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:840 msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "" "Serveren kræver muligvis en konto. Prøv at angive en konto vha. Websted " "Manager" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:345 msgid "Server returned empty path." msgstr "Serveren sendte en tom sti." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:660 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "" "Serveren bad om endnu et login. Du skal anvende den interaktive login-type." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3720 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "" "Serveren sendte passivt svar med en adresse, der ikke kan routes. Passiv " "tilstand fejlede." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3715 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "" "Serveren sendte passivt svar med en adresse, der ikke kan routes. Anvender " "serveradressen istedet." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:418 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:424 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:459 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:468 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:480 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:503 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:519 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:530 msgid "Server sent unexpected reply." msgstr "Serveren sendte et uventet svar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2082 msgid "Server to client MAC:" msgstr "Server til klient-MAC:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2072 msgid "Server to client cipher:" msgstr "Server-til-klient-kode:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2426 msgid "Server&type:" msgstr "Servert&ype:" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Server/Local file" msgstr "Server/Lokal fil" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1706 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2349 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:171 msgid "Session details" msgstr "Sessionsdetaljer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:352 msgid "Set &Priority" msgstr "Sæt &prioritet" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3545 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2298 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "Sæt tilladelser for '%s' til '%s'" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:793 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "SetSocketBufferSize blev kaldt uden socket" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:3 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:781 msgid "Settings directory:" msgstr "Mappe til indstillinger:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2273 msgid "Show &raw directory listing" msgstr "Vis &rå mappeliste" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:223 msgid "Show &welcome dialog..." msgstr "Vis &velkomstdialog..." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2170 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "Vis begge mappetræer, og fortsæt med at sammenligne?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:210 msgid "Show details" msgstr "Vis detaljer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1588 msgid "Show details about custom date and time formats" msgstr "Vis detaljer om brugerdefineret format for dato og klokkeslæt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:441 msgid "Shows available TLS ciphers" msgstr "Viser tilgængelige TLS-koder" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "Viser denne hjælpedialog" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3043 msgid "Shutdown now" msgstr "Luk ned nu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:81 msgid "Signature algorithm:" msgstr "Signaturalgoritme:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1623 msgid "Site &Manager entries" msgstr "Websted Manager liste" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:7 msgid "Site Manager" msgstr "Websted Manager" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:986 msgid "Site Manager - Cannot remember password" msgstr "Websted Manager - har glemt adgangskode" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:954 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:999 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1016 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1029 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1044 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1054 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1118 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1127 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1134 msgid "Site Manager - Invalid data" msgstr "Websted Manager - ugyldige data" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:329 msgid "Site Manager already open" msgstr "Websted Manager allerede åben" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:428 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:442 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:454 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:683 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:760 msgid "Site does not exist." msgstr "Stedet findes ikke." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:411 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "Websted-stien skal begynde med 0 eller 1." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:527 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:677 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:754 msgid "Site path is malformed." msgstr "Stedstien er ikke skrevet korrekt." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:252 msgid "Site-specific bookmarks" msgstr "Sted-specifikke bogmærker" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 msgid "" "Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site " "Manager.\n" "Add current connection to the site manager?" msgstr "" "Sted-specifikke bogmærker kræver, at serveren er gemt i Websted Manager.\n" "Tilføj aktuelle forbindelse i Websted Manager?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1602 msgid "Size formatting" msgstr "Størrelsesformatering" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:43 msgid "Size unknown" msgstr "Størrelse ukendt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1412 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1435 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1214 msgid "Skip file" msgstr "Overspring fil" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1154 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1171 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1195 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1255 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "Springer download af %s over" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1158 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1174 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1199 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1259 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "Springer upload af %s over" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1047 msgid "Socket address outside address space" msgstr "Socket-adressen er uden for adresseområdet" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1049 msgid "Socket already connected" msgstr "Socket allerede tilsluttet" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1057 msgid "Socket has been shut down" msgstr "Socket er lukket ned" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1054 msgid "Socket not connected" msgstr "Socket ikke tilsluttet" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1097 msgid "Socket type not supported for address family" msgstr "Socket-typen er ikke understøttet for denne adressefamilie" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1158 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "Nogle filer er stadig under redigering, eller skal uploades." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:147 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:415 msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "" "Servere, som står bag en router, kan være fejlkonfigurerede til at svare med " "deres lokale IP-adresser." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1735 msgid "Sort directories inline" msgstr "Sorter alfabetisk" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:466 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "Sorteringsorden kan ikke ændres når du sammenligner mapper." