# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FileZilla Client 3.15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-23 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-21 15:21+0200\n" "Last-Translator: Ydatografida \n" "Language-Team: Stamatis H. Stamatellos \n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:200 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "%H:%M:%S πέρασαν" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:206 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "%H:%M:%S απομένουν" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:524 #, c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "" "%a - Λογαριασμός (οι γραμμές που περιέχονται σ' αυτόν θα παραλειφθούν εάν δε " "χρησιμοποιούνται ως τύπος εισόδου στον λογαριασμό)" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:47 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:67 #, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "%d φάκελος" msgstr[1] "%d φάκελοι" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1386 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:484 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:743 #, c-format msgid "%d directory with its contents" msgid_plural "%d directories with their contents" msgstr[0] "ο φάκελος %d καθώς και τα περιεχόμενα του" msgstr[1] "οι φάκελοι %d καθώς και τα περιεχόμενα τους" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1385 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:483 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:742 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d αρχείο" msgstr[1] "%d αρχεία" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d αρχείο. Συνολικό μέγεθος: %s" msgstr[1] "%d αρχεία. Συνολικό μέγεθος: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:61 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d αρχείο. Συνολικό μέγεθος: Τουλάχιστον %s" msgstr[1] "%d αρχεία. Συνολικό μέγεθος: Τουλάχιστον %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2778 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "%d αρχεία προστέθηκαν στη λίστα αναμονής" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:105 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:501 msgid "%h - Host" msgstr "%h - Κόμβος" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:108 #, c-format msgid "%llu directory" msgid_plural "%llu directories" msgstr[0] "%llu κατάλογος" msgstr[1] "%llu κατάλογοι" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:107 #, c-format msgid "%llu file" msgid_plural "%llu files" msgstr[0] "%llu αρχείο" msgstr[1] "%llu αρχεία" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:517 #, c-format msgid "%p - Password" msgstr "%p - Κωδικός πρόσβασης" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:161 #, c-format msgid "%s (%s/s)" msgstr "%s (%s/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:164 #, c-format msgid "%s (? B/s)" msgstr "%s (? B/s)" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:46 #, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "%s - Το πιστοποιητικό έλυξε!" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:32 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "%s - Δεν είναι ακόμα έγκυρο!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:532 #, c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "%s - Διαμεσολαβητής χρήστη" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:72 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "%s και %s. Συνολικό μέγεθος: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:70 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s και %s. Συνολικό μέγεθος: Τουλάχιστον %s" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:66 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:617 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" "%s δε βρέθηκε. Χωρίς αυτό το συστατικό του FileZilla, το SFTP δε θα " "λειτουργήσει.\n" "\n" "Παρακαλώ, κάντε ξανά λήψη του FileZilla. Εάν το πρόβλημα παραμένει να " "αποστείλετε αναφορά σφάλματος." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:702 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" "%s δε βρέθηκε. Χωρίς αυτό το στοιχείο του FileZilla, τo SFTP δε λειτουργεί.\n" "\n" "Πιθανές λύσεις:\n" "- Σιγουρευτείτε ότι το %s είναι στη λίστα φακέλου της μεταβλητής PATH.\n" "- Ορίστε τη πλήρη διαδρομή για το %s στη μεταβλητή FZ_FZSFTP." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:63 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr "%s με %d bits" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:509 #, c-format msgid "%u - Username" msgstr "%u - Όνομα χρήστη" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:540 msgid "%w - Proxy password" msgstr "%w - Κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3497 msgid "&Abort previous connection and connect in current tab" msgstr "&Διακοπή της προηγούμενης σύνδεσης και συνδέση στην τρέχουσα καρτέλα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:233 msgid "&About..." msgstr "&Μνεία..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2487 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:218 msgid "&Account:" msgstr "&Λογαριασμός:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:208 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:448 msgid "&Active" msgstr "&Ενεργητική" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:206 msgid "&Add bookmark..." msgstr "&Προσθήκη σελιδοδείκτη..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:291 msgid "&Add files to queue" msgstr "&Προσθήκη αρχείων στη λίστα αναμονής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:645 msgid "&Add key file..." msgstr "&Προσθήκη Αρχείου Κλειδιού..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:492 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:551 msgid "&Add to queue" msgstr "&Προσθήκη στη λίστα αναμονής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:377 msgid "&Adjust server timezone offset:" msgstr "&Ρύθμιση της απόκλισης χρονικής ζώνης του εξυπηρετητή:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:242 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "&Πάντα να εμπιστέυεσαι τα πιστοποιητικά στις μελλοντικές συνεδρίες." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:895 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "" "&Πάντα να εμπιστεύεσαι αυτό τον κόμβο, πρόσθεσε αυτό το κλειδί στην μνήμη" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1958 msgid "&Always use default editor" msgstr "&Χρήση πάντα του προκαθορισμένου επεξεργαστή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2964 msgid "&Always use selection for unassociated files" msgstr "&Πάντα κατόπιν επιλογής για όλα τα μη συσχετιζόμενα αρχεία" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:190 msgid "&Always use this action" msgstr "&Να γίνεται πάντα χρήση αυτής της ενέργειας" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:341 msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "&Ερώτηση στο λειτουργικό σας σύστημα για την εξωτερική διεύθυνση IP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:140 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:586 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1054 msgid "&Auto" msgstr "&Αυτόματος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:510 msgid "&Autodetect" msgstr "&Αυτόματος εντοπισμός" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:148 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:594 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1069 msgid "&Binary" msgstr "&Δυαδικός" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1621 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "&Σύμβολα SI στα δυαδικά προθέματα. (π.χ. 1 KB = 1024 bytes)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:204 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Σελιδοδείκτες" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2260 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2669 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2756 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2951 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3136 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1930 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2145 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:337 msgid "&Browse..." msgstr "&Περιήγηση..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:955 msgid "&Burst tolerance:" msgstr "Ανοχή &φορτίου:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:379 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1025 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3627 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3683 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:34 msgid "&Cancel" msgstr "&Άκυρο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:50 msgid "&Clear private data..." msgstr "&Καθαρισμός των προσωπικών δεδομένων..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:28 msgid "&Close" msgstr "&Τερματισμός" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:377 msgid "&Close FileZilla" msgstr "&Κλείσιμο του FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:631 msgid "&Configure speed limits..." msgstr "&Ρύθμιση ορίων ταχυτήτας..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:163 msgid "&Configure..." msgstr "&Ρύθμιση..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:589 msgid "&Connect" msgstr "&Σύνδεση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:12 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "&Αντιγραφή τρέχουσας σύνδεσης στο διαχειριστή τοποθεσιών..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:803 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:428 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:264 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:304 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:498 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:562 msgid "&Create directory" msgstr "&Δημιουργία φακέλου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:611 msgid "&Create new tab" msgstr "&Δημιουργία νέας καρτέλας" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72 msgid "&Debug" msgstr "&Αποσφαλμάτωση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2234 msgid "&Debug information in message log:" msgstr "&Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης στο αρχείο συμβάντων:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1900 msgid "&Default editor:" msgstr "&Προκαθορισμένος επεξεργαστής:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:135 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:349 msgid "&Default file exists action..." msgstr "&Προεπιλογή ενέργειας υπάρχοντος αρχείου..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:155 msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "&Καθυστέρηση μεταξύ αποτυχημένων προσπαθειών σύνδεσης:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1069 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1238 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2836 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:276 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:571 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:59 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3233 msgid "&Delete symlink" msgstr "&Διαγραφή συμβολικής σύνδεσης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:70 msgid "&Directory comparison" msgstr "&Σύγκριση φακέλων" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:887 msgid "" "&Disable synchronized browsing and continue changing the local directory" msgstr "" "&Απενεργοποίηση του συγχρονισμού περιήγησης και στη συνέχεια τροποποίηση του " "απομακρυσμένου φακέλου" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:960 msgid "" "&Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory" msgstr "" "&Απενεργοποίηση του συγχρονισμού περιήγησης και στη συνέχεια τροποποίηση του " "απομακρυσμένου φακέλου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1809 msgid "&Discard local file then download and edit file anew" msgstr "" "&Απόρριψη τοπικού αρχείου κατόπιν της εκ νέου λήψης και επεξεργασίας του." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:185 msgid "&Disconnect" msgstr "&Αποσύνδεση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:381 msgid "&Disconnect from server" msgstr "&Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1404 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed" msgstr "" "&Προβολή της στιγμιαίας ταχύτητας μεταφοράς αντί για της μέσης ταχύτητας" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1608 msgid "&Display size in bytes" msgstr "&Εμφάνιση του μεγέθους σε bytes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3666 msgid "&Do not remember passwords (recommended)" msgstr "&Να μην απομνημονεύει κωδικούς (συνιστάται)" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "&Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το παράθυρο." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:389 msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "&Να μη γίνεται χρήση εξωτερικής διεύθυνσης IP στις τοπικές συνδέσεις." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1815 msgid "&Double-click action on files:" msgstr "&Διπλό-κλικ ως ενέργεια στα αρχεία:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:286 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:487 msgid "&Download" msgstr "&Λήψη" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3122 msgid "&Download to:" msgstr "&Λήψη στο:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:600 msgid "&Download..." msgstr "&Λήψη..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1397 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1179 msgid "&Downloads:" msgstr "&Ληφθέντα:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:45 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:259 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1165 msgid "&Edit filter rules..." msgstr "&Επεξεργασία κανόνων φίλτρου..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:72 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:159 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:526 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:627 msgid "&Enable" msgstr "&Ενεργοποίηση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:687 msgid "&Enable compression" msgstr "&Ενεργοποίηση συμπίεσης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:896 msgid "&Enable speed limits" msgstr "&Ενεργοποίηση ορίων ταχύτητας" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:535 msgid "&Encoding:" msgstr "&Κωδικοποίηση:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:141 msgid "&Encryption:" msgstr "&Κρυπτογράφηση:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:420 msgid "&Enter custom command..." msgstr "&Εισαγωγή προσαρμοσμένης εντολής..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3490 msgid "&Establish connection in a new tab" msgstr "Ε&δραίωση σύνδεσης σε νέα καρτέλα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:421 msgid "&Execute" msgstr "&Εκτέλεση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1571 msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "&Εξαγωγή των εγγραφών από το διαχειριστή τοποθεσιών" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:27 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:581 msgid "&Export..." msgstr "&Εξαγωγή..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:426 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "&Επιστροφή σε ενεργητική κατάσταση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:519 msgid "&File Attributes..." msgstr "&Ιδιότητες αρχείου..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:332 msgid "&File permissions..." msgstr "&Δικαιώματα αρχείου..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2248 msgid "&File:" msgstr "&Αρχείο:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1285 msgid "&Filter conditions:" msgstr "&Όροι φίλτρου:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1046 msgid "&Filter sets:" msgstr "&Oρίσματα φίλτρου:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1216 msgid "&Filters:" msgstr "&Φίλτρα:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1748 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "&Ολοκλήρωση επεξεργασίας και διαγραφή τοπικού αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3158 msgid "" "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target " "directory" msgstr "" "&Ισοπέδωση των απομακρυσμένων διαδρομών, λήψη απευθείας στο φάκελο προορισμού" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3240 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" msgstr "" "&Η ακόλουθη συμβολική σύνδεση, διαγράφει τα περιεχόμενα του φακέλου " "προορισμού" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:367 msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "&Λήψη εξωτερικής διεύθυνσης IP από την ακόλουθη URL:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:226 msgid "&Getting help..." msgstr "&Λήψη βοήθειας..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2600 msgid "&Global bookmark" msgstr "&Καθολικός σελιδοδείκτης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:724 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method" msgstr "&HTTP/1.1 μέθοδος σύνδεσης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:87 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:540 msgid "&Hide identical files" msgstr "&Απόκρυψη ομοιότυπων αρχείων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:354 msgid "&Highest" msgstr "&Μέγιστη" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:305 msgid "&Highest available port:" msgstr "&Μέγιστη διαθέσιμη θύρα:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2395 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:26 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:94 msgid "&Host:" msgstr "&Κόμβος:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1616 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "&IEC δυαδικά προθέματα (π.χ. 1 KiB = 1024 bytes)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1502 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "&ISO 8601 (παράδειγμα: 2007-09-15)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:30 msgid "&Import..." msgstr "&Εισαγωγή..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1991 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "&Οικειοποίηση των συσχετίσεων από το σύστημα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:109 msgid "&Install new version" msgstr "&Εγκαταστήστε νέα έκδοση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3151 msgid "&Keep remote path structure relative to search root" msgstr "&Διατήρηση δομής της απομακρυσμένης διαδρομής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:230 msgid "&Key file:" msgstr "Αρχείο &Κλειδί:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1278 msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "&Διάταξη αρχείων και πλαίσια φακέλων:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:268 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "&Όριο στις τοπικές θύρες που χρησιμοποιούνται από το FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:464 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "&Όριο στον αριθμό των συνεχόμενων συνδέσεων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:114 msgid "&Local directory tree" msgstr "&Δομή τοπικών φακέλων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2654 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2744 msgid "&Local directory:" msgstr "&Τοπικός φάκελος:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2122 msgid "&Log to file" msgstr "&Συμβάντα στο αρχείο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:175 msgid "&Logon Type:" msgstr "&Τύπος σύνδεσης:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2450 msgid "&Logontype:" msgstr "&Τύπος σύνδεσης:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:366 msgid "&Low" msgstr "&Χαμηλή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:210 msgid "&Manage bookmarks..." msgstr "&Διαχειριστής σελιδοδεικτών..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:169 msgid "&Manual transfer..." msgstr "&Χειροκίνητη μεταφορά..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:474 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "&Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:137 msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "&Μέγιστος αριθμός προσπαθειών:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:110 msgid "&Message log" msgstr "&Αρχείο συμβάντων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1356 msgid "&Minimize to tray" msgstr "&Ελαχιστοποίηση στην περιοχή ειδοποιήσεων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1742 msgid "&Name sorting mode:" msgstr "&Όνομα λειτουργίας ταξινόμησης:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2627 msgid "&Name:" msgstr "&Όνομα:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:47 msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "&Οδηγός ρύθμισης δικτύου..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1232 msgid "&New" msgstr "&Νέο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:35 msgid "&New Site" msgstr "&Νέα τοποθεσία" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1665 msgid "&New version available!" msgstr "&Διαθέσιμη νέα έκδοση!" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:27 msgid "&Next >" msgstr "&Επόμενο >" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1761 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1884 msgid "&No" msgstr "&Όχι" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:458 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:719 msgid "&None" msgstr "&Τίποτα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:362 msgid "&Normal" msgstr "&Τυπικός" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:507 msgid "&Numeric value:" msgstr "&Αριθμητική τιμή:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:371 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2885 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:597 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:473 msgid "&OPEN" msgstr "&ΑΝΟΙΓΜΑ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:255 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:557 msgid "&Open" msgstr "&Άνοιγμα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:134 msgid "&Overwrite" msgstr "&Αντικατάσταση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:455 msgid "&Passive" msgstr "&Παθητική" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:340 msgid "&Password:" msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:393 msgid "&Play sound" msgstr "&Αναπαραγωγή ήχου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:74 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:107 msgid "&Port:" msgstr "&Θύρα:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:153 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "&Διατήρηση των χρονικών σφραγίδων στα αρχεία που μεταφέρθηκαν" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1635 msgid "&Queue" msgstr "&Λίστα αναμονής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:97 msgid "&Quickconnect" msgstr "&Γρήγορη σύνδεση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:106 msgid "&Quickconnect bar" msgstr "&Γραμμή γρήγορης σύνδεσης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1504 msgid "&Quickconnect history" msgstr "&Ιστορικό Γρήγορης Σύνδεσης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:409 msgid "&Read" msgstr "&Ανάγνωση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:181 msgid "&Reconnect" msgstr "&Επανασύνδεση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1511 msgid "&Reconnect information" msgstr "Πληροφορίες &Επανασύνδεσης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:61 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:622 msgid "&Refresh" msgstr "&Ανανέωση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:360 msgid "&Remember password until FileZilla is closed" msgstr "" "&Απομνημόνευση κωδικού μέχρι το FileZilla να τερματίσει την λειτουργία του" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3660 msgid "&Remember passwords" msgstr "&Απομνημόνευση κωδικών πρόσβασης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2681 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2768 msgid "&Remote directory:" msgstr "&Απομακρυσμένος φάκελος:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2284 msgid "&Remote path:" msgstr "&Απομακρυσμένη διαδρομή:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1117 msgid "&Remove" msgstr "&Αφαίρεση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:650 msgid "&Remove key" msgstr "&Αφαίρεση κλειδιού" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:346 msgid "&Remove selected" msgstr "&Διαγραφή επιλεγμένου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1244 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2830 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:280 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:324 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:511 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:575 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:53 msgid "&Rename" msgstr "&Μετονομασία" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1064 msgid "&Rename..." msgstr "&Μετονομασία..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1802 msgid "&Reopen local file" msgstr "&Επανάληψη ανοίγματος τοπικού αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:999 msgid "&Replace invalid characters with:" msgstr "&Αντικατάσταση των μη έγκυρων χαρακτήρων με:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:229 msgid "&Report a bug..." msgstr "&Αναφορά σφάλματος..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:449 msgid "&Reset and requeue all" msgstr "&Επαναφορά και επανατοποθέτηση όλων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428 msgid "&Restart Wizard" msgstr "&Επανεκκίνηση οδηγού" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:164 msgid "&Resume" msgstr "&Συνέχιση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:385 msgid "&Run command..." msgstr "&Εκτέλεση εντολής..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:76 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "&Εκτέλεση οδηγού ρύθμισης τώρα..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2084 msgid "&Run update check now..." msgstr "&Εκτέλεση ελέγχου αναβαθμίσεων τώρα..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:468 msgid "&SITE" msgstr "&ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:734 msgid "&SOCKS 5" msgstr "&SOCKS 5" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1058 msgid "&Save as..." msgstr "&Αποθήκευση ως..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3013 msgid "&Search" msgstr "&Αναζήτηση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:190 msgid "&Search remote files..." msgstr "&Αναζήτηση απομακρυσμένων αρχείων..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:18 msgid "&Select Entry:" msgstr "&Επιλογή εγγραφής:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1867 msgid "&Select language:" msgstr "&Επιλογή γλώσσας:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2136 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "&Επιλέξτε τις στήλες που θα εμφανίζονται:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2323 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:174 msgid "&Server" msgstr "&Εξυπηρετητής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1629 msgid "&Settings" msgstr "&Ρυθμίσεις" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:54 msgid "&Settings..." msgstr "&Ρυθμίσεις..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2223 msgid "&Show debug menu" msgstr "&Εμφάνιση του μενού αποσφαλμάτωσης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:424 msgid "&Show detailed log" msgstr "Εμφάνιση αναλυτικού αρχείου καταγραφής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:389 msgid "&Show message" msgstr "&Εμφάνιση μηνύματος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2117 msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "&Ενεργοποίηση καταγραφής ώρας στο αρχείο συμβάντων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1517 msgid "&Site Manager entries" msgstr "Εγγραφές &Διαχειριστή Τοποθεσιών" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:7 msgid "&Site Manager..." msgstr "&Διαχειριστής τοποθεσιών..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2608 msgid "&Site-specific bookmark" msgstr "&Ειδικός σελιδοδείκτης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:180 msgid "&Skip" msgstr "&Παράκαμψη" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:165 msgid "&Speed limits" msgstr "&Όρια ταχυτήτων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3169 msgid "&Start transfer immediately" msgstr "Επείγουσα &έναρξη μεταφοράς" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1299 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "&Εναλλαγή τοπικών και απομακρυσμένων πλαισίων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:440 msgid "&TLS Ciphers" msgstr "&TLS Αλγόριθμοι Κρυπτογράφησης" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:227 msgid "&Test" msgstr "&Δοκιμή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1431 msgid "&Theme:" msgstr "&Θέμα:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:127 msgid "&Transfer" msgstr "&Μεταφορά" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:431 msgid "&Transfer mode:" msgstr "&Κατάσταση μεταφοράς:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1523 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:122 msgid "&Transfer queue" msgstr "&Λίστα αναμονής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1141 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "&Χειρισμός των παρακάτω τύπων αρχείων ως ASCII αρχεία" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1924 msgid "&Unedit" msgstr "&Αναίρεση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1006 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "&Ανανέωση του αποθηκευμένου κλειδιού γι' αυτόν το κόμβο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:240 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:546 msgid "&Upload" msgstr "&Αποστολή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1420 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1200 msgid "&Uploads:" msgstr "&Απεσταλμένα:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2939 msgid "&Use custom program" msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένης εφαρμογής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:358 msgid "&Use synchronized browsing" msgstr "&Χρήση συγχρονισμένης περιήγησης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1911 msgid "&Use system's default editor for text files" msgstr "&Χρήση του προκαθορισμένου από το σύστημα επεξεργαστή αρχείων κειμένων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:347 msgid "&Use the following IP address:" msgstr "&Χρησή της ακόλουθης διεύθυνσης IP:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:420 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "" "&Να γίνεται χρήση της εξωτερικής διεύθυνσης IP του εξυπηρετητή αντ' αυτής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1631 msgid "&Use thousands separator" msgstr "&Χρήση διαχωριστικού χιλιάδων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2462 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:189 msgid "&User:" msgstr "&Χρήστης:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:44 msgid "&Username:" msgstr "&Όνομα χρήστη:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1659 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "&Έκδοση %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:59 msgid "&View" msgstr "&Προβολή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:300 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:603 msgid "&View/Edit" msgstr "&Προβολή/Επεξεργασία" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1968 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" msgstr "" "&Προβολή των τροποποιημένων τοπικών αρχείων και υπόμνηση για την αποστολή " "των τροποποιήσεων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2060 msgid "&When checking for updates, check for:" msgstr "Κατά τον έλεγχο ενημερώσεων, ελέγξτε:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:415 msgid "&Write" msgstr "&Εγγραφή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1755 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1878 msgid "&Yes" msgstr "&Ναι" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:444 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:490 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "'%s' δεν υπάρχει ή δεν είναι προσβάσιμο." #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:459 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:479 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:485 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' δεν είναι φάκελος." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:427 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "" "Ο τύπος σύνδεσης 'Λογαριασμός ' δεν υποστηρίζεται από το επιλεγμένο " "πρωτόκολλο" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:441 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for " "password' instead." msgstr "" "Οι τύποι σύνδεσης 'Τυπικός' και 'Λογαριασμός' δεν είναι διαθέσιμοι, αντ " "'αυτών χρησιμοποιήστε ερώτημα 'Να ζητηθεί κωδικός πρόσβασης'." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:982 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been " "changed to 'Ask for password'." msgstr "" "Οι τύποι σύνδεσης 'Τυπικός' και 'Λογαριασμός' δεν είναι διαθέσιμοι. Η " "καταχώρησή σας έχει αλλάξει σε 'Να ζητηθεί κωδικός πρόσβασης'." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:588 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" "Το 'quote' είναι συνήθως μία τοπική εντολή που χρησιμοποιούν οι χρήστες για " "να στείλουν τις ακόλουθες παραμέτρους 'quote' στον εξυπηρετητή. Μπορεί να " "θέλετε να καταχωρίσετε μία ακατέργαστη εντολή χωρίς τα 'quote'." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:83 #, c-format msgid "(%d object filtered)" msgid_plural "(%d objects filtered)" msgstr[0] "(%d αντικείμενο που φιλτραρίστηκε)" msgstr[1] "(%d αντικείμενα που φιλτραρίστηκαν)" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:254 #, c-format msgid "(%u%% downloaded)" msgstr "(%u%% λήφθηκαν)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:879 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(χωρίς όριο το 0)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:149 msgid "(0-99)" msgstr "(0-99)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:167 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(0-999 δευτερόλεπτα)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:837 msgid "(1-10)" msgstr "(1-10)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:109 msgid "(10-9999, 0 to disable)" msgstr "(10-9999, 0 για απενεργοποίηση)" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:174 #, c-format msgid "(app-compat is set to %d.%d)" msgstr "(app-compat έχει οριστεί σε %d.%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1569 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "(παράδειγμα: %H:%M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1520 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "(παράδειγμα: %Y-%m-%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3574 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3591 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:919 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:944 #, c-format msgid "(in %s/s)" msgstr "(σε %s/s)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295 msgid "-" msgstr "-" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:209 msgid "--:--:-- left" msgstr "--:--:-- απομένουν" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "το -c δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί συγχρόνως με μία διεύθυνση FTP." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 msgid "-l can only be used together with an FTP URL." msgstr "το -l μπορεί να χρησιμοποιηθεί συγχρόνως με μόνο μία διεύθυνση FTP." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "το -s και το -c δε μπορούν να είναι συγχρόνως παρών." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "το -s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί συγχρόνως με μία διεύθυνση FTP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2244 msgid "0 - None" msgstr "0 - Καμία" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2245 msgid "1 - Warning" msgstr "1 - Προειδοποιήσεις" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2246 msgid "2 - Info" msgstr "2 - Πληροφορίες" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2247 msgid "3 - Verbose" msgstr "3 - Αναλυτικές" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:98 msgid "32-bit system" msgstr "Σύστημα 32 bit" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2248 msgid "4 - Debug" msgstr "4 - Αποσφαλματώσεις" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:96 msgid "64-bit system" msgstr "Σύστημα 64 bit" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:28 msgid "< &Back" msgstr "< &Προηγούμενο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:215 msgid "?" msgstr ";" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 msgid "" "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name." msgstr "" "Το όνομα σελιδοδείκτη υπάρχει ήδη. Παρακαλώ, καταχωρίστε ένα νέο όνομα." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:95 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "Πρέπει να οριστεί ένας προκαθοριμένος επεξεργαστής." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:157 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:736 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories." msgstr "Ο φάκελος δε μπορεί να συρθεί μέσα σε έναν από τους υποφακέλους του." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" "Μερικοί εξυπηρετητές δεν επιτρέπουν την παθητική κατάσταση ή είναι λάθος " "ρυθμισμένοι. Σε τέτοιες περιπτώσεις θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την " "ενεργητική κατάσταση, το FileZilla ανοίγει μια θύρα και ζητά από τον " "εξυπηρετητή να συνδεθεί σε αυτή." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1674 msgid "A file previously opened has been changed." msgstr "Το αρχείο που ανοίχτηκε νωρίτερα έχει αλλάξει." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1644 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα έχει ήδη μεταφερθεί." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "" "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα ακόμα επεξεργάζεται. Παρακαλώ, κλείστε το και " "προσπαθήστε ξανά." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:596 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" "Ένα τοπικό όνομα δε μπόρεσε να αποκωδικοποιηθεί.\n" "Παρακαλώ, ελέγξτε αν η μεταβλητή περιβάλλοντος LC_CTYPE (ή LC_ALL) έχει " "οριστεί σωστά.\n" "Αν δε διορθωθεί το πρόβλημα, πιθανόν να λείπουν αρχεία από τις λίστες.\n" "Καμία άλλη προειδοποίηση δε θα εμφανιστεί σε αυτή τη σύνοδο." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:50 msgid "A new version of FileZilla is available:" msgstr "Μία νέα έκδοση του FileZilla είναι διαθέσιμη:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:648 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" "Ένας κανονικός σε λειτουργία εξυπηρετητής εμφανίζει πάντα όλα τα αρχεία, " "αλλά μερικοί αποκομμένοι εξυπηρετητές αποκρύπτουν αρχεία από το χρήστη. " "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να εξαναγκαστεί ο εξυπηρετητής να " "εμφανίσει όλα τα αρχεία." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:245 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "" "Δεν απαιτείτε από έναν εξυπηρετητή σε κανονική λειτουργία. Επικοινωνήστε με " "το διαχειριστή του εξυπηρετητή." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:258 msgid "" "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "Η απομακρυσμένη ενέργεια είναι σε εξέλιξη και ο συγχρονισμός περιήγησης " "είναι ενεργός.\n" "Απενεργοποίηση του συγχρονισμού περιήγησης και στη συνέχεια τροποποίηση του " "τοπικού φακέλου;" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:144 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1062 msgid "A&SCII" msgstr "A&SCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1110 msgid "A&dd" msgstr "Π&ροσθήκη" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1247 msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "Να είναι επιτρεπτή η συνέχιση της μεταφοράς των αρχείων ASCII" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "Ε&φαρμογή μόνο στα αρχεία που είναι για λήψη" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "Ε&φαρμογή μόνο στα αρχεία που είναι προς αποστολή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:541 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "Ε&φαρμογή σε όλα τα αρχεία και τους φακέλους" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:478 msgid "A&utomatically remove successful transfers" msgstr "Α&υτόματη απομάκρυνση των επιτυχημένων μεταφορών" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2539 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:582 msgid "About FileZilla" msgstr "Μνεία για το FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1326 msgid "Above the file lists" msgstr "Πιο πάνω από τις λίστες αρχείων" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:862 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:883 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:155 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:188 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:541 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1309 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1310 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:375 msgid "Action after queue &completion" msgstr "Ενέργεια έπειτα από τη &συμπλήρωση της λίστας αναμονής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1917 msgid "Action on selected file:" msgstr "Ενέργεια στο επιλεγμένο αρχείο:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1797 msgid "Action to perform:" msgstr "Ενέργεια προς εκτέλεση:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:129 msgid "Action:" msgstr "Ενέργεια:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:94 msgid "Active mode" msgstr "Ενεργητική κατάσταση" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:614 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "" "Η δοκιμή της ενεργητικής κατάστασης FTP απέτυχε. Το FileZilla δε γνωρίζει τη " "σωστή εξωτερική διεύθυνση IP." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" "Η δοκιμή της ενεργητικής κατάστασης FTP απέτυχε. Το FileZilla δε γνωρίζει τη " "σωστή εξωτερική διεύθυνση IP. Επίσης, ο δρομολογητής (router) σας άλλαξε την " "διεύθυνση του παραλήπτη." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:589 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" "Η δοκιμή της ενεργητικής κατάστασης FTP απέτυχε. Το FileZilla γνωρίζει τη " "σωστή εξωτερική διεύθυνση IP, αλλά ο δρομολογητής (router) ή το τοίχος " "προστασίας (firewall), άλλαξε την διεύθυνση του παραλήπτη." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:398 msgid "Active mode IP" msgstr "IP ενεργητικής κατάστασης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3176 msgid "Add files to &queue only" msgstr "Προσθήκη αρχείων στη &λίστα αναμονής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:494 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:553 msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στη λίστα αναμονής για μεταφορά" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:247 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:293 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "" "Προσθήκη των επιλεγμένων αρχείων και φακέλων στη λίστα αναμονής για μεταφορά" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1843 msgid "Add to queue" msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναμονής" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:528 msgid "Address type not supported" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος διεύθυνσης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:283 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2075 msgid "" "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable " "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions " "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as " "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly " "builds at your own risk." msgstr "" "Συμβουλή: Οι Beta και οι Νυχτερινές εκδόσεις είναι δοκιμαστικές εκδόσεις που " "προορίζονται για σκοπούς έλεγχου των νέων χαρακτηριστικών του FileZilla. Οι " "Νυχτερινές εκδόσεις του FileZilla ενδέχεται να μη λειτουργούν όπως " "αναμένεται και μπορεί να βλάψουν το σύστημά σας. Χρησιμοποιείτε τις " "δοκιμαστικές εκδόσεις με δική σας ευθύνη." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3507 msgid "Al&ways perform this action" msgstr "Να &εκτελείται πάντα αυτή η ενέργεια" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1996 msgid "Algorithm:" msgstr "Αλγόριθμος:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2947 msgid "All files have been successfully transferred" msgstr "Οι μεταφορά όλων των αρχείων ολοκληρώθηκε επιτυχώς" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "Όλες οι θύρες που θα δωθούν πρέπει να είναι μεταξύ 1024 και 65535." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2943 #, c-format msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." msgstr[0] "Όλες οι μεταφορές ολοκληρώθηκαν. %d αρχείο δεν μεταφέρθηκε." msgstr[1] "Όλες οι μεταφορές ολοκληρώθηκαν. %d αρχεία δεν μεταφέρθηκαν." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:213 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "Επιτρέπεται η &επιστροφή σε άλλη μέθοδο μεταφοράς κατά την αποτυχία" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "Επιτρεπτή η επιστροφή σε άλλες καταστάσεις μεταφοράς κατά την αποτυχία" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3467 msgid "Already connected" msgstr "Συνδέθηκε ήδη" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:84 msgid "Alternative name:" msgid_plural "Alternative names:" msgstr[0] "Εναλλακτικό όνομα:" msgstr[1] "Εναλλακτικά ονόματα:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:660 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" "Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο Pageant από το PuTTY " "για να διαχειριστείτε τα κλειδιά σας, το FileZilla αναγνωρίζει το Pageant." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:665 msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set." msgstr "" "Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το αναγνωριστικό SSH του συστήματος " "σας. Βεβαιωθείτε ότι οι μεταβλητές περιβάλλοντος SSH_AUTH_SOCK έχουν οριστεί." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:129 msgid "" "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla " "website:" msgstr "" "Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να κατεβάσετε την τελευταία έκδοση από την " "ιστοσελίδα:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1908 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n" "Some queue items might not have been restored." msgstr "" "Προέκυψε σφάλμα κατά τη φόρτωση της Λίστας μεταφοράς από το \"%s\".\n" "Ορισμένα αντικείμενα ίσως δεν έχουν ανακτηθεί." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1818 #, c-format msgid "" "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n" "Some queue items might not have been saved." msgstr "" "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποθήκευση της Λίστας μεταφοράς από το \"%s\".\n" "Ορισμένα αντικείμενα ίσως δεν έχουν αποθηκευθεί." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2033 msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "Ένα αντικείμενο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στη τοποθεσία προορισμού." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:885 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:191 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:207 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1308 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1582 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:937 msgid "" "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." msgstr "" "Μία άλλη απομακρυσμένη λειτουργία βρίσκεται ήδη σε εξέλιξη, αδυναμία " "τροποποίησης του φακέλου." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:808 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "" "Οι οποιεσδήποτε αλλαγές στο διαχειριστή τοποθεσιών δε μπορούν να " "αποθηκευτούν." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:213 msgid "Any changes made to the filters could not be saved." msgstr "Οι οποιεσδήποτε αλλαγές στα φίλτρα δε μπορούν να αποθηκευτούν." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:970 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." msgstr "Οποιαδήποτε αλλαγή γίνει στα φίλτρα δε θα αποθηκευτεί." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:555 msgid "App&ly to directories only" msgstr "Εφα&ρμογή μόνο στους φακέλους" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1191 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:213 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "Εφαρμογή μόνο στην &τρέχουσα λίστα αναμονής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:548 msgid "Apply to &files only" msgstr "Εφαρμογή στα &αρχεία μόνο" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105 msgid "Archive" msgstr "Αρχείο" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1081 msgid "Argument buffer overflow" msgstr "Υπερχείλιση μνήμης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1328 msgid "As tab in the transfer queue pane" msgstr "Ως ετικέττα στο πλακίδιο της λίστας αναμονής μεταφορών" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1405 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1428 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1186 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1381 msgid "Ask for action" msgstr "Ερώτηση για ενέργεια" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:856 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:877 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:182 msgid "Ask for password" msgstr "Αίτημα για κωδικό πρόσβασης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "Ερώτηση στο λειτουργικό σύστημα για μία θύρα." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "Ερώτηση στο λειτουργικό σας σύστημα για την εξωτερική διεύθυνση IP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3416 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" msgstr "Απαντήσεις ερωτημάτων στα FileZilla forums" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:63 msgid "Associated program not found:" msgstr "Το συετιζόμενο πρόγραμμα δεν βρέθηκε:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:686 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "Τουλάχιστον μία συνθήκη φίλτρου είναι ημιτελής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346 msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "Σε αυτό το σημείο, όλες οι απαραίτητες πληροφορίες έχουν συγκεντρωθεί." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:140 msgid "Attribute" msgstr "Ιδιότητα" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:657 msgid "Authentication failed." msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1440 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2517 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1080 msgid "Automatic file type classification" msgstr "Αυτόματη ταξινόμηση τύπων αρχείων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1471 msgid "Available sizes" msgstr "Διαθέσιμα μεγέθη" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:154 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:213 msgid "B " msgstr "B" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:309 msgid "B&ypass proxy" msgstr "&Παράκαμψη διαμεσολαβητή" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1045 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Κακός περιγραφέας αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3373 msgid "Basic usage instructions" msgstr "Βασικές οδηγίες χρήσης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1345 msgid "Behaviour" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1114 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1142 msgid "Being edited" msgstr "Επεξεργάστηκε" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1113 msgid "Beware! Certificate has been revoked" msgstr "Προσοχή! Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2544 msgid "Binary" msgstr "Δυαδικός" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1288 msgid "Blackboard" msgstr "Μαυροπίνακα" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:261 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:418 msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2807 msgid "Bookmark:" msgstr "Σελιδοδείκτης:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2796 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:249 msgid "Browse..." msgstr "Περιήγηση..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:669 msgid "Build date:" msgstr "Ημερομηνία κατασκευής:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:646 msgid "Build information" msgstr "Πληροφορίες κατασκευής" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:245 msgid "Business category:" msgstr "Κατηγορία επιχείρισης:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:284 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" "Η προκαθορισμένη ρύθμιση χρησιμοποιεί οποιαδήποτε τοπική θύρα για να " "εδραιώσει μεταφορές σε ενεργητική κατάσταση. Αν θέλετε να περιορίσετε το " "FileZilla σε ένα μικρότερο εύρος θυρών, παρακαλώ καταχωρίστε το εύρος θυρών " "παρακάτω." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:176 msgid "C&ancel current operation" msgstr "&Ακύρωση τρέχουσας λειτουργίας" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:431 msgid "C&lear all" msgstr "Κ&αθαρισμός όλων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:328 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:515 msgid "C&opy URL(s) to clipboard" msgstr "&Αντιγραφή των URLs στο πρόχειρο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1507 msgid "C&ustom" msgstr "Π&ροσαρμογή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1996 msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "Π&ροσαρμοσμένες συσχετίσεις:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:773 msgid "CPU features:" msgstr "Χαρακτηριστικά ΚΜΕ:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1571 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1211 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "Υπολογισμός απόκλισης χρονικής ζώνης από τον εξυπηρετητή..." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:670 msgid "Can't read from file" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από το αρχείο" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:650 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:718 msgid "Can't write data to file." msgstr "Αδύνατη η εγγραφή δεδομένων στο αρχείο." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:652 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:720 #, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "Αδύνατη η εγγραφή δεδομένων στο αρχείο: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:572 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:914 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1185 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1543 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1596 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1655 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1829 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2570 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2723 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2891 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2981 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3525 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3745 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:604 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:52 msgid "Cancel current operation" msgstr "Ακύρωση τρέχουσας λειτουργίας" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:53 msgid "Cancels the current operation" msgstr "Ακυρώνει την τρέχουσα λειτουργία" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:454 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "" "Αδύνατη η πρόσβαση στο '%s', δεν υπάρχει μέσο ή ο οδηγός δεν είναι έτοιμος." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561 msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "Αδυναμία προσθήκης του εξυπηρετητή στο διαχειριστή τοποθεσιών" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1098 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Αδυναμία αντιστοίχισης αιτούμενης διεύθυνσης" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:352 msgid "" "Cannot close tab while busy.\n" "Cancel current operation and close tab?" msgstr "" "Αδυναμία κλεισίματός καρτέλας, είναι απασχολημένη.\n" "Να ακυρωθεί η τρέχουσα λειτουργία και να κλείσει η καρτέλα;" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "" "Αδυναμία σύγκρισης φακέλων, λόγω ενεργοποίησης διαφορετικών φίλτρων στους " "τοπικούς και στους απομακρυσμένους φακέλους." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "Cannot create new filter" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου φίλτρου" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1574 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1622 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1705 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:696 msgid "Cannot edit file" msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία του αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1587 msgid "Cannot edit file, not connected to any server." msgstr "" "Αδύνατη η επεξεργασία του αρχείου, δεν υπάρχει σύνδεση με τον εξυπηρετητή." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1596 msgid "Cannot edit file, remote path unknown." msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία του αρχείου, άγνωστη απομακρυσμένη διαδρομή." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:341 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η εδραιώση σύνδεσης FTP σε έναν εξυπηρετητή SFTP. Παρακαλώ, " "επιλέξτε το κατάλληλο πρωτόκολλο." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:36 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:54 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γραμμής γρήγορης σύνδεσης από το αρχείο resource" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 msgid "Cannot load key file" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του Αρχείου Κλειδιού" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:994 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γραμμής εργαλείων από το αρχείο resource" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:445 msgid "Cannot remember password" msgstr "Να μην αποθηκεύονται οι κωδικοί πρόσβασης" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1198 msgid "Cannot rename entry" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία της καταχώρησης" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1582 msgid "Cannot rename file" msgstr "Το αρχείο δε μπορεί να μετονομαστεί" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:172 msgid "Cannot resolve hostname to IPv4 address for use with SOCKS4 proxy." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης ονόματος κεντρικού υπολογιστή στην διεύθυνση IPv4 για χρήση " "με SOCKS4 διαμεσολαβητή." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:340 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404 msgid "Cannot save filterset" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των ορισμάτων φίλτρου" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:304 msgid "Cannot select filter" msgstr "Αδυναμία επιλογής φίλτρου" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1472 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1476 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1511 msgid "Cannot set file association" msgstr "Δεν έχει ορισθεί συσχετιζόμενο αρχείο" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073 msgid "Cannot show dialog" msgstr "Ο διάλογος δε μπορεί να εμφανιστεί" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1644 msgid "Cannot view/edit selected file" msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δε μπορεί να προβληθεί/επεξεργαστεί" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1751 msgid "Case insensitive" msgstr "Χωρίς διάκριση πεζών κεφαλαίων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1750 msgid "Case insensitive (default)" msgstr "Χωρίς διάκριση πεζών κεφαλαίων (προεπιλογή)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1752 msgid "Case sensitive" msgstr "Διάκριση πεζών κεφαλαίων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1753 msgid "Case sensitive (default)" msgstr "Διάκριση πεζών κεφαλαίων (προεπιλογή)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1497 msgid "Categories to clear" msgstr "Κατηγορίες για να καταργήσετε" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "Το πιστοποιητικό και τα δεδομένα συνεδρίας δεν είναι διαθέσιμα." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:29 msgid "Certificate in chain:" msgstr "Πιστοποιητικό σε αλληλουχία:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:144 msgid "Certificate issuer" msgstr "Εκδότης Πιστοποιητικών:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:312 msgid "Challenge:" msgstr "Πρόκληση:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:390 msgid "Change file attributes" msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:333 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:520 msgid "Change the file permissions." msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2195 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla." msgstr "" "Για την εφαρμογή των αλλαγών στο αρχείο συμβάντων απαιτείται η επανεκκίνηση " "του FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:596 msgid "Character encoding issue" msgstr "Θέμα κωδικοποίησης χαρακτήρων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:497 msgid "Charset" msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:218 msgid "Check for &updates..." msgstr "Έλεγχος για &αναβαθμίσεις..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2042 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:" msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις FileZilla αυτόματα:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:4 msgid "Check for Updates" msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:219 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "Έλεγχος για νεώτερες εκδόσεις του FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Check for updates failed" msgstr "Επέτυχε ο έλεγχος για αναβαθμίσεις" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:784 msgid "" "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a " "space character." msgstr "" "Ελέγξτε τις πιστοποιήσεις εισόδου. Το καταχωρημένο όνομα αρχίζει ή τελειώνει " "με κενό διάστημα." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:780 msgid "" "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a " "space character." msgstr "" "Ελέγξτε τις πιστοποιήσεις εισόδου. Το καταχωρημένο όνομα αρχίζει ή τελειώνει " "με κενό διάστημα." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:761 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "Έλεγχος για τη σωστή εξωτερική διεύθυνση IP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:162 msgid "Checking for updates..." msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις ..." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:716 #, c-format msgid "Checksum match on file %s\n" msgstr "Αναντιστοιχία αθροίσματος ελέγχου (checksum) στο αρχείο %s\n" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:712 #, c-format msgid "Checksum mismatch on file %s\n" msgstr "Αναντιστοιχία αθροίσματος ελέγχου (checksum) στο αρχείο %s\n" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1483 msgid "Choose a key file" msgstr "Επιλέξτε το Αρχείο Κλειδί" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1514 msgid "Choose the default local directory" msgstr "Επιλέξτε τον προκαθορισμένο τοπικό φάκελο" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:124 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:364 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2245 msgid "Choose the local directory" msgstr "Επιλέξτε τον τοπικό φάκελο" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:811 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "Ακατάλληλος τερματισμός τμήματος δεδομένων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:210 msgid "Cipher:" msgstr "Αποτύπωμα:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:21 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:615 msgid "Cl&ose tab" msgstr "Κ&λείσιμο καρτέλας" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1285 msgid "Classic" msgstr "Κλασσική" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:436 msgid "Clear &layout cache" msgstr "Καθαρισμός της &διάταξης μνήμης" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:150 msgid "Clear history" msgstr "Καθαρισμός ιστορικού" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1485 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "Clear private data" msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:149 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "Καθαρισμός της γραμμής γρήγορης σύνδεσης" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "Κάντε κλικ στο τέλος για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις σας." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2062 msgid "Client to server MAC:" msgstr "Πελάτης πρός Φυσική Διεύθυνση (MAC) εξυπηρετητή:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2052 msgid "Client to server cipher:" msgstr "Πελάτης προς αποτύπωμα εξυπηρετητή:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:618 msgid "Close &all other tabs" msgstr "Κλείσιμο &όλων των άλλων καρτελών" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1135 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1156 msgid "Close FileZilla" msgstr "Κλείσιμο του FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:15 msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "Κλείσιμο όλων των ενεργών διεργασιών του FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:23 msgid "Closes current tab" msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:264 msgid "Co&mments:" msgstr "Σχ&όλια:" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "Column properties" msgstr "Ιδιότητες στήλης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2121 msgid "Column setup" msgstr "Ρύθμιση στήλης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1940 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "Η εντολή και τα ορίσματα αυτής, πρέπει να παραθέτονται σωστά." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:223 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:236 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:250 msgid "Command failed" msgstr "Η Εντολή απέτυχε" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:525 msgid "Command not supported" msgstr "Η εντολή δεν υποστηρίζεται" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:212 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "Η εντολή δεν υποστηρίζεται από αυτό το πρωτόκολλο" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:112 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:339 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:34 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:243 msgid "Common name:" msgstr "Σύνηθες όνομα:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:439 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:452 msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "" "Προβληματική επικοινωνία από το δρομολογητή (router) ή από το τοίχος " "προστασίας (firewall)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:535 msgid "Compare &modification time" msgstr "Σύγκριση αριθμού &τροποποιήσεων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:78 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:531 msgid "Compare file&size" msgstr "Σύγκριση &μεγέθους αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1784 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "Κατώτατο όριο σύγκρισης (σε λεπτά):" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:41 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "Το κατώτατο όριο σύγκρισης πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 1440 λεπτά." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:653 msgid "Compiled for:" msgstr "Μεταγλωττισμένο για:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:661 msgid "Compiled on:" msgstr "Μεταγλώττιση βασισμένη στο:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:677 msgid "Compiled with:" msgstr "Μεταγλωττισμένο με:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:685 msgid "Compiler flags:" msgstr "Σημαίες μεταγλωττιστή:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106 msgid "Compressed" msgstr "Συμπιεσμένο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:813 msgid "Concurrent transfers" msgstr "Σύγχρονες μεταφορές" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1315 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3063 msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "Διάκριση πεζών και κεφαλαίων χαρακτήρων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341 msgid "Configuration test" msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115 msgid "Configure passive mode" msgstr "Ρύθμιση παθητικής κατάστασης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261 msgid "Configure port range" msgstr "Ρύθμιση εύρους θύρας" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3379 msgid "Configuring FileZilla and your network" msgstr "Ρύθμιση του FileZilla και του δικτύου σας" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:747 msgid "Confirm deletion" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1586 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.h:45 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1669 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1390 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1041 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:708 msgid "Confirmation needed" msgstr "Χρειάζεται επιβεβαίωση" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "Συγχαρητήρια, οι ρυθμίσεις σας φαίνεται πως δουλεύουν." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:148 msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "Η σύνδεση προσπέρασε τις ρυθμίσεις του διαμεσολαβητή" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:216 #, c-format msgid "Connect failed: %s" msgstr "Απέτυχε η σύνδεση με: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1383 msgid "Connect in current tab" msgstr "Σύνδεση στην τρέχουσα καρτέλα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1382 msgid "Connect in new tab" msgstr "Σύνδεση σε νέα καρτέλα" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "Σύνδεση σε καθορισμένη τοποθεσία του διαχειριστή δικτυακού τόπου" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:332 msgid "Connecting" msgstr "Σύνδεση" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:210 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:243 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Σύνδεση στο %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1051 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4261 #, c-format msgid "Connecting to %s through %s proxy" msgstr "Σύνδεση στο %s μέσω διακομιστή μεσολάβησης %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:959 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:266 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:355 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Σύνδεση στο %s..." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:92 msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1059 msgid "Connection aborted" msgstr "Η σύνδεση ματαιώθηκε" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:333 msgid "Connection attempt failed" msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης απέτυχε" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:923 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:240 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." msgstr "" "Απέτυχε η προσπάθεια σύνδεσης με \"%s\", προσπάθεια με την επόμενη διεύθυνση." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:928 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια σύνδεσης με \"%s\"." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:185 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:681 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης διακόπηκε από το χρήστη" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1052 msgid "Connection attempt timed out" msgstr "Εξαντλήθηκε το χρονικό όριο σύνδεσης" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552 msgid "Connection closed" msgstr "Σύνδεση τερματίστηκε" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1018 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:220 msgid "Connection closed by server" msgstr "Σύνδεση τερματίστηκε από τον εξυπηρετητή" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:385 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:285 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "Σύνδεση εδραιώθηκε, αρχικοποίηση του TLS..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:310 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "Σύνδεση εδραιώθηκε, αποστολή HTTP αιτήματος" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:333 msgid "Connection established, waiting for welcome message." msgstr "Σύνδεση εδραιώθηκε, αναμονή για μήνυμα υποδοχής." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:413 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "Σύνδεση εδραιώθηκε, αναμονή για μήνυμα υποδοχής..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:350 msgid "Connection lost" msgstr "Σύνδεση χάθηκε" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:510 msgid "Connection not allowed by ruleset" msgstr "Μη επιτρεπτή σύνδεση σύμφωνα με τα καθορισμένα ορίσματα" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:519 msgid "Connection refused" msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1046 msgid "Connection refused by server" msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε από το διακομιστή" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1055 msgid "Connection reset by network" msgstr "Επαναφορά σύνδεσης από το δίκτυο" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1060 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Σύνδεση τερματίστηκε από ομότιμο εξυπηρετητή" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:560 #, c-format msgid "Connection timed out after %d second of inactivity" msgid_plural "Connection timed out after %d seconds of inactivity" msgstr[0] "Το χρονικό όριο της σύνδεσης έληξε %d δευτερόλεπτο αδράνειας" msgstr[1] "Το χρονικό όριο της σύνδεσης έληξε %d δευτερόλεπτα αδράνειας" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1054 msgid "Connection timed out." msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386 msgid "Connection to server lost." msgstr "Διακόπηκε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:249 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..." msgstr "Η σύνδεση με το διαμεσολαβητή εδραιώθηκε, αναμονή για χειραψία..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπερετητή έκλεισε πρόωρα." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "Η σύνδεση με το δοκιμαστικό εξυπηρετητή απέτυχε." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:105 msgid "Convert key file" msgstr "Μετατροπή του Αρχείου Κλειδιού" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:625 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1852 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "Αντιγραφή (%d) από %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:605 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1832 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "Αντιγραφή του %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:516 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard." msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο των URLs (από τα επιλεγμέναν αντικείμενα)." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:180 #, c-format msgid "Could not accept connection: %s" msgstr "Αδυνατη η αποδοχή της σύνδεσης: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 msgid "Could not add connection to Site Manager" msgstr "Αδυναμία εισαγωγής της σύνδεσης στο διαχειριστή τοποθεσιών" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:750 msgid "Could not complete operation" msgstr "Αδυναμία ολοκλήρωσης της λειτουργίας" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:187 msgid "Could not connect to server" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον εξυπηρετητή" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1089 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον εξυπηρετητή: %s" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:788 msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "Αδυναμία μετατροπής εντολής στην κωδικοποίηση του εξυπηρετητή" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:147 msgid "Could not convert private key" msgstr "Αδυναμία μετατροπής ιδιωτικού κλειδιού" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2522 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1381 msgid "Could not copy URLs" msgstr "Αδυναμία αντιγραφής των URLs" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 msgid "Could not copy data" msgstr "Αδυναμία αντιγραφής δεδομένων" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:459 #, c-format msgid "Could not create local file %s\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία τοπικού αρχείου %s\n" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:173 #, c-format msgid "Could not create logging mutex: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία mutex: %s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2183 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:851 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατόν να προσδιοριστεί ο στόχος της λειτουργίας Drag&Drop.\n" "Ίσως η επέκταση του κελύφους δεν έχει εγκατασταθεί σωστά ή δεν τοποθετήσατε " "τα αρχεία στο παράθυρο του περιηγητή." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4110 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "Αδύνατη η εδραίωση σύνδεσης με τον εξυπηρετητή" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:428 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση αρχείων πόρων για το FileZilla, κλείσιμο του " "FileZilla.\n" "Μπορείτε να ορίσετε το φάκελο δεδομένων του FileZilla με τη χρήση της " "παραμέτρου γραμμής εντολών '--datadir ' ή ορίζοντας την " "μεταβλητή περιβάλλοντος FZ_DATADIR." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:681 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσαρμοσμένης ακολουθίας εισόδου." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:958 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate issuer, " "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" msgstr "" "Αδυναμία λήψης διακεκριμένου ονόματος για τον εκδότη πιστοποίησης, απέτυχε " "gnutls_x509_get_issuer_dn" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:935 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn " "failed" msgstr "" "Αδυναμία λήψης διακεκριμένου ονόματος για το αντικείμενο πιστοποίησης, " "απέτυχε gnutls_x509_get_dn" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:923 msgid "Could not get full remote path." msgstr "Αδυναμία εύρεσης της πλήρους απομακρυσμένης διαδρομής." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:236 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:250 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "Αδυναμία λήψης του κατάλληλου τύπου από το fzputtygen." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1574 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:696 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του προσωρινού φακέλου για να αποθηκευτεί εκεί το αρχείο." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:881 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" msgstr "" "Αδυναμία εισαγωγής ομότιμων πιστοποιητικών, απέτυχε gnutls_x509_crt_import" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:108 #, c-format msgid "Could not initialize Winsock (%d): %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του Winsock (%d): %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:876 msgid "" "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init " "failed" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης δομής για τα ομότιμα πιστοποιητικά, απέτυχε " "gnutls_x509_crt_init" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:292 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης του \"%s\". Παρακαλώ, ελέγξτε αν το αρχείο είναι έγκυρο " "και προσβάσιμο.\n" "Οποιεσδήποτε αλλαγές στο διαχειριστή τοποθεσιών δε θα αποθηκευτούν." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:59 msgid "Could not load key file" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του Αρχείου Κλειδιού" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:124 msgid "Could not load private key" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του ιδιωτικού κλειδιού" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:945 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "Αδυναμία απόκτησης αντιστοίχησης τοπικού φακέλου με τον απομακρυσμένο φάκελο " "'%s'.\n" "Απενεργοποίηση του συγχρονισμού περιήγησης και στη συνέχεια τροποποίηση του " "απομακρυσμένου φακέλου;" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:362 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "Αδυναμία απόκτησης αντιστοίχησης τοπικού φακέλου με τον απομακρυσμένο φάκελο " "'%s'.\n" "Ο συγχρονισμός περιήγησης έχει απενεργοποιηθεί." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:267 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "Αδυναμία απόκτησης αντιστοίχησης απομακρυσμένου φακέλου με τον τοπικό φάκελο " "'%s'.\n" "Ο συγχρονισμός περιήγησης έχει απενεργοποιηθεί." #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2522 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1381 msgid "Could not open clipboard" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προχείρου" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:106 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:186 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:218 #, c-format msgid "Could not open log file: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συμβάντων: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 msgid "Could not parse remote path." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της απομακρυσμένης διαδρομής." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:82 msgid "Could not parse server address:" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της διεύθυνσης του εξυπηρετητή:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:977 msgid "Could not read from data socket." msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων υποδοχής." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:211 #, c-format msgid "Could not read from socket: %s" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από την υποδοχή: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:468 msgid "Could not read server item." msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αντικειμένου εξυπηρετητή." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:344 msgid "Could not receive data from server." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη δεδομένων από το διακομιστή." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2596 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "Αδυναμία έναρξης αιτήματος %s εντός του αρχείου" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2503 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "Αδυναμία λήξης αιτήματος κατά το τελείωμα του αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:223 msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "Αδυναμία αποστολής εντολής στο fzputtygen." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2624 msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία ΙΟ thread" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1065 #, c-format msgid "Could not start proxy handshake: %s" msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση χειραψίας με το διαμεσολαβητή: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:338 msgid "Could not start transfer" msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της μεταφοράς" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:610 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: " "%s" msgstr "" "Αδύνατη η εγγραφή στο \"%s\", οποιεσδήποτε αλλαγές στο διαχειριστή " "τοποθεσιών δε μπορούν να αποθηκευτούν: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:812 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" msgstr "Αδυναμία εγγραφής \"%s\", ο σελιδοδείκτης ήταν αδύνατο να προστεθεί:%s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:317 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s" msgstr "" "Αδυναμία εγγραφής \"%s\", οι καθολικοί σελιδοδείκτες ήταν αδύνατο να " "αποθηκευτούν: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1847 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία εγγραφής \"%s\", η λίστα αναμονής δε μπόρεσε να αποθηκευτεί.\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:720 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:774 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2226 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s" msgstr "" "Αδυναμία εγγραφής \"%s\", οι επιλεγμένες τοποθεσίες δε μπόρεσαν να εξαχθούν: " "%s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:146 #, c-format msgid "Could not write \"%s\":" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή \"%s\":" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:147 #, c-format msgid "Could not write key file: %s" msgstr "Αδυναμία εγγραφής του Αρχείου Κλειδιού: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:337 msgid "Could not write to local file" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο τοπικό αρχείο" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:230 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:297 #, c-format msgid "Could not write to log file: %s" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο συμβάντων: %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:883 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:987 #, c-format msgid "Could not write to socket: %s" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στην υποδοχή: %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:248 msgid "Country:" msgstr "Χώρα:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:312 msgid "Crea&te new file" msgstr "&Δημιουργία νέου αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:959 msgid "Create &missing local directory and enter it" msgstr "Δημιουργήστε τον τοπικό κατάλογο που λείπει και εισέλθετε σε αυτόν" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:886 msgid "Create &missing remote directory and enter it" msgstr "" "Δημιουργήστε τον απομακρυσμένο κατάλογο που λείπει και εισέλθετε σε αυτόν" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:265 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:305 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:499 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:563 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "Δημιουργία υποφακέλου στον τρέχον φάκελο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:309 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:503 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:567 msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it" msgstr "" "Δημιουργήστε ένα νέο υποκατάλογο στον τρέχοντα κατάλογο και κάντε αλλαγή σε " "αυτόν" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:313 msgid "Create a new, empty file in the current directory" msgstr "Δημιουργία ενός νέου κενού αρχείου στον τρέχον φάκελο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:268 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:308 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:502 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:566 msgid "Create director&y and enter it" msgstr "Δημιουργήστε κατά&λογο και εισέλθετε σε αυτόν" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:902 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1120 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1219 msgid "Create directory" msgstr "Δημιουργία φακέλου" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2609 msgid "Create empty file" msgstr "Δημιουργία κενού αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:340 msgid "Creating directory" msgstr "Δημιουργία φακέλου" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3171 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1932 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "Δημιουργία φακέλου '%s'..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:180 msgid "Critical error" msgstr "Επικίνδυνο σφάλμα" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:171 msgid "Critical error:" msgstr "Επικίνδυνο σφάλμα:" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:135 msgid "Critical file transfer error" msgstr "Κρίσιμο σφάλμα μεταφοράς αρχείου" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120 #, c-format msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s" msgstr "Κρίσιμο σφάλμα μετά τη μεταφορά του %s στη %s" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:353 #, c-format msgid "" "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "Ο τρέχων απομακρυσμένος φάκελος (%s) δεν περιέχεται στη βάση συγχρονισμού " "(%s).\n" "Απενεργοποίηση του συγχρονισμού περιήγησης και στη συνέχεια τροποποίηση του " "απομακρυσμένου φακέλου;" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:393 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "Ο τρέχον τύπος μεταφοράς έχει ορισθεί ως ASCII." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:401 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "Ο τρέχον τύπος μεταφοράς έχει ορισθεί ως αυτόματη ανίχνευση." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:397 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "Ο τρέχον τύπος μεταφοράς έχει ορισθεί ως δυαδικός." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2006 msgid "Curve:" msgstr "Καμπύλη:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:478 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1556 msgid "Cus&tom" msgstr "Προσ&αρμογή" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:101 msgid "Custom filter set" msgstr "Προσαρμοσμένα ορίσματα φίλτρου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2374 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2388 msgid "Custom server" msgstr "Προσαρμοσμένος εξυπηρετητής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2508 msgid "D&ata type" msgstr "Τύπος δ&εδομένων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1626 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "Σύμβολα SI στα δ&εκαδικά προθέματα (π.χ. 1 KB = 1000 bytes)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:441 msgid "D&efault" msgstr "Π&ροκαθορισμένη" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:320 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:507 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:606 msgid "D&elete" msgstr "Δ&ιαγραφή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2704 msgid "D&irectory comparison" msgstr "&Σύγκριση φακέλου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1100 msgid "D&isable all" msgstr "Α&πενεργοποίηση όλων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1351 msgid "D&o not save passwords" msgstr "Ν&α μην αποθηκεύονται οι κωδικοί πρόσβασης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1832 msgid "D&ouble-click action on directories:" msgstr "Ενέργεια δι&πλό-κλικ στους φακέλους:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2842 msgid "D&uplicate" msgstr "Δι&πλότυπο" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:34 msgid "DOS-like with virtual paths" msgstr "Σαν DOS με εικονικές διαδρομές" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1626 msgid "Dangerous filetype" msgstr "Επικίνδυνος τύπος αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:35 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:971 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1036 msgid "Data socket closed too early." msgstr "Το socket δεδομένων έκλεισε πολύ σύντομα." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:155 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1490 msgid "Date formatting" msgstr "Μορφή ημερομηνίας" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:104 msgid "Date/time format" msgstr "Μορφή ημερομηνίας και ώρας" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:49 msgid "Date/time unknown" msgstr "Άγνωστη ημερομηνία ή/και ώρα" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2216 msgid "Debugging settings" msgstr "Ρυμίσεις αποσφαλμάτωσης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:321 msgid "Default &local directory:" msgstr "Προκαθορισμένος &τοπικός φάκελος:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:26 msgid "Default (Autodetect)" msgstr "Προεπιλογή (Αυτόματος εντοπισμός)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:81 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "Ο προκαθορισμένος επεξεργαστής δεν έχει σωστά εισαγωγικά." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1377 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1447 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1226 msgid "Default file exists action" msgstr "Προεπιλογή ενέργειας υπάρχοντος αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:346 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "Προκαθορισμένος α&πομακρυσμένος φάκελος:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path " "for the selected server type." msgstr "" "Αδυναμία προσπέλασης στη προκαθορισμένη απομακρυσμένη διαδρομή. Βεβαιωθείτε " "ότι είναι έγκυρη για τον επιλεγμένο τύπο εξυπηρετητή." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:71 msgid "Default system language" msgstr "Προκαθορισμένη γλώσσα συστήματος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68 msgid "Default transfer mode:" msgstr "Προκαθορισμένη κατάσταση μεταφοράς:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1050 msgid "Default transfer type:" msgstr "Προκαθορισμένος τύπος μεταφοράς:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:380 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "Προκαθορισμένη: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "" "Η καθυστέρηση μεταξύ των προσπαθειών σύνδεσης πρέπει να είναι ανάμεσα σε 1 " "και 999 δευτερόλεπτα." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:522 #, c-format msgid "" "Delaying connection for %d second due to previously failed connection " "attempt..." msgid_plural "" "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection " "attempt..." msgstr[0] "" "Καθύστερηση σύνδεσης για %d δευτερόλεπτο, λόγω της προηγούμενης αποτυχημένης " "προσπάθειας..." msgstr[1] "" "Καθύστερηση σύνδεσης για %d δευτερόλεπτα, λόγω της προηγούμενης αποτυχημένης " "προσπάθειας..." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1231 msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "Διαγραφή εγγραφής του διαχειριστή τοποθεσιών" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:508 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:572 msgid "Delete selected directory" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου φακέλου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:277 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:321 msgid "Delete selected files and directories" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αρχείων και φακέλων" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:365 #, c-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Διαγραφή \"%s\"" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:368 #, c-format msgid "Deleting %u files from \"%s\"" msgstr "Διαγραφή %u αρχεία από \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3211 msgid "Deleting symbolic link" msgstr "Διαγραφή συμβολικής σύνδεσης" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:955 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:42 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:851 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:962 msgid "Details for new key:" msgstr "Λεπτομέρειες για νέο κλειδί:" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:58 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:758 msgid "Detected newer version of FileZilla" msgstr "Εντοπίστηκε νεότερη έκδοση του FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1334 msgid "Dire&ctories" msgstr "Φάκε&λοι" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:271 msgid "Directory" msgstr "Φάκελος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2783 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:524 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1770 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:76 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:465 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2167 msgid "Directory comparison" msgstr "Σύγκριση φακέλου" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "Directory comparison failed" msgstr "Η σύγκριση φακέλων απέτυχε" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid." msgstr "" "Ο φάκελος που περιέχει το αρχείο συμβάντων δεν υπάρχει ή το όνομα του " "αρχείου δεν είναι έγκυρο." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:191 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "Λίστα φακέλου ακυρώθηκε από τον χρήστη" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2013 msgid "Directory listing failed" msgstr "Λίστα φακέλου απέτυχε" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1035 msgid "Directory listing filters" msgstr "Φίλτρα λίστας φακέλου" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:199 #, c-format msgid "Directory listing of \"%s\" successful" msgstr "Περιεχόμενα καταλόγου \"%s\" επιτυχές" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:196 msgid "Directory listing successful" msgstr "Λίστα φακέλου επιτυχής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135 msgid "Disa&ble all" msgstr "Απεν&εργοποίηση όλων" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:952 msgid "" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "Απενεργοποίηση του συγχρονισμού περιήγησης και στη συνέχεια τροποποίηση του " "απομακρυσμένου φακέλου;" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:650 msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "" "Απενεργοποιείστε ξανά αυτή την επιλογή εάν δεν εμφανίζονται σωστά τα " "περιεχόμενα του φακέλλου." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:57 msgid "Disconnect from server" msgstr "Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:81 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:884 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:989 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:213 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:882 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:884 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:331 msgid "Disconnected from server" msgstr "Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1020 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:898 #, c-format msgid "Disconnected from server: %s" msgstr "Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:330 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:237 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "Αποσύνδεση από τον προηγούμενο εξυπηρετητή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:58 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "Αποσύνδεση από τον παρόντα ορατό εξυπηρετητή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:234 msgid "Display about dialog" msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου Μνεία" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1905 msgid "Do ¬ use default editor" msgstr "Να μη γίνει χρήση του προκαθορισμένου επεξεργαστή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:410 msgid "Do ¬hing" msgstr "&Καμία ενέργεια" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1816 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1871 msgid "Do the same with &all selected files already being edited" msgstr "" "Κάντε το ίδιο με όλα τα επιλεγμένα αρχεία που είναι ήδη υπό επεξεργασία" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1138 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1160 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να κλείσετε το FileZilla;" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "" "Θέλετε να διαγράψετε όλες τις εγγραφές από το διαχειριστή τοποθεσιών και από " "τη λίστα αναμονής μεταφορών;" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε όλες τις εγγραφές του διαχειριστή τοποθεσιών;" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1233 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε την επιλεγμένη εγγραφή;" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τη λίστα αναμονής;" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:589 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να στείλετε το '%s' στον εξυπηρετητή;" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1864 msgid "Do you want to reopen this file?" msgstr "Θέλετε να ανοίξει εκ νέου αυτό το αρχείο;" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3361 msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "" "Να μη γίνεται χρήση της εξωτερικής διεύθυνσης IP στις &τοπικές συνδέσεις." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1147 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "Τα αρχεία που ξεκινούν με τελεία, π.χ. .htaccess" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1808 msgid "Double-click action" msgstr "Ενέργεια διπλό-κλικ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2217 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3563 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:905 msgid "Download &limit:" msgstr "&Όριο λήψης:" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:581 #, c-format msgid "Download limit: %s/s" msgstr "Όριο λήψης: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:583 msgid "Download limit: none" msgstr "Όριο λήψης: όχι" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3110 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:524 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:529 msgid "Download search results" msgstr "Λήψη αποτελεσμάτων αναζήτησης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:489 msgid "Download selected directory" msgstr "Λήψη επιλεγμένου φακέλου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:288 msgid "Download selected files and directories" msgstr "Λήψη των επιλεγμένων αρχείων και φακέλων" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:966 #, c-format msgid "" "Download speed: %s/s\n" "Upload speed: %s/s" msgstr "" "Tαχύτητα λήψης: %s/s\n" "Tαχύτητα αποστολής: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1099 msgid "Downloading" msgstr "Λήψη" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:328 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Λήψη %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:81 msgid "Downloading update..." msgstr "Λήψη ενημέρωσης..." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:102 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:89 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "" "Το Drag&Drop ανάμεσα στα διαφορετικά στιγμιότυπα του FileZilla δεν έχει " "υλοποιηθεί." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:116 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:101 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:95 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "" "Το Drag&Drop ανάμεσα σε διαφορετικούς εξυπηρετητές δεν έχει υλοποιηθεί." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:65 msgid "Dupl&icate" msgstr "&Διπλότυπο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1093 msgid "E&nable all" msgstr "Ε&νεργοποίηση όλων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:296 msgid "E&nter directory" msgstr "Ε&ισαγωγή φακέλου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:455 msgid "E&xecute" msgstr "Ε&κτέλεση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:39 msgid "E&xit" msgstr "Έ&ξοδος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:415 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:459 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:482 msgid "E&xport..." msgstr "E&ξαγωγή..." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:254 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:667 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "Κάθε φίλτρο χρειάζεται τουλάχιστον μία συνθήκη." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1373 msgid "Edit filters" msgstr "Επεξεργασία φίλτρων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:260 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "" "Τροποποιήστε το αρχείο με έναν επεξεργαστή και στείλτε τις αλλαγές στον " "εξυπηρετητή." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:684 msgid "Editing directories is not supported" msgstr "Η επεξεργασία καταλόγων δεν υποστηρίζεται" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1587 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1596 msgid "Editing failed" msgstr "Αποτυχία Επεξεργασίας" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:684 msgid "Editing search results" msgstr "Επεξεργασία αποτελεσμάτων αναζήτησης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1451 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2120 msgid "Empty command" msgstr "Κενή εντολή" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:59 msgid "Empty command." msgstr "Κενή εντολή." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2015 msgid "Empty directory listing" msgstr "Άδειασμα λίστας φακέλου" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:14 msgid "Empty directory." msgstr "Ο φάκελος είναι άδειος." #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation.cpp:412 msgid "Empty dirs to visit" msgstr "Αδειάστε φακέλους για να επισκεφθείτε" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:52 msgid "Empty file extension." msgstr "Κενή επέκταση αρχείου." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "Απαγορεύονται τα κενά ονόματα φίλτρων." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty name" msgstr "Κενό όνομα" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:84 msgid "Empty quoted string." msgstr "Κενή αλφαριθμητική σε παράθεση." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1128 msgid "En&able all" msgstr "Ε&νεργοποίηση όλων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:986 msgid "Enable invalid character &filtering" msgstr "Ενεργοποίηση &φιλτραρίσματος μη έγκυρων χαρακτήρων" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:107 msgid "Encrypted" msgstr "Κρυπτογραφημένο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2045 msgid "Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1981 msgid "Encryption details" msgstr "Λεπτομέρειες κρυπτογράφησης" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:467 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "Να ολοκληρωθεί σύγκριση και η αλλαγή των ορισμάτων ταξινόμησης;" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:195 msgid "Enter &custom command..." msgstr "Εισαγωγή &προσαρμοσμένης εντολής..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3604 msgid "Enter 0 for unlimited speed." msgstr "Επιλέξτε 0 για απεριόριστη ταχύτητα." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2109 msgid "Enter command" msgstr "Εισαγωγή εντολής" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:572 msgid "Enter custom command" msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένης εντολής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1841 msgid "Enter directory" msgstr "Εισαγωγή φακέλου" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Enter filter name" msgstr "Εισαγωγή ονόματος φίλτρου" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:334 msgid "Enter name for filterset" msgstr "Εισαγωγή ονόματος για τα ορίσματα φίλτρου" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:392 msgid "Enter new name for filterset" msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος για τα ορίσματα φίλτρου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:253 msgid "Enter password" msgstr "Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:251 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:297 msgid "Enter selected directory" msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένου φακέλου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:34 msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then.\n" "\n" "Supported protocols are:\n" "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n" "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n" "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n" "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)" msgstr "" "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση του διακομιστή.\n" "Για να καθορίσετε το πρωτόκολλο μεταφοράς δεδομένων, προτάξετε την παράμετρο " "υποδοχής και το αναγνωριστικό πρωτοκόλλου. Εάν δεν έχει καθοριστεί " "πρωτόκολλο, το προεπιλεγμένο πρωτόκολλο που θα χρησιμοποιηθεί είναι: ftp//.\n" ".Μπορείτε επίσης να εισάγετε πλήρη διευθύνση με τη μορφή: //user: pass@host:" "port, οι τιμές στους άλλους τομείς θα αντικατασταθούν στη συνέχεια.\n" ".\n" "Υποστηριζόμενα πρωτόκολλα είναι:\n" "- ftp: // για την κανονική FTP με προαιρετική κρυπτογράφηση\n" "- sftp: // για SSH πρωτόκολλο μεταφοράς αρχείων\n" "- ftps: // για FTP μέσω TLS (σιωπηρά)\n" "- ftpes: // για FTP μέσω TLS (σαφή)" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:109 #, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "The converted file will be protected with the same password." msgstr "" "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για το αρχείο '%s'.\n" "Το αρχείο θα πρέπει να προστατεύονται με τον ίδιο κωδικό πρόσβασης." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:82 msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" "Καταχωρίστε τη θύρα που ακούει ο εξυπηρετητής.\n" "Η προκαθορισμένη θύρα είναι η 21 για FTP, και η 22 για SFTP." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:65 msgid "Enter username and password" msgstr "Εισαγωγή ονόματος χρήστη και κωδικού πρόσβασης" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "Error exporting settings" msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή των ρυθμίσεων" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "Error importing" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1909 msgid "Error loading queue" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της Λίστας αναμονής" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:164 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:695 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:732 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:778 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:214 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:971 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:106 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:243 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1830 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:802 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:821 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:16 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:436 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:517 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:567 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:666 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:743 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:751 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:809 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:939 msgid "Error loading xml file" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης xml αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1819 msgid "Error saving queue" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της Λίστας αναμονής" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:202 msgid "Error starting program" msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του προγράμματος" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:318 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:813 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1848 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:611 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:721 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:775 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:830 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2227 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:147 msgid "Error writing xml file" msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου xml" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:281 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:335 msgid "Error:" msgstr "Σφάλμα:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2013 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "Παράδειγμα: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1663 msgid "Examples" msgstr "Παραδείγματα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:489 msgid "Exe&cute" msgstr "Εκτ&έλεση" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "" "Το εκτελέσιμο δεν περιέχει πληροφορίες έκδοσης, δεν είναι εφικτός ο έλεγχος " "αναβαθμίσεων." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1286 msgid "Explorer" msgstr "Εξερευνητή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1582 msgid "Export &Queue" msgstr "Εξαγωγή της &λίστας αναμονής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1577 msgid "Export &Settings" msgstr "Εξαγωγή των &ρυθμίσεων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1558 msgid "Export settings" msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1269 msgid "F&ilter name:" msgstr "Όνομα φ&ίλτρου:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:93 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:524 msgid "FTP - File Transfer Protocol" msgstr "FTP - Πρωτόκολλο Μεταφοράς Αρχείων" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption" msgstr "FTP - Πρωτόκολλο Μεταφοράς Αρχείων με προαιρετική κρυπτογράφηση" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol" msgstr "FTP - Επισφαλές Πρωτόκολλο Μεταφοράς Αρχείων" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:204 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "Η μηχανή FTP δεν έχει αρχικοποιηθεί, αδύνατη η σύνδεση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:232 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "Διατήρηση ενεργού FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:445 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:96 msgid "FTP Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής FTP" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:21 msgid "FTP URL" msgstr "Διεύθυνση FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "" "Το πρωτόκολλο FTP χρησιμοποιεί δευτερεύουσες συνδέσεις για την μεταφορά " "δεδομένων. Αυτές οι επιπρόσθετες συνδέσεις μπορούν να εδραιωθούν με δύο " "τρόπους." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS" msgstr "FTPES - FTP πάνω από ρητή TLS" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS" msgstr "FTPS - FTP μέσω σιωπηρής TLS" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:530 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:606 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:891 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1783 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:843 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:504 msgid "Failed to change directory" msgstr "Απέτυχε η αλλαγή φακέλου" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:158 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:173 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:175 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 msgid "Failed to change language" msgstr "Απέτυχε η αλλαγή γλώσσας" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2033 msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "Αποτυχία αντιγραφής ή μετακίνησης τοποθεσιών" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:350 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας για το αρχείου xml" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:792 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας listen socket, ακύρωση" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4089 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4093 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας listen socket για μεταφορά σε ενεργητική κατάσταση" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:621 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στην διαδρομή 'Τα Εγγραφά Μου'" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:609 msgid "Failed to get desktop path" msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στην διαδρομή της επιφάνειας εργασίας" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:944 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "Αποτυχία λήψης ομότιμης διεύθυνσης, η σύνδεση έκλεισε." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:951 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "" "Αποτυχία λήψης ομότιμης διεύθυνσης από τα δεδομένα σύνδεσης, η σύνδεση " "έκλεισε." #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:82 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης της μηχανής FTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:393 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:755 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:292 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του TLS." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:109 msgid "Failed to initialize networking" msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία δικτύωσης" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:146 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης πινάκων οργάνων, λάθος resource αρχείο;" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:123 #, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του ιδιωτικού κλειδιού: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2493 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του \"%s\" για επισύναψη/εγγραφή" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2559 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του \"%s\" για ανάγνωση" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2525 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:1008 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του \"%s\" για εγγραφή" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:347 msgid "Failed to parse returned path." msgstr "Αποτυχία ανάλυσης τις επιστρεφόμενης διαδρομής." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1003 msgid "Failed to receive data" msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:193 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "Άνοιγμα φακέλου απέτυχε" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:721 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "Αποτυχία ανάκτησης εξωτερικής διεύθυνσης IP, ακύρωση" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3786 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "Αποτυχία ανάκτησης εξωτερικής διεύθυνσης IP, χρήση τοπικής διεύθυνσης" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3807 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "Αποτυχία ανάκτησης τοπικής διεύθυνσης IP." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:697 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "Αποτυχία ανάκτησης τοπικής διεύθυνσης IP. Ακύρωση" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:625 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "Αποτυχία ανάκτησης εξωτερικής διεύθυνσης IP." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:313 msgid "Failed to send command." msgstr "Αποτυχία αποστολής εντολής." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "" "Αποτυχία ορισμού γλώσσας σε %s (%s), χρήση της προκαθορισμένης γλώσσας από " "το σύστημα" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:151 #, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "" "Αποτυχία ορισμού γλώσσας σε %s (%s), χρήση της προκαθορισμένης γλώσσας από " "το σύστημα (%s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:140 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "" "Αποτυχία ορισμού γλώσσας σε %s (%s), χρήση προκαθορισμένης γλώσσας από το " "σύστημα." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:175 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "" "Αποτυχία ορισμού γλώσσας σε %s, χρήση της προκαθορισμένης από το σύστημα " "γλώσσας" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:147 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "" "Αποτυχία ορισμού γλώσσας σε %s, χρήση της προκαθορισμένης γλώσσας από το " "σύστημα (%s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "" "Αποτυχία ορισμού γλώσσας στο %s, χρήση της προκαθορισμένης γλώσσας από το " "σύστημα." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215 msgid "Failed to validate settings" msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης ρυθμίσεων" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1107 msgid "Failed to verify peer certificate" msgstr "Αποτυχία επαλήθευσης ομότιμου πιστοποιητικού" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:523 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:363 msgid "Failed to write xml file" msgstr "Αποτυχία εγγραφής xml αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:16 msgid "Failed transfers" msgstr "Αποτυχημένες μεταφορές" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159 msgid "Fall back to active mode" msgstr "Επιστροφή σε ενεργητική κατάσταση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2296 msgid "Fil&e:" msgstr "Αρχ&είο:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1329 msgid "Fil&es" msgstr "Αρχ&εία" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:270 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:100 msgid "File Types" msgstr "Τύποι αρχείων" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1051 msgid "File descriptor not a socket" msgstr "O περιγραφέας αρχείου δεν είναι υποδοχέας" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει δεδομένα για εισαγωγή." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:108 msgid "File editing" msgstr "Επεξεργασία αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1596 msgid "File exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:101 msgid "File exists action" msgstr "Ενέργεια για ήδη υπάρχον αρχείο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1669 msgid "File has changed" msgstr "Το αρχείο άλλαξε" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:106 msgid "File lists" msgstr "Λίστες αρχείων" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1550 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:618 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:703 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "File not found" msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:87 msgid "File search" msgstr "Aναζήτηση αρχείου" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:127 msgid "File transfer aborted by user" msgstr "Η μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε από τον χρήστη" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118 #, c-format msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s" msgstr "Η μεταφορά ακυρώθηκε από το χρήστη μετά τη μεταφορά του %s στη %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137 msgid "File transfer failed" msgstr "Αποτυχημένη μεταφορά αρχείου" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122 #, c-format msgid "File transfer failed after transferring %s in %s" msgstr "Αποτυχημένη μεταφορά αρχείου μετά τη μεταφορά του %s στη %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:132 msgid "File transfer skipped" msgstr "Παραλείφθηκε η μεταφορά αρχείου" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:130 msgid "File transfer successful" msgstr "Επιτυχής μεταφορά αρχείου" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:115 #, c-format msgid "File transfer successful, transferred %s in %s" msgstr "Επιτυχής μεταφορά αρχείου, μεταφέρθηκε %s στο %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1137 msgid "File transfers still in progress." msgstr "Μεταφορά αρχείων σε πρόοδο." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2527 msgid "File would transfer with ASCII data type." msgstr "Το αρχείο θα μεταφερθεί ως ASCII τύπος δεδομένων." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2532 msgid "File would transfer with binary data type." msgstr "Το αρχείο θα μεταφερθεί ως δυαδικός τύπος δεδομένων." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:429 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:204 msgid "FileZilla Error" msgstr "Σφάλμα FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353 msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "" "Το FileZilla θα δοκιμάσει τώρα τις ρυθμίσεις σας για να εξασφαλίσει ότι " "είναι όλα σωστά ρυθμισμένα." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3485 msgid "FileZilla is already connected to a server." msgstr "Το FileZilla συνδέθηκε ήδη με τον εξυπηρετητή." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1442 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "" "Το FileZilla πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστεί η γλωσσική αλλαγή." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2101 msgid "FileZilla updates" msgstr "Ενημερώσεις FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:97 msgid "Filelist status &bars" msgstr "&Γραμμές κατάστασης" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1084 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:276 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:373 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:33 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:66 msgid "Filename &filters..." msgstr "Όνομα αρχείου &φίλτρων..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2975 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2174 #, c-format msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" msgstr "" "Δεν μπορεί να κατασκευαστεί όνομα αρχείου για τον φάκελο %s και το αρχείο %s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1582 msgid "Filename invalid" msgstr "Λανθασμένο όνομα αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:301 msgid "Filename unchanged" msgstr "Το όνομα αρχείου δεν αλλάχθηκε" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1686 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2133 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "" "Τα ονόματα των αρχείων δε μπορούν να περιέχουν κανένα από τους ακόλουθους " "χαρακτήρες: / * ? < > |" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "" "Τα ονόματα των αρχείων δε μπορούν να περιέχουν κανένα από τους ακόλουθους " "χαρακτήρες: / \\ : * ? \" < > |" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1977 msgid "Files currently being edited" msgstr "Αρχεία που επεξεργάζονται" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:135 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:277 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:374 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:110 msgid "Filesize" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:105 msgid "Filesize format" msgstr "Μορφή μεγέθους αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:111 msgid "Filetype" msgstr "Τύπος αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2025 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:109 msgid "Filetype associations" msgstr "Συσχετίσεις τύπων αρχείων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1322 msgid "Filter applies to:" msgstr "Εφαρμογή φίλτρου σε:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:980 msgid "Filter invalid characters in filenames" msgstr "Φιλτράρισμα μη έγκυρων χαρακτήρων στα ονόματα αρχείων" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter name already exists" msgstr "Το όνομα φίλτρου υπάρχει ήδη" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1292 msgid "Filter out items matching all of the following" msgstr "Ταίριασμα με όλα τα ακόλουθα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1293 msgid "Filter out items matching any of the following" msgstr "Ταίριασμα με οτιδήποτε από τα ακόλουθα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1294 msgid "Filter out items matching none of the following" msgstr "Ταίριασμα με κανένα από τα ακόλουθα" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:354 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:410 msgid "Filter set already exists" msgstr "Τα ορίσματα φίλτρου υπάρχουν ήδη" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:68 msgid "Filter the directory listings" msgstr "Φιλτράρισμα λιστών φακέλων" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:337 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter validation failed" msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης φίλτρου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3068 msgid "Find &files" msgstr "Αναζήτηση &αρχείων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3073 msgid "Find d&irectories" msgstr "Αναζήτηση &φακέλων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:97 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "Αποτύπωμα (SHA-1):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:89 msgid "Fingerprint (SHA-256):" msgstr "Αποτύπωμα (SHA-256):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:868 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:979 msgid "Fingerprint:" msgstr "Αποτύπωμα:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:55 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "Οδηγός ρύθμισης δρομολογητή (router) και τοίχους προστασίας (firewall)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:70 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "" "Εκτελέστε τον οδηγό ρύθμισης δικτύου για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά " "με τις επιλογές αυτές." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "Για αξιοπιστία πρέπει να ορίσετε ένα εύρος από το λιγότερο 10 θύρες." #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:242 msgid "" "For this session the default settings will be used. Any changes to the " "settings will not be saved." msgstr "" "Για αυτή τη σύνοδο θα χρησιμοποιηθούν οι προκαθορισμένες ρυθμίσεις. Η " "οποιαδήποτε αλλαγή στις ρυθμίσεις δε θα αποθηκευθεί." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:523 msgid "Force &UTF-8" msgstr "Επιβολή &UTF-8" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:199 msgid "Force showing &hidden files" msgstr "Εμφάνιση των &κρυφών αρχείων" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:645 msgid "Force showing hidden files" msgstr "Εξαναγκασμένη εμφάνιση των κρυφών αρχείων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:493 msgid "Format specifications:" msgstr "Προδιαγραφές μορφοποίησης:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2008 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "" "Μορφή: Μετά την επέκταση παραθέτεται (μέσα σε εισαγωγικά) η πλήρης διαδρομή " "της συσχετιζόμενης εφαρμογής και ακολουθούν τα ορίσματα, με σωστή σύνταξη." #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:647 #, c-format msgid "Found new %s %s\n" msgstr "Βρέθηκε νέα %s %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3385 msgid "Further documentation" msgstr "Περαιτέρω τεκμηρίωση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:86 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:507 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Γενική αποτυχία εξυπηρετητή SOCKS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:706 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:98 msgid "Generic proxy" msgstr "Γενικός διαμεσολαβητής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "Λήψη εξωτερικής διεύθυνσης IP από την ακόλουθη URL:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3404 msgid "Getting help" msgstr "Λήψη βοήθειας" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:354 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:410 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "Το εν λόγω όνομα των ορισμάτων φίλτρου υπάρχει ήδη, να αντικατασταθεί;" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:248 msgid "Global bookmarks" msgstr "Καθολικοί σελιδοδείκτες" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:212 #, c-format msgid "GnuTLS error %d" msgstr "Σφάλμα GnuTLS %d" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:214 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s" msgstr "Σφάλμα GnuTLS %d στο %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:208 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s: %s" msgstr "Σφάλμα GnuTLS %d στο %s: %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:206 #, c-format msgid "GnuTLS error %d: %s" msgstr "Σφάλμα GnuTLS %d: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:716 msgid "GnuTLS:" msgstr "GnuTLS:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:436 msgid "Group permissions" msgstr "Δικαιώματα ομάδας" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:358 msgid "H&igh" msgstr "Υ&ψηλή" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 msgid "HTTPS - HTTP over TLS" msgstr "HTTPS - HTTP over TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2016 msgid "Hash:" msgstr "Δίεση:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:963 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:911 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:998 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:913 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1000 msgid "Highest" msgstr "Υψηλότερη" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:75 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "O υψηλότερος αριθμός θύρας πρέπει να είναι ανάμεσα στο 1024 και 65535." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1151 msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." msgstr "" "Κρατήστε το πλήκτρο shift για την εναλλαγή της κατάστασης του φίλτρου και " "στις δύο πλευρές ταυτόχρονα." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:621 msgid "Homepage:" msgstr "Προσωπική Σελίδα:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1062 msgid "Host is down" msgstr "Ο κόμβος είναι εκτός λειτουργίας" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2026 msgid "Host key fingerprint:" msgstr "Αποτύπωμα κλειδιών κόμβου:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:924 msgid "Host key mismatch" msgstr "Το κλειδί του κόμβου δεν ταιριάζει" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:157 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "Ο κόμβος ξεκινάει με '[' αλλά η αγκύλη κλεισίματος δε βρέθηκε." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:516 msgid "Host unreachable" msgstr "Μη προσπελάσιμος κόμβος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:180 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:290 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:969 msgid "Host:" msgstr "Κόμβος:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:399 msgid "Hours," msgstr "Ώρες," #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1551 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "I&SO 8601 (παράδειγμα: 15:47)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:153 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy" msgstr "Οι διευθύνσεις IPv6 δεν υποστηρίζονται με SOCKS4 διαμεσολαβητή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:117 msgid "" "If no data is sent or received during an operation for longer than the " "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to " "reconnect." msgstr "" "Εάν τα δεδομένα δε μπορούν να σταλθούν ή να ληφθούν για χρονικό διάστημα " "μεγαλύτερο από το προκαθορισμένο, η σύνδεση θα τερματιστεί και το FileZilla " "θα επιχειρήσει να επανασυνδεθεί." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2265 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "" "Για την αποστολή αναφορών σφαλμάτων, απαιτούνται \"Αναλυτικές\" πληροφορίες " "αποσφαλμάτωσης στο αρχείο συμβάντων." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" "Εάν η αυτόματη δοκιμή του οδηγού ολοκληρωθεί επιτυχώς, αλλά δε μπορείτε να " "μεταφέρετε αρχεία σε ένα συγκεκριμένο εξυπηρετητή, ίσως να οφείλεται στο ότι " "ο εξυπηρετητής είναι λάθος ρυθμισμένος και θα πρέπει να δοκιμάσετε την " "ενεργητική κατάσταση. Μπορείτε να ορίσετε την κατάσταση μεταφοράς σε μία ανά-" "εξυπηρετητή βάση στο διαχειριστή τοποθεσιών." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "" "Εάν η επιλογή επιστροφής είναι ενεργή, θα έχετε την δυνατότητα να συνδεθείτε " "με λάθος ρυθμισμένους εξυπηρετητές που απορρίπτουν την επιλεγμένη κατάσταση " "μεταφοράς." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:957 msgid "" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "" "Αν η αλλαγή του κλειδιού δεν ήταν αναμενόμενη, παρακαλώ επικοινωνήστε με το " "διαχειριστή του συστήματος." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking " "FileZilla." msgstr "" "Εάν το πρόβλημα συνέχισει να υπάρχει, πιθανόν κάποιος δρομολογητής ή " "firewall συνεχίζει να εμποδίζει το FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:572 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the " "connection." msgstr "" "Εάν το πρόβλημα συνέχισει να υπάρχει, πιθανόν κάποιος δρομολογητής (router) " "ή/και τοίχος προστασίας (firewall) συνεχίζει να διακόπτει τη σύνδεση." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2188 msgid "" "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding " "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and " "a new file gets created." msgstr "" "Εάν το μέγεθος του αρχείου συμβάντων φθάσει στο όριο, τότε το αρχείο θα " "μετονομαστεί με την προσθήκη \".1\" στο τέλος του ονόματος του (ενδεχομένως " "επικαλύπτοντας παλαιότερα αρχεία συμβάντων), με αποτέλεσμα την δημιουργία " "νέου αρχείου." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3223 msgid "" "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the " "symbolic link or remove the contents of the linked directory." msgstr "" "Εάν η συμβολική σύνδεση καταδεικνύει ένα φάκελο, το FileZilla μπορεί είτε να " "διαγράψει τη συμβολική σύνδεση είτε να αφαιρέσει τα περιεχόμενα του " "συνδεμένου φακέλου." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:633 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "" "Εάν το πρόβλημα συνέχισει να υπάρχει, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του " "δρομολογητή ή firewall σας για κάποια λύση." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "" "Εάν το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του δρομολογητή " "σας." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1239 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" "Εάν χρησιμοποιείτε την επιλογή 'αντικατάσταση αν είναι νεώτερο', η ώρα του " "συστήματος σας θα πρέπει να συγχρονιστεί με αυτή του εξυπηρετητή. Αν η ώρα " "διαφέρει (δλδ. διαφορετική ζώνη), όριστε την διαφορά ζώνης στο διαχειριστή " "τοποθεσιών." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1777 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp difference does not exceed this threshold." msgstr "" "Για να θεωρηθούν δύο αρχεία όμοια κατά την σύγκριση τους, με την μέθοδο της " "χρονικής σφραγίδας, θα πρέπει η διαφορά της χρονικής σφραγίδας να μην " "υπερβαίνει το κατώτατο όριο που έχει οριστεί." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1882 msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla." msgstr "Για να αλλάξετε τη γλώσσα, θα πρέπει να επανεκκινήσετε το FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" "Εάν κάνετε κλικ στο δοκιμή, το FileZilla θα συνδεθεί στο probe.filezilla-" "project.org και θα εκτελέσει κάποιες απλές δοκιμές." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1159 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "Εάν κλείσετε το FileZilla, οι αλλαγές θα χαθούν" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1127 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "" "Εάν καταχωρίσετε λάθος τύπους αρχείων, μπορεί αυτά τα αρχεία να καταστραφούν " "κατά την μεταφορά." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "Εάν λάβετε κάποιο σφάλμα, τότε οι ρυθμίσεις σας δεν είναι οι σωστές." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:218 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "" "Εάν έχετε προβλήματα στην ανάκτηση των λιστών φακέλων ή στην μεταφορά " "αρχείων, δοκιμάστε να αλλάξετε την προκαθορισμένη κατάσταση μεταφοράς." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578 msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" "Εάν συνεχίσετε να έχετε προβλήματα με έναν συγκεκριμένο εξυπηρετητή, τότε ο " "εξυπηρετητής ή ο απομακρυσμένος δρομολογητής (router) μπορεί να μην είναι " "σωστά ρυθμισμένοι. Σε αυτή την περίπτωση δοκιμάστε εναλλαγή της παθητικής " "κατάστασης και επικοινωνήστε με το διαχειριστή του εξυπηρετητή για βοήθεια." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24 msgid "" "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" "Εάν ολοκληρώσατε επιτυχώς τον οδηγό και η τελική δοκιμή πέτυχε, τότε το " "τοίχος προστασίας (firewalls) και οι δρομολογητές (routers) που έχετε είναι " "σωστά ρυθμισμένοι." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "" "Εάν χρησιμοποιείτε κάποιο τοίχος προστασίας (firewall), ελέγξτε ότι " "επιτρέπει στο FileZilla να έχει πρόσβαση σε όλες τις θύρες που ορίσατε." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "" "Εάν χρησιμοποιείτε κάποιο δρομολογητή (router), ελέγξτε αν όλες αυτές οι " "θύρες μπορούν να προωθήσουν δεδομένα στον υπολογιστή που τρέχει το FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:604 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "" "Εάν ο δρομολογητής (router) σας συνεχίζει να αλλάζει την διεύθυνση IP σας, " "επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:87 msgid "Import data from older version" msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από παλαιότερη έκδοση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1610 msgid "Import settings" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "Import successful" msgstr "Επιτυχής εισαγωγή" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:49 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:56 msgid "Improperly quoted association." msgstr "Λάθος εισαγωγικά στην σχέση." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" "Στην ενεργητική κατάσταση, το FileZilla πρέπει να ακούει σε μία θύρα για τη " "μεταφορά δεδομένων. Πρέπει να ορίσετε ποιες θύρες θα χρησιμοποιεί." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" "Στην περίπτωση που έχετε δρομολογητή, θα πρέπει να προωθήσετε όλες τις " "διαθέσιμες θύρες, καθώς το FileZilla δεν επηρεάζει τις θύρες που επιλέγει το " "σύστημα σας." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:336 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "" "Για να χρησιμοποιηθεί η ενεργητική κατάσταση, το FileZilla πρέπει να " "γνωρίζει την εξωτερική διεύθυνση IP σας." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" "Στην παθητική κατάσταση, που είναι η προτεινόμενη για τους περισσότερους " "χρήστες, το FileZilla ζητά από τον εξυπηρετητή μία θύρα και συνδέεται σε " "αυτή. Δε χρειάζονται ιδιαίτερες ρυθμίσεις γι' αυτό." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1119 msgid "" "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority " "certificate" msgstr "" "Ελλιπής αλυσίδα, το κορυφαίο πιστοποιητικό δεν είναι υπογεγραμμένο " "πιστοποιητικό από την αρμόδια αρχή έκδοσης πιστοποιητικών" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:328 msgid "Incorrect password" msgstr "Λανθασμένος κωδικός πρόσβασης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:192 msgid "" "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. " "Please try again later." msgstr "" "Δεν μπόρεσαν να ανακτηθούν πληροφορίες σχετικά με την πιο πρόσφατη έκδοση " "του FileZilla. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά αργότερα." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:746 msgid "Initializing TLS..." msgstr "Αρχικοποίηση TLS..." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:111 msgid "Insecure algorithm!" msgstr "Επισφαλής αλγόριθμος!" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:730 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS." msgstr "Επισφαλής εξυπηρετητής, δεν υποστηρίζει FTP με TLS." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:860 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:185 msgid "Interactive" msgstr "Διαδραστικός" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:102 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1048 msgid "Interrupted by signal" msgstr "Διακόπηκε με σύνθημα" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:220 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:334 msgid "Interrupted by user" msgstr "Διακόπηκε από τον χρήστη" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:729 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος περιεχομένων" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:579 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "Μη έγκυρη απάντηση HTTP" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1036 msgid "Invalid argument passed" msgstr "Μη έγκυρο όρισμα" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:456 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:512 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "" "Ελήφθη λάθος ακολουθία χαρακτήρων, απενεργοποίηση του UTF-8. Επιλέξτε την " "επιλογή UTF-8 στο διαχειριστή τοποθεσιών για να χρησιμοποιήσετε UTF-8." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:843 msgid "Invalid chunk size" msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος τμήματος" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:380 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:397 msgid "Invalid data received" msgstr "Λήψη λανθασμένων δεδομένων" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:41 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:55 msgid "Invalid date" msgstr "Λανθασμένη ημερομηνία" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Invalid filename" msgstr "Λανθασμένο όνομα αρχείου" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:162 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" "Μη έγκυρος κόμβος. Μετά τον εγκιβωτισμό (κλείνει η αγκύλη) πρέπει να " "ακολουθεί η άνω κάτω τελεία και η θύρα." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:101 msgid "Invalid input" msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:63 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:190 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "" "Δόθηκε λανθασμένος αριθμός θύρας. Η θύρα πρέπει να έχει τιμή από 1 εως 65535." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121 msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)." msgstr "" "Δεν καθορίστηκε έγκυρο πρωτόκολλο. Έγκυρα πρωτόκολλα είναι:\n" "ftp:// για κανονικό FTP με προαιρετική κρυπτογράφηση,\n" "sftp:// για το πρωτόκολλο μεταφοράς αρχείων SSH,\n" "ftps:// για FTP μέσω TLS (σιωπηρά) και\n" "ftpes:// για FTP μέσω TLS (σαφή)." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4233 msgid "" "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" "Μη έγκυρος κόμβος. Μετά την αγκύλη κλεισίματος πρέπει να ακολουθούν η άνω " "κάτω τελεία και η θύρα." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:405 msgid "Invalid regular expression in search conditions." msgstr "Μη έγκυρη έκφραση στις συνθήκες αναζήτησης." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:589 msgid "Invalid response code" msgstr "Μη έγκυρος κωδικός απάντησης" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:400 #, c-format msgid "Invalid search conditions: %s" msgstr "Μη έγκυρες συνθήκες αναζήτησης: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:411 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:428 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:442 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:454 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:468 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:527 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:677 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:683 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:754 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:760 msgid "Invalid site path" msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:699 msgid "Invalid size in condition" msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος στην συνθήκη" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:132 msgid "Invalid username given." msgstr "Δόθηκε μη έγκυρο όνομα χρήστη." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1069 msgid "Invalid value for ai_flags" msgstr "Μη έγκυρη τιμή για ai_flags" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1071 msgid "Invalid value for hints" msgstr "Μη έγκυρη τιμή για περιηγήσεις" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:256 msgid "Jurisdiction country:" msgstr "Κράτος δραστηριοποίησης:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:258 msgid "Jurisdiction locality:" msgstr "Περιοχή δραστηριοποίησης:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:257 msgid "Jurisdiction state or province:" msgstr "Περιφέρεια ή νομαρχία δραστηριοποίησης:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1734 msgid "Keep directories on top" msgstr "Κράτησε τους φακέλους στο επάνω μέρος" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:649 msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" "Να θυμάστε ότι δεν υποστηρίζουν όλοι οι εξυπηρετητές αυτή την δυνατότητα και " "μπορεί να επιστρέψουν λανθασμένα αποτελέσματα αν αυτή η επιλογή είναι " "ενεργοποιημένη. Παρότι το FileZilla εκτελεί κάποιες δοκιμές για να ελέγξει " "αν ο εξυπηρετητής υποστηρίζει αυτή τη δυνατότητα, μπορεί να αποτύχει." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1989 msgid "Key exchange" msgstr "Ανταλλαγή κλειδιού" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:200 msgid "Key exchange:" msgstr "Ανταλλαγή κλειδιού:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:858 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:879 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1311 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1312 msgid "Key file" msgstr "Αρχείο &Κλειδί" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:370 msgid "L&owest" msgstr "Χ&αμηλότερη" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1863 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:107 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1442 msgid "Language changed" msgstr "Εφαρμογή τροποποίησης γλώσσας" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:279 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:376 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:112 msgid "Last modified" msgstr "Τελευταία τροποποίηση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1270 msgid "Layout" msgstr "Εμφάνιση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:843 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "Όριο ταυτόχρονων &λήψεων:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:864 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "Όριο ταυτόχρονων &αποστολών:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:264 msgid "Limit local ports" msgstr "Όριο τοπικών θυρών" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2157 msgid "Limit size of logfile" msgstr "Όριο μεγέθους του αρχείου συμβάντων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2165 msgid "Limit:" msgstr "Όριο:" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:796 msgid "Line length exceeded" msgstr "Το μήκος γραμμής ξεπεράστηκε" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:736 msgid "Linked against" msgstr "Πρόσθετα στοιχεία" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:264 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:270 msgid "Listen socket closed" msgstr "Το listen socket έκλεισε" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:292 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:363 msgid "Listing:" msgstr "Λίστα:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:294 msgid "Lo&west available port:" msgstr "Χα&μηλότερη διαθέσιμη θύρα:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1132 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1368 msgid "Local" msgstr "Τοπικά" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1033 msgid "Local address in use" msgstr "Τοπική διεύθυνση σε χρήση" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1061 msgid "Local endpoint has been closed" msgstr "Το τοπικό καταληκτικό σημείο έχει κλείσει" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2240 msgid "Local file" msgstr "Τοπικό αρχείο" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:313 msgid "Local file does not exist." msgstr "Το τοπικό αρχείο δεν υπάρχει." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:371 #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:463 #, c-format msgid "Local file is %s\n" msgstr "Τοπικό αρχείο %s\n" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." msgstr "Το τοπικό αρχείο είναι ένας φάκελος αντί ενός κανονικού αρχείου." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 msgid "Local file is not a valid filename." msgstr "Το τοπικό αρχείο δεν έχει έγκυρο όνομα αρχείου." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1079 msgid "Local filters:" msgstr "Τοπικά φίλτρα:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:334 msgid "Local site:" msgstr "Τοπική τοποθεσία:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:250 msgid "Locality:" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97 msgid "Log file" msgstr "Αρχείο Συμβάντων" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:909 msgid "Logged in" msgstr "Σε σύνδεση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2111 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:115 msgid "Logging" msgstr "Καταγραφή" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:804 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" "Τα στοιχεία σύνδεσης περιέχουν μη-ASCII χαρακτήρες και ο εξυπηρετητής μπορεί " "να μην υποστηρίζει UTF-8. Δεν είναι δυνατή η επαναφορά στην τοπική " "κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιεί ο διαμεσολαβητής." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:811 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "" "Τα στοιχεία σύνδεσης περιέχουν μη-ASCII χαρακτήρες και ο εξυπηρετητής μπορεί " "να μην υποστηρίζει UTF-8. Δοκιμάστε μια τοπική κωδικοποίηση χαρακτήρων." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:838 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "" "Η ακολουθία σύνδεσης που εκτελείται δε διεκπεραιώθηκε ακόμα, δε συνδέθηκε. " "Απόρριψη." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." msgstr "" "Ο τύπος σύνδεσης πρέπει να είναι είτε 'ask' είτε 'interactive' (χωρίς τα " "εισαγωγικά)." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:11 #, c-format msgid "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" msgstr "" "Ο τύπος σύνδεσης, μπορεί να χρησιμοποιείτε συγχρόνως με μόνο μία διεύθυνση " "FTP. Τα ορίσματα πρέπει να είναι είτε'%s' είτε '%s'" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:906 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:993 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:904 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:991 msgid "Lowest" msgstr "Χαμηλότερη" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:69 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "" "Η χαμηλότερη διαθέσιμη θύρα πρέπει να είναι ένας αριθμός μεταξύ του 1024 και " "65535." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:220 msgid "MAC:" msgstr "Φυσική διεύθυνση (MAC):" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:44 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document." msgstr "" "Σιγουρευτείτε, ότι το αρχείο μπορεί να προσπελαστεί και είναι ένα " "καλοσχηματισμένο έγγραφο XML." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:784 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:796 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:811 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:843 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "Κατεστραμένο τμήμα δεδομένων: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:729 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "Κατεστραμένη κεφαλίδα: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:549 msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings" msgstr "" "Κατεστραμένη απάντηση, ο εξυπηρετητής δε στέλνει τις κατάλληλες γραμμές " "τερματισμού" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2582 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:297 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:303 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:313 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:320 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:326 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 msgid "Manual transfer" msgstr "Χειροκίνητη μεταφορά" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3027 msgid "Match all of the following" msgstr "Με όλα τα ακόλουθα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3028 msgid "Match any of the following" msgstr "Να ταιριάζει με οτιδήποτε από τα ακόλουθα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3029 msgid "Match none of the following" msgstr "Να μην ταιριάζει με οτιδήποτε από τα ακόλουθα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:822 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων &μεταφορών:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1075 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Αποτυχία εκχώρησης μνήμης" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:388 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1752 msgid "Message log" msgstr "Αρχείο συμβάντων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1337 msgid "Message log position" msgstr "Θέση αρχείου συμβάντων" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1058 msgid "Message too large" msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2177 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:415 msgid "Minutes" msgstr "Λεπτά" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2155 msgid "Move &down" msgstr "Μετακίνηση &κάτω" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2149 msgid "Move &up" msgstr "Μετακίνηση &πάνω" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:974 msgid "My Computer" msgstr "Ο Υπολογιστής Μου" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:964 msgid "My Documents" msgstr "Τα Εγγραφά Μου" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:271 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:739 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:741 msgid "My Sites" msgstr "Οι Τοποθεσίες μου" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:161 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:164 msgid "N/a" msgstr "N/a" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2620 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1198 msgid "Name already exists" msgstr "To όνομα ήδη υπάρχει" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:695 msgid "Name of bookmark already exists." msgstr "To εν λόγω όνομα σελιδοδείκτη υπάρχει ήδη." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:282 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1754 msgid "Natural sort" msgstr "Φυσική ταξινόμηση" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 msgid "Need to enter filter name" msgstr "Πρέπει να καταχωρίσετε όνομα φίλτρου" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391 msgid "Need to enter valid remote path" msgstr "Πρέπει να καταχωρίσετε έγκυρη απομακρυσμένη διαδρομή" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1016 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "Πρέπει να ορίσετε μία κωδικοποίηση χαρακτήρων" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1079 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known" msgstr "Δεν είναι γνωστό το όνομα του κόμβου ούτε το όνομα του εξυπηρετητή" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1066 msgid "" "Network host does not have any network addresses in the requested address " "family" msgstr "" "Ο υποδοχέας δικτύου δεν διαθέτει διευθύνσεις που ανήκουν στην αιτούμενη " "οικογένεια διευθύνσεων" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:513 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1050 msgid "Network unreachable" msgstr "Μη προσπελάσιμο δίκτυο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2048 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:41 msgid "New &Folder" msgstr "Νέος &φάκελος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:16 msgid "New &tab" msgstr "Νέα &καρτέλα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:47 msgid "New Book&mark" msgstr "Νέος σελιδο&δείκτης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2585 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:535 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:555 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:695 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2183 msgid "New bookmark" msgstr "Νέος σελιδοδείκτης" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1306 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1232 msgid "New directory" msgstr "Νέος φάκελος" #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:51 #, c-format msgid "New features and improvements in %s" msgstr "Νέες δυνατότητες και άλλες βελτιώσεις στην έκδοση %s" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:131 msgid "New filter" msgstr "Νέο Φίλτρο" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:925 msgid "New folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:585 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:597 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2159 msgid "New site" msgstr "Νέα τοποθεσία" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1327 msgid "Next to the transfer queue" msgstr "Επόμενο στη λίστα αναμονής μεταφορών" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:835 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1077 msgid "No address associated with nodename" msgstr "Καμία διεύθυνση που να σχετίζεται με το όνομα του κόμβου" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί καμία κατηγορία για εξαγωγή" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2120 msgid "No command given, aborting." msgstr "Δεν δόθηκε εντολή, ματαίωση." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3758 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "" "Καμία εξωτερική διεύθυνση IP δεν έχει οριστεί, δοκιμή της προκαθορισμένης." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073 msgid "No files are currently being edited." msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία που να βρίσκονται υπό επεξεργασία." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "No filter name given" msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα φίλτρου" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:174 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:199 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "Δεν έχει οριστεί κόμβος, παρακαλώ καταχωρίστε ένα κόμβο." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:87 msgid "No images available" msgstr "Καμία διαθέσιμη εικόνα" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2974 msgid "No more files in the queue!" msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αρχεία στη λίστα αναμονής!" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:340 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404 msgid "No name for the filterset given." msgstr "Δεν έχει δοθεί όνομα για τα ορίσματα φίλτρου." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2992 msgid "No program associated with filetype" msgstr "Καμία εφαρμογή δε συσχετίζεται μ' αυτόν το τύπο αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2909 #, c-format msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." msgstr "" "Καμία εφαρμογή δεν έχει συσχετιστεί για να επεξεργαστεί αρχεία με επέκταση " "'%s'." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1053 msgid "No route to host" msgstr "Δεν υπάρχει δρομολογητής να φιλοξενηθεί" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:255 msgid "No search results" msgstr "Κανένα αποτέλεσμα αναζήτησης" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:280 msgid "No sites available" msgstr "Καμία διαθέσιμη τοποθεσία" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:484 msgid "No supported SOCKS5 auth method" msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέθοδος έγκρισης SOCKS5" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:101 msgid "No username given." msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα χρήστη." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1844 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:61 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2356 msgid "None selected yet" msgstr "Τίποτε δεν έχει επιλεχθεί ακόμα" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1073 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution" msgstr "Μη ανακτήσιμο σφάλμα κατά την ανάλυση ονόματος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:962 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:854 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:875 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:179 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:909 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:996 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1309 msgid "Normal" msgstr "Τυπικός" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:337 msgid "Not all items could be requeued for transfer." msgstr "Δεν τοποθετήθηκαν όλα τα στοιχεία στη λίστα αναμονής για μεταφορά." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:180 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:483 msgid "Not connected" msgstr "Δεν έχει συνδεθεί" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2011 msgid "Not connected to any server" msgstr "Δεν έχει συνδεθεί με κανέναν εξυπηρετητή" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561 msgid "Not connected to any server." msgstr "Δεν έχει συνδεθεί με κανέναν εξυπηρετητή." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:15 msgid "Not connected." msgstr "Δεν έχει συνδεθεί." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1094 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup" msgstr "Δεν έγινε προετοιμασία, πρέπει να επικαλεστείτε WSAStartup" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:647 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "" "Σημείωση: Αυτό το χαρακτηριστικό υποστηρίζεται μόνο από το πρωτόκολλο FTP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:595 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "Σημείωση: Λειτουργεί μόνο με απλές, μη κρυπτογραφημένες συνδέσεις FTP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:794 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections." msgstr "" "Σημείωση: Η χρήση ενός γενικού διαμεσολαβητή αναγκάζει τις συνδέσεις FTP να " "λειτουργούν σε παθητική κατάσταση." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1638 msgid "Number of decimal places:" msgstr "Αριθμός δεκαδικών θέσεων:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "Ο Αριθμός των προσπαθειών πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0 και 99." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1945 msgid "O&pen file" msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:566 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:812 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:908 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1019 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1178 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1359 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1466 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1537 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1649 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1960 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2106 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2181 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2564 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2717 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2975 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3256 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3452 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3621 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3677 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:27 msgid "OK" msgstr "ΟΚ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:757 msgid "OS version:" msgstr "Έκδοση Λειτουργικού Συστήματος::" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "" "Στις επόμενες σελίδες, θα ρυθμιστεί η κατάσταση μεταφοράς, καθώς και η " "κατάσταση επιστροφής αν είναι ενεργοποιημένη." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:845 msgid "Once" msgstr "Μία" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2049 msgid "Once a day" msgstr "Μία φορά την ημέρα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2050 msgid "Once a week" msgstr "Κάθε εβδομάδα" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:541 msgid "Only use plain FTP (insecure)" msgstr "Χρήση μόνο απλού FTP (επισφαλές)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:558 msgid "Open directory in system's file manager" msgstr "Ανοικτός κατάλογος στο διαχειριστή αρχείων του συστήματος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:8 msgid "Open the Site Manager" msgstr "Άνοιγμα του διαχειριστή τοποθεσιών" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:9 msgid "Open the Site Manager." msgstr "Άνοιγμα του Διαχειριστή τοποθεσιών." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:10 msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites." msgstr "" "Άνοιγμα του Διαχειριστή τοποθεσιών. Δεξί-πλήκτρο για τη λίστα αρχείων της " "τοποθεσίας." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:256 msgid "Open the file." msgstr "Άνοιγμα αρχείου." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:55 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "Ανοίγμα διαλόγου ρυθμίσεων του FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1696 msgid "Opened as:" msgstr "Ανοιγμένα ως:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1616 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1733 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1700 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1712 msgid "Opening failed" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:18 msgid "Opens a new tab" msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:9 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "Άνοιγμα του διαχειριστή τοποθεσιών" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:70 msgid "" "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters." msgstr "" "Άνοιγμα διαλόγου της λίστας φακέλων. Δεξί-πλήκτρο για την εναλλαγή των " "φίλτρων." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:749 msgid "Operating System:" msgstr "Λειτουργικό Σύστημα:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1044 msgid "Operation already in progress" msgstr "Η λειτουργία είναι ήδη σε εξέλιξη" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1035 msgid "Operation in progress" msgstr "Λειτουργία σε εξέλιξη" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1056 msgid "Operation not supported" msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:244 msgid "Organization:" msgstr "Οργανισμός:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:680 msgid "Other SFTP options" msgstr "Άλλες SFTP επιλογές" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1089 msgid "Other system error" msgstr "Άλλο σφάλμα συστήματος" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:266 msgid "Other:" msgstr "Άλλα:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1039 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1040 msgid "Out of memory" msgstr "Εξαντλήθηκε η μνήμη" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:63 msgid "Overview" msgstr "Περιγραφή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:142 msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "Αντικατάσταση &αν είναι νεώτερο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1406 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1429 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1208 msgid "Overwrite file" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1431 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1189 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1210 msgid "Overwrite file if size differs" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου αν είναι διαφορετικού μεγέθους" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1409 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1432 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1190 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1211 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" msgstr "" "Αντικατάσταση αρχείου αν είναι διαφορετικού μεγέθους ή αν είναι νεώτερο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1407 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1430 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1209 msgid "Overwrite file if source file newer" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου αν είναι νεώτερο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:148 msgid "Overwrite if &different size" msgstr "Αντικατάσταση αν είναι &διαφορετικού μεγέθους" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:155 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" msgstr "Αντικατάσταση αν είναι διαφορετικού &μεγέθους ή αν είναι νεώτερο" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:219 #, c-format msgid "Own build type: %s\n" msgstr "Τύπος ίδιας κατασκευής: %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:402 msgid "Owner permissions" msgstr "Δικαιώματα ιδιοκτήτη" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:114 msgid "Owner/Group" msgstr "Ιδιοκτήτης/Ομάδα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1361 msgid "" "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other " "operations" msgstr "" "Αποτροπή του συστήματος να εισέλθει το σε κατάσταση ύπνωσης κατά τη διάρκεια " "των ενεργών μεταφορών και των άλλων διαδικασιών" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:742 msgid "P&roxy host:" msgstr "Κόμβος διαμεσολαβητή:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:497 msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "" "Η εντολή PORT μολύνθηκε από το δρομολογητή (router) ή από το τοίχος " "προστασίας (firewall)." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:202 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "Πα&θητική (συνιστάται)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2322 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "Η παράμετρος δεν είναι έγκυρη URL" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:543 #, c-format msgid "Parsing %d bytes of version information.\n" msgstr "Αναλύθηκαν τα %d bytes των πληροφοριών της έκδοσης.\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:59 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:201 msgid "Pass&word:" msgstr "Κωδ&ικός πρόσβασης:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73 msgid "Passive (recommended)" msgstr "Παθητική (συνιστάται)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:409 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:95 msgid "Passive mode" msgstr "Παθητική κατάσταση" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:597 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:610 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "Η παθητική κατάσταση επιλέχθηκε ως προκαθορισμένη κατάσταση μεταφοράς." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:111 msgid "Password required" msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:109 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3058 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2220 #, c-format msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαδρομής για τον φάκελο %s και τον υποφάκελο %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2280 msgid "Path not found:" msgstr "Η διαδρομή δεν βρέθηκε:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2647 msgid "Paths" msgstr "Διαδρομές" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1111 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1248 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1338 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1348 msgid "Pending removal" msgstr "Αναμονή διαγραφής" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:145 msgid "Permission" msgstr "Άδεια" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1032 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1041 msgid "Permission denied" msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:113 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:765 msgid "Platform:" msgstr "Πλατφόρμα:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:562 msgid "" "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" "Παρακαλώ, ελέγξτε την τοποθεσία https://filezilla-project.org/probe.php και " "στη συνέχεια ελέγξτε προσεκτικά τις ρυθμίσεις σας." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "" "Παρακαλώ, ρυθμίστε τα τοίχοι προστασίας (firewalls) ή τους δρομολογητές " "(routers) έτσι ώστε το FileZilla να μπορεί να εδραιώσει εξωτερικές συνδέσεις " "σε αυθαίρετες θύρες." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:632 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "" "Παρακαλώ, απενεργοποιείστε στο δρομολογητή σας ρυθμίσεις όπως 'DMZ mode' ή " "'Game mode'." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571 msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your " "settings again." msgstr "" "Παρακαλώ, ελέγξτε ότι έχετε σταθερή σύνδεση στο διαδύκτιο. Επίσης, ελέγξτε " "προσεκτικά τις ρυθμίσεις σας." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:72 msgid "Please enter a custom date format." msgstr "Παρακαλώ, καταχωρίστε μία προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:82 msgid "Please enter a custom time format." msgstr "Παρακαλώ, καταχωρίστε μία προσαρμοσμένη μορφή ώρας." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:713 msgid "" "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18." msgstr "" "Παρακαλώ, εισάγετε μια ημερομηνία με τη μορφή YYYY-MM-DD, όπως για " "παράδειγμα 2010-07-18." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:123 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #, c-format msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "" "Παρακαλώ, καταχωρίστε ένα όριο ταχύτητας λήψης μεγαλύτερο ή ίσο με 0 %s/s." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "Παρακαλώ, καταχωρίστε ένα όνομα για το νέο φίλτρο." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "Παρακαλώ, καταχωρίστε ένα νέο όνομα για το αντιγραμμένο φίλτρο." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:390 #, c-format msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" msgstr "Παρακαλώ, καταχωρίστε ένα νέο όνομα για τα ορίσματα φίλτρου \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "Παρακαλώ, καταχωρίστε ένα νέο όνομα για το φίλτρο." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:112 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "" "Παρακαλώ, καταχωρίστε έναν αριθμό μεταξύ 0 και 10 για τον αριθμό ταυτόχρονων " "λήψεων." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:117 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "" "Παρακαλώ, καταχωρίστε έναν αριθμό μεταξύ 0 και 10 για τον αριθμό ταυτόχρονων " "αποστολών." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:107 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "" "Παρακαλώ, καταχωρίστε έναν αριθμό μεταξύ 0 και 10 για τον αριθμό ταυτόχρονων " "μεταφορών." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:258 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "Παρακαλώ, καταχωρίστε τον κωδικό γι' αυτό τον εξυπηρετητή:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2109 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" "Παρακαλώ, καταχωρίστε την διαδρομή και το προς εκτέλεση αρχείο.\n" "π.χ. c:\\somePath\\file.exe σε MS Windows ή /somePath/file σε Unix.\n" "Μπορείτε επίσης, προαιρετικά να ορίσετε τις παραμέτρους του προγράμματος." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46 msgid "" "Please enter a timeout between 10 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε ένα χρονικό όριο μεταξύ 10 και 9999 δευτερόλεπτα ή 0 " "για να απενεργοποιήσετε τα χρονικά όρια." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:334 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "Παρακαλώ, καταχωρίστε ένα μοναδικό όνομα για αυτό το όρισμα φίλτρου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:265 msgid "Please enter a username for this server:" msgstr "Παρακαλώ, καταχωρίστε το όνομα χρήστη γι' αυτόν τον εξυπηρετητή:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:187 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "Παρακαλώ, καταχωρίστε ένα έγκυρο εύρος θυρών." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:168 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "" "Παρακαλώ καταχωρίστε ένα URL από το οποίο παίρνετε την εξωτερική σας " "διεύθυνση" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 #, c-format msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "" "Παρακαλώ, καταχωρίστε ένα όριο ταχύτητας αποστολής μεγαλύτερο ή ίσο με 0 %s/" "s." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:572 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" "Παρακαλώ, καταχωρίστε μία ακατέργαστη εντολή FTP.\n" "Η χρήση ακατέργαστων εντολών FTP θα καθαρίσουν την προσωρινή μνήμη φακέλων." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:902 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1120 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1219 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "Παρακαλώ, καταχωρίστε το όνομα του φακέλου που πρέπει να δημιουργηθεί:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2609 msgid "Please enter the name of the file which should be created:" msgstr "Παρακαλώ, καταχωρίστε το όνομα του αρχείου που πρέπει να δημιουργηθεί:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:272 msgid "Please enter username and password for this server:" msgstr "" "Παρακαλώ, καταχωρίστε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης γι' αυτό τον " "εξυπηρετητή:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:152 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "Παρακαλώ, καταχωρίστε την εξωτερική διεύθυνση IP σας" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:602 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:615 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" "Παρακαλώ, καταχωρίστε την εξωτερική διεύθυνση IP στο τμήμα ενεργητικής " "κατάστασης της σελίδας αυτού του οδηγού. Αν έχετε δυναμική διεύθυνση ή δεν " "γνωρίζετε την εξωτερική σας διεύθυνση, χρησιμοποιείστε την επιλογή " "εξωτερικού αναλυτή." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "" "Παρακαλώ, ακολουθήστε τις οδηγίες προσεκτικά, καθώς η εσφαλμένη ρύθμιση θα " "αποτρέψει τις επιτυχημένες συνδέσεις FTP." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:626 msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "" "Παρακαλώ, ελέγξτε ότι το FileZilla μπορεί να εδραιώσει εξωτερικές συνδέσεις " "και ελέγξτε αν έχετε πληκτρολογήσει σωστά την διεύθυνση του αναλυτή " "διευθύνσεων." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:157 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "" "Σιγουρευτείτε ότι η αιτούμενη τοπική προσαρμογή θα εγκατασταθεί στο σύστημα " "σας." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:603 msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" "Παρακαλώ, ελέγξτε ότι ο δρομολογητής (router) σας χρησιμοποιεί το νεώτερο " "λογισμικό (firmware). Επιπρόσθετα, ο δρομολογητής σας πρέπει να είναι σωστά " "ρυθμισμένος. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε χειροκίνητη προώθηση θυρών. Ο " "δρομολογητή δεν πρέπει να λειτουργεί σε καταστάσεις 'DMZ' ή 'game mode'." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" "Παρακαλώ, να λάβετε υπόψιν σας ότι το FileZilla δεν επηρεάζει την θύρα που " "επιλέγει ο εξυπηρετητής. Έτσι ο εξυπηρετητής μπορεί να επιλέξει μια θύρα που " "το τοίχος προστασίας (firewall) πιστεύει ότι χρησιμοποιείτε από κάποιο " "trojan ή άλλο κακόβουλο πρόγραμμα. Αυτό μπορεί να προκαλέσει λάθος συναγερμό " "που εσείς πρέπει να αγνοήσετε." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:687 msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" "Σημείωση: Η διατήρηση των χρονικών σφραγίδων κατά τις αποστολές στους " "εξυπηρετητές FTP, FTPS και FTPES λειτουργεί μόνο εάν αυτοί υποστηρίζουν την " "εντολή MFMT." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:179 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "" "Παρακαλώ, να λάβετε υπόψιν σας ότι μερικοί εξυπηρετητές μπορεί να σας " "απαγορέψουν την πρόσβαση, αν προσπαθείτε να επανασυνδεθείτε σε τακτά και " "πολύ μικρά χρονικά διαστήματα." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:579 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" "Παρακαλώ, εκκινήστε αυτό τον οδηγό ξανά, αν αλλάξατε το δίκτυο σας ή στη " "περίπτωση που ξαφνικά υπάρχουν προβλήματα με εξυπηρετητές που λειτουργούσαν " "παλαιότερα." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3228 msgid "Please select an action:" msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε ενέργεια:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1642 msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε τις κατηγορίες που θέλετε να εισάγετε." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε την προκαθορισμένη κατάσταση μεταφοράς." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε τις νέες ιδιότητες για τον φάκελο \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:33 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε τις νέες ιδιότητες για το αρχείο \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε τις νέες ιδιότητες για τους επιλεγμένους φακέλους." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:47 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "" "Παρακαλώ, επιλέξτε τις νέες ιδιότητες για τα επελεγμένα αρχεία και φακέλους." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:36 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε τις νέες ιδιότητες για τα επιλεγμένα αρχεία." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590 msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" "Παρακαλώ, αναβαθμίστε το τοίχος προστασίας και ελέγξτε ότι ο δρομολογητής " "(router) σας χρησιμοποιεί το νεώτερο λογισμικό (firmware). Επιπρόσθετα, ο " "δρομολογητής σας πρέπει να είναι σωστά ρυθμισμένος. Θα πρέπει να " "χρησιμοποιήσετε τη χειροκίνητη προώθηση δεδομένων στις θύρες. Ο δρομολογητή " "δεν πρέπει να λειτουργεί σε καταστάσεις 'DMZ' ή 'game mode'." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1318 msgid "Positio&n of the message log:" msgstr "Θέ&ση του αρχείου συμβάντων:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:251 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:252 msgid "Postal code:" msgstr "Ταχυδρομικός κωδικός:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1031 msgid "Pre&allocate space before downloading" msgstr "Προ&δέσμευση χώρου πριν από τη λήψη" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1027 msgid "Preallocation" msgstr "Προδέσμευση" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:270 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1904 msgid "Predefined Sites" msgstr "Προκαθορισμένες τοποθεσίες" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:686 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "Διατήρηση των χρονικών σφραγίδων στα αρχεία" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:206 msgid "Preview:" msgstr "Προεπισκόπηση:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1136 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "" "Η κύρια σύνδεση και τα πιστοποιητικά σύνδεσης δεδομένων δεν ταιριάζουν." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla" msgstr "" "Εκτύπωση διαγνωστικών πληροφοριών που σχετίζονται με την εκκίνηση του " "FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:18 msgid "Print version information to stdout and exit" msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1733 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "Προταιρεότητα στους φακέλους (προκαθορισμένο)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2089 msgid "" "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system " "and your CPU architecture will be submitted to the server." msgstr "" "Πολιτική απορρήτου: Μόνο η αρχιτεκτονική της CPU, η εκδοσή του FileZilla και " "το λειτουργικό σύστημα που χρησιμοποιείτε θα υποβληθούν στον εξυπηρετητή." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:629 msgid "Private &keys:" msgstr "Ιδιωτικά κλειδιά:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:127 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Πρω&τόκολλο:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:578 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:775 msgid "Pro&xy password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:129 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:338 msgid "Process &Queue" msgstr "Επεξεργασία &λίστας αναμονής" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1037 msgid "Process file table overflow" msgstr "Διαδικασία υπερχείλισης πίνακα αρχείων" #. @translator: Example: Processed 5 files in 1 directory #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:110 #, c-format msgid "Processed %s in %s." msgstr "Επεξεργασμένα %s από %s." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1042 msgid "Protocol not supported" msgstr "Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1096 msgid "Protocol not supported on given socket type" msgstr "Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται από το συγκεκριμένο τύπο υποδοχέα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:190 msgid "Protocol:" msgstr "Πρωτόκολλο:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:752 msgid "Proxy &port:" msgstr "&Θύρα διαμεσολαβητή:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:568 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:765 msgid "Proxy &user:" msgstr "Διαμεσολαβητής &χρήστη:" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:494 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης διαμεσολαβητή" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:105 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:117 #, c-format msgid "Proxy handshake failed: %s" msgstr "Απέτυχε η χειραψία με το διαμεσολαβητή: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4227 msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "Ο διαμεσολαβητής ξεκινάει με '[' αλλά η αγκύλη κλεισίματος δε βρέθηκε." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:352 #, c-format msgid "Proxy reply: %s" msgstr "Απάντηση διαμεσολαβητή: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:535 #, c-format msgid "Proxy request failed. Reply from proxy: %s" msgstr "Το αίτημα απορρίφτηκε από το διακομιστή. Η απάντηση του διακομιστή: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:407 #, c-format msgid "Proxy request failed: %s" msgstr "Απέτυχε το αίτημα του διαμεσολαβητή: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:559 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" msgstr "" "Το αίτημα του διαμεσολαβητή απορρίφθηκε: Άγνωστος τύπος διεύθυνσης ως " "απάντηση κατά την σύνδεση" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4256 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "Μη έγκυρη θύρα διαμεσολαβητή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:616 msgid "Public Key Authentication" msgstr "Πιστοποίηση Δημόσιου Κλειδιού" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:73 msgid "Public key algorithm:" msgstr "Αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:470 msgid "Public permissions" msgstr "Δημόσια δικαιώματα" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3054 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "Η λίστα αναμονής έχει υποβληθεί σε πλήρης επεξεργασία" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:429 #, c-format msgid "Queue: %s MiB" msgstr "Λίστα αναμονής: %s MiB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:366 #, c-format msgid "Queue: %s%s" msgstr "Λίστα αναμονής: %s%s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:362 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:420 msgid "Queue: empty" msgstr "Λίστα αναμονής: κενή" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:438 msgid "Queued files" msgstr "Αρχεία σε λίστα αναμονής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3164 msgid "Queueing:" msgstr "Λίστα αναμονής:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:397 msgid "R&eboot system" msgstr "Ε&πανεκκίνηση συστήματος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:118 msgid "R&emote directory tree" msgstr "&Δομή απομακρυσμένων φακέλων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:474 msgid "R&eset and requeue selected files" msgstr "Ε&παναφορά και επανατοποθέτηση των επιλεγμένων αρχείων" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:586 msgid "Raw FTP command" msgstr "Aκατέργαστη εντολή FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:443 msgid "Re&ad" msgstr "Αν&άγνωση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:272 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:316 msgid "Re&fresh" msgstr "Ανα&νέωση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:172 msgid "Re&name" msgstr "Με&τονομασία" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:585 msgid "" "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all " "routers and firewalls accordingly." msgstr "" "Εκτελέστε ξανά τον οδηγό ρύθμισης και ελέγξτε προσεκτικά τις ρυθμίσεις και " "τις επιλογές όλων των δρομολογητών (routers) και των τοίχων προστασίας " "(firewalls)." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:477 msgid "Rea&d" msgstr "Ανά&γνωση" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109 msgid "Read-only" msgstr "Μόνο-Ανάγνωση" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1023 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "Ακύρωση τρέχουσας λειτουργίας;" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1382 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:740 #, c-format msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?" msgid_plural "" "Really delete %d directories with their contents from the server?" msgstr[0] "Να διαγραφεί ο φάκελος %d, καθώς και τα περιεχόμενα του;" msgstr[1] "" "Να διαγραφούν οι φάκελοι %d, καθώς και τα περιεχόμενα τους από το διακομιστή;" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1380 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:738 #, c-format msgid "Really delete %d file from the server?" msgid_plural "Really delete %d files from the server?" msgstr[0] "Να διαγραφεί το αρχείο %d από το διακομιστή;" msgstr[1] "Να διαγραφούν τα αρχεία %d από το διακομιστή;" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1387 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:744 #, c-format msgid "Really delete %s and %s from the server?" msgstr "Να διαγραφεί το %s και το %s από το διακομιστή;" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1041 msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?" msgstr "" "Να διαγραφούν όλα τα επιλεγμένα αρχεία και/ή οι φάκελοι από το διακομιστή;" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.h:45 msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?" msgstr "" "Να διαγραφούν όλα τα επιλεγμένα αρχεία και/ή οι φάκελοι από τον υπολογιστή " "σας;" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Reason" msgstr "Αιτία" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3047 msgid "Reboot now" msgstr "Επανεκκίνηση τώρα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:531 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "Επα&ναληπτικά στους υποφακέλους" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:225 #, c-format msgid "Received TLS alert from the server: %s (%d)" msgstr "Ελήφθη προειδοποίηση TLS από το διακομιστή: %s (%d)" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2957 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC." msgstr "" "Ελήφθησαν περιεχόμενα καταλόγου τα οποία πυθανόν να έχουν κωδικοποιηθεί σε " "EBCDIC." #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:1992 #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2008 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting." msgstr "Λήφθηκε μια γραμμή με πάνω από 10000 χαρακτήρες, ματαίωση." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:989 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:997 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1018 msgid "Received data tainted" msgstr "Λαμβάνονται ανεπιθύμητα δεδομένα" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:522 msgid "Received invalid character in version information" msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυροι χαρακτήρες στις πληροφορίες έκδοσης" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:228 #, c-format msgid "Received unknown TLS alert %d from the server" msgstr "Ελήφθη άγνωστη προειδοποίηση TLS %d από το διακομιστή" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:515 msgid "Received version information is too large" msgstr "Λήφθηκαν πληροφοριών έκδοσης υπερβολικά μεγάλες" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" "Τα στοιχεία επανασύνδεσης δε μπορούν να καθαριστούν κατά την διάρκεια " "σύνδεσης σε έναν εξυπηρετητή.\n" "Αν συνεχίσετε, η σύνδεση σας θα τερματιστεί." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:184 msgid "Reconnection settings" msgstr "Ρυθμίσεις επανασύνδεσης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:62 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:63 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "Επανασύνδεση στον εξυπηρετητή που χρησιμοποιήθηκε την τελευταία φορά" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:92 msgid "Recursively adding files to queue." msgstr "Προσθήκη Αρχείων στη Λίστα Αναμονής Αναδρομικά" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:98 msgid "Recursively changing permissions." msgstr "Αλλαγή Δικαιωμάτων Αναδρομικά" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:95 msgid "Recursively deleting files and directories." msgstr "Αναδρομική Διαγραφή Αρχείων και Φακέλων" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:645 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την αναδρομολόγηση ή δεν υποστηρίζεται URI: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:652 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:659 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την αναδρομολόγηση ή λάθος διεύθυνση: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:41 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:42 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "Ανανέωση των λιστών αρχείων και φακέλων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3697 msgid "Remember passwords?" msgstr "Απομνημόνευση κωδικών πρόσβασης;" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1095 msgid "Remote" msgstr "Αφαίρεση" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:854 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "Απομακρυσμένο πιστοποιητικό μη εμπιστεύσιμο." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2275 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Remote file" msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3106 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:400 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:405 msgid "Remote file search" msgstr "Αναζήτηση απομακρυσμένου αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1114 msgid "Remote filters:" msgstr "Απομακρυσμένα φίλτρα:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1086 msgid "Remote path" msgstr "Απομακρυσμένη διαδρομή" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:414 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the current site's servertype (%s)." msgstr "" "Αδυναμία προσπέλασης της απομακρυσμένης διαδρομής. Βεβαιωθείτε ότι είναι " "έγκυρη, καθώς επίσης και ότι την υποστηρίζει ο τρέχων τύπος εξυπηρετητή (%s) " "της τοποθεσίας αυτής." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1115 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." msgstr "" "Αδυναμία προσπέλασης της απομακρυσμένης διαδρομής. Βεβαιωθείτε ότι είναι " "έγκυρη, καθώς επίσης και ότι υποστηρίζεται από τον επιλεγμένο τύπο " "εξυπηρετητή (%s)." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:416 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:420 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1117 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." msgstr "" "Αδυναμία προσπέλασης της απομακρυσμένης διαδρομής. Βεβαιωθείτε ότι είναι " "έγκυρη διαδρομή." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332 msgid "Remote path could not be parsed." msgstr "Η απομακρυσμένη διαδρομή ήταν αδύνατο να αναλυθεί." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3146 msgid "Remote path handling:" msgstr "Διαχείριση απομακρυσμένης διαδρομής:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1716 msgid "Remote path:" msgstr "Απομακρυσμένη διαδρομή:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:530 msgid "Remote site:" msgstr "Απομακρυσμένη τοποθεσία:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:446 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:464 msgid "Remove &all" msgstr "Αφαίρεση &όλων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:453 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:471 msgid "Remove &selected" msgstr "Αφαίρεση &επιλεγμένων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1411 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1434 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1192 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1213 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:292 msgid "Rename file" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:512 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:576 msgid "Rename selected directory" msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου φακέλου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:281 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:325 msgid "Rename selected files and directories" msgstr "Μετονομασία επιλεγμένων αρχείων και φακέλων" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3397 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2419 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "Μετονομασία του '%s' σε '%s'" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3422 msgid "Reporting bugs and feature requests" msgstr "Αναφορά δυσλειτουργιών και αιτήματα για νέες δυνατότητες" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:398 msgid "" "Request failed - client is not running identd (or not reachable from server)" msgstr "" "Το αίτημα απορρίφθηκε - ο πελάτης στόχος δεν εκτελείται (ή δεν ελιναι " "προσβάσιμος από το διακομιστή)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:401 msgid "Request failed - client's identd could not confirm the user ID string" msgstr "" "Το αίτημα απορρίφθηκε - ο πελάτης στόχος δεν μπόρεσε να επιβεβαιώσει την ID " "συμβολοσειρά χρήστη" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:395 msgid "Request rejected or failed" msgstr "Τό αίτημα απορρίφθηκε ή απέτυχε" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:539 msgid "Require explicit FTP over TLS" msgstr "Ρητή απαίτηση FTP με TLS" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:540 msgid "Require implicit FTP over TLS" msgstr "Σιωπηρή απαίτηση FTP με TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:467 msgid "Reset and requeue &all" msgstr "Επαναφορά και επανατοποθέτηση &όλων" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1084 msgid "Resolved protocol is unknown" msgstr "Το πρωτόκολλο είναι αγνωστό" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1082 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:459 #, c-format msgid "Resolving address of %s" msgstr "Ανάλυση διεύθυνσης για %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1043 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Ο πόρος είναι προσωρινά μη διαθέσιμος" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:113 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:411 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:346 msgid "Response:" msgstr "Απάντηση:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3092 msgid "Results:" msgstr "Αποτελέσματα:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1410 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1433 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1191 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1212 msgid "Resume file transfer" msgstr "Συνέχιση μεταφοράς αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1252 msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "" "Η διακεκομμένη λήψη αρχείων ASCII μπορεί να προκαλέσει προβλήματα αν ο " "εξυπηρετητής χρησιμοποιεί διαφορετική μορφή τερματισμού γραμμής από τον " "πελάτη." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1273 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:924 #, c-format msgid "Retrieving directory listing of \"%s\"..." msgstr "Ανάκτηση περιεχόμενων καταλόγου \"%s\"..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1270 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:921 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "Ανάκτηση λίστας φακέλου..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3773 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:710 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "Ανάκτηση εξωτερικής διεύθυνσης IP από %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:34 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "Ε&μφάνιση των αρχείων που επεξεργάζονται τώρα..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1366 msgid "S&how the Site Manager on startup" msgstr "Ε&μφάνιση του Διαχειριστή τοποθεσιών κατά την εκκίνηση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:401 msgid "S&hutdown system" msgstr "Τ&ερματισμός συστήματος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3037 msgid "S&top" msgstr "&Διακοπή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:405 msgid "S&uspend system" msgstr "Α&ναστολή λειτουργίας συστήματος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:92 msgid "S&ynchronized browsing" msgstr "Σ&υγχρονισμός περιήγησης" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:97 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:729 msgid "SOC&KS 4" msgstr "SOC&KS 4" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:177 #, c-format msgid "SOCKS4 proxy will connect to: %s" msgstr "Ο διαμεσολαβητής SOCKS4 θα συνδεθεί με: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:724 msgid "SQLite:" msgstr "SQLite:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 msgid "Save settings?" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων;" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:437 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:978 msgid "Saving of password has been disabled by your system administrator." msgstr "" "Η αποθήκευση του κωδικού πρόσβασης έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή " "του συστήματος σας .." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:439 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:980 msgid "Saving of passwords has been disabled by you." msgstr "Η αποθήκευση των κωδικών πρόσβασης έχει απενεργοποιηθεί από εσάς." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1710 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "Ανίχνευση αρχείων για πρόσθεση στην ουρά αναμονής" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1712 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "Ανίχνευση αρχείων προς αποστολή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3020 msgid "Search &conditions:" msgstr "Όροι &αναζήτησης:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3001 msgid "Search &directory:" msgstr "Aναζήτηση &φακέλου:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:86 msgid "Search for files recursively." msgstr "Αναζήτηση αρχείων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:191 msgid "Search server for files" msgstr "Αναζήτηση αρχείων στον εξυπηρετητή" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Security information" msgstr "Πληροφορίες ασφαλείας" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:573 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:586 msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" msgstr "Δείτε επίσης: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2363 msgid "Sele&ct server" msgstr "Επιλο&γή εξυπηρετητή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:12 msgid "Select &page:" msgstr "Επιλογή &σελίδας:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1424 msgid "Select Theme" msgstr "Επιλογή θέματος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1167 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "" "Επιλογή προκαθορισμένης ενέργειας στην περίπτωση που ένα αρχείο σε μία " "μεταφορά υπάρχει ήδη." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1531 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:104 msgid "Select default editor" msgstr "Επιλογή προκαθορισμένου επεξεργαστή" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "" "Επιλογή ενέργειας υπάρχοντος αρχείου αν το αρχείο στόχος ήδη υπάρχει. Η " "επιλογή είναι έγκυρη μόνο για την τρέχουσα σύνοδο." #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "" "Επιλογή προεπιλογής ενέργειας υπάρχοντος αρχείου μόνο για τα επιλεγμένα " "αρχεία στη λίστα αναμονής." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:80 msgid "Select file containing private key" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που περιέχει το ιδιωτικό κλειδί" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38 msgid "Select file for exported data" msgstr "Επιλογή αρχείου για τα εξαγόμενα δεδομένα" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1495 msgid "Select file for exported queue" msgstr "Επιλογή αρχείου για την εξαγόμενη λίστα αναμονής" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36 msgid "Select file for exported settings" msgstr "Επιλογή αρχείου για τις εξαγόμενες ρυθμίσεις" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2211 msgid "Select file for exported sites" msgstr "Επιλογή αρχείου για τις εξαγόμενες τοποθεσίες" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16 msgid "Select file to import settings from" msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή ρυθμίσεων" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:242 msgid "Select file to upload" msgstr "Επιλογή αρχείου για αποστολή" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:128 msgid "Select filename for converted key file" msgstr "Επιλογή ονόματος για το Αρχείο Κλειδί" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2914 msgid "Select how these files should be opened." msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο αυτά τα αρχεία θα ανοιχτούν." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:513 msgid "Select target download directory" msgstr "Επιλογή προορισμού του φακέλου λήψης" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:238 msgid "Select target filename" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου προορισμού" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1566 msgid "Select the categories to export:" msgstr "Επιλογή κατηγοριών για εξαγωγή:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1492 msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "Επιλέξτε τα προσωπικά δεδομένα που θέλετε να διαγράψετε." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:481 #, c-format msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." msgstr[0] "Επιλέχθηκε ο φάκελος %d καθώς και τα περιεχόμενα του για μεταφορά." msgstr[1] "" "Επιλέχθηκαν οι φάκελοι %d καθώς και τα περιεχόμενα τους για μεταφορά." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:37 #, c-format msgid "Selected %d directory." msgid_plural "Selected %d directories." msgstr[0] "Επιλεγμένος %d φάκελος." msgstr[1] "Επιλεγμένοι %d φάκελοι." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:479 #, c-format msgid "Selected %d file for transfer." msgid_plural "Selected %d files for transfer." msgstr[0] "Επιλέχθηκε το αρχείο %d για μεταφορά." msgstr[1] "Επιλέχθηκαν τα αρχεία %d για μεταφορά." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:43 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "Επιλεγμένο %d αρχείο. Συνολικό μέγεθος: %s" msgstr[1] "Επιλεγμένα %d αρχεία. Συνολικό μέγεθος: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:41 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "Επιλεγμένο %d αρχείο. Συνολικό μέγεθος: Τουλάχιστον %s" msgstr[1] "Επιλεγμένα %d αρχεία. Συνολικό μέγεθος: Τουλάχιστον %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:485 #, c-format msgid "Selected %s and %s for transfer." msgstr "Επιλέχθηκε το %s και το %s για μεταφορά." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "Επιλεγμένα %s και %s. Συνολικό μέγεθος: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "Επιλεγμένα %s και %s. Συνολικό μέγεθος: Τουλάχιστον %s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1476 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1550 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "Selected editor does not exist." msgstr "Ο επιλεγμένος επεξεργαστής δεν υπάρχει." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1775 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1842 msgid "Selected file already being edited" msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο ήδη επεξεργάζεται" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 msgid "Selected file is already loaded" msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο έχει ήδη φορτωθεί" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 msgid "Selected file is already opened" msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι ήδη ανοιχτό" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1720 msgid "Selected file is still being edited" msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι ακόμα προς επεξεργασία" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:304 msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "Το επιλεγμένο φίλτρο λειτουργεί μόνο για τα τοπικά αρχεία." #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 msgid "" "Selected global bookmark and current server use a different server type.\n" "Use site-specific bookmarks for this server." msgstr "" "Επιλεγμένος καθολικός σελιδοδείκτης και ο τρέχον εξυπηρετητής χρησιμοποιούν " "διαφορετικό τύπο εξυπηρετητή.\n" "Χρησιμοποιήστε ειδικούς σελιδοδείκτες γι΄αυτόν τον εξυπηρετητή." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:291 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "Η επιλεγμένη θύρα συνήθως χρησιμοποιείτε από ένα άλλο πρωτόκολλο." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:240 msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "Αποστολή εντολών διατήρησης ενεργού FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:196 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "" "Αποστολή προσαρμοσμένης εντολής στον εξυπηρετητή, σε διαφορετική περίπτωση " "δεν είναι διαθέσιμος" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4332 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "Αποστολή εντολής διατήρησης ενεργού" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:65 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:255 msgid "Serial number:" msgstr "Σειριακός Αριθμός:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:292 msgid "Server &Type:" msgstr "Τύπος &εξυπηρετητή:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:743 msgid "Server did not properly shut down TLS connection" msgstr "Ο εξυπηρετητής δε διέκοψε κανονικά τη σύνδεση TLS" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:891 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:944 msgid "Server does not support non-ASCII characters." msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει χαρακτήρες που δεν είναι ASCII." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4168 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει την επαναφορά αρχείων > %d GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4164 #, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει την επαναφορά αρχείων > %d GB. Τερματισμός " "μεταφοράς εφόσον το μέγεθος ταιριάζει." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2427 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει την επαναφορά αρχείων > 2GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2423 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει την επαναφορά αρχείων > 4GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4179 #, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής ίσως να μην υποστηρίζει την επαναφορά αρχείων > %d GB. " "Τερματισμός μεταφοράς εφόσον το μέγεθος ταιριάζει." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:840 msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "" "Ο εξυπηρετητής απαιτεί έναν λογαριασμό. Ορίστε έναν λογαριασμό " "χρησιμοποιώντας το διαχειριστή τοποθεσιών" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:345 msgid "Server returned empty path." msgstr "Ο εξυπηρετητής επέστρεψε κενή διαδρομή." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:660 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής υπαγορεύει τη σύνδεση. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε το " "διαδραστικό τύπο σύνδεσης." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3720 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής απέστειλε παθητική απάντηση σε μη-δρομολογήσιμη διεύθυνση. " "Απέτυχε η παθητική μέθοδος λειτουργίας." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3715 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής απέστειλε παθητική απάντηση σε μη-δρομολογήσιμη διεύθυνση. " "Χρήση της διεύθυνσης του εξυπηρετητή." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:418 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:424 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:459 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:468 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:480 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:503 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:519 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:530 msgid "Server sent unexpected reply." msgstr "Ο εξυπηρετητής έστειλε μία αναπάντεχη απάντηση." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2082 msgid "Server to client MAC:" msgstr "Εξυπηρετητής προς Φυσική διεύθυνση (MAC) πελάτη:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2072 msgid "Server to client cipher:" msgstr "Εξυπηρετητής προς αποτύπωμα πελάτη:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2426 msgid "Server&type:" msgstr "&Τύπος εξυπηρετητή:" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Server/Local file" msgstr "Εξυπηρετητής/Τοπικό αρχείο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1706 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2349 msgid "Server:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:171 msgid "Session details" msgstr "Λεπτομέρειες συνεδρίας" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:352 msgid "Set &Priority" msgstr "Ορισμός &Προτεραιότητας" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3545 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2298 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων του '%s' στο '%s'" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:793 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "SetSocketBufferSize κλήθηκε χωρίς όνομα υποδοχής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:3 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:781 msgid "Settings directory:" msgstr "Ρυθμίσεις ευρετηρίου:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2273 msgid "Show &raw directory listing" msgstr "Εμφάνιση της &ακατέργαστης λίστας φακέλου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:223 msgid "Show &welcome dialog..." msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου &καλωσορίσματος..." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2170 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "" "Να εμφανιστούν οι δομές των φακέλων και να συνεχιστεί η σύγκριση μεταξύ τους;" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:210 msgid "Show details" msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1588 msgid "Show details about custom date and time formats" msgstr "" "Προβολή λεπτομερειών σχετικά με τις προσαρμοσμένες μορφές ημερομηνίας και " "ώρας" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:441 msgid "Shows available TLS ciphers" msgstr "Εμφανίζει τους διαθέσιμους αλγόριθμους κρυπτογράφησης TLS" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου βοήθειας" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3043 msgid "Shutdown now" msgstr "Τερματισμός συστήματος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:81 msgid "Signature algorithm:" msgstr "Αλγόριθμος υπογραφής:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1623 msgid "Site &Manager entries" msgstr "Εγγραφές &Διαχειριστή Τοποθεσιών" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:7 msgid "Site Manager" msgstr "Διαχειριστής τοποθεσιών" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:986 msgid "Site Manager - Cannot remember password" msgstr "Διαχειριστής Τοποθεσιών - Να μην αποθηκεύονται οι κωδικοί πρόσβασης" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:954 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:999 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1016 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1029 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1044 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1054 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1118 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1127 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1134 msgid "Site Manager - Invalid data" msgstr "Διαχειριστής τοποθεσιών - Μη έγκυρα δεδομένα" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:329 msgid "Site Manager already open" msgstr "Ο Διαχειριστής τοποθεσιών είναι ήδη ανοικτός" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:428 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:442 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:454 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:683 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:760 msgid "Site does not exist." msgstr "Η επιλεγμένη τοποθεσία δεν υπάρχει." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:411 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "Η διαδρομή τοποθεσίας πρέπει να αρχίζει με 0 ή 1." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:527 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:677 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:754 msgid "Site path is malformed." msgstr "Η διαδρομή τοποθεσίας είναι κακοσχηματισμένη." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:252 msgid "Site-specific bookmarks" msgstr "Ειδικοί σελιδοδείκτες" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 msgid "" "Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site " "Manager.\n" "Add current connection to the site manager?" msgstr "" "Οι συγκεκριμένοι σελιδοδείκτες τοποθεσιών απαιτούν από τον εξυπηρετητή να " "αποθηκευτούν στο Διαχειριστή Τοποθεσιών\n" "Να προσθέτει η τρέχουσα σύνδεση στον διαχειριστή τοποθεσιών;" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1602 msgid "Size formatting" msgstr "Μορφή μεγέθους" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:43 msgid "Size unknown" msgstr "Άγνωστο μέγεθος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1412 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1435 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1214 msgid "Skip file" msgstr "Παράβλεψη αρχείου" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1154 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1171 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1195 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1255 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "Παράκαμψη λήψης του %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1158 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1174 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1199 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1259 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "Παράκαμψη αποστολής του %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1047 msgid "Socket address outside address space" msgstr "Υπερχείλιση διεύθυνσης υποδοχέα (Socket)" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1049 msgid "Socket already connected" msgstr "Ο υποδοχέας (Socket) είναι ήδη συνδεδεμένος" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1057 msgid "Socket has been shut down" msgstr "Τερματίστηκε η λειτουργία υποδοχέα" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1054 msgid "Socket not connected" msgstr "Ο υποδοχέας (Socket) δεν είναι συνδεδεμένος" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1097 msgid "Socket type not supported for address family" msgstr "Ο τύπος υποδοχέα δεν υποστηρίζεται την οικογένεια διευθύνσεων" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1158 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "Κάποια αρχεία ακόμα επεξεργάζονται ή πρέπει να αποσταλούν." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:147 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:415 msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "" "Κάποιοι λάθος ρυθμισμένοι απομακρυσμένοι εξυπηρετητές οι οποίοι είναι πίσω " "από έναν δρομολογητή (router), μπορούν να απαντήσουν με την τοπική διεύθυνση " "IP τους." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1735 msgid "Sort directories inline" msgstr "Ταξινόμηση φακέλων σε σειρά" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:466 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "" "Η εντολή ταξινόμησης δε μπορεί να αλλάξει κατά την σύγκριση των φακέλων." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1719 msgid "Sorting" msgstr "Ταξινόμηση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1726 msgid "Sorting &mode:" msgstr "&Κατάσταση ταξινόμησης:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:102 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "Η προέλευση και η διαδρομή της ενέργειας Drop είναι ταυτόσημη" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138 msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "Το πηγαίο αρχείο και αρχείο προορισμού δεν πρέπει να είναι ίδια" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:141 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "Ο προορισμός και ο στόχος της λειτουργίας καταστροφής είναι όμοιοι" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:24 msgid "Source file:" msgstr "Πηγαίο αρχείο:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3639 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 msgid "Speed Limits" msgstr "Όρια ταχυτήτας" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:892 msgid "Speed limits" msgstr "Όρια ταχυτήτων" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:575 msgid "Speed limits are disabled, click to change." msgstr "Τα όρια ταχύτητας είναι ανενεργά, πιέστε για να αλλάξουν." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:578 msgid "Speed limits are enabled, click to change." msgstr "Τα όρια ταχύτητας είναι ενεργά, πιέστε για να αλλάξουν." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2067 msgid "Stable and beta versions" msgstr "Σταθερές και δοκιμαστικές εκδόσεις" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2066 msgid "Stable versions only" msgstr "Σταθερές εκδόσεις μόνο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2068 msgid "Stable, beta and nightly versions" msgstr "Σταθερές και δοκιμαστικές εκδόσεις" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2557 msgid "Start transfer &immediately" msgstr "&Επείγουσα έναρξη μεταφοράς" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "Εκκίνηση με άνοιγμα του διαχειριστή τοποθεσιών" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:213 #, c-format msgid "Started update check on %s\n" msgstr "Εκκίνηση έλεγχου ενημέρωσης %s\n" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2147 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1568 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "Εκκίνηση λήψης του %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2150 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1571 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "Εκκίνηση αποστολής του %s" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:9 msgid "Starts the local site in the given path" msgstr "Εκκίνηση τοπικής τοποθεσίας στη δεδομένη διαδρομή" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:249 msgid "State or province:" msgstr "Περιφέρεια ή νομαρχία:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:295 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:370 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:342 msgid "Stop and remove &all" msgstr "Διακοπή και απομάκρυνση &όλων" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:40 msgid "Stop recursive operation" msgstr "Διακοπή Αναδρομικής Λειτουργίας" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:253 msgid "Street:" msgstr "Οδός:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:116 msgid "Subject of certificate" msgstr "Θέμα του πιστοποιητικού" #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 msgid "Successful transfers" msgstr "Επιτυχημένες μεταφορές" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:393 msgid "Summary of test results:" msgstr "Σύνοψη αποτελεσμάτων δοκιμής:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3051 msgid "Suspend now" msgstr "Αναστέλλεται η λειτουργία" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3245 msgid "" "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always " "deleted." msgstr "" "Οι Συμβολικές συνδέσεις στα αρχεία δεν επηρεάζονται από αυτή την επιλογή, " "τέτοιες συμβολικές συνδέσεις διαγράφονται πάντα." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3700 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:239 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:253 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:259 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:269 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:356 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:364 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:924 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:932 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:938 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:947 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:973 msgid "Synchronized browsing" msgstr "Συγχρονισμός περιήγησης" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:371 msgid "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "Ο Συγχρονισμός περιήγησης έχει απενεργοποιηθεί." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:122 msgid "Syntax error" msgstr "Συντακτικό λάθος" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2282 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2324 msgid "Syntax error in command line" msgstr "Συντακτικό σφάλμα στην γραμμή εντολών" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:793 msgid "System details" msgstr "Λεπτομέρειες Συστήματος" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1038 msgid "System limit of open files exceeded" msgstr "Υπέρβαση ορίου ανοιχτών αρχείων συστήματος" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1095 msgid "System's network subsystem has failed" msgstr "Αποτυχία λειτουργίας υποσυστήματος δικτύου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:102 msgid "T&oolbar" msgstr "&Γραμμή εργαλείων" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:302 msgid "TLS connection established, sending HTTP request" msgstr "Η TLS σύνδεση πραγματοποιήθηκε, αποστολή αίτησης HTTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:405 msgid "TLS connection established, waiting for welcome message..." msgstr "Η TLS σύνδεση πραγματοποιήθηκε, αναμονή για μήνυμα υποδοχής..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:408 msgid "TLS connection established." msgstr "Η TLS σύνδεση πραγματοποιήθηκε." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:522 msgid "TTL expired" msgstr "Έληξε TTL" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:6 msgid "Target file already exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:68 msgid "Target file:" msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2625 msgid "Target filename already exists!" msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει ήδη!" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1596 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "Το όνομα του αρχείου υπάρχει ήδη, θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1068 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Προσωρινή αποτυχία κατά την ανάλυση ονόματος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:370 msgid "Test results" msgstr "Αποτελέσματα δοκιμής" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4185 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "Δοκιμή δυνατότητας επαναφοράς του εξυπηρετητή" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:750 msgid "The Site Manager cannot be used unless the file gets repaired." msgstr "" "Ο Διαχειριστής Δικτυακού Τόπου δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθεί, εκτός " "εάν το αρχείο επισκευαστεί." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:328 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" "Ο Διαχειριστής τοποθεσιών είναι ήδη ανοιχτός σε ένα άλλο FileZilla 3.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε; Οποιαδήποτε αλλαγή γίνει στο Διαχειριστή τοποθεσιών δε " "θα αποθηκευτεί." #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" "Ο Διαχειριστής τοποθεσιών είναι ήδη ανοιχτός σε ένα άλλο FileZilla 3.\n" "Παρακαλώ, κλείστε το διότι τα δεδομένα δε θα διαγραφούν." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:627 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "Η διεύθυνση που εισάγατε ήταν: %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1074 msgid "The ai_family member is not supported" msgstr "Το μέλος ai_family δεν υποστηρίζεται" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1087 msgid "The ai_socktype member is not supported" msgstr "Το στοιχείο ai_socktype δεν υποστηρίζεται" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:777 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:665 msgid "The bookmark could not be added." msgstr "Ο σελιδοδείκτης ήταν αδύνατο να προστεθεί." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:742 msgid "The bookmarks could not be cleared." msgstr "Οι σελιδοδείκτες ήταν αδύνατο να απομακρυνθούν." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:464 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "Η σύνδεση με κρυπτογράφηση. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για λεπτομέρειες." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:75 msgid "" "The custom date format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" "Η προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας δεν είναι έγκυρη ή δεν υποστηρίζονται τα " "προσδιοριστικά." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "Η Προσαρμοσμένη ακολουθία σύνδεσης δεν πρέπει να είναι κενή." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:85 msgid "" "The custom time format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" "Η προσαρμοσμένη μορφή ώρας δεν είναι έγκυρη ή δεν υποστηρίζονται τα " "προσδιοριστικά." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:141 #, c-format msgid "The data connection could not be established: %s" msgstr "Η σύνδεση δεδομένων δεν εδραιώθηκε: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2932 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1511 msgid "The default editor for text files could not be found." msgstr "Ο προκαθορισμένος επεξεργαστής αρχείων κειμένου δεν εντοπίσθηκε." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2925 #, c-format msgid "The default editor for text files is '%s'." msgstr "Ο προκαθορισμένος επεξεργαστής αρχείων κειμένου είναι '%s'." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name." msgstr "" "Αυτό το όνομα φίλτρου υπάρχει ήδη. Παρακαλώ, επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:153 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "Η επέκταση '%s' υπάρχει ήδη στην λίστα" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:289 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη.\n" "Παρακαλώ, καταχωρίστε νέο όνομα:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1621 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1704 #, c-format msgid "" "The file '%s' cannot be opened:\n" "The associated program (%s) could not be found.\n" "Please check your filetype associations." msgstr "" "Το αρχείο '%s' δε μπορεί να ανοιχθεί:\n" "Το συσχετιζόμενο πρόγραμμα (%s) δε μπορεί να εντοπισθεί.\n" "Παρακαλώ, ελέγξτε τους συσχετισμούς εφαρμογών και τύπων αρχείων." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:54 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains an SSH1 key. The SSH1 protocol has been deprecated, " "FileZilla only supports SSH2 keys." msgstr "" "Το αρχείο '%s' περιέχει ένα κλειδί SSH1. Το πρωτόκολλο SSH1 έχει καταργηθεί, " "το FileZilla υποστηρίζει μόνο τα κλειδιά SSH2." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:57 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "Το αρχείο '%s' δε μπορεί να φορτωθεί ή δεν περιέχει ιδιωτικό κλειδί." #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:42 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded." msgstr "Το αρχείο '%s' δε μπορεί να φορτωθεί." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1616 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1700 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" "Το αρχείο '%s' δε μπορεί να ανοιχθεί:\n" "Κανένα πρόγραμμα δεν έχει συσχετιστεί με αυτόν τον τύπο αρχείου." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1733 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1712 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" "Το αρχείο '%s' δε μπορεί να ανοιχθεί:\n" "Απέτυχε η εντολή συσχέτισης" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:757 #, c-format msgid "" "The file '%s' has been created by a more recent version of FileZilla.\n" "Loading files created by newer versions can result in loss of data.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Το αρχείο '%s' έχει δημιουργηθεί από μια πιο πρόσφατη έκδοση του FileZilla.\n" "H φόρτωση αρχείων που δημιουργήθηκαν από νεότερες εκδόσεις, μπορεί να " "οδηγήσει σε απώλεια δεδομένων.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:104 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" "Το FileZilla δεν υποστηρίζει την διαμόρφωση του αρχείου '%s' .\n" "Να τροποποιηθεί σε μία υποστηριζόμενη από την εφαρμογή διαμόρφωση;" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87 msgid "The file selected as default editor does not exist." msgstr "Για το αρχείο που επιλέχθηκε δεν υπάρχει προεπιλεγμένος επεξεργαστής." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:86 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" "Το αρχείο που επιλέξατε περιέχει στοιχεία του διαχειριστή τοποθεσιών από " "παλαιότερη έκδοση του FileZilla.\n" "Λόγω αλλαγών στην μορφή αποθήκευσης, μόνο κόμβος, θύρα, όνομα χρήστη και " "κωδικός θα εισαχθούν.\n" "Να συνεχιστεί η εισαγωγή;" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "Η στήλη όνομα αρχείου δε μπορεί να αποκρυφτεί και να μετακινηθεί." #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:809 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "Η στήλη όνομα αρχείου δε μπορεί να είναι σε απόκρυψη." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69 #, c-format msgid "The following character will be replaced: %s" msgstr "Ο ακόλουθος χαρακτήρας θα αντικατασταθεί: %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:66 #, c-format msgid "The following characters will be replaced: %s" msgstr "Οι ακόλουθοι χαρακτήρες θα αντικατασταθούν: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1903 msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "Τα ακόλουθα αρχεία επεξεργάζονται τώρα:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3300 msgid "The free open source FTP solution" msgstr "" "Το ελεύθερο λογισμικό ανοιχτού κώδικα (Πρωτόκολλο Μεταφοράς Αρχείων FTP)" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:285 msgid "The global bookmarks could not be saved." msgstr "Οι καθολικοί σελιδοδείκτες ήταν αδύνατο να αποθηκευτούν." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2260 msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" "Όσο μεγαλώνει το επίπεδο αποσφαλμάτωσης, τόσο περισσότερες πληροφορίες θα " "εμφανίζονται στο αρχείο συμβάντων. Η εμφάνιση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης " "έχει αρνητική επίδραση στην απόδοση." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB" msgstr "Το εύρος ορίου θα πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ του 1 και των 2000 MiB" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:973 #, c-format msgid "The local directory '%s' could not be created." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του τοπικού καταλόγου '%s'." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:958 #, c-format msgid "The local directory '%s' does not exist." msgstr "Ο τοπικός κατάλογος '%s' δεν υπάρχει." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:250 #, c-format msgid "" "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "Ο τοπικός φάκελος '%s' δεν περιέχεται στη βάση συγχρονισμού (%s).\n" "Απενεργοποίηση του συγχρονισμού περιήγησης και στη συνέχεια τροποποίηση του " "τοπικού φακέλου;" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:78 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "" "Η χαμηλότερη θύρα πρέπει να είναι λιγότερο ή ίσο με την υψηλότερη διαθέσιμη " "θύρα." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:117 msgid "The new version could not be downloaded, please retry later." msgstr "Η νέα έκδοση δεν εντοπίστηκε, παρακαλώ δοκιμάστε ξανά αργότερα." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:104 msgid "The new version has been saved in your Downloads directory." msgstr "Η νέα έκδοση έχει αποθηκευτεί στον κατάλογο λήψεων σας." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1829 msgid "The queue will not be saved." msgstr "Η λίστα αναμονής δε μπόρεσε να αποθηκευτεί." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:885 #, c-format msgid "The remote directory '%s' does not exist." msgstr "Το απομακρυσμένο κατάλογο '%s' δεν υπάρχει." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:929 #, c-format msgid "" "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "Ο απομακρυσμένος φάκελος '%s' δεν περιέχεται στη βάση συγχρονισμού (%s).\n" "Απενεργοποίηση του συγχρονισμού περιήγησης και στη συνέχεια τροποποίηση του " "απομακρυσμένου φακέλου;" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "Εισήχθησαν οι επιλεγμένες κατηγορίες." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1618 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "" "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει δεδομένα για εισαγωγή στις ακόλουθες " "κατηγορίες:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1782 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1849 msgid "The selected file is already being edited:" msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο ήδη επεξεργάζεται:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1720 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "" "Το επιλεγμένο αρχείο είναι ήδη ανοιγμένο σε κάποιο άλλο πρόγραμμα, παρακαλώ " "κλείστε το." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1626 msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and might damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Το επιλεγμένο αρχείο θα πρέπει να εκτελεστεί άμεσα.\n" "Αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνο και μπορεί να βλάψει το σύστημά σας.\n" "Θέλετε πραγματικά να συνεχίσετε;" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:566 msgid "The server could not be added." msgstr "Ο εξυπηρετητής ήταν αδύνατο να προστεθεί." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." msgstr "Ο εξυπηρετητής απέστειλε μία αναπάντεχη ή μη αναγνωρισμένη απάντηση." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:505 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "" "Ο εξυπηρετητής χρησιμοποιεί την ακόλουθη κωδικοποίηση χαρακτήρων για τα " "ονόματα αρχείων:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:21 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "" "Ο πιστοποιητικό του εξυπηρετητή είναι άγνωστο. Παρακαλώ, ελέγξτε προσεκτικά " "το πιστοποιητικό και βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να εμπιστευτείτε αυτόν τον " "εξυπηρετητή." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:950 msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server." msgstr "" "Το κλειδί του εξυπηρετητή δεν ταιριάζει με το κλειδί που αποθηκεύτηκε. Αυτό " "σημαίνει ότι ο διαχειριστής άλλαξε το κλειδί ή προσπαθείτε να συνδεθείτε σε " "έναν άλλον υπολογιστή, προσποιούμενοι τον εξυπηρετητή." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:844 msgid "" "The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is " "the computer you think it is." msgstr "" "Το κλειδί του κόμβου εξυπηρετητή είναι άγνωστο. Δεν υπάρχει εγγύηση ότι " "αυτός ο εξυπηρετητής είναι ο υπολογιστής που πιστεύετε ότι είναι." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1086 msgid "The servname parameter is not supported for ai_socktype" msgstr "Η παράμετρος servname δεν υποστηρίζεται από ai_socktype" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις έχουν εισαχθεί. Επανεκκινήστε το FileZilla για να εκτελεστούν " "οι ρυθμίσεις." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1034 msgid "The specified address family is not supported" msgstr "Η συγκεκριμένη οικογένεια διευθύνσεων δεν υποστηρίζεται" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1099 msgid "The specified network name is no longer available" msgstr "Το καθορισμένο όνομα δικτύου δεν είναι πλέον διαθέσιμο" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3046 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel." msgstr "" "Το σύστημα θα επανεκκίνηθεί, εκτός αν επιλέξετε να ακυρωθεί η ενέργεια αυτή." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3042 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel." msgstr "" "Το σύστημα θα τερματίσει την λειτουργία του, εκτός αν επιλέξετε Ακύρωση." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:19 msgid "" "The target file already exists.\n" "Please choose an action." msgstr "" "Το αρχείο προορισμού υπάρχει ήδη.\n" "Παρακαλώ, επιλέξτε μία ενέργεια." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "" "Η δοκιμή απέτυχε. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις;" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:78 #, c-format msgid "The valid backup file %s could not be restored" msgstr "Το αντίγραφο ασφαλείας %s δεν μπορεί να αποκατασταθεί" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:103 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:444 msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "Τα ορίσματα του φίλτρου δε μπορούν να απομακρυνθούν." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:384 msgid "This filter set cannot be renamed." msgstr "Αυτά τα ορίσματα φίλτρου δε μπορούν να μετονομασθούν." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:584 msgid "" "This means that some router and/or firewall is still interfering with " "FileZilla." msgstr "" "Αυτό σημαίνει ότι κάποιος δρομολογητής (router) ή/και τοίχος προστασίας " "(firewall) παρεμποδίζουν ακόμα το FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:183 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "" "Αυτό λειτουργεί μόνο αν βρίσκεστε πίσω από δρομολογητή (router), αλλιώς το " "σύστημα σας θα επιστρέψει την εσωτερική διευθυνσή σας." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:8 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "" "Ο οδηγός θα σας βοηθίσει να ρυθμίσετε σωστά τους δρομολογητές (routers) και " "τα τοίχοι προστασίας (firewalls) που μπορεί να έχετε και θα δοκιμάσει τις " "ρυθμίσεις σας." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1539 msgid "Time formatting" msgstr "Μορφοποίηση ώρας" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:96 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "Διακ&οπή σε δευτερόλεπτα:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:125 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:329 msgid "Timeout" msgstr "Διακοπή" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1622 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1032 #, c-format msgid "Timezone offset of server is %d seconds." msgstr "Η απόκλιση της ζώνης ώρας του διακομιστή είναι %d δευτερόλεπτα." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:247 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2168 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "" "Για να συγκρίνουν οι φάκελοι, οι δύο λίστες αρχείων πρέπει να " "ευθυγραμμιστούν." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2169 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "" "Για να γίνει αυτό, θα πρέπει και οι δύο δομές των φακέλων να είναι " "ταυτόχρονα σε κατάσταση εμφάνισης ή απόκρυψης." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:623 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "" "Για να υποστηρίξει το FileZilla την πιστοποίηση του δημόσιου κλειδιού, " "πρέπει να γνωρίζει το ιδιωτικό κλειδί του χρήστη." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:75 msgid "" "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" "\n" "Colors:\n" "Yellow: File only exists on one side\n" "Green: File is newer than the unmarked file on other side\n" "Red: File sizes different" msgstr "" "Εναλλαγή σύγκρισης φακέλων. Δεξί-πλήκτρο για αλλαγή τρόπου σύγκρισης.\n" "\n" "Χρώματα:\n" "Κίτρινο: Το αρχείο υπάρχει μόνο στη μία πλευρά\n" "Πράσινο: Το αρχείο είναι νεότερο από αυτό που δεν είναι επιλεγμένο στη άλλη " "πλευρά\n" "Κόκκινο: Διαφορετικό μέγεθος αρχείου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:81 msgid "" "Toggle synchronized browsing.\n" "If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the " "directory on the server accordingly and vice versa." msgstr "" "Εναλλαγή συγχρονισμού περιήγησης.\n" "Εάν είναι επιτρεπτή, η αλλαγή στη δομή των τοπικών φακέλων θα επιφέρει " "ανάλογες αλλαγές στη δομή των απομακρυσμένων φακέλων στον εξυπηρετητή ή και " "αντίστροφα." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:46 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:47 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "Εναλλαγές σχετικές με την επεξεργασία της λίστας αναμονής μεταφορών" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:22 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:24 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "Εναλλαγές σχετικές με την εμφάνιση της δομής των τοπικών φακέλων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:16 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:18 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "Εναλλαγές σχετικές με την εμφάνιση του αρχείου συμβάντων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:28 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:30 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "" "Εναλλαγές σχετικές με την εμφάνιση της δομής των απομακρυσμένων φακέλων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:36 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "Εναλλαγές σχετικές με την εμφάνιση της λίστας αναμονής μεταφορών" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:561 msgid "Too long header line" msgstr "Πολύ μεγάλη γραμμή κεφαλίδας" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:636 msgid "Too many redirects" msgstr "Πάρα πολλές αναδρομολογήσεις" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:114 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:356 msgid "Trace:" msgstr "Εντοπισμός:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1822 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1842 msgid "Transfer" msgstr "Μεταφορά" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2213 msgid "Transfer &direction" msgstr "&Κατεύθυνση μεταφοράς" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:138 msgid "Transfer &type" msgstr "&Τύπος μεταφοράς" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:196 msgid "Transfer Mode" msgstr "Κατάσταση μεταφοράς" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1411 msgid "Transfer Queue" msgstr "Λίστα αναμονής" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:425 msgid "Transfer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μεταφοράς" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:448 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:470 #, c-format msgid "Transfer connection interrupted: %s" msgstr "Διακόπηκε η μεταφορά: %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:630 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "Τα δεδομένα που μεταφέρθηκαν μολύνθηκαν." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:246 msgid "Transferring" msgstr "Μεταφορά" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:99 msgid "Transfers" msgstr "Μεταφορές" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2944 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2947 msgid "Transfers finished" msgstr "Οι μεταφορές ολοκληρώθηκαν" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1135 msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "Χειρισμός των αρχείων &χωρίς επέκταση ως ASCII αρχεία" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1087 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "Χειρισμός των &ακόλουθων τύπων αρχείων ως ASCII αρχεία:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:831 msgid "Trust changed Hostkey:" msgstr "Έμπιστο αλλαγμένο κλειδί κόμβου:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:829 msgid "Trust new Hostkey:" msgstr "Νέο έμπιστο κλειδί κόμβου:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:999 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "Να θεωρηθεί έμπιστο το νέο κλειδί και να συνεχίσει η σύνδεση;" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:237 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "Να θεωρηθεί έμπιστο αυτό το πιστοποιητικό και να συνεχίσει η σύνδεση;" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:888 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "Να θεωρηθεί έμπιστος αυτός ο κόμβος και να συνεχίσει η σύνδεση;" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:122 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:197 msgid "Try again" msgstr "Δοκιμάστε ξανά" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2593 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1085 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:453 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "Τύπος του διαμεσολαβητή FTP:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:714 msgid "Type of generic proxy:" msgstr "Τύπος του γενικού διαμεσολαβητή:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1930 msgid "U&pload" msgstr "Α&ποστολή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3580 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:930 msgid "U&pload limit:" msgstr "Όριο α&ποστολής:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1952 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "Χ&ρήση διαθέσιμων συσχετίσεων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1545 msgid "U&se system defaults for current language" msgstr "&Χρήση προεπιλογών συστήματος για την τρέχουσα γλώσσα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:463 msgid "USER@&HOST" msgstr "ΧΡΗΣΤΗΣ@&ΚΟΜΒΟΣ" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:404 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:531 #, c-format msgid "Unassigned error code %d" msgstr "Απροσδιόριστος ο κωδικός σφάλματος %d" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:246 msgid "Unit:" msgstr "Μονάδα:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1117 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1145 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:686 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "" "Άγνωστος τύπος διαμεσολαβητή FTP, δε μπορεί δημιουργηθεί ακολουθία σύνδεσης." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:452 #, c-format msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d" msgstr "Άγνωστη έκδοση SOCKS πρωτοκόλλου: %d" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:4 msgid "Unknown certificate" msgstr "Άγνωστο πιστοποιητικό" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:825 msgid "Unknown host key" msgstr "Άγνωστο κλειδί κόμβου" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:460 #, c-format msgid "" "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication " "subnegotiation: %d" msgstr "" "Άγνωστης έκδοσης πρωτόκολλο SOCKS, το Όνομα Χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης " "υπό διαπραγμάτευση πιστοποίησης: %d" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:304 msgid "" "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." msgstr "" "Άγνωστο στοιχείο βάσης, το αρχείο αυτό δε φαίνεται να δημιουργήθηκε από το " "FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:605 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "Αν δεν επιδιορθωθούν αυτά τα προβλήματα, η ενεργητική κατάσταση FTP δε " "μπορεί να χρησιμοποιηθεί και θα χρησιμοποιηθεί η παθητική." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "Αν δεν επιδιορθωθεί αυτό το πρόβλημα, η ενεργητική κατάσταση FTP δε μπορεί " "να χρησιμοποιηθεί και θα χρησιμοποιηθεί η παθητική." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1098 msgid "Unsupported certificate type" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος πιστοποίησης" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:621 msgid "Unsupported redirect" msgstr "Μη υποστηριζόμενη αναδρομολογήση" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1936 msgid "Up&load and unedit" msgstr "Απ&οστολή και αναίρεση επεξεργασίας" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:112 msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2227 msgid "Upload" msgstr "Αποστολή" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1108 msgid "Upload failed" msgstr "Αποτυχία αποστολής" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:586 #, c-format msgid "Upload limit: %s/s" msgstr "Όριο αποστολής: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:588 msgid "Upload limit: none" msgstr "Όριο αποστολής: όχι" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:548 msgid "Upload selected directory" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου φακέλου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:242 msgid "Upload selected files and directories" msgstr "Αποστολή επιλεγμένων αρχείων και φακέλων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1741 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "Ααποστολή αυτού του αρχείου πίσω στον εξυπηρετητή;" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1736 msgid "Upload this file to the server?" msgstr "Αποστολή αυτού του αρχείου στον εξυπηρετητή;" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1102 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1136 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1292 msgid "Uploading" msgstr "Αποστολή" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1105 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1294 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "Αποστολή και αναμονή αφαίρεσης" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1139 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1296 msgid "Uploading and unediting" msgstr "Αποστολή και αναίρεση επεξεργασίας" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:528 msgid "Use &custom charset" msgstr "Χρήση &προσαρμοσμένης κωδικοποίησης χαρακτήρων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1916 msgid "Use &custom editor:" msgstr "Χρήση &προκαθορισμένου επεξεργαστή:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2919 msgid "Use &default editor for text files" msgstr "Χρήση &προκαθορισμένου επεξεργαστή για τα αρχεία κειμένου" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2697 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2778 msgid "Use &synchronized browsing" msgstr "Χρήση &συγχρονισμού περιήγησης" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:516 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "" "Χρήση της κωδικοποίησης χαρακτήρων UTF-8 εάν υποστηρίζεται από τον " "εξυπηρετητή, αλλιώς κάντε χρήση της τοπικής κωδικοποίησης χαρακτήρων." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1404 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1427 msgid "Use default action" msgstr "&Χρήση προκαθορισμένης ενέργειας" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:538 msgid "Use explicit FTP over TLS if available" msgstr "Χρήση ρητής απαίτησης FTP με TLS, εάν είναι διαθέσιμη" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2332 msgid "Use server currently connected to" msgstr "Ο τρέχον εξυπηρετητής είναι συνδεμένος στο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2338 msgid "Use server from site manager" msgstr "Χρήση εξυπηρετητή από το διαχειριστή τοποθεσιών" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1496 msgid "Use system &defaults for current language" msgstr "Χρήση &προεπιλογών συστήματος για την τρέχουσα γλώσσα" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:194 msgid "Use the following IP address:" msgstr "Χρησή της ακόλουθης διεύθυνσης IP:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:283 msgid "Use the following port range:" msgstr "Χρήση του ακόλουθου εύρους θυρών:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:152 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "" "Σε αντίθετη περίπτωση, να γίνεται χρήση της εξωτερικής διεύθυνση IP του " "εξυπηρετητή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:358 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "" "Χρησημοποιήστε αυτό αν είστε πίσω από δρομολογητή (router) και έχετε στατική " "εξωτερική διεύθυνση IP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:240 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" "Χρησιμοποιείστε αυτή την επιλογή αν έχετε δυναμική διεύθυνση IP. To " "FileZilla θα επικοινωνήσει με τον παραπάνω εξυπηρετητή μία φορά όταν θα " "χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά την ενεργητική κατάσταση μεταφοράς. Μόνο η " "έκδοση του FileZilla που χρησιμοποιείτε θα δωθεί στον εξυπηρετητή." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:298 msgid "User:" msgstr "Χρήστης:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:495 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1044 msgid "Username cannot be a series of spaces" msgstr "Το όνομα χρήστη δε μπορεί να είναι μια σειρά κενών διαστημάτων" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:556 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "" "Η χρήση λανθασμένης κωδικοποίησης χαρακτήρων προκαλεί σφάλματα στην εμφάνιση " "των ονομάτων των αρχείων." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:49 msgid "Valid from:" msgstr "Έγκυρο από:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:57 msgid "Valid to:" msgstr "Έγκυρο προς:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17 msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "" "Περιφραστικά μηνύματα καταγραφής από τα wxWidgets (γραφικά συστατικά μορφής " "wx)" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1148 msgid "Verifying certificate..." msgstr "Επικύρωση πιστοποιητικού..