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1719 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1726 msgid "Sorting &mode:" msgstr "Sorterings&metode:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:102 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "Kilde og sti er ens" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138 msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "Kilde- og destinationsfil må ikke være ens" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:141 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "Kilde og destination" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:24 msgid "Source file:" msgstr "Kildefil:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3639 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 msgid "Speed Limits" msgstr "Hastighedsgrænser" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:892 msgid "Speed limits" msgstr "Hastighedsgrænser" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:575 msgid "Speed limits are disabled, click to change." msgstr "Hastighedsgrænser er slået fra - klik for at ændre." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:578 msgid "Speed limits are enabled, click to change." msgstr "Hastighedsgrænser er slået til - klik for at ændre." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2067 msgid "Stable and beta versions" msgstr "Stabile og betaversioner" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2066 msgid "Stable versions only" msgstr "Kun stabile versioner" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2068 msgid "Stable, beta and nightly versions" msgstr "Stabile, betaversioner og daglige byg" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2557 msgid "Start transfer &immediately" msgstr "Start overførsel &straks" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "Start med åben Websted Manager" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:213 #, c-format msgid "Started update check on %s\n" msgstr "Begyndte søgning efter opdateringer den %s\n" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2147 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1568 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "Påbegynder download af %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2150 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1571 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "Påbegynder upload af %s" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:9 msgid "Starts the local site in the given path" msgstr "Starter det lokale websted på den givne sti" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:249 msgid "State or province:" msgstr "Stat eller provins:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:295 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:370 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:342 msgid "Stop and remove &all" msgstr "Stop og fjern &alle" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:40 msgid "Stop recursive operation" msgstr "Stands rekursiv handling" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:253 msgid "Street:" msgstr "Gade:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:116 msgid "Subject of certificate" msgstr "Certifikat-type" #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 msgid "Successful transfers" msgstr "Gennemførte overførsler" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:393 msgid "Summary of test results:" msgstr "Opsummering af testresultater:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3051 msgid "Suspend now" msgstr "Stop midlertidigt nu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3245 msgid "" "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always " "deleted." msgstr "" "Symlink til filer påvirkes ikke af dette valg; sådanne symlinks slettes " "altid." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3700 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:239 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:253 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:259 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:269 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:356 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:364 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:924 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:932 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:938 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:947 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:973 msgid "Synchronized browsing" msgstr "Synkroniseret bladring" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:371 msgid "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "Synkroniseret bladring er slået fra." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:122 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaksfejl" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2282 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2324 msgid "Syntax error in command line" msgstr "Syntaksfejl i kommandolinie" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110 msgid "System" msgstr "System" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:793 msgid "System details" msgstr "Systemdetaljer" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1038 msgid "System limit of open files exceeded" msgstr "Systembegrænsning på antal åbne filer overskredet" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1095 msgid "System's network subsystem has failed" msgstr "Systemets netværksundersystem har fejlet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:102 msgid "T&oolbar" msgstr "&Værktøjslinje" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:302 msgid "TLS connection established, sending HTTP request" msgstr "TLS-forbindelse etableret, sender HTTP-anmodning" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:405 msgid "TLS connection established, waiting for welcome message..." msgstr "TLS-forbindelse oprettet, venter på velkomstbesked..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:408 msgid "TLS connection established." msgstr "TLS-forbindelse etableret." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:522 msgid "TTL expired" msgstr "TTL udløbet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:6 msgid "Target file already exists" msgstr "Destinationsfil findes allerede" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:68 msgid "Target file:" msgstr "Destinationsfil:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2625 msgid "Target filename already exists!" msgstr "Destinationsfilnavnet findes allerede!" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1596 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "Destinationsfil findes allerede, ønsker du virkelig at fortsætte?" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1068 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Midlertidig fejl i navneopløsning" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:370 msgid "Test results" msgstr "Testresultater" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4185 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "Tester serverens funktioner til genoptagelse af hentning" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:750 msgid "The Site Manager cannot be used unless the file gets repaired." msgstr "Websted Manager kan ikke anvendes, medmindre filen bliver repareret." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:328 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" "Websted Manager er åben i en anden instans af FileZilla 3.\n" "Ønsker du at fortsætte? Evt. ændringer i Websted Manager vil i så tilfælde " "ikke blive gemt." #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" "Websted Manager er åben i en anden instans af FileZilla 3.\n" "Luk den venligst eller det valgte kan ikke slettes." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:627 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "Den indtastede adresse var: %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1074 msgid "The ai_family member is not supported" msgstr "Dette medlem i ai_family er ikke understøttet" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1087 msgid "The ai_socktype member is not supported" msgstr "Ai-socktype-medlemmet ikke understøttet" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:777 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:665 msgid "The bookmark could not be added." msgstr "Bogmærket kunne ikke tilføjes." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:742 msgid "The bookmarks could not be cleared." msgstr "Bogmærkerne kunne ikke ryddes." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:464 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "Forbindelsen er krypteret. Klik på ikonet for flere oplysninger." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:75 msgid "" "The custom date format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" "Det brugerdefinerede datoformat er ugyldigt eller indeholder " "formatangivelser, der ikke er understøttede." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "Den brugerdefinerede login-sekvens må ikke være tom." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:85 msgid "" "The custom time format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" "Det brugerdefinerede klokkeslætformat er ugyldigt eller indeholder " "formatangivelser, der ikke er understøttede." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:141 #, c-format msgid "The data connection could not be established: %s" msgstr "Dataforbindelsen kunne ikke etableres: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2932 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1511 msgid "The default editor for text files could not be found." msgstr "Kunne ikke finde standard-editoren for tekstfiler." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2925 #, c-format msgid "The default editor for text files is '%s'." msgstr "Standard-editoren for tekstfiler er '%s'." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name." msgstr "Det angivne filternavn findes allerede. Vælg et andet navn." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:153 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "Filtypenavnet '%s' findes allerede i listen" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:289 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Filen %s findes allerede.\n" "Angiv et nyt navn:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1621 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1704 #, c-format msgid "" "The file '%s' cannot be opened:\n" "The associated program (%s) could not be found.\n" "Please check your filetype associations." msgstr "" "Filen '%s' kan ikke åbnes:\n" "Kunne ikke finde det tilknyttede program (%s).\n" "Kontroller dine filtypetilknytninger." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:54 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains an SSH1 key. The SSH1 protocol has been deprecated, " "FileZilla only supports SSH2 keys." msgstr "" "Filen '%s' indeholder en SSH1-nøgle. Anvendelse af SSH1-protokollen " "frarådes, og FileZilla understøtter kun SSH2-nøgler." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:57 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "Filen '%s' kunne ikke indlæses eller indeholder ikke en privat nøgle." #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:42 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded." msgstr "Filen '%s' kunne ikke indlæses." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1616 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1700 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" "Filen '%s' kunne ikke åbnes:\n" "Intet program i dit system er associeret med denne filtype." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1733 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1712 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" "Filen '%s' kunne ikke åbnes:\n" "Den associerede kommando fejlede" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:757 #, c-format msgid "" "The file '%s' has been created by a more recent version of FileZilla.\n" "Loading files created by newer versions can result in loss of data.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Filen '%s' blev oprettet af en nyere version af FileZilla.\n" "Indlæsning af filer, der er oprettet af nyere versioner, kan forårsage " "datatab.\n" "Ønsker du at fortsætte?" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:104 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" "Filen '%s' er ikke i et format, der er understøttet af FileZilla.\n" "Ønsker du at konvertere den til et understøttet format?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87 msgid "The file selected as default editor does not exist." msgstr "Den fil, der er valgt som standard-editor, findes ikke." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:86 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" "Filen du har valgt indeholder Websted Manager data fra en tidligere version " "af FileZilla.\n" "På grund af forskelle i formatet, vil kun vært, port, brugernavn og kode " "blive importeret.\n" "Fortsæt med at importere?" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "Filnavn-kolonnen kan hverken skjules eller flyttes." #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:809 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "Filnavn-kolonnen kan ikke skjules." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69 #, c-format msgid "The following character will be replaced: %s" msgstr "Følgende tegn vil blive erstattet: %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:66 #, c-format msgid "The following characters will be replaced: %s" msgstr "Følgende tegn vil blive erstattet: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1903 msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "Følgende filer redigeres aktuelt:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3300 msgid "The free open source FTP solution" msgstr "Den gratis open source FTP-løsning" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:285 msgid "The global bookmarks could not be saved." msgstr "De globale bogmærker kunne ikke gemmes." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2260 msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" "Jo højere debug-niveau, jo flere oplysninger vises i beskedloggen. Det har " "en negativ effekt på ydelsen at vise debug-information." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB" msgstr "Grænsen skal ligge mellem 1 og 2000 MB" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:973 #, c-format msgid "The local directory '%s' could not be created." msgstr "Den lokale mappe '%s' kunne ikke oprettes." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:958 #, c-format msgid "The local directory '%s' does not exist." msgstr "Den lokale mappe '%s' findes ikke." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:250 #, c-format msgid "" "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "Den aktuelle lokale mappe (%s) er ikke under sykroniseringsroden (%s).\n" "Slå synkroniseret bladring fra, og fortsæt med at skifte lokal mappe?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:78 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "" "Den lavest tilgængelige port skal være mindre end eller lig med den højest " "tilgængelige port." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:117 msgid "The new version could not be downloaded, please retry later." msgstr "Den nye version kunne ikke hentes, prøv igen senere." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:104 msgid "The new version has been saved in your Downloads directory." msgstr "Den nye version er gemt i din Overførsler-mappe." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1823 msgid "The queue will not be saved." msgstr "Køen vil ikke blive gemt." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:885 #, c-format msgid "The remote directory '%s' does not exist." msgstr "Fjernmappen '%s' findes ikke." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:929 #, c-format msgid "" "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "Fjernmappen (%s) er ikke under sykroniseringsroden (%s).\n" "Slå synkroniseret bladring fra, og fortsæt med at skifte fjernmappe?" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "De valgte kategorier blev importeret." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1618 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "Den valgte fil indeholder importerbar data for følgende kategorier:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1782 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1849 msgid "The selected file is already being edited:" msgstr "Den valgte fil er allerede under redigering:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1720 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "Den valgte fil er stadig åben i et andet program - luk den." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1626 msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and might damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Den valgte fil vil blive eksekveret direkte.\n" "Dette kan være farligt, og kan skade dit system.\n" "Ønsker du virkelig at fortsætte?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:566 msgid "The server could not be added." msgstr "Serveren kunne ikke tilføjes." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." msgstr "Serveren sendte et uventet svar eller et, der ikke kan genkendes." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:505 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "Serveren anvender følgende tegnsæt-indkodning til filnavne:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:21 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "" "Serverens certifikat er ukendt. Undersøg venligst certifikatet grundigt, så " "du er sikker på at serveren er sikker." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:950 msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server." msgstr "" "Serverens værtsnøgle svarer ikke til den nøgle, der er blevet cachet. Dette " "betyder enten, at administratoren har ændret servernøglen, eller at du " "faktisk forsøger at tilslutte dig til en anden compter, der lader som om den " "er serveren." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:844 msgid "" "The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is " "the computer you think it is." msgstr "" "Serverens værtsnøgle er ukendt. Der er ingen garanti for, at serveren er den " "computer, som du tror den er." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1086 msgid "The servname parameter is not supported for ai_socktype" msgstr "Servname-parameteren er ikke understøttet for ai_socktype" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "" "Indstillingerne er blevet importeret. Du skal genstarte FileZilla før " "indstillingerne træder i kraft." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1034 msgid "The specified address family is not supported" msgstr "Den angivne adressefamilie ikke understøttet" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1099 msgid "The specified network name is no longer available" msgstr "Det angivne netværksnavn er ikke længere til rådighed" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3046 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel." msgstr "Systemet genstartes snart, medmindre du klikker på Annuller." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3042 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel." msgstr "Systemet lukkes snart ned, medmindre du klikker på Annuller." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:19 msgid "" "The target file already exists.\n" "Please choose an action." msgstr "" "Destinationsfilen findes allerede.\n" "Vælg en handling." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "Testen mislykkedes. Ønsker du virkelig at gemme indstillingerne?" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:78 #, c-format msgid "The valid backup file %s could not be restored" msgstr "Den gyldige backup-fil '%s' kunne ikke genoprettes" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:103 msgid "Themes" msgstr "Temaer" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:444 msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "Dette filtersæt kan ikke fjernes." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:384 msgid "This filter set cannot be renamed." msgstr "Dette filtersæt kan ikke omdøbes." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:584 msgid "" "This means that some router and/or firewall is still interfering with " "FileZilla." msgstr "" "Dette betyder, at en router og/eller firewall stadig forstyrrer FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:183 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "" "Dette virker kun, hvis du ikke er bag en router. Ellers vil dit system blot " "returnere din interne adresse." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:8 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "" "Denne assistent hjælper til at konfigurere evt. routere og firewalls, du " "måtte have, og tester din konfiguration." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Time" msgstr "Tidspunkt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1539 msgid "Time formatting" msgstr "Klokkeslætformatering" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:96 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "&Timeout i sekunder:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:125 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:329 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1622 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1032 #, c-format msgid "Timezone offset of server is %d seconds." msgstr "Serverens tidszoneforskydning er %d sekunder." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:247 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2168 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "For at sammenligne mapper skal begge fil-lister samstemmes." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2169 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "" "For at gøre dette skal begge mappetræer være vist eller begge være skjult." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:623 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "" "For at understøtte validering med offentlig nøgle skal FileZilla vide, " "hvilke private nøgler der skal bruges." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:75 msgid "" "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" "\n" "Colors:\n" "Yellow: File only exists on one side\n" "Green: File is newer than the unmarked file on other side\n" "Red: File sizes different" msgstr "" "Skift mappesammenligning. Højreklik for at ændre sammenligningsmetode.\n" "\n" "Farver:\n" "Gul: Filen findes kun på den ene side\n" "Grøn: Filen er nyere end den umarkerede fil på den anden side\n" "Rød: Filstørrelser er forskellige" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:81 msgid "" "Toggle synchronized browsing.\n" "If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the " "directory on the server accordingly and vice versa." msgstr "" "Slå synkroniseret bladring til/fra.\n" "Når slået til, vil navigering i det lokale mappetræ skifte til de " "tilsvarende mapper på serveren, og omvendt." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:46 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:47 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "Slå behandling af overførselskøen til eller fra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:22 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:24 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "Slå visning af det lokale mappetræ til eller fra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:16 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:18 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "Slå visning af beskedloggen til eller fra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:28 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:30 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "Slå visning af fjernstedets mappetræ til eller fra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:36 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "Slå visning af overførselskøen til eller fra" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:561 msgid "Too long header line" msgstr "Header-linie for lang" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:636 msgid "Too many redirects" msgstr "For mange omdirigeringer" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:114 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:356 msgid "Trace:" msgstr "Spor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1822 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1842 msgid "Transfer" msgstr "Overfør" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2213 msgid "Transfer &direction" msgstr "Overførsels&retning" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:138 msgid "Transfer &type" msgstr "Overførsels&type" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:196 msgid "Transfer Mode" msgstr "Overførselstilstand" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1411 msgid "Transfer Queue" msgstr "Overførselskø" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:425 msgid "Transfer Settings" msgstr "Overførselsindstillinger" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:448 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:470 #, c-format msgid "Transfer connection interrupted: %s" msgstr "Overførselsforbindelsen afbrudt: %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:630 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "Overførte data er forstyrret." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:246 msgid "Transferring" msgstr "Overfører" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:99 msgid "Transfers" msgstr "Overførsler" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2929 msgid "Transfers finished" msgstr "Overførsler afsluttet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1135 msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "Behandl filer uden fil&typenavn som ASCII-filer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1087 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "Behandl &følgende filtyper som ASCII-filer:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:831 msgid "Trust changed Hostkey:" msgstr "Stol på ændret værtsnøgle:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:829 msgid "Trust new Hostkey:" msgstr "Stol på ny værtsnøgle:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:999 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "Hav tillid til den nye nøgle, og fortsæt tilslutning?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:237 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "Hav tillid til dette certifikat, og fortsæt tilslutning?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:888 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "Hav tillid til denne vært, og fortsæt tilslutning?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:122 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:197 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2593 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1085 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:453 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "Type af FTP-proxy:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:714 msgid "Type of generic proxy:" msgstr "Type af generisk proxy:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1930 msgid "U&pload" msgstr "U&pload" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3580 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:930 msgid "U&pload limit:" msgstr "U&pload-grænse:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1952 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "B&rug filtypeassociationer hvor muligt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1545 msgid "U&se system defaults for current language" msgstr "&Brug systemets standarder for det aktuelle sprog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:463 msgid "USER@&HOST" msgstr "BRUGER@&VÆRT" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:404 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:531 #, c-format msgid "Unassigned error code %d" msgstr "Ukendt fejlkode %d" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:246 msgid "Unit:" msgstr "Enhed:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1117 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1145 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:686 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "Ukendt FTP-proxy-type, kan ikke generere login-sekvens." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:452 #, c-format msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d" msgstr "Ukendt version af SOCKS-protokol: %d" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:4 msgid "Unknown certificate" msgstr "Ukendt certifikat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:825 msgid "Unknown host key" msgstr "Ukendt værtsnøgle" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:460 #, c-format msgid "" "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication " "subnegotiation: %d" msgstr "" "Ukendt protokolversion ved subnegotiering af SOCKS brugernavn/adgangskode-" "validering: %d" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:304 msgid "" "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." msgstr "" "Ukendt rodelement - filen ser ikke ud til at være genereret af FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:605 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "Medmindre disse problemer løses, vil FTP i aktiv tilstand ikke fungere, og " "du skal anvende passiv tilstand." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "Medmindre dette problem løses, vil FTP i aktiv tilstand ikke fungere, og du " "skal anvende passiv tilstand." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1098 msgid "Unsupported certificate type" msgstr "Certifikat-type ikke understøttet" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:621 msgid "Unsupported redirect" msgstr "Omdirigering ikke understøttet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1936 msgid "Up&load and unedit" msgstr "Up&load og ophæv redigering" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:112 msgid "Updates" msgstr "Opdateringer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2227 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1108 msgid "Upload failed" msgstr "Upload fejlede" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:586 #, c-format msgid "Upload limit: %s/s" msgstr "Upload-grænse: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:588 msgid "Upload limit: none" msgstr "Upload-grænse: ingen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:548 msgid "Upload selected directory" msgstr "Upload valgte mappe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:242 msgid "Upload selected files and directories" msgstr "Upload valgte filer og mapper" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1741 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "Upload denne fil tilbage til serveren?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1736 msgid "Upload this file to the server?" msgstr "Upload denne fil til serveren?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1102 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1136 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1292 msgid "Uploading" msgstr "Uploader" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1105 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1294 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "Uploader og afventer fjernelse" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1139 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1296 msgid "Uploading and unediting" msgstr "Uploader og ophæver redigering" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:528 msgid "Use &custom charset" msgstr "Anvend &brugerdef. tegnsæt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1916 msgid "Use &custom editor:" msgstr "An&vend brugerdef. editor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2919 msgid "Use &default editor for text files" msgstr "Brug &standard-editor til tekstfiler" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2697 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2778 msgid "Use &synchronized browsing" msgstr "Anvend &synkroniseret bladring" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:516 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "" "Brug UTF-8, hvis serveren understøtter dette, ellers anvend lokalt tegnsæt." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1404 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1427 msgid "Use default action" msgstr "Brug standardhandling" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:538 msgid "Use explicit FTP over TLS if available" msgstr "Anvend eksplicit FTP over TLS hvis det findes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2332 msgid "Use server currently connected to" msgstr "Anvend server, der aktuelt er forbundet med" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2338 msgid "Use server from site manager" msgstr "Anvend server fra Websted Manager" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1496 msgid "Use system &defaults for current language" msgstr "Brug &systemets standarder for det aktuelle sprog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:194 msgid "Use the following IP address:" msgstr "Brug følgende IP-adresse:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:283 msgid "Use the following port range:" msgstr "Brug følgende interval af porte:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:152 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "Anvend serverens eksterne IP-adresse istedet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:358 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "" "Brug denne, hvis du er bag en router og har en statisk ekstern IP-adresse." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:240 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" "Brug denne valgmulighed, hvis du har en dynamisk IP-adresse. FileZilla " "kontakter ovennævnte server for hver session, første gang du anvender aktiv " "tilstand. Kun oplysninger om din version af FileZilla sendes til serveren." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:298 msgid "User:" msgstr "Bruger:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:495 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1044 msgid "Username cannot be a series of spaces" msgstr "Brugernavn kan ikke bestå af en række mellemrum" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:556 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "" "Anvendelse af forkert tegnsæt kan bevirke, at filnavne ikke vises korrekt." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:49 msgid "Valid from:" msgstr "Gyldig fra:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:57 msgid "Valid to:" msgstr "Gyldig til:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17 msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "Log-meddelelser med mange ord fra wxWidgets" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1148 msgid "Verifying certificate..." msgstr "Godkender certifikat..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:964 msgid "Very high" msgstr "Meget høj" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1392 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "Se skjulte funktioner, som ikke understøttes af serveren" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1824 msgid "View/Edit" msgstr "Vis/Rediger" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2129 msgid "Visible columns" msgstr "Synlige kolonner" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:449 msgid "W&rite" msgstr "Sk&riv" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1665 msgid "Waiting" msgstr "Venter" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:335 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "Venter på browser-forbindelse" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:336 msgid "Waiting for password" msgstr "Venter på adgangskode" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:240 msgid "Waiting for transfer to be cancelled" msgstr "Venter på at annullere overførsel" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:229 msgid "Waiting to retry..." msgstr "Venter på at prøve igen..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:958 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "Advarsel: Ignorerer dataforbindelse fra forkert IP." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" "Advarsel: Anvendelsen af daglige byg er for egen risiko.\n" "Der ydes ingen support på daglige byg.\n" "Daglige byg fungerer måske ikke som forventet, og kan måske endda skade dit " "system.\n" "\n" "Ønsker du virkelig at søge efter daglige byg?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:943 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "Advarsel: Mulig sikkerhedsrisiko!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3464 msgid "Welcome to FileZilla" msgstr "Velkommen til FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3330 msgid "What's new" msgstr "Sidste nye" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:61 msgid "What's new:" msgstr "Sidste nye:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3654 msgid "" "When allowing FileZilla to remember passwords, you can reconnnect without " "having to re-enter a password after restarting FileZilla." msgstr "" "Hvis du tillader FileZilla at huske adgangskoder, kan du oprette forbindelse " "igen senere, efter at FileZilla har været lukket ned, uden at skulle " "indtaste adgangskoden." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:991 msgid "" "When enabled, characters that are not supported by the local operating " "system in filenames are replaced if downloading such a file." msgstr "" "Når denne funktion er slået til, vil tegn, der ikke understøttes af det " "lokale operativsystem, blive erstattet i navnene på filer med sådanne tegn i " "sig, når du henter dem." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1375 msgid "When st&arting a new connection while already connected:" msgstr "Når du starter en ny &forbindelse, mens du allerede er forbundet:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1287 msgid "Widescreen" msgstr "Widescreen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3649 msgid "Would you like FileZilla to remember passwords?" msgstr "Skal FileZilla huske adgangskoder?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:483 msgid "Wr&ite" msgstr "Skr&iv" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:445 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:451 msgid "Wrong external IP address" msgstr "Forkert ekstern IP-adresse" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:784 msgid "Wrong line endings" msgstr "Forkerte linieslut-tegn" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:843 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:766 msgid "" "You appear to be using an IPv6-only host. This wizard does not support this " "environment." msgstr "" "Det ser ud til, at du bruger en vært der kun anvender IPv6. Denne assistent " "understøtter ikke dette miljø." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:241 msgid "You are using the latest version of FileZilla." msgstr "Du benytter den seneste version af FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3439 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." msgstr "Du kan altid åbne denne dialog igen via Hjælp-menuen." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:139 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:217 msgid "You can download the latest version from the FileZilla website:" msgstr "Du kan hente den seneste version fra FileZillas websted:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:65 msgid "You can leave the port field empty to use the default port." msgstr "Du kan lade portfeltet stå tomt for at bruge standardporten." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:524 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "" "Du kan bruge et x på en hvilken som helst position for at beholde de " "oprindelige filers attributter." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "" "Du kan ikke importere indstillinger fra FileZillas egen mappe med " "indstillinger." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:149 msgid "" "You cannot replace an invalid character with another invalid character. " "Please enter a character that is allowed in filenames." msgstr "" "Du kan ikke erstatte et ugyldigt tegn med et andet ugyldigt tegn. Angive et " "tegn, der er tilladt i filnavne." #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:301 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "" "Du angav ikke et nyt navn på filen. Vil du overskrive filen i stedet for?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3218 msgid "You have selected at least one symbolic link." msgstr "Du har valgt mindst ét symbolsk link." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1587 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:709 msgid "" "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " "continue?" msgstr "" "Du har valgt at ville redigere mere end 10 filer - ønsker du virkelig at " "fortsætte?" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1670 msgid "" "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really " "want to continue?" msgstr "" "Du har valgt at ville åbne mere end 10 filer eller mapper - ønsker du " "virkelig at fortsætte?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:415 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:954 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "Du skal angive et værtsnavn." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063 msgid "You have to enter a key file path" msgstr "Du skal angive en sti til nøglefilen" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:524 msgid "You have to enter a local directory." msgstr "Du skal angive en lokal mappe." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:158 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:91 msgid "You have to enter a valid IPv4 address." msgstr "Du skal angive en gyldig IPv4-adresse." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:529 msgid "You have to enter a writable local directory." msgstr "Du skal angive en skrivbar lokal mappe." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:506 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1054 msgid "You have to enter an account name" msgstr "Du skal angive et kontonavn" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:480 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1029 msgid "You have to specify a user name" msgstr "Du skal angive et brugernavn" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:631 msgid "" "You likely have a router or firewall which erroneously modified the " "transferred data." msgstr "" "Din router eller firewall har sikkert ved en fejl ændret de overførte data." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 msgid "You need to enter a name for the bookmark." msgstr "Angiv et navn for bogmærket." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 msgid "You need to enter a name for the log file." msgstr "Angiv et navn for logfilen." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1472 msgid "You need to enter a properly quoted command." msgstr "Du skal angive en kommando med anførselstegn sat korrekt." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:79 msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "Du skal angive en proxy-vært." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:88 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" msgstr "Du skal angive en proxy-port mellem 1 og 65535" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:429 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1127 msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported." msgstr "Du skal angive mindst én sti - tomme bogmærker er ikke tilladt." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1134 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this bookmark." msgstr "" "Du skal angive både en lokal sti og en fjernsti for at slå synkroniseret " "bladring til for dette bogmærke." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this site." msgstr "" "Du skal angive både en lokal sti og en fjernsti for at slå synkroniseret " "bladring til for dette websted." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:303 msgid "You need to specify a local file." msgstr "Du skal angive en lokal fil." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:320 msgid "You need to specify a remote file." msgstr "Du skal angive en fil på fjernstedet." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:326 msgid "You need to specify a remote path." msgstr "Du skal angive en sti på fjernstedet." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:297 msgid "You need to specify a server." msgstr "Du skal angive en server." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "" "Du burde ikke have problemer med at oprette forbindelse til andre servere, " "filoverførseler burde fungere korrekt." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3050 msgid "Your computer will suspend unless you click Cancel." msgstr "" "Din computer vil blive stoppet midlertidigt, medmindre du klikker på " "Annuller." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:125 msgid "after" msgstr "efter" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:122 msgid "before" msgstr "inden" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92 msgid "begins with" msgstr "begynder med" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:432 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90 msgid "contains" msgstr "indeholder" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:217 msgid "custom" msgstr "brugerdefineret" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95 msgid "does not contain" msgstr "indeholder ikke" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:124 msgid "does not equal" msgstr "er ikke lig med" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93 msgid "ends with" msgstr "slutter med" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:123 msgid "equals" msgstr "svarer til" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:531 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:550 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:577 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:593 msgid "file" msgstr "fil" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:98 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "fz3temp-lockfile" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:202 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" "Kunne ikke starte fzputtygen.\n" "Sørg for, at denne eksekverbare fil findes i samme mappe som FileZillas " "eksekverbare fil." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:452 msgid "fzsftp belongs to a different version of FileZilla" msgstr "fzsftp tilhører en anden version af FileZilla" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1495 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "fzsftp kunne ikke startes" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1127 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" msgstr "gnutls_certificate_get_peers returnerede ingen certifikater" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:97 msgid "greater than" msgstr "større end" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117 msgid "group executable" msgstr "eksekvérbar af gruppe" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115 msgid "group readable" msgstr "læsbar af gruppe" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116 msgid "group writeable" msgstr "skrivbar af gruppe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1590 msgid "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" msgstr "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91 msgid "is equal to" msgstr "er lig med" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102 msgid "is set" msgstr "er sat" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103 msgid "is unset" msgstr "er ikke sat" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100 msgid "less than" msgstr "mindre end" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94 msgid "matches regex" msgstr "svarer til regex" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114 msgid "owner executable" msgstr "eksekvérbar af ejer" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112 msgid "owner readable" msgstr "læsbar af ejer" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113 msgid "owner writeable" msgstr "skrivbar af ejer" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:96 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1191 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1202 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1217 #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:38 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120 msgid "world executable" msgstr "eksekvérbar globalt" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:118 msgid "world readable" msgstr "globalt læsbar" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119 msgid "world writeable" msgstr "globalt skrivbar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:708 msgid "wxWidgets:" msgstr "wxWidgets:" #~ msgid "Empty dirs to visit" #~ msgstr "Tomme mapper der skal gennemses" #~ msgid "" #~ "Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair " #~ "the file." #~ msgstr "" #~ "Eventuelle ændringer i Websted-manager vil ikke blive gemt, medmindre du " #~ "reparerer filen." #~ msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." #~ msgstr "Kan ikke sammenligne mapper, ikke forbundet til en server." #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Tilsluttet" #~ msgid "Deleting directories" #~ msgstr "Sletter mapper" #~ msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported" #~ msgstr "Sletning af flere urelaterede mapper er endnu ikke understøttet" #~ msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported" #~ msgstr "Hentning af flere urelaterede mapper er endnu ikke understøttet" #~ msgid "Downloading search results" #~ msgstr "Henter søgeresultater" #~ msgid "The XML document is not well-formed: %s" #~ msgstr "XML-dokumentet er ikke velformet: %s" #~ msgid "" #~ "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" #~ "The file is also password protected. Password protected keyfiles are not " #~ "supported by FileZilla yet.\n" #~ "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" #~ msgstr "" #~ "Filen '%s' er ikke i et format, der er understøttet af FileZilla.\n" #~ "Filen er desuden beskyttet med adgangskode. Beskyttede nøglefiler er " #~ "endnu ikke understøttet af FileZilla.\n" #~ "Ønsker du at konvertere den til et understøttet, ubeskyttet format?" #~ msgid "" #~ "The file '%s' is password protected. Password protected keyfiles are not " #~ "supported by FileZilla yet.\n" #~ "Would you like to convert it into an unprotected file?" #~ msgstr "" #~ "Filen '%s' er beskyttet med adgangskode. Beskyttede nøglefiler er endnu " #~ "ikke understøttet af FileZilla.\n" #~ "Ønsker du at konvertere den til en ubeskyttet fil?" #~ msgid "U&se system defaults" #~ msgstr "Brug systemst&andard" #~ msgid "" #~ "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is " #~ "a well-formed XML document." #~ msgstr "" #~ "Ukendt fejl ved åbning af filen. Sørg for, at der er adgang til filen, og " #~ "at den er et velformet XML-dokument." #~ msgid "Use system &defaults" #~ msgstr "Brug systemstanda&rd" #~ msgid "Using proxy %s" #~ msgstr "Bruger proxy %s" #~ msgid "&Crash" #~ msgstr "&Afbryd med fejl" #~ msgid "Certificate details" #~ msgstr "Detaljer om certifikat" #~ msgid "Clear &Site Manager entries" #~ msgstr "&Tøm listen i Websted Manager" #~ msgid "Clear &transfer queue" #~ msgstr "Tøm overførselskø" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Forbindelse mistet ved timeout" #~ msgid "" #~ "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" #~ msgstr "" #~ "Standser (crasher) FileZilla øjeblikkeligt. Skal kun bruges til debug af " #~ "fejlhåndteringen" #~ msgid "Operating system problem detected" #~ msgstr "Operativsystem-problem opdaget" #~ msgid "" #~ "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Tidszoneforskydninger: Server: %d sekunder. Lokal: %d sekunder. Forskel: " #~ "%d sekunder." #~ msgid "" #~ "Warning!\n" #~ "\n" #~ "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" #~ "\n" #~ "The bug occurs if you have\n" #~ "- Windows Server 2003 or XP 64\n" #~ "- Windows Firewall enabled\n" #~ "- Application Layer Gateway service enabled\n" #~ "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" #~ "\n" #~ "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer " #~ "Gateway service,\n" #~ "FileZilla will timeout on big transfers." #~ msgstr "" #~ "Advarsel!\n" #~ "\n" #~ "En fejl i Windows forårsager problemer med FileZilla\n" #~ "\n" #~ "Fejlen opstår hvis du har\n" #~ "- Windows Server 2003 eller XP 64\n" #~ "- Windows Firewall slået til\n" #~ "- Application Layer Gateway service slået til\n" #~ "Se http://support.microsoft.com/kb/931130 for bagrundsinformation.\n" #~ "\n" #~ "Medmindre du enten slår Windows Firewall eller Application Layer Gateway- " #~ "servicen fra,\n" #~ "vil FileZilla få timeouts ved store overførsler." #~ msgid "" #~ "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" #~ msgstr "En fil med det navn redigeres allerede. Ønsker du at genåbne '%s'?" #~ msgid "Benchmark string coalescer" #~ msgstr "Udmålingsstreng-samler" #~ msgid "Clear string coalescer" #~ msgstr "Klar tekststreng-samler" #~ msgid "Failed to parse trusted root cert." #~ msgstr "Kunne ikke fortolke trusted rodcert." #~ msgid "" #~ "Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < " #~ "> |" #~ msgstr "" #~ "Filnavnet må ikke indeholde nogen af følgende tegn: / \\ : * ? \" < > |" #~ msgid "Fingerprint (MD5):" #~ msgstr "Fingeraftryk (MD5):" #~ msgid "Root certificate is not trusted" #~ msgstr "Rodcertifikat er ikke sikkert" #~ msgid "Use plain FTP" #~ msgstr "Brug enkel FTP" #~ msgid "Cannot load file, not a valid XML file." #~ msgstr "Kan ikke åbne fil, ikke en gyldig XML-fil." #~ msgid "%s bytes" #~ msgstr "%s byte" #~ msgid "%s bytes (%s/s)" #~ msgstr "%s bytes (%s/s)" #~ msgid "&Check for beta versions of FileZilla" #~ msgstr "&Søg efter betaversioner af FileZilla" #~ msgid "&Finish" #~ msgstr "&Afslut" #~ msgid ", %H:%M:%S left" #~ msgstr ", %H:%M:%S tilbage" #~ msgid ", --:--:-- left" #~ msgstr ", --:--:-- tilbage" #~ msgid "- Broken router and/or firewall" #~ msgstr "- Router og/eller firewall nede" #~ msgid "- File corrupted on mirror" #~ msgstr "- Fil ødelagt på mirrorsite" #~ msgid "- Malware on your system" #~ msgstr "- Malware (spyware/virus) på dit system" #~ msgid "Advanced options:" #~ msgstr "Avancerede indstillinger:" #~ msgid "" #~ "Alternatively, visit https://filezilla-project.org/ to download the most " #~ "recent version." #~ msgstr "" #~ "Besøg https://filezilla-project.org/ for at hente den nyeste version." #~ msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla" #~ msgstr "Sø&g efter daglige byg af FileZilla" #~ msgid "Click on next to download the new version." #~ msgstr "Klik på Næste for at hente den nye version." #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Tilslutter til server" #~ msgid "" #~ "Do you really want to check for beta versions?\n" #~ "Unless you want to test new features, keep using stable versions." #~ msgstr "" #~ "Ønsker du virkelig at søge efter betaversioner?\n" #~ "Medmindre du ønsker at afprøve nye funktioner bør du bruge de stabile " #~ "versioner." #~ msgid "Error, file name cannot be parsed." #~ msgstr "Fejl - filnavnet kan ikke fortolkes." #~ msgid "Error, local file exists but cannot be removed" #~ msgstr "Fejl - den lokale fil findes, men kan ikke fjernes" #~ msgid "Every month" #~ msgstr "Hver måned" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "Hveranden uge" #~ msgid "Executable" #~ msgstr "Eksekvérbar fil" #~ msgid "Failed to check for newer version of FileZilla." #~ msgstr "Kunne ikke søge efter nyere version af FileZilla." #~ msgid "" #~ "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update " #~ "checks in the settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Hvis du foretrækker automatiske opdateringer, kan du slå automatisk " #~ "søgning efter opdateringer til i dialogen Indstillinger." #~ msgid "Log of update check:" #~ msgstr "Log over automatisk søgning efter opdateringer:" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pakke" #~ msgid "" #~ "Please check https://filezilla-project.org/ for the most recent version " #~ "of FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Kontroller på https://filezilla-project.org/, om du har den nyeste " #~ "version af FileZilla." #~ msgid "" #~ "Please check the package manager of your system for an updated package or " #~ "visit https://filezilla-project.org/ to download the source code of " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Kontroller pakke-manageren på dit system for en opdateret pakke, eller " #~ "besøg https://filezilla-project.org/ for at hente kildekoden til " #~ "FileZilla." #~ msgid "" #~ "Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem " #~ "persists (listed in order of decreasing probability):" #~ msgstr "" #~ "Forsøg venligst at hente opdateringen igen. Hvis problemet vedbliver, er " #~ "følgende årsager mulige (sorteret faldende efter sandsynlighed):" #~ msgid "" #~ "Please visit https://filezilla-project.org/ for more information about " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Besøg https://filezilla-project.org/ for flere oplysninger om FileZilla." #~ msgid "" #~ "Please visit https://filezilla-project.org/ to download the most recent " #~ "version." #~ msgstr "" #~ "Besøg https://filezilla-project.org/ for at hente den nyeste version." #~ msgid "Resolving hostname" #~ msgstr "Kontrollerer værtsnavn" #~ msgid "Select download location for package" #~ msgstr "Vælg download-sted for pakken" #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close " #~ "FileZilla and to start the installation." #~ msgstr "" #~ "Den nyeste version er hentet. Klik på Afslut for at lukke FileZilla og " #~ "starte installationen." #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Please install it the same " #~ "way you installed this version." #~ msgstr "" #~ "Den nyeste version er hentet. Installer den, som du installerede denne " #~ "version." #~ msgid "Update wizard" #~ msgstr "Opdateringsassistent" #~ msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Ved hjælp af denne assistent kan du se om der findes opdateringer til " #~ "FileZilla." #~ msgid "" #~ "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check " #~ "again in future." #~ msgstr "" #~ "Du bruger allerede den nyeste version af FileZilla. Prøv igen om et " #~ "stykke tid." #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Kop&ier" #~ msgid "&Enable automatic update check" #~ msgstr "&Slå automatisk søgning efter opdateringer til" #~ msgid "&Number of days between update checks:" #~ msgstr "&Antal dage mellem opdateringskontroller:" #~ msgid "(At least 7 days)" #~ msgstr "(mindst 7 dage)" #~ msgid "Check for &beta versions and release candidates" #~ msgstr "Søg efter &betaversioner og release-kandidater" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "&Kopier" #~ msgid "Please enter an update interval of at least 7 days" #~ msgstr "Angiv et opdateringsinterval på mindst 7 dage" #~ msgid "Privacy policy:" #~ msgstr "Politik om personlige oplysninger:" #~ msgid "%s (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s (%d.%d KB/s)" #~ msgid "%s (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s (%d.%d MB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s byte (%d.%d KB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s byte (%d.%d MB/s)" #~ msgid "&Remember this and all future passwords" #~ msgstr "&Husk denne og alle fremtidigie adgangskoder" #~ msgid "Wrong opState: %d" #~ msgstr "Forkert opState: %d" #~ msgid "Duplicate filter name" #~ msgstr "Filternavn findes allerede" #, fuzzy #~ msgid "Serial Number:" #~ msgstr "Serienummer:"