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:964 msgid "Very high" msgstr "Πολύ υψηλό" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1392 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "" "Προβολή κρυφών ενεργοποιήθηκε, αλλά δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1824 msgid "View/Edit" msgstr "Προβολή/Επεξεργασία" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2129 msgid "Visible columns" msgstr "Ορατές στήλες" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:449 msgid "W&rite" msgstr "Ε&γγραφή" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1671 msgid "Waiting" msgstr "Αναμονή" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:335 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "Αναμονή για σύνδεση αναζήτησης" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:336 msgid "Waiting for password" msgstr "Αναμονή για κωδικό πρόσβασης" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:240 msgid "Waiting for transfer to be cancelled" msgstr "Αναμονή για ματαίωση της μεταφοράς" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:229 msgid "Waiting to retry..." msgstr "Αναμονή για νέα προσπάθεια..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:958 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "" "Προειδοποίηση, αγνόηση δεδομένων σύνδεσης λόγω εσφαλμένης διεύθυνσης IP." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" "Προειδοποίηση, χρησιμοποιήστε τις nightly builds με δικιά σας ευθύνη.\n" "Δεν παρέχεται υποστήριξη για τις nightly builds.\n" "Οι nightly builds μπορεί να μη λειτουργήσουν όπως πρέπει, επιπλέον μπορει να " "προκαλέσουν βλάβη στο σύστημα σας.\n" "\n" "Θέλετε να ελέγξετε τις nightly builds;" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:943 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "Προειδοποίηση: Πιθανή παραβίαση της ασφαλείας!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3464 msgid "Welcome to FileZilla" msgstr "Καλωσορίσατε στο FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3330 msgid "What's new" msgstr "Τι νέο υπάρχει" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:61 msgid "What's new:" msgstr "Ενημερώσεις:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3654 msgid "" "When allowing FileZilla to remember passwords, you can reconnnect without " "having to re-enter a password after restarting FileZilla." msgstr "" "Επιτρέποντας στο FileZilla να απομνημονεύσει τους κωδικούς πρόσβασης, " "μπορείτε να συνδεθείτε ξανά χωρίς να χρειάζεται να εισαγάγετε ξανά τον " "κωδικό πρόσβασής σας μετά την επανεκκίνηση του προγράμματος." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:991 msgid "" "When enabled, characters that are not supported by the local operating " "system in filenames are replaced if downloading such a file." msgstr "" "Με την ενεργοποίηση, οι χαρακτήρες στα ονόματα των αρχείων που δεν " "υποστηρίζονται από το τοπικό λειτουργικό σύστημα θα αντικαθίστανται κατά την " "λήψη τέτοιων αρχείων." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1375 msgid "When st&arting a new connection while already connected:" msgstr "Κατά την ε&κκίνηση μια νέα σύνδεση, ενώ ήδη έχει συνδεθεί:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1287 msgid "Widescreen" msgstr "Ευρεία οθόνη" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3649 msgid "Would you like FileZilla to remember passwords?" msgstr "Επιθυμείτε το FileZilla να απομνημονεύσει τον κωδικό πρόσβασης;" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:483 msgid "Wr&ite" msgstr "Εγ&γραφή" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:445 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:451 msgid "Wrong external IP address" msgstr "Εσφαλμένη εξωτερική διεύθυνση IP" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:784 msgid "Wrong line endings" msgstr "Εσφαλμένοι τερματισμοί γραμμών" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:843 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:766 msgid "" "You appear to be using an IPv6-only host. This wizard does not support this " "environment." msgstr "" "Φαίνεται να χρησιμοποιείτε μόνο IPv6 κόμβο. Αυτός ο οδηγός δεν υποστηρίζει " "αυτό το περιβάλλον." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:241 msgid "You are using the latest version of FileZilla." msgstr "Χρησιμοποιείτε την τελευταία έκδοση του FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3439 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." msgstr "" "Μπορείτε να ανοίξετε τον εν λόγω διάλογο επιλογών και μέσα από τη βοήθεια." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:139 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:217 msgid "You can download the latest version from the FileZilla website:" msgstr "Μπορείτε να κατεβάσετε την τελευταία έκδοση από την ιστοσελίδα:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:65 msgid "You can leave the port field empty to use the default port." msgstr "" "Μπορείτε να αφήσετε το πεδίο θύρας κενό για να χρησιμοποιηθεί η " "προεπιλεγμένη θύρα." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:524 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα x σε οποιαδήποτε θέση για να κρατήσετε τα " "αρχικά δικαιώματα των αρχείων." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων από το FileZilla στον φάκελο Ρυθμίσεις." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:149 msgid "" "You cannot replace an invalid character with another invalid character. " "Please enter a character that is allowed in filenames." msgstr "" "Δεν μπορεί να αντικατασταθεί ένας μη έγκυρος χαρακτήρας από έναν άλλο μη " "έγκυρο. Παρακαλώ, εισάγετε έναν χαρακτήρα που να είναι επιτρεπτός στα " "ονόματα αρχείων." #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:301 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "Δεν έχετε εισάγει νέο όνομα για το αρχείο. Αντικατάσταση του αρχείου;" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3218 msgid "You have selected at least one symbolic link." msgstr "Έχετε επιλέξει μία τουλάχιστον συμβολική σύνδεση." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1587 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:709 msgid "" "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " "continue?" msgstr "" "Έχετε επιλέξει περισσότερα από 10 αρχεία για επεξεργασία, θέλετε πραγματικά " "να συνεχιστείτε;" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1670 msgid "" "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really " "want to continue?" msgstr "" "Έχετε επιλέξει περισσότερα από 10 αρχεία ή φακέλους για άνοιγμα, θέλετε " "πραγματικά να συνεχιστείτε;" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:415 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:954 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "Πρέπει να καταχωρίσετε ένα όνομα κόμβου." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063 msgid "You have to enter a key file path" msgstr "Θα πρέπει να εισαγάγετε τη διαδρομή για το Αρχείο Κλειδί" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:524 msgid "You have to enter a local directory." msgstr "Πρέπει να καταχωρίσετε ένα τοπικό φάκελο." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:158 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:91 msgid "You have to enter a valid IPv4 address." msgstr "Θα πρέπει να εισάγετε μία έγκυρη διεύθυνση IPv4." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:529 msgid "You have to enter a writable local directory." msgstr "Πρέπει να καταχωρίσετε έναν εγγράψιμο τοπικό φάκελο." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:506 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1054 msgid "You have to enter an account name" msgstr "Πρέπει να καταχωρίσετε ένα όνομα λογαριασμού" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:480 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1029 msgid "You have to specify a user name" msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα χρήστη" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:631 msgid "" "You likely have a router or firewall which erroneously modified the " "transferred data." msgstr "" "Πιθανόν να έχετε δρομολογητή (router ) ή τοίχος προστασίας (firewall) που " "λανθασμένα τροποποίησε τα μεταφερόμενα δεδομένα." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 msgid "You need to enter a name for the bookmark." msgstr "Απαιτείται η εισαγωγή ονόματος για τον σελιδοδείκτη." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 msgid "You need to enter a name for the log file." msgstr "Απαιτείται η εισαγωγή ονόματος για το αρχείο συμβάντων." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1472 msgid "You need to enter a properly quoted command." msgstr "Πρέπει να καταχωρίσετε μία κατάλληλη αναφορά εντολής." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:79 msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "Πρέπει να καταχωρίσετε έναν κόμβο διαμεσολαβητή." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:88 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" msgstr "Απαιτείται η εισαγωγή θήρας διαμεσολαβητή, με εύρος από 1 έως 65535" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:429 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1127 msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported." msgstr "" "Απαιτείται η εισαγωγή τουλάχιστον μίας διαδρομής, δεν υποστηρίζονται κενοί " "σελιδοδείκτες." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1134 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this bookmark." msgstr "" "Πρέπει να εισαγάγετε και μία τοπική και μία απομακρυσμένη διαδρομή, " "προκειμένου να ενεργοποιηθεί ο συγχρονισμός περιήγησης για αυτόν το " "σελιδοδείκτη." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this site." msgstr "" "Πρέπει να εισαγάγετε μία τοπική και μία απομακρυσμένη διαδρομή, προκειμένου " "να ενεργοποιηθεί ο συγχρονισμός περιήγησης για αυτήν την τοποθεσία." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:303 msgid "You need to specify a local file." msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα τοπικό αρχείο." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:320 msgid "You need to specify a remote file." msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα απομακρυσμένο αρχείο." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:326 msgid "You need to specify a remote path." msgstr "Πρέπει να ορίσετε μία απομακρυσμένη διαδρομή." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:297 msgid "You need to specify a server." msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα εξυπηρετητή." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "" "Δεν πρέπει να έχετε προβλήματα σύνδεσης σε άλλους εξυπηρετητές, οι μεταφορές " "αρχείων πρέπει να λειτουργούν σωστά." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3050 msgid "Your computer will suspend unless you click Cancel." msgstr "Το σύστημα θα αναστείλει τη λειτουργία του, εκτός αν επιλέξετε Άκυρο." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:125 msgid "after" msgstr "μετά από" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:122 msgid "before" msgstr "πριν από" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92 msgid "begins with" msgstr "ξεκινάει με" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:432 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:217 msgid "custom" msgstr "προσαρμοσμένη" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95 msgid "does not contain" msgstr "δεν περιέχει" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:124 msgid "does not equal" msgstr "δεν ισούται" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93 msgid "ends with" msgstr "τελειώνει με" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:123 msgid "equals" msgstr "ισούται" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:531 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:550 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:577 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:593 msgid "file" msgstr "αρχείο" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:98 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "fz3temp-lockfile" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:202 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης του fzputtygen.\n" "Σιγουρευτείτε ότι το εκτελέσιμο αρχείο συνυπάρχει στον ίδιο φάκελο με το " "κύριο εκτελέσιμο αρχείο του FileZilla." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:452 msgid "fzsftp belongs to a different version of FileZilla" msgstr "fzsftp ανήκει σε μια διαφορετική έκδοση του FileZilla" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1495 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "το fzsftp δε μπόρεσε να εκκινήθει" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1127 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" msgstr "επέστρεψε το gnutls_certificate_get_peers, δεν υπάρχουν πιστοποιητικά" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:97 msgid "greater than" msgstr "μεγαλύτερο από" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117 msgid "group executable" msgstr "ομαδικά εκτελέσιμο" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115 msgid "group readable" msgstr "ομαδικά αναγνώσιμο" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116 msgid "group writeable" msgstr "ομαδικά εγγράψιμο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1590 msgid "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" msgstr "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91 msgid "is equal to" msgstr "είναι ίσο με το" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102 msgid "is set" msgstr "είναι ορισμένο" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103 msgid "is unset" msgstr "δεν είναι ορισμένο" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100 msgid "less than" msgstr "μικρότερο από" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94 msgid "matches regex" msgstr "κανονικό ταίριασμα" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114 msgid "owner executable" msgstr "ιδιωτικά εκτελέσιμο" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112 msgid "owner readable" msgstr "ιδιωτικά αναγνώσιμο" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113 msgid "owner writeable" msgstr "ιδιωτικά εγγράψιμο" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:96 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1191 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1202 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1217 #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:38 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120 msgid "world executable" msgstr "δημόσια εκτελέσιμο" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:118 msgid "world readable" msgstr "δημόσια αναγνώσιμο" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119 msgid "world writeable" msgstr "δημόσια εγγράψιμο" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:708 msgid "wxWidgets:" msgstr "wxWidgets:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Συνδεδεμένος" #~ msgid "Deleting directories" #~ msgstr "Διαγραφή φακέλων" #~ msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported" #~ msgstr "" #~ "Δεν υποστηρίζεται προς το παρόν η διαγραφή πολλαπλών ανεξάρτητων φακέλων." #~ msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported" #~ msgstr "" #~ "Δεν υποστηρίζεται προς το παρόν η λήψη πολλαπλών ανεξάρτητων φακέλων." #~ msgid "Downloading search results" #~ msgstr "Λήψη των αποτελεσμάτων αναζήτησης" #~ msgid "You have to enter a valid IP address." #~ msgstr "Πρέπει να καταχωρίσετε μία έγκυση διεύθυνση IP." #~ msgid "U&se system defaults" #~ msgstr "Χ&ρήση των προκαθορισμένων από το σύστημα" #~ msgid "Use system &defaults" #~ msgstr "Χρήση των &προκαθορισμένων από το σύστημα" #~ msgid "" #~ "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" #~ "The file is also password protected. Password protected key files are not " #~ "supported by FileZilla yet.\n" #~ "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" #~ msgstr "" #~ "Η διαμόρφωση του αρχείου '%s' δεν υποστηρίζεται από το FileZilla.\n" #~ "Επιπλέον, το αρχείο είναι προστατευμένο με κωδικό πρόσβασης. Ο κωδικός " #~ "πρόσβασης που προστατεύει το Αρχείο Κλειδί δεν υποστηρίζεται από " #~ "FileZilla.\n" #~ "Επιθυμείτε να μετατραπεί σε ένα υποστηριζόμενο και μη προστατευμένο " #~ "αρχείο;" #~ msgid "" #~ "The file '%s' is password protected. Password protected key files are not " #~ "supported by FileZilla yet.\n" #~ "Would you like to convert it into an unprotected file?" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο '%s' είναι προστατευμένο με κωδικό πρόσβασης. Ο κωδικός " #~ "πρόσβασης που προστατεύει το Αρχείο Κλειδί δεν υποστηρίζεται από " #~ "FileZilla.\n" #~ "Επιθυμείτε να μετατραπεί σε ένα μη προστατευμένο αρχείο;" #~ msgid "Could not load keyfile" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου-κλειδιού" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Σφάλμα" #~ msgid "The specified key file does not exist" #~ msgstr "Το καθορισμένο Αρχείο Κλειδί δεν υπάρχει" #~ msgid "The specified key file is not readable" #~ msgstr "Το καθορισμένο Αρχείο Κλειδί δεν είναι αναγνώσιμο" #~ msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." #~ msgstr "" #~ "Αδύνατη η σύγκριση των φακέλων, δεν υπάρχει σύνδεση με τον εξυπηρετητή." #~ msgid "Connecting to %s through proxy" #~ msgstr "Σύνδεση στο %s διαμέσου διαμεσολαβητή" #~ msgid "The XML document is not well-formed: %s" #~ msgstr "Το έγγραφο XML δεν είναι καλοσχηματισμένο: %s" #~ msgid "" #~ "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is " #~ "a well-formed XML document." #~ msgstr "" #~ "Άγνωστο σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου. Σιγουρευτείτε, ότι το αρχείο " #~ "μπορεί να προσπελαστεί και είναι ένα καλοσχηματισμένο έγγραφο XML." #~ msgid "Using proxy %s" #~ msgstr "Χρήση του διαμεσολαβητή %s" #~ msgid "" #~ "Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair " #~ "the file." #~ msgstr "" #~ "Οποιαδήποτε αλλαγή γίνει στο διαχειριστή τοποθεσιών δε θα αποθηκευτεί, " #~ "εκτός αν επισκευάσετε το αρχείο." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Κατηγορίες" #~ msgid "Clear &Site Manager entries" #~ msgstr "Καθαρισμός των εγγραφών στο &διαχειριστή τοποθεσιών" #~ msgid "Clear &quickconnect history" #~ msgstr "Καθαρισμός του ιστορικού &γρήγορης σύνδεσης" #~ msgid "Clear &reconnect information" #~ msgstr "Καθαρισμός των πληροφοριών &επανασύνδεσης" #~ msgid "Clear &transfer queue" #~ msgstr "Καθαρισμός της &λίστας αναμονής" #~ msgid "Operating system" #~ msgstr "Λειτουργικό σύστημα" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Έκδοση:" #~ msgid "Operating system problem detected" #~ msgstr "Εντοπίστηκε πρόβλημα λειτουργικού συστήματος" #~ msgid "" #~ "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Απόκλιση χρονικής ζώνης: Εξυπηρετητής: %d δευτερόλεπτα. Τοπική: %d " #~ "δευτερόλεπτα. Διαφορά: %d δευτερόλεπτα." #~ msgid "" #~ "Warning!\n" #~ "\n" #~ "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" #~ "\n" #~ "The bug occurs if you have\n" #~ "- Windows Server 2003 or XP 64\n" #~ "- Windows Firewall enabled\n" #~ "- Application Layer Gateway service enabled\n" #~ "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" #~ "\n" #~ "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer " #~ "Gateway service,\n" #~ "FileZilla will timeout on big transfers." #~ msgstr "" #~ "Προειδοποίηση!\n" #~ "\n" #~ "Ένα σφάλμα στα Windows προκαλεί προβλήματα με το FileZilla\n" #~ "\n" #~ "Το σφάλμα συμβαίνει αν έχετε\n" #~ "- Windows Server 2003 ή XP 64\n" #~ "- Ενεργοποιημένο το Windows Firewall\n" #~ "- Ενεργοποιημένο το Application Layer Gateway service\n" #~ "Για περισσότερες πληροφορίες δείτε την τοποθεσία http://support.microsoft." #~ "com/kb/931130\n" #~ "\n" #~ "Αν δεν έχετε, απενεργοποιήσει το Τοίχος Προστασίας των Windows Firewall ή " #~ "την υπηρεσία Application Layer Gateway,\n" #~ "το FileZilla θα τερματίζει σε μεγάλες μεταφορές." #~ msgid "(5-9999, 0 to disable)" #~ msgstr "(5-9999, 0 για απενεργοποίηση)" #~ msgid "" #~ "Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable " #~ "timeouts." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ, καταχωρίστε ένα χρόνο διακοπής ανάμεσα σε 5 και 9999 " #~ "δευτερόλεπτα ή 0 για να απενεργοποιήσετε τις διακοπές." #~ msgid "&Crash" #~ msgstr "&Κατάρρευση" #~ msgid "Certificate details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε" #~ msgid "" #~ "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" #~ msgstr "" #~ "Στιγμιαίες καταρρεύσεις του FileZilla. Χρήση της αποσφαλμάτωσης " #~ "αποκλειστικά για διορθώσεις του χειριστή εξαιρέσεων" #~ msgid "" #~ "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" #~ msgstr "" #~ "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα επεξεργάζεται ήδη. Να ανοιχθεί ξανά το αρχείο " #~ "'%s';" #~ msgid "" #~ "The selected file would be executed directly.\n" #~ "This can be dangerous and damage your system.\n" #~ "Do you really want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Το επιλεγμένο αρχείο θα εκτελεστεί άμεσα.\n" #~ "Αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνο και να βλάψει το σύστημα σας.\n" #~ "Θέλετε να συνεχίσετε;" #~ msgid "" #~ "Enter the address of the server.\n" #~ "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " #~ "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) " #~ "will be used.\n" #~ "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:" #~ "port here, the values in the other fields will be overwritten then.\n" #~ "\n" #~ "Supported protocols are:\n" #~ "- ftp:// for normal FTP\n" #~ "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n" #~ "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n" #~ "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)" #~ msgstr "" #~ "Εισαγωγή διεύθυνσης από τον εξυπηρετητή.\n" #~ "Για να ορίσετε το πρωτόκολλο εξυπηρετητή, προσθέστε στον κόμβο το " #~ "αναγνωριστικό του πρωτοκόλλου. Αν δεν έχει οριστεί πρωτόκολλο, θα " #~ "χρησιμοποιηθεί το προκαθορισμένο (ftp://).\n" #~ "Επίσης, μπορείτε να καταχωρίσετε πλήρη URLs με την μορφή πρωτόκολλου://" #~ "χρήστης:κωδικός@κόμβος:θύρα εδώ, τότε οι τιμές στα αλλά πεδία θα " #~ "αντικατασταθούν.\n" #~ "\n" #~ "Τα υποστηριζόμενα πρωτόκολλα είναι:\n" #~ "- ftp:// for normal FTP\n" #~ "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n" #~ "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n" #~ "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)" #~ msgid "" #~ "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" #~ "ftp:// for normal FTP,\n" #~ "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" #~ "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n" #~ "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)." #~ msgstr "" #~ "Λανθασμένη επιλογή πρωτοκόλλου. Τα έγκυρα πρωτόκολλα είναι:\n" #~ "ftp:// for normal FTP,\n" #~ "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" #~ "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n" #~ "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)." #~ msgid "32 bit system" #~ msgstr "32 bit σύστημα" #~ msgid "64 bit system" #~ msgstr "64 bit σύστημα" #~ msgid "Benchmark string coalescer" #~ msgstr "Σημείο αναφοράς συνένωσης συμβολοσειράς" #~ msgid "Clear string coalescer" #~ msgstr "Εκκαθάριση συνένωσης συμβολοσειράς" #~ msgid "Deleting %d files from \"%s\"" #~ msgstr "Διαγραφή %d αρχεία από \"%s\"" #~ msgid "Fingerprint (MD5):" #~ msgstr "Αποτύπωμα (MD5):" #~ msgid "Not all items could be requeued for viewing/editing." #~ msgstr "" #~ "Δε μπορούν όλα τα στοιχεία να μπουν στη λίστα αναμονής για να προβληθούν/" #~ "επεξεργασθούν." #~ msgid "&Do not remember passwords" #~ msgstr "&Να μην αποθηκεύονται οι κωδικοί πρόσβασης" #~ msgid "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL" #~ msgstr "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL" #~ msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL" #~ msgstr "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL" #~ msgid "Failed to parse trusted root cert." #~ msgstr "Αποτυχία ανάλυσης του εμπιστευτικού πιστοποιητικού βάσης." #~ msgid "" #~ "Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < " #~ "> |" #~ msgstr "" #~ "Το ονόμα αρχείου δε πρέπει να περιέχει κανέναν από τους ακόλουθους " #~ "χαρακτήρες: / \\ : * ? \" < > |" #~ msgid "Root certificate is not trusted" #~ msgstr "Πιστοποιητικό βάσης μη εμπιστεύσιμο" #~ msgid "TLS/SSL connection established, sending HTTP request" #~ msgstr "Η σύνδεση TLS/SSL εδραιώθηκε, αποστολή αιτήματος HTTP" #~ msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..." #~ msgstr "Σύνδεση TLS/SSL εδραιώθηκε, αναμονή μηνύματος υποδοχής..." #~ msgid "TLS/SSL connection established." #~ msgstr "Σύνδεση TLS/SSL εδραιώθηκε." #~ msgid "Use plain FTP" #~ msgstr "Χρήση απλού FTP" #~ msgid "Cannot load file, not a valid XML file." #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου, μη έγκυρο XML αρχείο." #~ msgid "%s bytes" #~ msgstr "%s bytes" #~ msgid "%s bytes (%s/s)" #~ msgstr "%s bytes (%s/s)" #~ msgid "&Check for beta versions of FileZilla" #~ msgstr "&Έλεγχος για beta εκδόσεις του FileZilla" #~ msgid "&Finish" #~ msgstr "&Ολοκλήρωση" #~ msgid ", %H:%M:%S left" #~ msgstr ", %H:%M:%S απομένουν" #~ msgid ", --:--:-- left" #~ msgstr ", --:--:-- απομένουν" #~ msgid "- Broken router and/or firewall" #~ msgstr "" #~ "- Προβληματικός δρομολογητής (router) και/ή τοίχος προστασίας (firewall)" #~ msgid "- File corrupted on mirror" #~ msgstr "- Κατεστραμμένο αρχείο" #~ msgid "- Malware on your system" #~ msgstr "- Κακόβουλο λογισμικό στο σύστημά σας" #~ msgid "Advanced options:" #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους:" #~ msgid "" #~ "Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most " #~ "recent version." #~ msgstr "" #~ "Εναλλακτικά, επισκευθείτε την τοποθεσία http://filezilla-project.org για " #~ "να αποκτήσετε την πιο πρόσφατη έκδοση." #~ msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla" #~ msgstr "Έ&λεγχος για τα nightly builds του FileZilla" #~ msgid "Click on next to download the new version." #~ msgstr "Κάνε κλικ στο συνέχεια για να αποκτήσετε την νέα έκδοση." #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή" #~ msgid "" #~ "Do you really want to check for beta versions?\n" #~ "Unless you want to test new features, keep using stable versions." #~ msgstr "" #~ "Θέλετε πραγματικά να ελέγξετε για εκδόσεις beta;\n" #~ "Συνεχίστε να χρησιμοποιείτε τις σταθερές εκδόσεις, εκτός κι αν θέλετε να " #~ "δοκιμάσετε τα νέα χαρακτηριστικά των εκδόσεων beta." #~ msgid "Error, file name cannot be parsed." #~ msgstr "Σφάλμα, το όνομα αρχείου δεν μπορεί να αναλυθεί." #~ msgid "Error, local file exists but cannot be removed" #~ msgstr "Σφάλμα, το τοπικό αρχείο υπάρχει αλλά δεν μπορεί να απομακρυνθεί" #~ msgid "Every month" #~ msgstr "Κάθε μήνα" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "Κάθε δύο εβδομάδες" #~ msgid "Executable" #~ msgstr "Εκτελέσιμο" #~ msgid "Failed to check for newer version of FileZilla." #~ msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος για νέα έκδοση του FileZilla." #~ msgid "" #~ "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update " #~ "checks in the settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Σε περίπτωση που προτιμάτε τις αυτόματες αναβαθμίσεις, μπορείτε να " #~ "ενεργοποιήσετε τους αυτόματους ελέγχους αναβαθμίσεων στις ρυθμίσεις." #~ msgid "Log of update check:" #~ msgstr "Συμβάντα έλεγχου αναβαθμίσεων:" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Πακέτο" #~ msgid "" #~ "Please check http://filezilla-project.org for the most recent version of " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ, για νεώτερη έκδοση του FileZilla ελέγξτε την τοποθεσία http://" #~ "filezilla-project.org." #~ msgid "" #~ "Please check the package manager of your system for an updated package or " #~ "visit http://filezilla-project.org to download the source code of " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ, ελέγξτε το διαχειριστή πακέτων του συστήματος σας για ένα " #~ "αναβαθμισμένο πακέτο ή επισκευθείτε την τοποθεσία http://filezilla-" #~ "project.org για να αποκτήσετε τον πηγάιο κώδικα του FileZilla." #~ msgid "" #~ "Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem " #~ "persists (listed in order of decreasing probability):" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ, επαναλάβατε την προσπάθια αναβάθμισης. Εάν το πρόβλημα εμμένει " #~ "πιθανοί λόγοι (κατά σειρά μειούμενης πιθανότητας):" #~ msgid "" #~ "Please visit http://filezilla-project.org for more information about " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ, επισκευθείτε την τοποθεσία http://filezilla-project.org για " #~ "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το FileZilla." #~ msgid "" #~ "Please visit http://filezilla-project.org to download the most recent " #~ "version." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ, επισκευθείτε την τοποθεσία http://filezilla-project.org για να " #~ "αποκτήσετε την πιο πρόσφατη έκδοση." #~ msgid "Resolving hostname" #~ msgstr "Ανάλυση ονόματος κόμβου" #~ msgid "Select download location for package" #~ msgstr "Επιλογή τοποθεσίας αποθήκευσης του πακέτου" #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close " #~ "FileZilla and to start the installation." #~ msgstr "" #~ "Η νεώτερη έκδοση έχει ληφθεί. Κάντε κλικ στο Τερματισμός για να κλείσετε " #~ "το FileZilla και να εκκινήσετε την εγκατάσταση." #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Please install it the same " #~ "way you installed this version." #~ msgstr "" #~ "Η νεώτερη έκδοση έχει ληφθεί. Παρακαλώ, εγκαταστήστε την με τον ίδιο " #~ "τρόπο, όπως κάνετε και με αυτή την έκδοση." #~ msgid "Update wizard" #~ msgstr "Οδηγός αναβάθμισης" #~ msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιώντας τον οδηγό αυτό μπορείτε να ελέγξετε τις διαθέσιμες " #~ "αναβαθμίσεις του FileZilla." #~ msgid "" #~ "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check " #~ "again in future." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιείτε την τελευταία έκδοση του FileZilla. Παρακαλώ, ελέγξτε ξανά " #~ "στο μέλλον." #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Αντιγραφή" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "Αντ&ιγραφή" #~ msgid "&Enable automatic update check" #~ msgstr "&Ενεργοποίηση αυτόματου ελέγχου αναβαθμίσεων" #~ msgid "&Number of days between update checks:" #~ msgstr "&Αριθμός ημερών ανάμεσα στους ελέγχους αναβαθμίσεων:" #~ msgid "(At least 7 days)" #~ msgstr "(Τουλάχιστον 7 ημέρες)" #~ msgid "Check for &beta versions and release candidates" #~ msgstr "Έλεγχος για δοκιμαστικές εκδόσεις (&beta) του FileZilla" #~ msgid "Please enter an update interval of at least 7 days" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ, καταχωρίστε ένα διάστημα ελέγχου αναβάθμισης που να είναι " #~ "τουλάχιστον 7 ημέρες" #~ msgid "Privacy policy:" #~ msgstr "Πολιτική προστασίας απορρήτου:" #~ msgid "%s (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s (%d.%d KB/s)" #~ msgid "%s (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s (%d.%d MB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s bytes (%d.%d KB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s bytes (%d.%d MB/s)" #~ msgid "&Remember this and all future passwords" #~ msgstr "Να θυμάστε αυτό για κάθε μελλοντική χρήση κωδικού πρόσβασης" #~ msgid "Wrong opState: %d" #~ msgstr "Λανθασμένο opState: %d" #~ msgid "Duplicate filter name" #~ msgstr "Υπάρχει όμοιο όνομα φίλτρου" #~ msgid "Serial Number:" #~ msgstr "Σειριακός Αριθμός:" #~ msgid "&Speed limits..." #~ msgstr "&Όρια ταχυτήτας..." #~ msgid "Please enter an upload speedlimit greater or equal to 0 KB/s." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ, καταχωρίστε ένα όριο ταχύτητας αποστολής που να είναι " #~ "μεγαλύτερο ή ίσο με 0 KB/s." #~ msgid "Cannot load main menu from resource file" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του κυρίως μενού από το αρχείο resource " #~ msgid "Downloads unlimited." #~ msgstr "Λήψη απεριόριστη." #~ msgid "Uploads unlimited." #~ msgstr "Αποστολή απεριόριστη." #~ msgid "Yada yada" #~ msgstr "Yada yada" #~ msgid "Break current connection?" #~ msgstr "Διακοπή τρέχουσας σύνδεσης;" #~ msgid ";1" #~ msgstr ";1" #~ msgid "Queue: %s%d bytes" #~ msgstr "Λίστα αναμονής: %s%d bytes" #~ msgid "&Ask for action" #~ msgstr "&Ερώτηση για ενέργεια" #~ msgid "A&sk for action" #~ msgstr "Ε&ρώτηση για ενέργεια" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Ληφθέντα" #~ msgid "O&verwrite" #~ msgstr "Α&ντικατάσταση" #~ msgid "Ov&erwrite if source newer" #~ msgstr "Αν&τικατάσταση αν είναι νεώτερο" #~ msgid "Over&write if source newer" #~ msgstr "Αντι&κατάσταση αν είναι νεώτερο" #~ msgid "Rena&me" #~ msgstr "Μετο&νομασία" #~ msgid "Res&ume" #~ msgstr "Επα&ναφορά" #~ msgid "S&kip" #~ msgstr "Π&αράκαμψη" #~ msgid "Sk&ip" #~ msgstr "Πα&ράκαμψη" #~ msgid "Uploads" #~ msgstr "Απεσταλμένα" #~ msgid "Use d&efault" #~ msgstr "Χρήση π&ροκαθορισμένου" #~ msgid "Connecting to %s:%d..." #~ msgstr "Σύνδεση στο %s:%d..." #~ msgid "Any of the following" #~ msgstr "Με οποιοδήποτε από τα ακόλουθα" #~ msgid "Filter &out all files that:" #~ msgstr "&Φιλτράρισε όλα τα αρχεία που:" #~ msgid "None of the following" #~ msgstr "Με κανένα από τα ακόλουθα" #~ msgid "Search for files that:" #~ msgstr "Αναζήτηση αρχείων που ταιριάζουν:" #~ msgid "Add &more" #~ msgstr "Προσθήκη &περισσοτέρων" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Κατάσταση:" #~ msgid "FileZilla does not support the HTTP protocol" #~ msgstr "To FileZilla δεν υποστηρίζει το HTTP πρωτόκολλο" #~ msgid "CFileZillaEnginePrivate::ResetOperation(%d)" #~ msgstr "CFileZillaEnginePrivate::ResetOperation(%d)" #~ msgid "CSftpControlSocket::ChangeDirSend()" #~ msgstr "CSftpControlSocket::ChangeDirSend()" #~ msgid "CSftpControlSocket::ChangeDirSubcommandResult()" #~ msgstr "CSftpControlSocket::ChangeDirSubcommandResult()" #~ msgid "" #~ "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " #~ "accessed." #~ msgstr "" #~ "Αδύνατο να φορτωθεί το \"%s\", παρακαλούμε ελέγξτε την εγκυρότητα και το " #~ "κατα πόσο είναι προσβάσιμο." #~ msgid "" #~ "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " #~ "accessed.\n" #~ "Any changes made in the Site Manager could not be saved." #~ msgstr "" #~ "Αδύνατη η φόρτωση του \"%s\", παρακαλούμε ελέγξτε αν το αρχείο είναι " #~ "έγκυρο και προσβάσιμο.\n" #~ "Οποιεσδήποτε αλλαγές στον Διαχειριστή Τοποθεσιών δεν είναι εφικτό να " #~ "αποθηκευτούν." #~ msgid "" #~ "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " #~ "accessed.\n" #~ "The queue will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί το \"%s\", παρακαλούμε ελέγξτε αν το αρχείο είναι " #~ "έγκυρο και προσβάσιμο.\n" #~ "Η σειρά αναμονής δεν θα αποθηκευτεί." #~ msgid "" #~ "Please make sure you are running the latest version of FileZilla. Visit " #~ "http://filezilla-project.org for details." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ, ελέγξτε ότι τρέχετε την τελευταία έκδοση του FileZilla. Για " #~ "πληροφορίες επισκευθείτε την τοποθεσία http://filezilla-project.org." #~ msgid "" #~ "Submit a bug report if this problem persists even with the latest version " #~ "of FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Εκτελέστε μια αναφορά προβλήματος αν συνέχισει αυτό το πρόβλημα ακόμα και " #~ "με την τελευταία έκδοση του FileZilla." #~ msgid "&View / Edit" #~ msgstr "&Εμφάνιση / Επεξεργασία" #~ msgid "Directory comparison." #~ msgstr "Σύγκριση Φακέλου." #~ msgid "Synchronized browsing." #~ msgstr "Συγχρονισμός περιήγησης." #~ msgid "" #~ "Selected file cannot be opened.\n" #~ "No default editor has been set or filetype association is missing or " #~ "incorrect." #~ msgstr "" #~ "Το επιλεγμένο αρχείο δεν μπορεί να ανοιχτεί.\n" #~ "Δεν έχει οριστεί προκαθορισμένος επεξεργαστής ή λείπει η συσχέτιση με τον " #~ "τύπο του αρχείου ή είναι λάθος." #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Παράδειγμα:" #~ msgid "&Local path:" #~ msgstr "&Τοπική διαδρομή:" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "Ίχνος" #~ msgid "D&iscard" #~ msgstr "Α&πόρριψη" #~ msgid "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode." #~ msgstr "" #~ "Ανάλλαγη φακέλου σύγκρισης. Δεξί-πλήκτρο για την αλλαγή της λειτουργίας " #~ "σύγκρισης." #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Φάκελος" #~ msgid "Generic Proxy" #~ msgstr "Γενικός Διαμεσολαβητής" #~ msgid "Updatecheck failed" #~ msgstr "Αποτυχία ελέγχου αναβαθμίσεων" #~ msgid "No pending connection" #~ msgstr "Καμία σύνδεση σε εκκρεμότητα" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Προκαθορισμένο" #~ msgid "Error %d writing to socket" #~ msgstr "Σφάλμα %d εγγραφής στο socket" #~ msgid "Invalid hostname or host not found" #~ msgstr "Λάθος όνομα κόμβου ή ο κόμβος δεν βρέθηκε" #~ msgid "A&scii" #~ msgstr "A&scii" #~ msgid "Can't write data to file, disk is full." #~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή δεδομένων στο αρχείο, ο δίσκος είναι γεμάτος. " #~ msgid "Failed to get data peer address, connection closed." #~ msgstr "Αποτυχία λήψης της διεύθυνσης δεδομένων, η σύνδεση έκλεισε." #~ msgid "Large icons" #~ msgstr "Μεγάλα εικονίδια" #~ msgid "Medium icons" #~ msgstr "Μεσαία εικονίδια" #~ msgid "No themes in themes.xml" #~ msgstr "Κανένα θέμα στο themes.xml" #~ msgid "" #~ "Please make sure your router is using the latest available firmware. " #~ "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to " #~ "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' " #~ "or 'game mode'." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλούμε ελέγξτε ότι ο δρομολογητής σας χρησιμοποιεί το νεώτερο " #~ "firmware. Επιπρόσθετα, ο δρομολογητής σας πρέπει να είναι σωστά " #~ "ρυθμισμένος. Θα πρέπει να κάνετε χειροκίνητη προώθηση θυρών. Μην " #~ "λειτουργήσετε τον δρομολογητή σας σε καταστάσεις 'DMZ' ή 'game mode'" #~ msgid "Queue: %s%d KB" #~ msgstr "Σειρά Αναμονής: %s%d KB" #~ msgid "Small icons" #~ msgstr "Μικρά εικονίδια" #~ msgid "" #~ "The target file already exists.\n" #~ "Would you like to replace the file" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο ήδη υπάρχει.\n" #~ "Θέλετε να το αντικαταστήσετε" #~ msgid "themes.xml missing, can not get theme data" #~ msgstr "το themes.xml λέιπει, δεν μπορούν να βρεθούν τα δεδομένα θέματος" #~ msgid "with the following file?" #~ msgstr "με το παρακάτω αρχείο;" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok"