# , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Filezilla 3.2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-12 15:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-07 09:12+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:200 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "%H:%M:%S transcurrido" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:206 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "quedan %H:%M:%S" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:524 #, c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "" "%a - Cuenta (Las líneas que contengan esto serán omitidas si no se está " "usando el tipo de inicio de Cuenta)" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:47 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:67 #, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "%d directorio" msgstr[1] "%d directorios" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1386 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:453 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:739 #, c-format msgid "%d directory with its contents" msgid_plural "%d directories with their contents" msgstr[0] "%d directorio con sus contenidos" msgstr[1] "%d directorios con sus contenidos" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1385 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:452 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:738 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d archivo" msgstr[1] "%d archivos" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d archivo. Tamaño total: %s" msgstr[1] "%d archivos. Tamaño total: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:61 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d archivo. Tamaño total: Al menos %s" msgstr[1] "%d archivos. Tamaño total: Al menos %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2796 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "%d archivos añadidos a la cola" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:101 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:501 msgid "%h - Host" msgstr "%h - Servidor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:517 #, c-format msgid "%p - Password" msgstr "%p - Contraseña" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s/s)" msgstr "%s (%d B/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:164 #, c-format msgid "%s (? B/s)" msgstr "%s (? B/s)" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:45 #, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "%s - ¡El certificado ha caducado!" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:32 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "%s - ¡Todavía no es válido!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:532 #, c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "%s - Usuario del proxy" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:72 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "%s y %s. Tamaño total: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:70 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s y %s. Tamaño total: Al menos %s" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:72 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:595 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" "%s no pudo encontrarse. Sin este componente de FileZilla, SFTP no " "funcionará.\n" "\n" "Por favor descargue FileZilla de nuevo. Si este problema persiste, por favor " "envíe un informe del fallo." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:680 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" "%s no pudo encontrarse. Sin ese componente de FileZilla, SFTP no " "funcionará.\n" "\n" "Posibles soluciones:\n" "- Asegúrese de que %s esté en un directorio incluido en su variable de " "entorno PATH.\n" "- Defina la ruta completa a %s en la variable de entorno FZ_FZSFTP." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:61 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr "%s con %d bits" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:509 #, c-format msgid "%u - Username" msgstr "%u - Nombre de usuario" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:540 msgid "%w - Proxy password" msgstr "%w - Contraseña del proxy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3460 #, fuzzy msgid "&Abort previous connection and connect in current tab" msgstr "Abortar la conexión anterior y conectar en la pestaña actual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:233 msgid "&About..." msgstr "&Acerca de..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2462 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:208 msgid "&Account:" msgstr "&Cuenta:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:208 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:399 msgid "&Active" msgstr "&Activo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:206 msgid "&Add bookmark..." msgstr "&Añadir marcador..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:291 msgid "&Add files to queue" msgstr "&Añadir archivos a la cola" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:645 msgid "&Add keyfile..." msgstr "&Añadir archivo de clave..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:483 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:542 msgid "&Add to queue" msgstr "&Añadir a la cola" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:328 msgid "&Adjust server timezone offset:" msgstr "Ajustar zona horaria del servidor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:242 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "&Siempre confiar en el certificado en futuras sesiones." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:879 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "&Confiar siempre en este sitio, añadir su clave a la caché" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1958 msgid "&Always use default editor" msgstr "Us&ar siempre el editor predeterminado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2927 msgid "&Always use selection for unassociated files" msgstr "Us&ar siempre selección para archivos no asociados" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:190 msgid "&Always use this action" msgstr "Usar &siempre esta acción" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:341 msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "&Preguntar su dirección IP externa al sistema operativo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:140 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:577 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1054 msgid "&Auto" msgstr "&Automático" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:461 msgid "&Autodetect" msgstr "Detectar &automáticamente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:148 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:585 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1069 msgid "&Binary" msgstr "&Binario" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1621 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "Prefijos &binarios usando símbolos SI (p. ej. 1 KB = 1024 bytes)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:204 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2235 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2644 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2724 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2914 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3099 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1930 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2145 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:295 msgid "&Browse..." msgstr "&Examinar..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:955 msgid "&Burst tolerance:" msgstr "Tolerancia a ráfa&gas:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:379 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1009 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3646 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:34 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:50 msgid "&Clear private data..." msgstr "&Limpiar información privada..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:28 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:377 msgid "&Close FileZilla" msgstr "&Cerrar FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:622 msgid "&Configure speed limits..." msgstr "&Configurar los límites de velocidad..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:163 msgid "&Configure..." msgstr "&Configurar..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:540 msgid "&Connect" msgstr "&Conectar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:12 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "&Copiar conexión actual al gestor de sitios..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:787 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:425 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Copiar al portapapeles" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:264 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:304 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:489 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:553 msgid "&Create directory" msgstr "&Crear directorio" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:602 msgid "&Create new tab" msgstr "Abrir una nueva pestaña" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72 msgid "&Debug" msgstr "&Depuración" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2234 msgid "&Debug information in message log:" msgstr "&Información de depuración en el log de mensajes:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1900 msgid "&Default editor:" msgstr "E&ditor predeterminado:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:135 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:349 msgid "&Default file exists action..." msgstr "&Acción predeterminada si el archivo ya existe..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:155 msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "&Intervalo entre intentos de conexión fallidos:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1053 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1223 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2799 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:276 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:562 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:59 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3196 msgid "&Delete symlink" msgstr "&Borrar enlace simbólico" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:70 msgid "&Directory comparison" msgstr "Comparación de &directorios" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1794 msgid "&Discard local file then download and edit file anew" msgstr "&Descartar archivo local y entonces descargar y editar archivo nuevo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:185 msgid "&Disconnect" msgstr "&Desconectar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:381 msgid "&Disconnect from server" msgstr "&Desconectar del servidor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1404 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed" msgstr "" "&Mostrar la velocidad de transferencia momentánea en lugar de la velocidad " "media" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1608 msgid "&Display size in bytes" msgstr "&Mostrar tamaño en bytes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3629 #, fuzzy msgid "&Do not remember passwords (recommended)" msgstr "N&o guardar contraseñas" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "&No mostrar de nuevo este diálogo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:389 msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "&No usar dirección IP externa en conexiones locales." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1815 msgid "&Double-click action on files:" msgstr "Acciones de &doble clic sobre archivos:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:286 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:478 msgid "&Download" msgstr "&Descargar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3085 msgid "&Download to:" msgstr "&Descargar a:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:591 msgid "&Download..." msgstr "&Descargar..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1382 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1179 msgid "&Downloads:" msgstr "&Descargas:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:45 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:259 msgid "&Edit" msgstr "&Edición" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1149 msgid "&Edit filter rules..." msgstr "&Editar reglas de filtro..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:72 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:159 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:517 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:618 msgid "&Enable" msgstr "&Activar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:687 msgid "&Enable compression" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3518 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:896 msgid "&Enable speed limits" msgstr "Activar límites de velocidad" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:486 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codificación:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:141 msgid "&Encryption:" msgstr "Ci&frado:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:417 msgid "&Enter custom command..." msgstr "&Introducir comando personalizado..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3453 #, fuzzy msgid "&Establish connection in a new tab" msgstr "Establecer conexión en un pestaña nueva" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:421 msgid "&Execute" msgstr "&Ejecutar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1556 msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "&Exportar entradas del gestor de sitios" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:27 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:572 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:426 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "&Revertir a modo activo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:510 msgid "&File Attributes..." msgstr "&Atributos de archivo..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:332 msgid "&File permissions..." msgstr "Permisos de &archivo..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2223 msgid "&File:" msgstr "&Archivo:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1270 msgid "&Filter conditions:" msgstr "Conjuntos de Filtros:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1030 msgid "&Filter sets:" msgstr "Conjuntos de Filtros:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1201 msgid "&Filters:" msgstr "&Filtros:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1733 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "&Terminar edición y borrar el archivo local" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3121 msgid "" "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target " "directory" msgstr "" "Simplificar rutas remotas, descargar todos los archivos que contengan " "directamente al directorio destino" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3203 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" msgstr "&Borrar destino de enlaces simbólicos a directorios con su contenido" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:367 msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "O&btener la IP externa a partir de la siguiente URL:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:226 msgid "&Getting help..." msgstr "Obtener a&yuda..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2575 msgid "&Global bookmark" msgstr "Marcador &global" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:724 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method" msgstr "&HTTP/1.1 usando método CONNECT" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:87 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:531 msgid "&Hide identical files" msgstr "&Ocultar archivos idénticos" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:354 msgid "&Highest" msgstr "La más &alta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:305 msgid "&Highest available port:" msgstr "Puerto más &alto disponible:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2370 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:26 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:94 msgid "&Host:" msgstr "&Servidor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1616 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "Prefijos binarios &IEC (p.ej. 1 KiB = 1024 bytes)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1502 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "&ISO 8601 (ejemplo: 2007-09-15)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:30 msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1991 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "Usar asociaciones de t&ipos de archivo del sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:109 #, fuzzy msgid "&Install new version" msgstr "Versiones estables y beta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3114 msgid "&Keep remote path structure relative to search root" msgstr "&Matener estructura de la ruta remota relativa a raíz de búsqueda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1278 msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "Distribución de los pane&les de archivos y directorios:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:268 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "&Limitar puertos locales usados por FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:415 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "&Limitar el número de conexiones simultáneas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:114 msgid "&Local directory tree" msgstr "Árbol de directorio &local" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2629 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2712 msgid "&Local directory:" msgstr "Directorio &local:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2122 msgid "&Log to file" msgstr "Guardar registro en &archivo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:165 msgid "&Logon Type:" msgstr "&Modo de acceso:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2425 msgid "&Logontype:" msgstr "&Modo de acceso:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:366 msgid "&Low" msgstr "&Baja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:210 msgid "&Manage bookmarks..." msgstr "&Gestionar marcadores..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:169 msgid "&Manual transfer..." msgstr "Transferencia &manual..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:425 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "Número &máximo de conexiones" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:137 msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "Número &máximo de reintentos:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:110 msgid "&Message log" msgstr "&Registro de mensajes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1356 msgid "&Minimize to tray" msgstr "&Minimizar a la barra de tareas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1742 #, fuzzy msgid "&Name sorting mode:" msgstr "&Modo de clasificación:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2602 msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:47 msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "&Asistente de configuración de red..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1217 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:35 msgid "&New Site" msgstr "&Nuevo sitio" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1723 msgid "&New version available!" msgstr "¡Nueva versión disponible!" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:26 msgid "&Next >" msgstr "&Siguiente >" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1746 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1869 msgid "&No" msgstr "&No" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:458 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:719 msgid "&None" msgstr "&Ninguno" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:362 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:507 msgid "&Numeric value:" msgstr "Valor &numérico:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:371 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2848 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:548 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:473 msgid "&OPEN" msgstr "&Abrir" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:255 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:548 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:134 msgid "&Overwrite" msgstr "S&obreescribir" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:406 msgid "&Passive" msgstr "&Pasivo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:340 msgid "&Password:" msgstr "&Contraseña:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:393 msgid "&Play sound" msgstr "Re&producir sonido" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2383 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:74 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:107 msgid "&Port:" msgstr "&Puerto:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:153 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "&Preservar información horaria de los archivos transferidos" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1620 msgid "&Queue" msgstr "Co&la de transferencia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:97 msgid "&Quickconnect" msgstr "&Conexión rápida" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:106 msgid "&Quickconnect bar" msgstr "Barra de &conexión rápida" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1489 #, fuzzy msgid "&Quickconnect history" msgstr "Limpiar historial de conexión rá&pida" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:409 msgid "&Read" msgstr "Lee&r" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:181 msgid "&Reconnect" msgstr "&Reconectar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1496 #, fuzzy msgid "&Reconnect information" msgstr "Limpiar información de &reconexión" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:61 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:613 msgid "&Refresh" msgstr "&Actualizar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:360 #, fuzzy msgid "&Remember password until FileZilla is closed" msgstr "&Recordar la contraseña para esta sesión" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3623 #, fuzzy msgid "&Remember passwords" msgstr "&Recordar la contraseña para esta sesión" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2656 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2736 msgid "&Remote directory:" msgstr "Directorio &remoto:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2259 msgid "&Remote path:" msgstr "&Ruta remota:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1117 msgid "&Remove" msgstr "&Quitar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:650 msgid "&Remove key" msgstr "&Eliminar clave" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:346 msgid "&Remove selected" msgstr "Quitar los seleccionados" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1229 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2793 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:280 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:324 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:502 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:566 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:53 msgid "&Rename" msgstr "&Renombrar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1048 msgid "&Rename..." msgstr "&Renombrar..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1787 msgid "&Reopen local file" msgstr "&Reabrir archivo local" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:999 msgid "&Replace invalid characters with:" msgstr "&Reemplazar los caracteres no válidos por:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:229 msgid "&Report a bug..." msgstr "Informar de un &fallo..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:446 msgid "&Reset and requeue all" msgstr "&Reiniciar y poner de nuevo en cola todo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428 msgid "&Restart Wizard" msgstr "&Reiniciar Asistente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:164 msgid "&Resume" msgstr "&Reanudar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:385 msgid "&Run command..." msgstr "Ejecuta&r comando..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:76 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "&Ejecutar ahora el asistente de configuración..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2084 msgid "&Run update check now..." msgstr "&Ejecutar ahora la comprobación de actualizaciones..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:468 msgid "&SITE" msgstr "&Sitio" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:734 msgid "&SOCKS 5" msgstr "&SOCKS 5" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1042 msgid "&Save as..." msgstr "Guardar como..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2976 msgid "&Search" msgstr "Bu&scar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:190 msgid "&Search remote files..." msgstr "Bu&scar archivos en remoto..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:18 msgid "&Select Entry:" msgstr "Seleccione el sitio:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1867 msgid "&Select language:" msgstr "&Seleccione el idioma:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2111 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "&Seleccione las columnas que deberían mostrarse:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2298 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:174 msgid "&Server" msgstr "&Servidor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1614 msgid "&Settings" msgstr "&Opciones" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:54 msgid "&Settings..." msgstr "&Opciones..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2223 msgid "&Show debug menu" msgstr "&Mostrar menú de depuración" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:421 #, fuzzy msgid "&Show detailed log" msgstr "Detalles de la sesión" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:389 msgid "&Show message" msgstr "Mostrar men&saje" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2117 msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "Mo&strar fecha y hora en el registro de mensajes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1502 #, fuzzy msgid "&Site Manager entries" msgstr "E&ntradas del gestor de sitios" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:7 msgid "&Site Manager..." msgstr "&Gestor de sitios..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2583 msgid "&Site-specific bookmark" msgstr "Marcador específico de &sitio" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:180 msgid "&Skip" msgstr "&Saltar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:165 msgid "&Speed limits" msgstr "Límites de &velocidad" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3132 msgid "&Start transfer immediately" msgstr "Comenzar tran&sferencia inmediatamente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1299 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "&Intercambiar paneles local y remoto" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:437 #, fuzzy msgid "&TLS Ciphers" msgstr "Cifrado:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:243 msgid "&Test" msgstr "Probar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1431 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:127 msgid "&Transfer" msgstr "&Transferencia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:382 msgid "&Transfer mode:" msgstr "Modo de &transferencia:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1508 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:122 msgid "&Transfer queue" msgstr "Cola de &transferencia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1141 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "&Tratar los archivos punto como ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1909 msgid "&Unedit" msgstr "&Deshacer edición" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:990 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "&Actualizar en caché la clave de este sitio" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:240 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:537 msgid "&Upload" msgstr "&Subir" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1405 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1200 msgid "&Uploads:" msgstr "&Subidas:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2902 msgid "&Use custom program" msgstr "&Usar programa personalizado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:316 msgid "&Use synchronized browsing" msgstr "Usar navegación s&incronizada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1911 msgid "&Use system's default editor for text files" msgstr "&Usar editor predeterminado del sistema para archivos de texto" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:347 msgid "&Use the following IP address:" msgstr "&Usar la siguiente dirección IP:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:420 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "&Utilizar en su lugar la dirección IP externa del servidor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1631 msgid "&Use thousands separator" msgstr "&Usar separador de miles" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2437 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:179 msgid "&User:" msgstr "&Usuario:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:44 msgid "&Username:" msgstr "Nombre de &usuario:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1717 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "&Versión %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:59 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:300 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:594 msgid "&View/Edit" msgstr "&Ver/Editar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1968 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" msgstr "" "&Monitorizar los ficheros editados localmente y preguntar si subir " "modificaciones" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2060 #, fuzzy msgid "&When checking for updates, check for:" msgstr "Comprobando actualizaciones" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:415 msgid "&Write" msgstr "&Escribir" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1740 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1863 msgid "&Yes" msgstr "&Sí" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:449 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:495 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "'%s' no existe o no es accesible." #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:464 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:484 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:490 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' no es un directorio." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:956 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "El acceso con cuenta no está soportado por el protocolo seleccionado" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:440 #, fuzzy msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for " "password' instead." msgstr "" "FileZilla se está ejecuntado en modo kiosko.\n" "Los inicios de sesión 'Normal' y 'Cuenta' no están disponibles en este modo." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:971 #, fuzzy msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been " "changed to 'Ask for password'." msgstr "" "Los inicios de sesión 'Normal' y 'Cuenta' no están disponibles. Tu entrada " "se ha cambiado a \"Solicitar contraseña\"." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:598 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" "'quote' es normalmente un comando local usado por clientes de línea de " "comando para enviar argumentos seguidos de 'quote' al servidor. Normalmente " "preferirá entrar el comando directamente sin 'quote'." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:83 #, c-format msgid "(%d object filtered)" msgid_plural "(%d objects filtered)" msgstr[0] "(%d objecto filtrado)" msgstr[1] "(%d objectos filtrados)" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:254 #, c-format msgid "(%u%% downloaded)" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:879 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(0 para no limitar)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:149 msgid "(0-99)" msgstr "(0-99)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:167 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(0-999 segundos)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:837 msgid "(1-10)" msgstr "(1-10)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:109 #, fuzzy msgid "(10-9999, 0 to disable)" msgstr "(5-9999, 0 para desactivar)" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:84 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:161 #, c-format msgid "(app-compat is set to %d.%d)" msgstr "(app-compat ha sido cambia a %d.%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1569 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "(ejemplo: %H:%M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1520 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "(ejemplo: %Y-%m-%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3537 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3554 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:919 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:944 #, c-format msgid "(in %s/s)" msgstr "(en %s/s)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295 msgid "-" msgstr "-" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:209 msgid "--:--:-- left" msgstr "Quedan --:--:--" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-c no puede ser usado junto con una URL de FTP." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 msgid "-l can only be used together with an FTP URL." msgstr "- Sólo se puede usar con una URL de FTP." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "-s y -c no pueden estar presentes al mismo tiempo." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-s no puede ser usado junto con una URL de FTP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2244 msgid "0 - None" msgstr "0 - Ninguno" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2245 msgid "1 - Warning" msgstr "1 - Alerta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2246 msgid "2 - Info" msgstr "2 - Informativo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2247 msgid "3 - Verbose" msgstr "3 - Detallado" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "32-bit system" msgstr "Sistema de 32 bit" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2248 msgid "4 - Debug" msgstr "4 - Depuración" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "64-bit system" msgstr "Sistema de 64 bit" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:27 msgid "< &Back" msgstr "< &Atrás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:215 msgid "?" msgstr "?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:109 msgid "" "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name." msgstr "" "Ya existe un marcador con el nombre introducido. Por favor introduzca un " "nombre sin usar." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:95 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "Es necesario fijar un editor predeterminado." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:157 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:116 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:783 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories." msgstr "" "No se puede arrastrar un directoriodentro de uno de sus subdirectorios." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" "Algunos servidores no permiten el modo pasivo o están mal configurados. En " "tales casos, se debería usar el modo activo. En modo activo, FileZilla abre " "un puerto y pide al servidor que se conecte al mismo." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1659 msgid "A file previously opened has been changed." msgstr "Ha sido cambiado un archivo abierto previamente." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1676 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "Ya se está transfiriendo un archivo con ese nombre." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1680 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "" "Un archivo con ese nombre ya está siendo editado. Por favor ciérralo e " "inténtalo de nuevo." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:574 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" "No se ha podido descodificar un archivo local.\n" "Compruebe que la variable de entorno LC_TYPE (o LC_ALL) tiene el valor " "correcto.\n" "Si no corrige este problema, podrían faltar archivos en los listados.\n" "No se mostrarán más avisos durante esta sesión." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:50 #, fuzzy msgid "A new version of FileZilla is available:" msgstr "Hay disponible una versión nueva de FileZilla:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:658 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" "Un servidor adecuado siempre muestra todos los archivos, pero algunos " "servidores con problemas ocultan archivos al usuario. Use esta opción para " "forzar al servidor a mostrar todos los archivos." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:245 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "" "Un servidor adecuado no necesita esto. Contacte con el administrador del " "servidor si usted lo necesita." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:263 msgid "" "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "Una operación remota está en curso y la navegación sincronizada está " "activada.\n" "¿Desactivar navegación sincronizada y continuar cambiando el directorio " "local?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:144 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:581 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1062 msgid "A&SCII" msgstr "A&SCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1110 msgid "A&dd" msgstr "A&gregar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1247 msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "Permitir &la reanudación de archivos ASCII" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "A&plicar sólo a las descargas" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "A&plicar sólo a las subidas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:541 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "Aplicar a todos los ficheros y directorios" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:472 msgid "A&utomatically remove successful transfers" msgstr "Eliminar a&utomáticamente transferencias satisfactorias" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2514 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:582 msgid "About FileZilla" msgstr "Acerca de FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1326 msgid "Above the file lists" msgstr "Encima de la lista de archivos" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:836 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:855 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:187 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1276 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1277 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:375 msgid "Action after queue &completion" msgstr "Acción después de &completar la cola de archivos" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1902 msgid "Action on selected file:" msgstr "Acción sobre archivo seleccionado:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1782 msgid "Action to perform:" msgstr "Acción a realizar:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:129 msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:94 msgid "Active mode" msgstr "Modo activo" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:620 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "" "La comprobación del modo activo ha fallado. FileZilla no puede determinar la " "dirección IP externa correcta." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:607 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" "La comprobación del modo activo ha fallado. FileZilla no puede determinar la " "dirección IP externa correcta. Además, el enrutador ha modificado la " "dirección IP enviada." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:595 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" "La comprobación del modo FTP activo ha fallado. FileZilla conoce la " "dirección IP externa correcta, pero su enrutador o el cortafuegos ha " "modificado erróneamente la dirección IP enviada." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:398 msgid "Active mode IP" msgstr "IP para modo activo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3139 msgid "Add files to &queue only" msgstr "&Añadir archivos sólo a la cola" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:485 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:544 msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "Añadir carpeta seleccionada a la cola de transferencia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:247 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:293 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "Añadir archivos y carpetas seleccionados a la cola de transferencia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1843 msgid "Add to queue" msgstr "Añadir a la cola" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:488 msgid "Address type not supported" msgstr "Tipo de dirección no admitida" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:241 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2075 #, fuzzy msgid "" "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable " "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions " "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as " "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly " "builds at your own risk." msgstr "" "Consejo: A menos que quieras probar las nuevas funciones, por favor sigue " "usando sólo versiones estables. Las versiones beta y nightly builds son " "versiones de desarrollo destinadas a realizar pruebas. Las versiones nightly " "builds de FileZilla pueden no funcionar como se esperaba, e incluso podrían " "dañar su sistema. Utiliza las versiones beta y nightly builds asumiendo el " "riesgo." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3470 #, fuzzy msgid "Al&ways perform this action" msgstr "Usar &siempre esta acción" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1981 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2978 msgid "All files have been successfully transferred" msgstr "Todos los ficheros se han transferido con éxito" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "" "Todos los puertos del intervalo dado tienen que estar entre 1024 y 65535." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2974 #, c-format msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." msgstr[0] "" "Todos los ficheros se han transferido con éxito, salvo %d fichero que no " "pudo transferirse." msgstr[1] "" "Todos los ficheros se han transferido con éxito, salvo %d ficheros que no " "pudieron transferirse." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:213 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "Permitir volver a otro modo de trans&ferencia si falla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "Permitir probar otro modo de transferencia si falla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3430 msgid "Already connected" msgstr "Ya está conectado" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Alternative name:" msgid_plural "Alternative names:" msgstr[0] "&Nombre del filtro:" msgstr[1] "&Nombre del filtro:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:660 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" "Alternativamente puede usar la herramienta Pageant de PuTTy para gestionar " "sus claves, FileZilla reconoce Pageant." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:665 msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set." msgstr "" "Alternativamente puede usar su cliente de SSH del sistema. Para hacerlo, " "asegúrese de que la variable de entorno SSH_AUTH_SOCK está definida." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:129 #, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla " "website:" msgstr "Error al descargar la última versión de FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1924 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n" "Some queue items might not have been restored." msgstr "" "Ha ocurrido un error cargando la cola de transfererencia desde \"%s\".\n" "Algunos objetos de la cola prodrían no haberse restaurado." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1829 #, c-format msgid "" "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n" "Some queue items might not have been saved." msgstr "" "Ha ocurrido un error guardando la cola de transfererencia en \"%s\".\n" "Algunos objetos de la cola prodrían no haberse guardado." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1926 msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "" "Ya existe un elemento con el mismo nombre que el que se ha arrastrado en la " "localización indicada." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:857 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:152 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:190 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:206 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:538 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1275 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1516 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:967 msgid "" "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." msgstr "" "Otra operación remota está ya en ejecución, ahora no puedo cambiar el " "directorio." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:792 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "No se pudo guardar ningún cambio realizado al gestor de sitios." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:740 msgid "" "Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair the " "file." msgstr "" "No se guardará ningún cambio realizado en el gestor de sitios a menos que " "repare el archivo." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:213 msgid "Any changes made to the filters could not be saved." msgstr "No se pudo guardar ningún cambio realizado a los filtros." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:971 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." msgstr "No se guardará ningún cambio realizado a los filtros." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:555 msgid "App&ly to directories only" msgstr "Aplicar sólo a directorios" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1175 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:213 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "Aplicar solamente a la &cola actual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:548 msgid "Apply to &files only" msgstr "Aplicar sólo a ficheros" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105 msgid "Archive" msgstr "Archivo" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1086 msgid "Argument buffer overflow" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1328 msgid "As tab in the transfer queue pane" msgstr "Como pestaña en el panel de cola de transferencia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1390 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1413 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1186 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1381 msgid "Ask for action" msgstr "Preguntar acción" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:832 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:851 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:181 msgid "Ask for password" msgstr "Preguntar la contraseña" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "Pedir un puerto al sistema operativo." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "Pregunta la dirección IP externa al sistema operativo." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3379 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" msgstr "Hacer preguntas en el foro de FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:63 msgid "Associated program not found:" msgstr "Programa asociado no encontrado:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:704 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "Al menos una condición de filtro está incompleta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346 msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "" "Llegados a este punto, toda la información obligatoria ha sido recogida." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:140 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:652 msgid "Authentication failed." msgstr "La autenticación falló." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1440 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2492 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1080 msgid "Automatic file type classification" msgstr "Clasificación automática de tipos de archivo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1471 msgid "Available sizes" msgstr "Tamaños disponibles" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:160 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:219 msgid "B " msgstr "B" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:267 msgid "B&ypass proxy" msgstr "Evitar prox&y" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1050 msgid "Bad file descriptor" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3336 msgid "Basic usage instructions" msgstr "Instrucciones de uso básicas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1345 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamiento" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1127 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1155 msgid "Being edited" msgstr "Siendo editado" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1030 msgid "Beware! Certificate has been revoked" msgstr "¡Atención! El certificado ha sido revocado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2519 msgid "Binary" msgstr "Binario" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1288 msgid "Blackboard" msgstr "Blackboard" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:269 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:307 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:409 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2770 msgid "Bookmark:" msgstr "Marcador:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2759 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:669 msgid "Build date:" msgstr "Fecha de creación:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:646 msgid "Build information" msgstr "Información de creación" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:217 msgid "Business category:" msgstr "Categoría de negocio:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:284 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" "Por defecto se usa cualquier puerto local disponible para establecer " "transferencias en modo activo. Si quiere limitar a FileZilla para que use " "sólo un pequeño intervalo de puertos, por favor introduzca el intervalo a " "continuación." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:176 msgid "C&ancel current operation" msgstr "C&ancelar operación actual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:428 msgid "C&lear all" msgstr "&Limpiar todo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:328 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:506 msgid "C&opy URL(s) to clipboard" msgstr "C&opiar URL(s) al portapapeles" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1507 msgid "C&ustom" msgstr "Personali&zado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1996 msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "Aso&ciaciones de tipo de archivo personalizadas:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1591 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1201 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "Calculando compensación de la zona horaria del servidor..." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:646 msgid "Can't read from file" msgstr "No se pudo leer desde el archivo" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:626 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:692 msgid "Can't write data to file." msgstr "No se pudo escribir en el archivo." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:628 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:694 #, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "No se pudo escribir datos en el archivo: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:572 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:898 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1169 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1350 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1457 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1528 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1581 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1640 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1814 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2163 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2545 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2691 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2854 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2944 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3156 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3226 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3488 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:555 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:52 msgid "Cancel current operation" msgstr "Cancelar operación en curso" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:53 msgid "Cancels the current operation" msgstr "Cancela la operación en curso" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:459 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "" "No puedo acceder a '%s', no hay disco insertado o el dispositivo no está " "listo." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:571 msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "No puedo añadir el servidor al gestor de sitios" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1103 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:342 msgid "" "Cannot close tab while busy.\n" "Cancel current operation and close tab?" msgstr "" "No se puede cerrar la pestaña mientras tenga actividad.\n" "¿Cancelar la operación actual y cerrar la pestaña?" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:73 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "" "No puedo comparar directorios, hay distintos filtros activos para los " "directorios locales y remotos." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2282 msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." msgstr "No puedo comparar directorios, no estoy conectado a un servidor." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "Cannot create new filter" msgstr "No se pudo crear un nuevo filtro" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1606 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1654 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1699 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:687 msgid "Cannot edit file" msgstr "No se puede editar el archivo" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1581 msgid "Cannot edit file, not connected to any server." msgstr "No puedo editar archivo, no conectado a ningún servidor." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1590 msgid "Cannot edit file, remote path unknown." msgstr "No puedo editar archivo, ruta remota desconocida." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:311 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "" "No se puede establecer una conexión FTP a un servidor SFTP. Por favor " "seleccione el protocolo apropiado." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:36 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:54 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "" "No se pudo cargar la barra de conexión rápida desde el archivo de recursos" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:388 msgid "Cannot load keyfile" msgstr "No se puede cargar el archivo clave" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1019 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "" "No se pudo cargar la barra de de herramientas desde el archivo de recursos" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:444 #, fuzzy msgid "Cannot remember password" msgstr "Escriba la contraseña" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:701 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1167 msgid "Cannot rename entry" msgstr "No se puede renombrar la entrada" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1585 msgid "Cannot rename file" msgstr "No se pudo renombrar el archivo" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:131 msgid "Cannot resolve hostname to IPv4 address for use with SOCKS4 proxy." msgstr "" "No se puede resolver el nombre de host de la dirección IPv4 para su uso con " "proxy de SOCKS4" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:341 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:405 msgid "Cannot save filterset" msgstr "No se pudo guardar el conjunto de filtros" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:305 msgid "Cannot select filter" msgstr "No se pudo seleccionar filtro" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1503 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1507 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1542 msgid "Cannot set file association" msgstr "No puedo establecer la asociación de archivo" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1086 msgid "Cannot show dialog" msgstr "No puedo mostrar el diálogo" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1676 msgid "Cannot view/edit selected file" msgstr "No puedo ver/editar el archivo seleccionado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1751 #, fuzzy msgid "Case insensitive" msgstr "Las condiciones son sensibles a mayúsculas y minúsculas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1750 #, fuzzy msgid "Case insensitive (default)" msgstr "U&sar valores predeterminados del sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1752 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Las condiciones son sensibles a mayúsculas y minúsculas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1753 #, fuzzy msgid "Case sensitive (default)" msgstr "U&sar valores predeterminados del sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1482 #, fuzzy msgid "Categories to clear" msgstr "Categorías" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "Los datos de sesión y el certificado no están disponibles todavía." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:29 msgid "Certificate in chain:" msgstr "Certificar en cadena:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:144 msgid "Certificate issuer" msgstr "Agente de certificado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:312 msgid "Challenge:" msgstr "Desafío:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:390 msgid "Change file attributes" msgstr "Cambiar los atributos del archivo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:333 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:511 msgid "Change the file permissions." msgstr "Cambiar los permisos del archivo." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2195 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla." msgstr "" "Cambiar los ajustes del archivo de registro precisa reiniciar FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:574 msgid "Character encoding issue" msgstr "Problema de codificación de caracteres" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:448 msgid "Charset" msgstr "Juego de caracteres" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:218 msgid "Check for &updates..." msgstr "Comprobar si hay act&ualizaciones..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2042 #, fuzzy msgid "Check for FileZilla &updates automatically:" msgstr "Comprobación de actualizaciones fallida" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:4 #, fuzzy msgid "Check for Updates" msgstr "Comprueba si hay actualizaciones" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:219 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "Comprueba si hay nuevas versiones de FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Check for updates failed" msgstr "Comprobación de actualizaciones fallida" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:771 msgid "" "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a " "space character." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:767 msgid "" "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a " "space character." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:770 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "Comprobando si la IP externa es correcta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:162 #, fuzzy msgid "Checking for updates..." msgstr "Comprobando actualizaciones" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:779 #, fuzzy, c-format msgid "Checksum match on file %s\n" msgstr "La suma de bits no concuerda para el fichero descargado" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:775 #, fuzzy, c-format msgid "Checksum mismatch on file %s\n" msgstr "La suma de bits no concuerda para el fichero descargado" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1447 msgid "Choose the default local directory" msgstr "Seleccione el directorio local predeterminado" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:131 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2138 msgid "Choose the local directory" msgstr "Seleccione el directorio local" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:819 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "Trozo de datos terminado incorrectamente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:210 msgid "Cipher:" msgstr "Cifrado:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:21 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:606 msgid "Cl&ose tab" msgstr "C&errar pestaña" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1285 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:433 msgid "Clear &layout cache" msgstr "Borrar caché" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:150 msgid "Clear history" msgstr "Borrar historial" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1470 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "Clear private data" msgstr "Limpiar información privada" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:149 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "Borrar barra de conexión rápida" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:586 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "Pulse Finalizar para guardar la configuración." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2037 msgid "Client to server MAC:" msgstr "MAC de cliente a servidor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2027 msgid "Client to server cipher:" msgstr "Cifrado cliente a servidor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:609 msgid "Close &all other tabs" msgstr "Cerrar todas las pestañas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1160 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1181 msgid "Close FileZilla" msgstr "Cerrar FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:15 msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "Cerrar todas las copias de FileZilla en ejecución." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:23 msgid "Closes current tab" msgstr "Cierra la pestaña actual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:223 msgid "Co&mments:" msgstr "Co&mentarios:" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:745 msgid "Column properties" msgstr "Propiedades de columna" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2096 msgid "Column setup" msgstr "Configuración de columna" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1940 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "El comando y sus argumentos deben estar correctamente entrecomillados." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:140 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:171 msgid "Command failed" msgstr "El comando falló" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:485 msgid "Command not supported" msgstr "Comando no admitido" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:212 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "Comando no soportado por el protocolo" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:280 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:336 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:40 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:215 msgid "Common name:" msgstr "Nombre común:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:456 msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "Comunicación contaminada por el enrutador o el cortafuegos" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:526 msgid "Compare &modification time" msgstr "Comparar tiempo de &modificación" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:78 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:522 msgid "Compare file&size" msgstr "Comparar &tamaño de archivo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1784 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "&Umbral de comparación (en minutos):" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:41 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "El umbral de comparación necesita estar entre 0 y 1440 minutos." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:653 msgid "Compiled for:" msgstr "Compilado para:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:661 msgid "Compiled on:" msgstr "Compilado el:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:677 msgid "Compiled with:" msgstr "Compilado con:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:685 msgid "Compiler flags:" msgstr "Parámetros de compilación:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106 msgid "Compressed" msgstr "Comprimido" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:813 msgid "Concurrent transfers" msgstr "Transferencias simultáneas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1300 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3026 msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "Las condiciones son sensibles a mayúsculas y minúsculas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341 msgid "Configuration test" msgstr "Prueba de configuración" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115 msgid "Configure passive mode" msgstr "Configurar modo pasivo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261 msgid "Configure port range" msgstr "Configurar intervalo de puertos" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3342 msgid "Configuring FileZilla and your network" msgstr "Configurar FileZilla y su red" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:743 msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmar borrado" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1618 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1663 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1390 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1057 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:699 msgid "Confirmation needed" msgstr "Se necesita confirmación" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "Enhorabuena, su configuración parece funcionar." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:148 msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "Conectar evitando ajustes de proxy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1383 #, fuzzy msgid "Connect in current tab" msgstr "Cierra la pestaña actual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1382 #, fuzzy msgid "Connect in new tab" msgstr "Conexión superó el tiempo de espera" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "Conectar a un sitio específico del gestor de sitios" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:896 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:382 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:222 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:243 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando a %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1045 #, c-format msgid "Connecting to %s through proxy" msgstr "Conectando a %s a través de proxy" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:953 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:226 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:370 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando a %s..." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:92 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Connection aborted" msgstr "Conexión cerrada" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:383 msgid "Connection attempt failed" msgstr "Falló intento de conexión" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:918 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:200 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." msgstr "" "Falló intento de conexión con \"%s\", intentando la siguiente dirección." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:922 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." msgstr "Falló intento de conexión con \"%s\"." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:181 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:674 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "Intento de conexión interrumpido por el usuario" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Connection attempt timed out" msgstr "Conexión superó el tiempo de espera" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:558 msgid "Connection closed" msgstr "Conexión cerrada" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1012 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:218 msgid "Connection closed by server" msgstr "Conexión cerrada por el servidor" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:355 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:294 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "Conexión establecida, inicializando TLS..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:319 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "Conexión establecida, enviando petición HTTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:383 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "Conexión establecida, esperando el mensaje de bienvenida..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353 msgid "Connection lost" msgstr "Conexión perdida" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:470 msgid "Connection not allowed by ruleset" msgstr "Conexión no permitida por el conjunto de reglas" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:479 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión rechazada" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Connection refused by server" msgstr "Conexión cerrada por el servidor" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Connection reset by network" msgstr "Conexión cerrada por el servidor" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexión cerrada por el servidor" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:555 #, c-format msgid "Connection timed out after %d second of inactivity" msgid_plural "Connection timed out after %d seconds of inactivity" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1076 msgid "Connection timed out." msgstr "La conexión superó el tiempo de espera." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:358 msgid "Connection to server lost." msgstr "Conexión al servidor perdida." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:209 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..." msgstr "Conexión con el proxy establecida, realizando negociación..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "Conexión con el servidor cerrada prematuramente." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "Ha fallado la conexión con el servidor de comprobación." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:276 msgid "Convert keyfile" msgstr "Convertir archivo de clave" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:642 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1745 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "Copiado (%d) de %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:622 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1725 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "Copia de %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:507 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard." msgstr "Copiar al portapapeles las URLs de los elementos seleccionados." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:178 #, c-format msgid "Could not accept connection: %s" msgstr "No se pudo aceptar la conexión con el servidor: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:545 msgid "Could not add connection to Site Manager" msgstr "No se pudo añadir conexión al gestor de sitios" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:798 #, fuzzy msgid "Could not complete operation" msgstr "No se pudieron copiar datos" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:183 msgid "Could not connect to server" msgstr "No se pudo conectar al servidor" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1082 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "No se pudo conectar al servidor: %s" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:777 msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "No se pudo convertir el comando a la codificación del servidor" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:324 msgid "Could not convert private key" msgstr "No se pudo convertir la clave privada" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2542 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1405 msgid "Could not copy URLs" msgstr "No se pudieron copiar las URLs" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:175 msgid "Could not copy data" msgstr "No se pudieron copiar datos" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:522 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create local file %s\n" msgstr "No se pudo escribir al archivo local" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2196 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:855 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" "No se pudo determinar el destino de la operación de arrastrar y soltar.\n" "O bien la extensión de consola no está instalada adecuadamente o no soltó " "los archivos en una ventana del Explorador." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4126 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "No se pudo establecer conexión con el servidor" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:406 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" "No se encontraron los archivos de recursos de Filezilla, se va a cerrar el " "programa.\n" "Puede configurar el directorio de datos de FileZilla usando la opción de " "línea de comandos '--datadir ', o bien definiendo la variable de " "entorno FZ_DATADIR." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:667 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "No se pudo generar la secuencia de inicio de sesión personalizado." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:937 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate issuer, " "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" msgstr "" "No se pudo un nombre diferente del emisor del certificado, fallo en " "gnutls_x509_get_issuer_dn" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:914 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn " "failed" msgstr "" "No se pudo obtener un nombre diferente del asunto del certificado, fallo en " "gnutls_x509_get_dn" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:951 msgid "Could not get full remote path." msgstr "No se pudo obtener la ruta remota completa." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:171 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "No se obtuvo respuesta de fzputtygen." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1606 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:687 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "" "No se pudo obtener un directorio temporal para descargar el archivo dentro." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:860 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" msgstr "No se pudo importar el certificado, fallo en gnutls_x509_crt_import" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:855 msgid "" "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init " "failed" msgstr "" "No se pudo inicializar la estructura de certificados, fallo en " "gnutls_x509_crt_init" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:284 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" "No se pudo abrir \"%s\", verifique que el archivo sea válido y que sea " "accesible.\n" "Cualquier cambio realizado al Gestor de Sitios no se guardará." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:227 msgid "Could not load keyfile" msgstr "No se pudo cargar el archivo clave" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:301 msgid "Could not load private key" msgstr "No se pudo cargar la clave privada" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:977 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "No se pudo obtener el directorio local correspondiente para el directorio " "remoto '%s'.\n" "¿Desactivar navegación sincronizada y continuar cambiando el directorio " "remoto?" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:371 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "No se pudo obtener el directorio local correspondiente para el directorio " "remoto '%s'.\n" "La navegación sincronizada ha sido desactivada." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:272 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "No se pudo obtener el directorio remoto correspondiente para el directorio " "local '%s'.\n" "La navegación sincronizada ha sido desactivada." #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:175 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2542 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1405 msgid "Could not open clipboard" msgstr "No se pudo abrir el portapapeles" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:105 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:172 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:204 #, c-format msgid "Could not open log file: %s" msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:70 msgid "Could not parse remote path." msgstr "No se pudo analizar la ruta remota." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:82 msgid "Could not parse server address:" msgstr "No se pudo analizar la dirección del servidor:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:209 #, c-format msgid "Could not read from socket: %s" msgstr "No se pudo leer desde el socket: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:488 msgid "Could not read server item." msgstr "No se pudo leer elemento del servidor." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2621 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "No se pudo buscar la posición %s dentro del archivo" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2533 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "No se pudo buscar hasta el fin del archivo" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:140 msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "No se pudo enviar el comando a fzputtygen." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2649 msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "No se pudo crear un hilo de entrada/salida" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1059 #, c-format msgid "Could not start proxy handshake: %s" msgstr "No se pudo comenzar la negociación con el proxy: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:388 msgid "Could not start transfer" msgstr "No se pudo comenzar la transferencia" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:656 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:813 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: " "%s" msgstr "" "No se pudo escribir \"%s\", los cambios realizados en el Gestor de Sitios no " "se han podido guardar: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:836 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" msgstr "No se pudo escribir \"%s\", el marcador no se pudo añadir: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:324 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s" msgstr "" "No se pudo escribir \"%s\", los marcadores globales no se pudieron guardar: " "%s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1858 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n" "%s" msgstr "" "No se pudo escribir \"%s\", la cola no pudo guardarse.\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:774 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:828 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2119 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s" msgstr "" "No se pudo escribir \"%s\", los sitios seleccionados no pudieron exportarse: " "%s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write \"%s\":" msgstr "No pude escribir \"%s\": %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:324 #, c-format msgid "Could not write keyfile: %s" msgstr "No pude escribir el archivo clave: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:387 msgid "Could not write to local file" msgstr "No se pudo escribir al archivo local" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:212 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:277 #, c-format msgid "Could not write to log file: %s" msgstr "No se pudo escribir al archivo de registro: %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:878 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:981 #, c-format msgid "Could not write to socket: %s" msgstr "No se pudo escribir al socket: %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:220 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:312 #, fuzzy msgid "Crea&te new file" msgstr "No se pudo crear un nuevo filtro" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:265 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:305 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:490 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:554 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "Crear un nuevo subdirectorio en el directorio actual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:309 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:494 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:558 #, fuzzy msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it" msgstr "Crear un nuevo subdirectorio en el directorio actual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:313 #, fuzzy msgid "Create a new, empty file in the current directory" msgstr "Crear un nuevo subdirectorio en el directorio actual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:268 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:308 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:493 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:557 #, fuzzy msgid "Create director&y and enter it" msgstr "Crear directorio" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:897 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1241 msgid "Create directory" msgstr "Crear directorio" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2629 #, fuzzy msgid "Create empty file" msgstr "No se puede editar el archivo" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:390 msgid "Creating directory" msgstr "Creando directorio" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3196 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1934 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "Creando directorio '%s'..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:176 msgid "Critical error" msgstr "Error crítico" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:167 #, fuzzy msgid "Critical error:" msgstr "Error crítico" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:131 msgid "Critical file transfer error" msgstr "Error crítico de transferencia de fichero" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:116 #, c-format msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s" msgstr "" "Error crítico de transferencia de fichero después de transferir %s en %s" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:362 #, c-format msgid "" "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "El directorio remoto actual (%s) no está bajo el raíz de sincronización " "(%s).\n" "La navegación sincronizada ha sido desactivada." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:393 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "El tipo de transferencia actual está fijado en ASCII." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:401 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "El tipo de transferencia actual está fijado en detección automática." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:397 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "Tipo de transferencia actual está fijado en binario." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:478 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1556 msgid "Cus&tom" msgstr "Personali&zado" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:100 msgid "Custom filter set" msgstr "Conjunto de filtros personalizado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2349 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2363 msgid "Custom server" msgstr "Servidor personalizado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2483 msgid "D&ata type" msgstr "Tipo de d&atos" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1626 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "Prefijos d&ecimales usando símbolos SI (p. ej. 1 KB = 1000 bytes)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:392 msgid "D&efault" msgstr "Por d&efecto" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:320 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:498 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:597 msgid "D&elete" msgstr "&Borrar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1084 msgid "D&isable all" msgstr "Desactivar todo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1351 msgid "D&o not save passwords" msgstr "N&o guardar contraseñas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1832 msgid "D&ouble-click action on directories:" msgstr "Acciones de doble clic sobre directorios:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1235 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2805 msgid "D&uplicate" msgstr "D&uplicado" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:34 msgid "DOS-like with virtual paths" msgstr "Con rutas virtuales al estilo DOS" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1658 msgid "Dangerous filetype" msgstr "Tipo de archivo peligroso" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:41 msgid "Data" msgstr "Datos" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:993 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1057 msgid "Data socket closed too early." msgstr "Socket de datos cerrado demasiado pronto." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:155 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1490 msgid "Date formatting" msgstr "Formato de fecha" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:104 msgid "Date/time format" msgstr "Formato fecha/hora" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:49 msgid "Date/time unknown" msgstr "Fecha/hora desconocida" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 msgid "Debug" msgstr "Depuración" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2216 msgid "Debugging settings" msgstr "Parámetros de depuración" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:279 msgid "Default &local directory:" msgstr "Directorio &local predeterminado:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:26 msgid "Default (Autodetect)" msgstr "Predeterminado (Detectar automáticamente)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:81 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "Editor predeterminado entrecomillado incorrectamente." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1362 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1432 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1226 msgid "Default file exists action" msgstr "Acción predeterminada si el archivo existe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:304 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "Directorio &remoto predeterminado:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1056 msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path " "for the selected server type." msgstr "" "No se puede analizar la ruta remota predeterminada. Asegúrese de que es " "válida para el tipo de servidor seleccionado." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:71 msgid "Default system language" msgstr "Idioma predeterminado del sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68 msgid "Default transfer mode:" msgstr "Tipo de transferencia predeterminada:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1050 msgid "Default transfer type:" msgstr "Tipo de transferencia predeterminada:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:380 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "Predeterminada: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "" "El intervalo entre intentos de conexiones fallidas debe estar entre 1 y 999 " "segundos." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:518 #, c-format msgid "" "Delaying connection for %d second due to previously failed connection " "attempt..." msgid_plural "" "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection " "attempt..." msgstr[0] "" "Retrasando conexión por %d segundo debido a un intento previo de conexión " "fallido..." msgstr[1] "" "Retrasando conexión por %d segundos debido a un intento previo de conexión " "fallido..." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1200 msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "Borrar entrada del gestor de sitios" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:499 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:563 msgid "Delete selected directory" msgstr "Borrar directorio seleccionado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:277 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:321 msgid "Delete selected files and directories" msgstr "Borrar archivos y carpetas seleccionadas" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:367 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Borrando directorios" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:370 #, c-format msgid "Deleting %u files from \"%s\"" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:728 msgid "Deleting directories" msgstr "Borrando directorios" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:728 msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "Borrar múltiples directorios sin relación ya no se admite" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3174 msgid "Deleting symbolic link" msgstr "Borrando enlace simbólico" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:958 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:42 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:835 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:946 msgid "Details for new key:" msgstr "Detalles para nueva clave:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1319 msgid "Dire&ctories" msgstr "Dire&ctorios" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:271 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:515 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1770 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:76 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:464 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2232 msgid "Directory comparison" msgstr "Comparación de directorios" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:73 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:80 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:85 msgid "Directory comparison failed" msgstr "La comparación de directorios falló" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid." msgstr "" "El directorio que contiene el archivo de registro no existe o el nombre del " "archivo no es válido." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:187 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "Listado de directorio cancelado por el usuario" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2024 msgid "Directory listing failed" msgstr "Falló el listado del directorio" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1019 msgid "Directory listing filters" msgstr "Filtros de listado de directorio" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "Directory listing of \"%s\" successful" msgstr "Directorio listado correctamente" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:192 msgid "Directory listing successful" msgstr "Directorio listado correctamente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1119 msgid "Disa&ble all" msgstr "Desactivar todo" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:985 msgid "" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "¿Desactivar navegación sincronizada y continuar cambiando el directorio " "remoto?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:660 msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "" "Desactiva esta opción de nuevo si ya no puedes volver a ver correctamente " "los contenidos del directorio." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:57 msgid "Disconnect from server" msgstr "Desconectar del servidor" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:77 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:879 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:983 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:211 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:890 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:892 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:381 msgid "Disconnected from server" msgstr "Desconectado del servidor" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1014 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:906 #, c-format msgid "Disconnected from server: %s" msgstr "Desconectado del servidor: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:380 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:237 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "Desconectando del servidor anterior" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:58 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "Desconectar del servidor actualmente visible" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:234 msgid "Display about dialog" msgstr "Mostrar el diálogo acerca de" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1905 msgid "Do ¬ use default editor" msgstr "&No usar el editor predeterminado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:410 msgid "Do ¬hing" msgstr "No hacer &nada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1801 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1856 #, fuzzy msgid "Do the same with &all selected files already being edited" msgstr "El archivo seleccionado ya está siendo editado:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1163 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1185 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "¿Realmente quiere cerrar FileZilla?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "" "¿Realmente quiere borrar todas las entradas del gestor de sitios y la cola " "de transferencia?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las entradas del gestor de sitios?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1202 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "¿Realmente quiere borrar la entrada seleccionada?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "¿Realmente quiere borrar la cola de transferencia?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:599 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "¿Desea realmente enviar '%s' al servidor?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1849 #, fuzzy msgid "Do you want to reopen this file?" msgstr "¿Realmente quiere cerrar FileZilla?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3324 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "No usar dirección IP externa en conexiones locales." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1147 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "" "Los archivos punto son nombres de archivo que comienzan con un punto, p. " "ej. .htaccess" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1808 msgid "Double-click action" msgstr "Acción de doble clic" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2192 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3526 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:905 msgid "Download &limit:" msgstr "&Límite de descarga:" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:581 #, c-format msgid "Download limit: %s/s" msgstr "Límite de descarga: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:583 msgid "Download limit: none" msgstr "Límite de descarga: ninguno" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3073 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:493 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:498 msgid "Download search results" msgstr "Descargar resultados de búsqueda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:480 msgid "Download selected directory" msgstr "Descargar directorio seleccionado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:288 msgid "Download selected files and directories" msgstr "Bajar archivos y carpetas seleccionadas" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:991 #, c-format msgid "" "Download speed: %s/s\n" "Upload speed: %s/s" msgstr "" "Descarga a: %s/s\n" "Subida a: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1112 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:337 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Descargando %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:590 msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "Descargar múltiples directorios sin relación ya no se admite" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:590 msgid "Downloading search results" msgstr "Descargando resultados de búsqueda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:81 #, fuzzy msgid "Downloading update..." msgstr "Descargando" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:107 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:87 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:102 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:87 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "" "Todavía no ha sido implementada la función de arrastrar y soltar entre " "diferentes instancias de FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:113 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:93 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "" "Arrastrar y soltar entre diferentes servidores no ha sido implementado " "todavía." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:65 msgid "Dupl&icate" msgstr "Dupl&icado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1077 msgid "E&nable all" msgstr "Activar todo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:296 msgid "E&nter directory" msgstr "E&ntrar en directorio" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:455 msgid "E&xecute" msgstr "E&jecutar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:39 msgid "E&xit" msgstr "Sali&r" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:226 msgid "E-Mail:" msgstr "Correo-e:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:688 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "Cada filtro necesita al menos una condición." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1358 msgid "Edit filters" msgstr "Editar filtros" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:260 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "" "Editar el archivo con el editor configurado y subir los cambios al servidor." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:675 #, fuzzy msgid "Editing directories is not supported" msgstr "Borrar múltiples directorios sin relación ya no se admite" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1581 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1590 msgid "Editing failed" msgstr "Edición fallida" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:675 #, fuzzy msgid "Editing search results" msgstr "Descargando resultados de búsqueda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1451 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2143 msgid "Empty command" msgstr "Comando en blanco" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:59 msgid "Empty command." msgstr "Comando vacío." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2026 msgid "Empty directory listing" msgstr "Listado del directorio vacío" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:14 msgid "Empty directory." msgstr "Directorio vacío." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:52 msgid "Empty file extension." msgstr "Extensión de archivo vacía." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "No se permite nombre de filtro en blanco." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty name" msgstr "Nombre en blanco" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:84 msgid "Empty quoted string." msgstr "Cadena entrecomillada vacía." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1112 msgid "En&able all" msgstr "Activar todo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:986 msgid "Enable invalid character &filtering" msgstr "Activar &filtrado de caracteres no válidos" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:107 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2020 msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1966 msgid "Encryption details" msgstr "Detalles de cifrado" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:466 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "¿Finalizar comparación y cambiar el orden de clasificación?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:195 msgid "Enter &custom command..." msgstr "&Introducir comando personalizado..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3567 msgid "Enter 0 for unlimited speed." msgstr "Introduzca 0 para no limitar la velocidad." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2132 msgid "Enter command" msgstr "Introduzca el comando" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:582 msgid "Enter custom command" msgstr "Introducir comando personalizado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1841 msgid "Enter directory" msgstr "Introduzca directorio" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Enter filter name" msgstr "Introduzca el nombre del filtro" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335 msgid "Enter name for filterset" msgstr "Introduzca el nombre del conjunto de filtros" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:393 msgid "Enter new name for filterset" msgstr "Introduzca el nuevo nombre para el conjunto de filtros" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:253 msgid "Enter password" msgstr "Escriba la contraseña" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:251 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:297 msgid "Enter selected directory" msgstr "Introduzca directorio seleccionado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:34 #, fuzzy msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then.\n" "\n" "Supported protocols are:\n" "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n" "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n" "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n" "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)" msgstr "" "Introduzca la dirección del servidor.\n" "Para especificar el protocolo del servidor, escriba el identificador de " "protocolo antes del nombre del servidor. Si no se especifica protocolo, se " "usará el protocolo predeterminado (ftp://).\n" "También puede escribir URLs completas, en la forma protocolo://usuario:" "contraseña@servidor:puerto, entonces los valores en los otros campos será " "reemplazados." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:281 #, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "Please note that the converted file will not be password protected." msgstr "" "Introduzca la contraseña para el archivo '%s'.\n" "Por favor tenga en cuenta que el archivo convertido no será protegido por " "contraseña." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:82 msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" "Introduzca el puerto en el que escucha el servidor.\n" "El puerto predeterminado para FTP es el 21, para SFTP es el 22." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:66 msgid "Enter username and password" msgstr "Introduzca usuario y contraseña" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "Error exporting settings" msgstr "Error al exportar opciones" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:88 msgid "Error importing" msgstr "Error al importar" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1925 msgid "Error loading queue" msgstr "Error cargando la cola" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:171 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:294 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:717 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:756 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:803 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:214 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:972 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:285 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:244 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1841 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:797 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:816 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:16 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:451 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:547 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:606 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:715 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:797 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:741 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:793 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:944 msgid "Error loading xml file" msgstr "Error cargando el archivo xml" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1830 msgid "Error saving queue" msgstr "Error guardando la cola" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:120 msgid "Error starting program" msgstr "Error al iniciar el programa" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:325 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:837 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1859 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:657 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:775 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:829 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:814 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2120 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:126 msgid "Error writing xml file" msgstr "Error escribiendo el archivo xml" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:332 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2013 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "Ejemplo: png \"c:\\archivos de programa\\visor\\visor.exe\" -open" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1663 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:489 msgid "Exe&cute" msgstr "Eje&cutar" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "" "El ejecutable no contiene información de versión, no puedo comprobar si hay " "actualizaciones." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1286 msgid "Explorer" msgstr "Explorador" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1567 msgid "Export &Queue" msgstr "Exportar c&ola de transferencia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1562 msgid "Export &Settings" msgstr "Exportar &opciones" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1543 msgid "Export settings" msgstr "Exportar opciones" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1254 msgid "F&ilter name:" msgstr "&Nombre del filtro:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:93 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:513 msgid "FTP - File Transfer Protocol" msgstr "FTP - Protocolo de Transferencia de Archivos" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption" msgstr "FTP - Protocolo de Transferencia de Archivos con cifrado opcional" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol" msgstr "FTP - Protocolo de Transferencia de Archivos no seguro" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "Motor de FTP no inicializado, no puedo conectar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:232 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "FTP Keep-alive" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:445 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:96 msgid "FTP Proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:21 msgid "FTP URL" msgstr "URL de FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "" "FTP utiliza conexiones secundarias para la transferencia de datos. Estas " "conexiones adicionales se pueden establecer de dos maneras." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20 #, fuzzy msgid "FTPES - FTP over explicit TLS" msgstr "FTPES - FTP sobre TLS/SSL explícito" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19 #, fuzzy msgid "FTPS - FTP over implicit TLS" msgstr "FTPS - FTP sobre TLS/SSL implícito" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:601 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:886 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1777 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:846 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1099 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:507 msgid "Failed to change directory" msgstr "Error al cambiar de directorio" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:137 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:152 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 msgid "Failed to change language" msgstr "Error al cambiar de idioma" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1926 msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "Error al copiar o mover sitios" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:466 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "Error al crear copia de seguridad del archivo xml" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:802 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "Error al crear socket de escucha, abortando" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4105 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4109 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "Error al crear socket para transferencia en modo activo" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:626 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "Error al obtener la ruta de 'Mis Documentos'" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:614 msgid "Failed to get desktop path" msgstr "Error al obtener ruta del escritorio" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:960 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "" "Error al obtener la dirección homónima de la conexión de control, conexión " "cerrada." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:967 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "" "Error al obtener la dirección homónima de la conexión de datos, conexión " "cerrada." #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:79 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "Error al inicializar el motor de FTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:363 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:742 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:301 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "Error al inicializar TLS." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:146 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "No se pudo cargar el menú desde el archivo de recursos" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "Error al cargar la clave privada: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2523 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing" msgstr "Falló al abrir \"%s\" para añadir/escribir" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2589 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "Error al abrir \"%s\" para leer" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2555 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:1018 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Error al abrir \"%s\" para escribir" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:342 msgid "Failed to parse returned path." msgstr "No se pudo analizar la ruta devuelta." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1022 msgid "Failed to receive data" msgstr "Error al recibir datos" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:189 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "Error al recuperar el listado del directorio" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:730 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "Error al recuperar la dirección ip externa, abortando" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3816 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "" "Error al recuperar la dirección ip externa, usarando la dirección local" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3837 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "Error al recuperar la dirección ip local." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:706 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "Error al recuperar la dirección ip local. Abortando" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:631 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "Error al recuperar la dirección IP externa." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:322 msgid "Failed to send command." msgstr "Error al enviar comando." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:152 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "" "Error al cambiar al idioma %s (%s), usando el idioma predeterminado del " "equipo." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:130 #, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "" "Error al cambiar al idioma %s (%s), usando el idioma predeterminado del " "equipo (%s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:119 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "" "Error al cambiar al idioma %s (%s), usando el idioma predeterminado del " "equipo." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "" "Error al establecer el idioma %s, usando el idioma predeterminado del sistema" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "" "Error al cambiar al idioma %s, usando el idioma predeterminado del equipo " "(%s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "" "Error al cambiar al idioma %s, usando el idioma predeterminado del equipo." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215 msgid "Failed to validate settings" msgstr "Error al validar configuraciones" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1024 msgid "Failed to verify peer certificate" msgstr "Fallo al verificar el certificado del destino" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:531 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "Error al escribir el fichero %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:483 msgid "Failed to write xml file" msgstr "Error al escribir el archivo xml" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:16 msgid "Failed transfers" msgstr "Transferencias fallidas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159 msgid "Fall back to active mode" msgstr "Revertir a modo activo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2271 msgid "Fil&e:" msgstr "&Archivo:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1314 msgid "Fil&es" msgstr "&Archivos" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:270 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:100 msgid "File Types" msgstr "Tipos de archivo" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1056 msgid "File descriptor not a socket" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:88 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "Los archivos no contienen ningún dato que se pueda importar." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:108 msgid "File editing" msgstr "Edición de archivo" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1599 msgid "File exists" msgstr "El archivo existe" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:101 msgid "File exists action" msgstr "Acción si el fichero existe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1654 msgid "File has changed" msgstr "El archivo ha cambiado" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:106 msgid "File lists" msgstr "Listados de archivos" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1582 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:596 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:681 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "File not found" msgstr "Fichero no encontrado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:87 msgid "File search" msgstr "Búsqueda de archivo" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:123 msgid "File transfer aborted by user" msgstr "Transferencia interrumpida por el usuario" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:114 #, c-format msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s" msgstr "" "Transferencia interrumpida por el usuario después de transferir %s en %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:133 msgid "File transfer failed" msgstr "Transferencia fallida" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118 #, c-format msgid "File transfer failed after transferring %s in %s" msgstr "Transferencia fallida después de transferir %s en %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:128 msgid "File transfer skipped" msgstr "Transferencia omitida" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:126 msgid "File transfer successful" msgstr "Transferencia de archivo correcta" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:111 #, c-format msgid "File transfer successful, transferred %s in %s" msgstr "Transferencia correcta, transferidos %s en %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1162 msgid "File transfers still in progress." msgstr "Todavía hay transferencias en progreso." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2502 msgid "File would transfer with ASCII data type." msgstr "El archivo se transferiría como tipo de datos ASCII." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2507 msgid "File would transfer with binary data type." msgstr "El archivo se transferiría como tipo de datos binario." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:407 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205 msgid "FileZilla Error" msgstr "Error de Filezilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353 msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "" "FileZilla puede comprobar ahora su configuración para asegurarse de que todo " "está configurado adecuadamente." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3448 msgid "FileZilla is already connected to a server." msgstr "FileZilla ya está conectado a un servidor" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1492 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "" "FileZilla necesita ser reiniciado para que el cambio de idioma haga efecto." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2101 #, fuzzy msgid "FileZilla updates" msgstr "Error de Filezilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:97 msgid "Filelist status &bars" msgstr "&Barras y estado de lista de archivos" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1097 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:274 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:374 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:80 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:39 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:66 msgid "Filename &filters..." msgstr "&Filtros de nombre de archivo..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3000 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2176 #, c-format msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" msgstr "" "No se puede construir el nombre de archivo para el directorio %s y nombre de " "archivo %s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1585 msgid "Filename invalid" msgstr "Nombre de archivo inválido" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:296 msgid "Filename unchanged" msgstr "Nombre de archivo no cambiado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1671 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2133 msgid "Filename:" msgstr "Nombre de archivo:" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "" "el nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes " "caracteres: / * ? < > |" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "" "El nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes " "caracteres: / \\ : * ? \" < > |" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1962 msgid "Files currently being edited" msgstr "Archivos que están siendo editados actualmente" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:135 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:275 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:82 msgid "Filesize" msgstr "Tamaño de archivo" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:105 msgid "Filesize format" msgstr "Formato de tamaño" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:276 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:376 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:83 msgid "Filetype" msgstr "Tipo de archivo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2025 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:109 msgid "Filetype associations" msgstr "Asociaciones de tipo de archivo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1307 msgid "Filter applies to:" msgstr "Aplicar filtro a:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:980 msgid "Filter invalid characters in filenames" msgstr "Filtrar caracteres inválidos en los nombres de fichero" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:355 msgid "Filter name already exists" msgstr "El nombre del filtro ya existe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1277 msgid "Filter out items matching all of the following" msgstr "Filtrar los elementos que cuadren con todos los siguientes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1278 msgid "Filter out items matching any of the following" msgstr "Filtrar los elementos que cuadren con alguno los siguientes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1279 msgid "Filter out items matching none of the following" msgstr "Filtrar los elementos que no cuadren con ninguno de los siguientes" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:355 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:411 msgid "Filter set already exists" msgstr "El conjunto de filtros ya existe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:68 msgid "Filter the directory listings" msgstr "Filtrar el listado del directorio" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:355 msgid "Filter validation failed" msgstr "Fallo en la validación del filtro" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3031 #, fuzzy msgid "Find &files" msgstr "%d archivo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3036 #, fuzzy msgid "Find d&irectories" msgstr "Borrando directorios" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:97 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "Huella digital (SHA-1):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:89 #, fuzzy msgid "Fingerprint (SHA-256):" msgstr "Huella digital (SHA-1):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:852 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:963 msgid "Fingerprint:" msgstr "Huella digital:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:57 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración de cortafuegos y enrutador" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:70 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "" "Para información más detallada sobre qué hace cada opción, ejecute por favor " "el asistente de configuración de red." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "" "Para más fiabilidad, debería especificar un intervalo de al menos 10 puertos." #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:243 msgid "" "For this session the default settings will be used. Any changes to the " "settings will not be saved." msgstr "" "Para esta sesión se usarán los ajustes predeterminados. No se guardará " "ningún cambio de los ajustes." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:474 msgid "Force &UTF-8" msgstr "Forzar &UTF-8" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:199 msgid "Force showing &hidden files" msgstr "Forzar mostrar arc&hivos ocultos" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:655 msgid "Force showing hidden files" msgstr "Forzar ver archivos ocultos" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:493 msgid "Format specifications:" msgstr "Especificaciones del formato:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2008 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "" "Formato: Extensión seguida del comando correctamente entrecomillado y sus " "argumentos." #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:710 #, c-format msgid "Found new %s %s\n" msgstr "Encontrada nueva %s %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3348 msgid "Further documentation" msgstr "Documentación adicional" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:86 msgid "General" msgstr "General" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:467 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Fallo general de servidor SOCKS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:706 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:98 msgid "Generic proxy" msgstr "Proxy genérico" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "Consiguir la IP externa a partir de la siguiente URL:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3367 msgid "Getting help" msgstr "Obtener ayuda" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:355 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:411 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "" "Ya existe un conjunto de filtros con ese nombre, ¿desea sobrescribirlo?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:255 msgid "Global bookmarks" msgstr "Marcadores globales" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:185 #, c-format msgid "GnuTLS error %d" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:187 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:181 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:179 #, c-format msgid "GnuTLS error %d: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:716 msgid "GnuTLS:" msgstr "GnuTLS:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:436 msgid "Group permissions" msgstr "Permisos de grupo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:358 msgid "H&igh" msgstr "A<a" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 msgid "HTTPS - HTTP over TLS" msgstr "HTTPS - HTTP sobre TLS/SSL" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1991 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:963 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:883 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:970 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:885 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:972 msgid "Highest" msgstr "El más alto" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:73 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "El puerto más alto disponible debe ser un número entre 1024 y 65535." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135 msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." msgstr "" "Mantener pulsada la tecla mayúsculas para cambiar el estado del filtro en " "ambos lados simultaneamente." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:621 msgid "Homepage:" msgstr "Página principal:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1067 msgid "Host is down" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2001 msgid "Host key fingerprint:" msgstr "Huella digital de la clave del servidor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:908 msgid "Host key mismatch" msgstr "Clave de sitio no coincidente" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:157 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "" "El servidor comienza con '[' pero no se ha encontrado el cierre de corchete." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:476 msgid "Host unreachable" msgstr "Servidor inalcanzable" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:180 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:290 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:842 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:953 msgid "Host:" msgstr "Sitio:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:350 msgid "Hours," msgstr "Horas," #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1551 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "I&SO 8601 (ejemplo: 15:47)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:124 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy" msgstr "Las direcciones IPv6 no son soportadas por proxy del tipo SOCKS4" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:117 msgid "" "If no data is sent or received during an operation for longer than the " "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to " "reconnect." msgstr "" "Si no se envían o reciben datos en una operación durante un tiempo superior " "al especificado, la conexión se cerrará y FileZilla intentará reconectarse." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2265 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "" "Si quiere informar de errores, por favor envíe logs con un nivel de " "depuración \"Verboso\"." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" "Si la comprobación automática al final del asistente tiene éxito, pero no se " "pueden transferir ficheros a un servidor en concreto, es posible que el " "servidor esté mal configurado y debería probar con el modo activo. Puede " "configurar el modo de transferencia individualmente por servidor en el " "Gestor de Sitios." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "" "Si el modo alternativo está activado, le será posible conectar a servidores " "mal configurados que rechacen el modo de transferencia seleccionado." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:941 msgid "" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "" "Si no esperaba el cambio de clave del servidor, por favor, contacte con su " "administrador." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking " "FileZilla." msgstr "" "Si el problema persiste, algún enrutador y/o cortafuegos continua bloqueando " "a FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the " "connection." msgstr "" "Si el problema persiste, algún enrutador y/o cortafuegos continua " "interrumpiendo la conexión." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2188 msgid "" "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding " "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and " "a new file gets created." msgstr "" "Si el tamaño del archivo de registro alcanza el límite, se renombra " "añadiendo \".1\" al final del nombre de archivo (posiblemente " "sobreescribiendo antiguos archivos de registro) y se crea un nuevo archivo." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3186 msgid "" "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the " "symbolic link or remove the contents of the linked directory." msgstr "" "Si el enlace simbólico referencia a un directorio, FileZilla puede bien " "borrar el enlace simbólico o eliminar el contenido del directorio " "referenciado." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:639 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "" "Si el problema persiste, contacte por favor con el fabricante de su " "enrutador o cortafuegos para pedirle una solución." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:597 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "" "Si el problema persiste, contacte por favor con el fabricante de su " "enrutador." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1441 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1239 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" "Si está usando 'sobreescribir si es más reciente', el reloj de su sistema " "tiene que estar sincronizado con el del servidor. Si las horas son " "diferentes (por ejemplo por diferencia de husos horarios), especifique la " "diferencia de horas en el gestor de sitios." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1777 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp difference does not exceed this threshold." msgstr "" "Si se está usando comparación basada en la fecha de edición, considerar dos " "archivos iguales si la diferencia entre fechas no excede este umbral." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1882 #, fuzzy msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla." msgstr "Si cambia el idioma, debe reiniciar FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" "Si pulsa Probar, FileZilla se conectará a probe.filezilla-project.org y " "llevará a cabo unas cuantas comprobaciones sencillas." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1184 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "Si cierra FileZilla, sus cambios se perderán." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1127 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "" "Si escribe tipos de archivo incorrectos, es posible que se corrompan al ser " "transferidos." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "Si obtiene algún error, su configuración no es correcta." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:218 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "" "Si tiene problemas para recuperar los directorios o transferir archivos, " "pruebe a cambiar al modo de transferencia predeterminado." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:584 msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" "Si continúa teniendo problemas con un servidor en concreto, el servidor o un " "enrutador remoto podrían estar mal configurados. En este caso, intente " "alternar el modo pasivo y pida ayuda al administrador del servidor." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24 msgid "" "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" "Si acaba el asistente satisfactoriamente y la comprobación final tiene " "éxito, cualquier contafuegos y enrutadores que tenga deberían estar " "configurados apropiadamente." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "" "Si usa un cortafuegos, asegúrese que a FileZilla se le permiten las " "conexiones entrantes en todos los puertos escogidos." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "" "Si utiliza un enrutador, asegúrese que todos estos puertos están redirigidos " "hacia la máquina en que se está ejecutando FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:610 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "" "Si el enrutador continúa modificando la dirección IP, contacte con el " "fabricante." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:80 msgid "Import data from older version" msgstr "Importar datos de una versión anterior" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1595 msgid "Import settings" msgstr "Importar opciones" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:69 msgid "Import successful" msgstr "Importación satisfactoria" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:49 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:56 msgid "Improperly quoted association." msgstr "Asociación entrecomillada incorrectamente." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" "En modo activo, FileZilla tiene que escuchar en un puerto para transferir " "datos. Tiene que especificar qué puertos usará FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" "En el caso que tenga un enrutador, tendrá que redirigir todos los puertos " "disponibles, pues en dicho caso FileZilla no puede escoger los puertos que " "se utilizarán." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:336 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "" "Para usar el modo activo, FileZilla necesita conocer su dirección IP externa." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" "En el modo pasivo, que es el recomendado para la mayoría de los usuarios, " "FileZilla le pide un puerto al servidor y se conecta a ese puerto. Para ello " "no hay que configurar nada." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1036 msgid "" "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority " "certificate" msgstr "" "Cadena incompleta, el certificado raíz no está auto-firmado por una " "autorizada certificada" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:378 msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:192 msgid "" "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. " "Please try again later." msgstr "" "La informacion sobre la ultima version de FileZilla no puede ser recuperada. " "Por favor intentelo mas tarde." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:733 msgid "Initializing TLS..." msgstr "Inicializando TLS..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:717 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS." msgstr "Servidor no seguro, no soporta FTP sobre TLS." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:834 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:853 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:184 msgid "Interactive" msgstr "Interactivo" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:102 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Interrupted by signal" msgstr "Interrumpido por el usuario" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:216 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:384 msgid "Interrupted by user" msgstr "Interrumpido por el usuario" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:737 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "Cabecera Content-Length inválida" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:587 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "Respuesta HTTP inválida" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Invalid argument passed" msgstr "Código de respuesta inválido" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:451 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:507 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "" "Recibida secuencia inválida de caracteres, se desactiva UTF-8. Seleccione la " "opción UTF-8 en el Gestor de Sitios para forzar UTF-8." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:851 msgid "Invalid chunk size" msgstr "Tamaño de trozo inválido" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:368 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:387 msgid "Invalid data received" msgstr "Datos recibidos inválidos" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:53 msgid "Invalid date" msgstr "Fecha no válida" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo no válido" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:162 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" "Servidor no válido, después del cierre de corchete sólo pueden seguirle dos " "puntos y el puerto." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102 msgid "Invalid input" msgstr "Entrada no válida" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:63 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:190 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "" "El puerto introducido no es válido. El puerto debe ser un valor entre 1 y " "65535." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)." msgstr "" "El protocolo especificado no es válido. Los protocolos válidos son:\n" "ftp:// para un FTP normal,\n" "sftp:// para protocolo de transferencia de ficheros con SSH,\n" "ftps:// para FTP sobre SSL (implícito) y\n" "ftpes:// para FTP sobre SSL (explícito)." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4249 #, fuzzy msgid "" "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" "Servidor no válido, después del cierre de corchete sólo pueden seguirle dos " "puntos y el puerto." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:377 msgid "Invalid regular expression in search conditions." msgstr "Expresión regular no válida en las condiciones de búsqueda." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:597 msgid "Invalid response code" msgstr "Código de respuesta inválido" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:372 #, c-format msgid "Invalid search conditions: %s" msgstr "Condiciones de búsqueda no válidas: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:443 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:457 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:464 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:471 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:488 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:557 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:727 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:734 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:808 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:814 msgid "Invalid site path" msgstr "Ruta del sitio no válida" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:718 msgid "Invalid size in condition" msgstr "Tamaño no válido en la condición" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:132 msgid "Invalid username given." msgstr "El nombre de usuario introducido no es válido." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1074 msgid "Invalid value for ai_flags" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Invalid value for hints" msgstr "Entrada no válida" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:228 msgid "Jurisdiction country:" msgstr "Jurisdicción del país:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:230 msgid "Jurisdiction locality:" msgstr "Localidad de jurisdicción:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:229 msgid "Jurisdiction state or province:" msgstr "Jurisdicción provincial:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1734 msgid "Keep directories on top" msgstr "Poner los directorios arriba" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:659 msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" "Tenga en cuenta que no todos los servidores permiten esta función y pueden " "devolver listados incorrectos si esta opción está activada. Aunque FileZilla " "realiza algunas pruebas para comprobar si el servidor permite esta función, " "la comprobación podría fallar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1974 msgid "Key exchange" msgstr "Intercambio de clave" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:200 #, fuzzy msgid "Key exchange:" msgstr "Intercambio de clave" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:370 msgid "L&owest" msgstr "La más ba&ja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1863 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:107 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1492 msgid "Language changed" msgstr "Idioma cambiado" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:277 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:84 msgid "Last modified" msgstr "Última modificación" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1270 msgid "Layout" msgstr "Distribución" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:843 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "Límite para descargas simultáneas:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:864 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "Límite para subidas simultáneas:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:264 msgid "Limit local ports" msgstr "Limitar puertos locales" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2157 msgid "Limit size of logfile" msgstr "Límite de tamaño para el archivo de registro" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2165 msgid "Limit:" msgstr "Límite:" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:804 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longitud de línea excedida" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:736 msgid "Linked against" msgstr "Enlazado contra" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:282 msgid "Listen socket closed" msgstr "Socket de escucha cerrado" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:117 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:360 msgid "Listing:" msgstr "Listado:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:294 msgid "Lo&west available port:" msgstr "P&uerto más bajo disponible:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1145 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1399 msgid "Local" msgstr "Local" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Local address in use" msgstr "Resolviendo la dirección de %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1066 msgid "Local endpoint has been closed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2215 msgid "Local file" msgstr "Archivo local" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312 msgid "Local file does not exist." msgstr "El archivo local no existe." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:434 #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:526 #, fuzzy, c-format msgid "Local file is %s\n" msgstr "Archivo local" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:308 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." msgstr "El archivo local es un directorio en lugar de un archivo normal." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:349 msgid "Local file is not a valid filename." msgstr "El archivo local no tiene un nombre de archivo válido." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1063 msgid "Local filters:" msgstr "Filtros locales:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:334 msgid "Local site:" msgstr "Sitio local:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:222 msgid "Locality:" msgstr "Localidad:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97 msgid "Log file" msgstr "Archivo de registro" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2111 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:115 msgid "Logging" msgstr "Registro" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:791 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" "Los datos de inicio de sesión contienen caracteres que no son ASCII y el " "servidor podría no ser compatible con UTF-8. No puedo volver al juego de " "carácteres local ya que se está usando un proxy." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:798 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "" "Los datos de inicio de sesión contienen caracteres que no son ASCII y el " "servidor podría no ser compatible con UTF-8. Probando juego de caracteres " "local." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:825 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "" "Secuencia de inicio de sesión ejecutada completamente pero no se ha iniciado " "sesión. Abortando." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." msgstr "" "El tipo de registro debe ser 'preguntar' o 'interactivo' (sin comillas)." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:11 #, c-format msgid "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" msgstr "" "El registro puede sólo usarse con una URL FTP. El argumento ha de ser bien " "'%s' o '%s'" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:878 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:965 msgid "Low" msgstr "Bajo" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:876 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:963 msgid "Lowest" msgstr "El más bajo" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:67 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "" "El puerto más bajo disponible tiene que ser un número entre 1024 y 65535." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:220 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:43 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document." msgstr "" "Asegúrese de que se puede acceder al archivo y es un documento XML bien " "formado." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:792 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:804 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:819 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:851 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "Trozo de datos malformado: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:737 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "Cabecera malformada: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:557 msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings" msgstr "" "Respuesta malformada, el servidor no está enviando finales de línea adecuados" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2557 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:296 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:302 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:308 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:325 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:331 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:349 msgid "Manual transfer" msgstr "Transferencia manual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2990 msgid "Match all of the following" msgstr "Todas estas condiciones" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2991 msgid "Match any of the following" msgstr "Usar alguna de las siguientes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2992 msgid "Match none of the following" msgstr "No usar ninguna de las siguientes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:822 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "Máximo número de transferencias simultáneas:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Memory allocation failure" msgstr "Fallo en la validación del filtro" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:394 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1819 msgid "Message log" msgstr "Registro de mensajes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1337 msgid "Message log position" msgstr "Posición del registro de mensajes" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Message too large" msgstr "Registro de mensajes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2177 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:366 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2130 msgid "Move &down" msgstr "Ba&jar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2124 msgid "Move &up" msgstr "Su&bir" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:977 msgid "My Computer" msgstr "Mi PC" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:967 msgid "My Documents" msgstr "Mis Documentos" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:728 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:730 msgid "My Sites" msgstr "Mis sitios" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:161 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:164 msgid "N/a" msgstr "N/D" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2595 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:701 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1167 msgid "Name already exists" msgstr "El nombre ya existe" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:816 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:751 msgid "Name of bookmark already exists." msgstr "El nombre del marcador ya existe." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:282 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:749 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1754 msgid "Natural sort" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347 msgid "Need to enter filter name" msgstr "Debe escribir el nombre del filtro" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:363 msgid "Need to enter valid remote path" msgstr "Necesita introducir una ruta remota válida" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1005 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "Debe especificar una codificación de caracteres" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1084 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1071 msgid "" "Network host does not have any network addresses in the requested address " "family" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:473 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1055 msgid "Network unreachable" msgstr "Red inalcanzable" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2048 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:41 msgid "New &Folder" msgstr "Nueva &carpeta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:16 msgid "New &tab" msgstr "Nueva &pestaña" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2788 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:47 msgid "New Book&mark" msgstr "Nuevo &marcador" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2560 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:70 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:84 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:94 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:447 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:545 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:551 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:574 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:816 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:751 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2076 msgid "New bookmark" msgstr "Nuevo marcador" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1126 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1306 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1255 msgid "New directory" msgstr "Nuevo directorio" #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:51 #, c-format msgid "New features and improvements in %s" msgstr "Nuevas características y mejoras en %s" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:131 msgid "New filter" msgstr "Nuevo filtro" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:914 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:625 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:639 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2052 msgid "New site" msgstr "Nuevo sitio" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1327 msgid "Next to the transfer queue" msgstr "Cerca de la cola de transferencia" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:824 msgid "No" msgstr "No" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1082 #, fuzzy msgid "No address associated with nodename" msgstr "No hay programa asociado con el tipo de archivo" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "No hay seleccionada ninguna categoría a exportar" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2143 msgid "No command given, aborting." msgstr "No se ha dado ningún comando, abortando." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3788 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "" "No se ha configurado la dirección IP externa, intentando con el valor " "predeterminado." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1086 msgid "No files are currently being edited." msgstr "Actualmente no se están editando archivos." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "No filter name given" msgstr "No se ha dado ningún nombre al filtro" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:174 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:199 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "No ha especificado un sitio, por favor introduzca uno." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:87 msgid "No images available" msgstr "No hay imágenes disponibles" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3005 msgid "No more files in the queue!" msgstr "¡No hay más archivos en la cola!" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:341 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:405 msgid "No name for the filterset given." msgstr "No se ha dado nombre al conjunto de filtros." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2955 msgid "No program associated with filetype" msgstr "No hay programa asociado con el tipo de archivo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2872 #, c-format msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." msgstr "" "Ningún programa ha sido asociado para editar archivos con la extensión '%s'." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1058 msgid "No route to host" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:227 msgid "No search results" msgstr "Sin resultados" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:295 msgid "No sites available" msgstr "No hay sitios disponibles" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:444 msgid "No supported SOCKS5 auth method" msgstr "Método de autenticación SOCKS5 no admitido" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102 msgid "No username given." msgstr "No se ha dado ningún nombre de usuario." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1844 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:59 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2331 msgid "None selected yet" msgstr "Nada seleccionado todavía" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1078 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:962 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:830 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:849 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:178 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:968 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1276 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:337 #, fuzzy msgid "Not all items could be requeued for transfer." msgstr "No todos los elementos podrán volver a la cola para ver/editar." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:185 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:492 msgid "Not connected" msgstr "No conectado" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2022 msgid "Not connected to any server" msgstr "No está conectado a ningún servidor" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:571 msgid "Not connected to any server." msgstr "No está conectado a ningún servidor." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:15 msgid "Not connected." msgstr "No conectado." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1099 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:657 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "" "Ten en cuenta que esta función sólo está disponible usando el protocolo FTP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:595 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "Nota: Esto sólo funciona con conexiones FTP simples, sin cifrar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:794 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections." msgstr "" "Nota: Usar un proxy genérico obliga al modo pasivo en las conexiones FTP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1638 msgid "Number of decimal places:" msgstr "Número de posiciones decimales:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "Número de reintentos tiene que estar entre 0 y 99." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1930 msgid "O&pen file" msgstr "A&brir archivo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:566 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:796 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:892 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1003 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1162 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1344 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1451 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1522 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1575 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1634 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1808 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1945 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2081 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2156 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2539 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2685 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2938 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3150 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3219 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3415 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3584 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3640 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:27 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "" "En las páginas siguientes, se configurará el modo de transferencia " "seleccionado, así como el modo alternativo, si se está activado." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:834 msgid "Once" msgstr "Una vez" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2049 #, fuzzy msgid "Once a day" msgstr "Cada semana" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2050 msgid "Once a week" msgstr "Cada semana" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:530 msgid "Only use plain FTP (insecure)" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:549 msgid "Open directory in system's file manager" msgstr "Abrir directorio en el gestor del sistema de ficheros" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:8 msgid "Open the Site Manager" msgstr "Abrir el Gestor de Sitios" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:9 #, fuzzy msgid "Open the Site Manager." msgstr "Abrir el Gestor de Sitios" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:10 #, fuzzy msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites." msgstr "" "Abrir la ventana de filtro de listado de directorios. Clic en botón derecho " "para alternar filtros." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:256 msgid "Open the file." msgstr "Abrir el archivo." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:55 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "Abre el diálogo de configuración de FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1681 msgid "Opened as:" msgstr "Abierto como:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1765 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1694 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1706 msgid "Opening failed" msgstr "Fallo al abrir" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:18 msgid "Opens a new tab" msgstr "Abre una nueva pestaña" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:9 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "Abre el Gestor de Sitios" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:70 msgid "" "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters." msgstr "" "Abrir la ventana de filtro de listado de directorios. Clic en botón derecho " "para alternar filtros." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:777 msgid "Operating system" msgstr "Sistema operativo" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1049 msgid "Operation already in progress" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Operation in progress" msgstr "Todavía hay transferencias en progreso." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Operation not supported" msgstr "Comando no admitido" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:216 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:680 msgid "Other SFTP options" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1094 msgid "Other system error" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:238 msgid "Other:" msgstr "Otro:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1044 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1045 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:63 msgid "Overview" msgstr "Vista previa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:142 msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "Sobreescribir s&i el origen es más reciente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1391 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1414 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1208 msgid "Overwrite file" msgstr "Sobrescribir fichero" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1393 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1416 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1189 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1210 msgid "Overwrite file if size differs" msgstr "Sobrescribir si tienen distinto tamaño" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1394 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1417 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1190 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1211 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" msgstr "Sobreescribir si tienen distinto tamaño o el origen es más reciente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1392 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1415 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1209 msgid "Overwrite file if source file newer" msgstr "Sobrescribir si el origen es más reciente" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:148 msgid "Overwrite if &different size" msgstr "Sobrescribir si tienen &distinto tamaño" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:155 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" msgstr "Sobreescribir si tienen distinto &tamaño o el origen es más reciente" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:282 #, c-format msgid "Own build type: %s\n" msgstr "Tipo de construccion propio: %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:402 msgid "Owner permissions" msgstr "Permisos de propietario" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:379 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:86 msgid "Owner/Group" msgstr "Propietario/Grupo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1361 msgid "" "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other " "operations" msgstr "" "E&vitar que el sistema entre en espera (stand-by) durante la transferencia y " "otras operaciones" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:742 msgid "P&roxy host:" msgstr "Servidor p&roxy:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:503 msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "Comando PORT contaminado por el enrutador o cortafuegos." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:202 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "Pasivo (recomendado)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2388 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "El parámetro no es una URL válida" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:606 #, c-format msgid "Parsing %d bytes of version information.\n" msgstr "Analizando %d bytes de la informacion.\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2447 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:59 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:191 msgid "Pass&word:" msgstr "Contra&seña:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73 msgid "Passive (recommended)" msgstr "Pasivo (recomendado)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:409 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:95 msgid "Passive mode" msgstr "Modo pasivo" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:603 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:627 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "" "El modo pasivo ha sido establecido como modo de transferencia predeterminado." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:283 msgid "Password required" msgstr "Contraseña obligatoria" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:81 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3083 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2222 #, c-format msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" msgstr "No se puede construir la ruta para el directorio %s y subdirectorio %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2345 #, fuzzy msgid "Path not found:" msgstr "Fichero no encontrado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2622 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1124 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1267 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1366 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1379 msgid "Pending removal" msgstr "Pendiente de eliminación" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:145 msgid "Permission" msgstr "Permiso" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1037 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Permission denied" msgstr "Permiso" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:85 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:765 msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568 #, fuzzy msgid "" "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" "Por favor compruebe en https://filezilla-project.org/ que el servidor está " "activo y vuelva a comprobar cuidadosamente su configuración." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "" "Por favor configure los enrutadores y cortafuegos de modo que FileZilla " "pueda establecer conexiones salientes hacia puertos arbitrarios." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:638 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "" "Por favor deactive en su enrutador configuraciones tales como 'Modo DMZ' o " "'Modo de Juegos'." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your " "settings again." msgstr "" "Por favor asegúrese de que tiene una conexión a internet estable y compruebe " "de nuevo sus ajustes cuidadosamente." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:72 msgid "Please enter a custom date format." msgstr "Por favor, introduzca un formato de fecha personalizado." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:82 msgid "Please enter a custom time format." msgstr "Por favor, introduzca un formato de hora personalizado." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:732 msgid "" "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18." msgstr "" "Por favor, introduzca una fecha en formato YYYY-MM-DD como por ejemplo " "2010-07-18." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:123 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #, c-format msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "" "Por favor, introduzca un límite de velocidad de descarga igual o superior a " "0 %s/s." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "Por favor, introduzca un nombre para el nuevo filtro." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "Por favor, introduzca un nuevo nombre para la copia del filtro." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:391 #, c-format msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" msgstr "" "Por favor introduzca un nuevo nombre para el conjunto de filtros \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "Por favor, introduzca un nuevo nombre para el filtro." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:112 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "" "Por favor introduzca un número entre 0 y 10 para el número de descargas " "simultáneas." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:117 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "" "Por favor introduzca un número entre 0 y 10 para el número de subidas " "simultáneas." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:107 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "" "Por favor introduzca un número entre 1 y 10 para el número de transferencias " "simultáneas." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:258 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para este servidor:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2132 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" "Por favor, introduzca la ruta y el comadno a ejecutar.\n" "P.ej. c:\\unaruta\\archivoe.exe bajo MS Windows o /unaruta/archivo bajo " "Unix.\n" "Opcionalmente también puede especificar argumentos." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "Please enter a timeout between 10 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "" "Por favor introduzca un tiempo de espera entre 5 y 9999 segundos, ó 0 para " "desactivar el tiempo de espera." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "Por favor, introduzca un nombre único para este conjunto de filtros." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:265 msgid "Please enter a username for this server:" msgstr "Por favor introduzca un nombre de usuario para este servidor:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:197 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "Por favor, introduzca un intervalo de puertos válido." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:176 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "" "Por favor introduzca una URL de dónde se pueda obtener su dirección externa" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 #, c-format msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "" "Por favor, introduzca un límite de velocidad de subida igual o superior a 0 " "%s/s." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:582 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" "Por favor, introduzca el comando FTP.\n" "Al usar comandos FTP se vaciará la cache de directorios." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:897 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1241 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "Por favor, introduzca el nombre del directorio que debe ser creado:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2629 #, fuzzy msgid "Please enter the name of the file which should be created:" msgstr "Por favor, introduzca el nombre del directorio que debe ser creado:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:272 msgid "Please enter username and password for this server:" msgstr "" "Por favor introduzca un nombre de usuario y una contraseña para este " "servidor:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:157 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "Por favor introduzca su dirección IP externa" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:608 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" "Por favor introduzca su dirección IP externa en la página de modo activo del " "asistente. En caso que tenga una dirección dinámica o que no la conozca, use " "la opción de resolución externa." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "" "Por favor siga las instrucciones cuidadosamente, pues una configuración " "errónea le impedirá hacer conexiones FTP exitosas." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:632 msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "" "Por favor asegúrese de que a FileZilla se le permite establecer conexiones " "salientes y asegúrese de que ha escrito correctamente la dirección del " "servidor de resolución de direcciones." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:136 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "" "Por favor asegúrese de que el idioma solicitado está instalado en su equipo." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:609 msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" "Por favor asegúrese de que su enrutador está usando el firmware disponible " "más reciente. Además, su enrutador debe estar correctamente configurado. " "Tendrá que hacer redirección manual de puertos. No configure su enrutador en " "el modo denominado 'DMZ' o 'de juegos'." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" "Por favor, dese cuenta que FileZilla no puede influir en el puerto que el " "servidor escoge. Así pues el servidor podría escoger un puerto que su " "enrutador estima que sólo se utiliza para troyanos o código malicioso. Ello " "podría ocasionar una falsa alarma que usted puede ignorar tranquilamente." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:697 msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" "Por favor tenga en cuenta que presevar la fecha y hora en las subidas a " "servidores FTP, FTPS y FTPES sólo funcionará si admiten el comando MFMT." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:179 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "" "Por favor, considere que algunos servidores podrían denegarle el acceso si " "intenta reconectar demasiado a menudo o a intervalos demasiado cortos." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:585 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" "Por favor vuelva a ejecutar este asistente en caso que su red cambie, o si " "de repente encuentra problemas con servidores que funcionaban anteriormente." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3191 msgid "Please select an action:" msgstr "Por favor, seleccione una acción:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1627 msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "Por favor, seleccione las categorías que le gustaría importar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "" "Por favor seleccione el modo de transferencia predeterminado que le gustaría " "usar." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "Por favor, seleccione los nuevos atributos para el directorio \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:33 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "Por favor, seleccione los nuevos atributos para el archivo \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "" "Por favor, seleccione los nuevos atributos para los directorios " "seleccionados." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:47 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "" "Por favor, seleccione los nuevos atributos para los archivos y directorios " "seleccionados." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:36 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "" "Por favor, seleccione los nuevos atributos para los archivos seleccionados." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596 msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" "Por favor actualice su cortafuegos y asegúrese que su enrutador utiliza el " "firmware más reciente. Además, su enrutador debe estar correctamente " "configurado. Tendrá que usar la redirección manual de puertos. No use su " "enrutador en el modo denominado 'DMZ' o 'de juegos'. Cosas como la " "inspección de protocolo o parches específicos de protocolo deben ser " "desactivados." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1318 #, fuzzy msgid "Positio&n of the message log:" msgstr "&Posición del registro de mensajes:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:223 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:224 msgid "Postal code:" msgstr "Código postal:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1031 msgid "Pre&allocate space before downloading" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1027 #, fuzzy msgid "Preallocation" msgstr "Dirección" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:285 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1797 msgid "Predefined Sites" msgstr "Sitios predefinidos" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:696 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "Preservando información horaria de archivos" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:206 msgid "Preview:" msgstr "Previo:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1053 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "" "La conexión primaria y los certificados de conexión de datos no coinciden." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla" msgstr "" "Imprimir la información de diagnóstico relacionada con la puesta en marcha " "de FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:18 msgid "Print version information to stdout and exit" msgstr "Imprimir información de la versión por pantalla y salir" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1733 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "Priorizar directorios (predeterminado)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2089 #, fuzzy msgid "" "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system " "and your CPU architecture will be submitted to the server." msgstr "" "Sólo se enviará al servidor la versión de FileZilla y del sistema operativo " "que esté usando." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:629 msgid "Private &keys:" msgstr "Claves pri&vadas:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:127 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Pro&tocolo:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:578 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:775 msgid "Pro&xy password:" msgstr "Contraseña del pro&xy:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:129 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:338 msgid "Process &Queue" msgstr "Procesar &cola" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1042 msgid "Process file table overflow" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Comando no admitido" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1101 msgid "Protocol not supported on given socket type" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:190 #, fuzzy msgid "Protocol:" msgstr "Pro&tocolo:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:752 msgid "Proxy &port:" msgstr "&Puerto del proxy:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:568 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:765 msgid "Proxy &user:" msgstr "&Usuario proxy:" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:454 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "La autenticación del proxy falló" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:103 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:115 #, c-format msgid "Proxy handshake failed: %s" msgstr "Falló negociación con el proxy: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4243 #, fuzzy msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "" "El servidor comienza con '[' pero no se ha encontrado el cierre de corchete." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:312 #, c-format msgid "Proxy reply: %s" msgstr "Respuesta del proxy: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:367 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:495 #, c-format msgid "Proxy request failed: %s" msgstr "Falló petición del proxy: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:519 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" msgstr "" "Falló petición del proxy: Tipo de dirección desconocida en la respuesta a " "CONNECT" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4272 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "Proxy fijado pero el servidor proxy o el puerto no es válido" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:616 msgid "Public Key Authentication" msgstr "Autenticación con clave pública" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:73 msgid "Public key algorithm:" msgstr "Algoritmo de clave pública:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:470 msgid "Public permissions" msgstr "Permisos públicos" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3085 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "La cola ha sido procesada completamente." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:429 #, c-format msgid "Queue: %s MiB" msgstr "En cola: %s MiB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:366 #, c-format msgid "Queue: %s%s" msgstr "En cola: %s%s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:362 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:420 msgid "Queue: empty" msgstr "Cola: vacía" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:434 msgid "Queued files" msgstr "Archivos en cola" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3127 msgid "Queueing:" msgstr "Encolando:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:397 msgid "R&eboot system" msgstr "R&einiciar sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:118 msgid "R&emote directory tree" msgstr "Árbol de directorio r&emoto" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:453 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:468 msgid "R&eset and requeue selected files" msgstr "R&einiciar y poner de nuevo en cola archivos seleccionados" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:596 msgid "Raw FTP command" msgstr "Comando FTP directo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:443 msgid "Re&ad" msgstr "&Leer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:272 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:316 msgid "Re&fresh" msgstr "&Actualizar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:172 msgid "Re&name" msgstr "Re&nombrar" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591 msgid "" "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all " "routers and firewalls accordingly." msgstr "" "Vuelva a ejecutar el asistente y compruebe cuidadosamente sus ajustes y " "configure todos los enrutadores y cortafuegos adecuadamente." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:477 msgid "Rea&d" msgstr "&Leer" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109 msgid "Read-only" msgstr "Sólo lectura" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1048 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "¿Realmente desea cancelar la operación actual?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1382 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?" msgid_plural "" "Really delete %d directories with their contents from the server?" msgstr[0] "¿Borrar %d directorio y sus contenidos, seguro?" msgstr[1] "¿Borrar %d directorios y sus contenidos, seguro?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1380 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:734 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete %d file from the server?" msgid_plural "Really delete %d files from the server?" msgstr[0] "¿Borrar %d archivo, seguro?" msgstr[1] "¿Borrar %d archivos, seguro?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1387 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:740 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete %s and %s from the server?" msgstr "¿Borrar %s y %s, seguro?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?" msgstr "" "¿Realmente desea borrar todos los archivos y directorios seleccionados?" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129 #, fuzzy msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?" msgstr "" "¿Realmente desea borrar todos los archivos y directorios seleccionados?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Reason" msgstr "Razón" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3078 msgid "Reboot now" msgstr "Reiniciar ahora" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:531 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "Incl&uir todos los subdirectorios" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:198 #, c-format msgid "Received TLS alert from the server: %s (%d)" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2988 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC." msgstr "La lista de directorios recibida parece estar codificada en EBCDIC." #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2015 #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2029 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting." msgstr "Recibida una línea que excede de 10000 caracteres, anulando." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1006 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1015 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1038 msgid "Received data tainted" msgstr "Datos recibidos han sido modificados." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:585 #, fuzzy msgid "Received invalid character in version information" msgstr "&Reemplazar los caracteres no válidos por:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Received unknown TLS alert %d from the server" msgstr "¿Borrar %d archivo, seguro?" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:578 #, fuzzy msgid "Received version information is too large" msgstr "Imprimir información de la versión por pantalla y salir" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" "La información de reconexión no puede ser limpiada durante la conexión a un " "servidor.\n" "Si continúa, la conexión se perderá." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:184 msgid "Reconnection settings" msgstr "Opciones de reconexión" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:62 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:63 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "Reconectar al último servidor usado" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:653 #, fuzzy, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s" msgstr "Redirección a una dirección inválida" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:660 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:667 #, fuzzy, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s" msgstr "Redirección a una dirección inválida" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:41 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:42 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "Actualizar las listas de archivos y carpetas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3660 #, fuzzy msgid "Remember passwords?" msgstr "&Recordar la contraseña para esta sesión" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1108 msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:833 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "No se confió en el certificado remoto." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2250 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Remote file" msgstr "Archivo remoto" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3069 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:358 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:377 msgid "Remote file search" msgstr "Búsqueda de archivo remoto" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1098 msgid "Remote filters:" msgstr "Filtros remotos:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1099 msgid "Remote path" msgstr "Ruta remota" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:424 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the current site's servertype (%s)." msgstr "" "No se puede analizar la ruta remota. Asegúrese de que es una ruta absoluta " "válida y permitida por el tipo de servidor actual (%s)." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." msgstr "" "No se puede analizar la ruta remota. Asegúrese de que es una ruta absoluta " "válida y permitida por el tipo de servidor (%s) seleccionado en el sitio " "raíz." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:430 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1086 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." msgstr "" "No se puede analizar la ruta remota. Asegúrese de que es una ruta absoluta " "válida." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:331 msgid "Remote path could not be parsed." msgstr "No se pudo analizar la ruta remota." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3109 msgid "Remote path handling:" msgstr "Gestión de ruta remota:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1701 msgid "Remote path:" msgstr "Ruta remota:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:533 msgid "Remote site:" msgstr "Sitio remoto:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:443 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:458 msgid "Remove &all" msgstr "Elimin&ar todo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:450 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:465 msgid "Remove &selected" msgstr "Quitar las &seleccionadas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1396 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1419 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1192 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1213 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:287 msgid "Rename file" msgstr "Renombrar archivo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:503 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:567 msgid "Rename selected directory" msgstr "Renombrar carpeta seleccionada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:281 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:325 msgid "Rename selected files and directories" msgstr "Renombrar archivos y carpetas seleccionadas" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3422 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2421 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "Renombrando '%s' a '%s'" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3385 msgid "Reporting bugs and feature requests" msgstr "Informar de errores y solicitud de características" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:358 msgid "" "Request failed - client is not running identd (or not reachable from server)" msgstr "" "Peticion fallida - el cliente no esta en funcionamiento (o no es posible " "conectarse)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:361 msgid "Request failed - client's identd could not confirm the user ID string" msgstr "" "Peticion fallida - la identidad del cliente no coincide con el ID string del " "usuario" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:355 msgid "Request rejected or failed" msgstr "Peticion denegada o fallida" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:528 msgid "Require explicit FTP over TLS" msgstr "Requiere FTP explícito sobre TLS" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:529 msgid "Require implicit FTP over TLS" msgstr "Requiere FTP implícito sobre TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:461 msgid "Reset and requeue &all" msgstr "Reiniciar y poner de nuevo en cola &todo" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1089 msgid "Resolved protocol is unknown" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1076 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:468 #, c-format msgid "Resolving address of %s" msgstr "Resolviendo la dirección de %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1048 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:112 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:343 msgid "Response:" msgstr "Respuesta:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3055 msgid "Results:" msgstr "Resultados:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1395 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1418 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1191 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1212 msgid "Resume file transfer" msgstr "Continuar transferencia de fichero" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1252 msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "" "Reanudar ficheros ASCII puede causar problemas si el servidor usa un formato " "de fin de línea diferente al del cliente." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1263 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:914 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving directory listing of \"%s\"..." msgstr "Recuperando el listado del directorio..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1260 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:911 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "Recuperando el listado del directorio..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3803 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:719 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "Obteniendo la dirección IP externa de %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:34 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "Mostrar arc&hivos que están siendo editados..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1366 #, fuzzy msgid "S&how the Site Manager on startup" msgstr "&Exportar entradas del gestor de sitios" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:401 msgid "S&hutdown system" msgstr "Apa&gar sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3000 msgid "S&top" msgstr "&Parar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:405 #, fuzzy msgid "S&uspend system" msgstr "Apa&gar sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:92 msgid "S&ynchronized browsing" msgstr "Navegación s&incronizada" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:97 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:729 msgid "SOC&KS 4" msgstr "SOC&KS 4" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:137 #, c-format msgid "SOCKS4 proxy will connect to: %s" msgstr "SOCKS4 proxy se conectara a: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:724 msgid "SQLite:" msgstr "SQLite:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:857 msgid "Save settings?" msgstr "¿Guardar configuración?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:436 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 msgid "Saving of password has been disabled by your system administrator." msgstr "" "La opción de guardar la contraseña ha sido desactivada por el administrador " "del sistema." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:438 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:969 msgid "Saving of passwords has been disabled by you." msgstr "Has desactivado la opción de guardar la contraseña." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1718 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "Buscando archivos para agregar a la cola" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1720 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "Buscando archivos para subir" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2983 msgid "Search &conditions:" msgstr "Condiciones de &búsqueda:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2964 msgid "Search &directory:" msgstr "Directorio de búsque&da:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:86 msgid "Search for files recursively." msgstr "Buscar archivos recursivamente." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:191 msgid "Search server for files" msgstr "Buscar archivos en servidor" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Security information" msgstr "Información de seguridad" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:579 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 #, fuzzy msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" msgstr "Vea también: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2338 msgid "Sele&ct server" msgstr "Seleccione servidor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:12 msgid "Select &page:" msgstr "Seleccione página:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1424 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccione un tema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1167 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "" "Seleccione la acción predeterminada a realizar si el archivo de destino de " "una transferencia ya existe." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1562 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:104 msgid "Select default editor" msgstr "Selecciona el editor predeterminado" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "" "Seleccione la acción predetermianda a realizar si el archivo de destino ya " "existe. Esta selección es válida sólo para la sesión actual." #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "" "Seleccione la opción predetermianda a realizar si el archivo existe, sólo " "para los archivos actualmente seleccionados en la cola." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:359 msgid "Select file containing private key" msgstr "Seleccione el archivo que contiene la clave privada" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38 msgid "Select file for exported data" msgstr "Seleccione un archivo para los datos exportados" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34 msgid "Select file for exported queue" msgstr "Seleccione un archivo para la cola exportada" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36 msgid "Select file for exported settings" msgstr "Seleccione archivo para las opciones exportadas" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2104 msgid "Select file for exported sites" msgstr "Seleccione un archivo para los sitios exportados" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16 msgid "Select file to import settings from" msgstr "Seleccione archivo desde donde importar opciones" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:241 msgid "Select file to upload" msgstr "Seleccione archivo para subir" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:305 msgid "Select filename for converted keyfile" msgstr "Seleccione nombre para el archivo clave convertido" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2877 msgid "Select how these files should be opened." msgstr "Seleccione como deberían abrirse estos archivos." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:482 msgid "Select target download directory" msgstr "Seleccionar directorio destino de descarga" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:237 msgid "Select target filename" msgstr "Seleccione nombre de archivo de destino" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1551 msgid "Select the categories to export:" msgstr "Seleccione las categorías a exportar:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1477 msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "Seleccione la información privada que desearía borrar." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:450 #, c-format msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." msgstr[0] "Seleccionado %d directorio y sus contenidos para transferir" msgstr[1] "Seleccionados %d directorios y sus contenidos para transferir" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:37 #, c-format msgid "Selected %d directory." msgid_plural "Selected %d directories." msgstr[0] "%d directorio seleccionado" msgstr[1] "%d directorios seleccionados" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:448 #, c-format msgid "Selected %d file for transfer." msgid_plural "Selected %d files for transfer." msgstr[0] "Seleccionado %d archivo para transferir." msgstr[1] "Seleccionados %d archivos para transferir." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:43 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d archivo seleccionado. Tamaño total: %s" msgstr[1] "%d archivos seleccionados. Tamaño total: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:41 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d archivo seleccionado. Tamaño total: Al menos %s" msgstr[1] "%d archivos seleccionados. Tamaño total: Al menos %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:454 #, c-format msgid "Selected %s and %s for transfer." msgstr "Seleccionado %s y %s para transferir." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "Seleccionado %s y %s. Tamaño total: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "Seleccionado %s y %s. Tamaño total: Al menos %s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1507 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1582 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "Selected editor does not exist." msgstr "El editor seleccionado no existe." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1760 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1827 msgid "Selected file already being edited" msgstr "El archivo seleccionado ya está siendo editado" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:388 msgid "Selected file is already loaded" msgstr "El archivo seleccionado ya está cargado." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1680 msgid "Selected file is already opened" msgstr "El archivo seleccionado ya está abierto" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1752 msgid "Selected file is still being edited" msgstr "El archivo seleccionado sigue editándose" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:305 msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "El filtro seleccionado sólo funciona con archivos locales." #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:307 msgid "" "Selected global bookmark and current server use a different server type.\n" "Use site-specific bookmarks for this server." msgstr "" "El marcador global seleccionado y el servidor actual usan distintos tipos de " "servidor.\n" "Use marcadores específicos del sitio para este servidor." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:291 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "" "El puerto seleccionado normalmente está en uso por un protocolo diferente." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:240 msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "Enviar comandos FTP &keep-alive" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:196 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "Enviar comando personalizado al servidor no disponible de otra manera" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4350 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "Enviando el comando keep-alive" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:65 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:227 msgid "Serial number:" msgstr "Número de serie:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:250 msgid "Server &Type:" msgstr "&Tipo de servidor:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:722 msgid "Server did not properly shut down TLS connection" msgstr "El servidor no respondió adecuadamente, cierre de conexión TLS" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:878 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:931 #, fuzzy msgid "Server does not support non-ASCII characters." msgstr "El servidor no permite reanudar ficheros mayores de 2 GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4184 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "El servidor no permite reanudar ficheros mayores de %d GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4180 #, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "El servidor no permite reanudar ficheros mayores de %d GB. Finaliza la " "transferencia ya que los tamaños coinciden." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2457 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "El servidor no permite reanudar ficheros mayores de 2 GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2453 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "El servidor no permite reanudar ficheros mayores de 4 GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4195 #, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "El servidor podría no permitir reanudar ficheros mayores de %d GB. Finaliza " "la transferencia ya que los tamaños coinciden." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:827 msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "" "El servidor puede necesitar una cuenta. Inténtelo especificando una cuenta " "utilizando el gestor de sitios." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:340 msgid "Server returned empty path." msgstr "El servidor devolvió una ruta vacia." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:654 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "" "El servidor envío una petición adicional de inicio de sesión. Necesita usar " "el inicio de sesión interactivo." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3748 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "" "El servidor envió una respuesta pasiva con una dirección no enrutable. El " "modo pasivo falló." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3742 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "" "El servidor envió una respuesta pasiva con una dirección no enrutable. " "Usando en su lugar la dirección del servidor." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:418 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:425 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:464 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:473 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:485 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:516 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:536 msgid "Server sent unexpected reply." msgstr "El servidor envió una respuesta inesperada." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2057 msgid "Server to client MAC:" msgstr "MAC servidor a cliente:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2047 msgid "Server to client cipher:" msgstr "Cifrado servidor a cliente:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2401 msgid "Server&type:" msgstr "&Tipo de servidor:" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Server/Local file" msgstr "Servidor/Archivo local" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1691 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2324 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:171 msgid "Session details" msgstr "Detalles de la sesión" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:352 msgid "Set &Priority" msgstr "Ajustar &prioridad" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3570 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2300 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "Ajustar permisos de '%s' a '%s'" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:767 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "SetSocketBufferSize invocado sin socket" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:3 msgid "Settings" msgstr "Opciones" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2273 msgid "Show &raw directory listing" msgstr "Mostrar tal cual el listado del directorio" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:223 msgid "Show &welcome dialog..." msgstr "Mostrar mensaje de &bienvenida..." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2235 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "¿Mostrar ambos árboles de directorio y continuar comparando?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:210 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "Detalles de la sesión" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1588 msgid "Show details about custom date and time formats" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:438 #, fuzzy msgid "Shows available TLS ciphers" msgstr "P&uerto más bajo disponible:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "Mostrar esta ventana de ayuda" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3074 msgid "Shutdown now" msgstr "Apagar ahora" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:81 #, fuzzy msgid "Signature algorithm:" msgstr "Algoritmo de clave pública:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1608 msgid "Site &Manager entries" msgstr "E&ntradas del gestor de sitios" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:7 msgid "Site Manager" msgstr "Gestor de sitios" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:975 #, fuzzy msgid "Site Manager - Cannot remember password" msgstr "E&ntradas del gestor de sitios" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:943 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:956 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:988 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1005 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1018 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1043 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1056 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1065 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1103 msgid "Site Manager - Invalid data" msgstr "Gestor de sitios - Datos no válidos" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:330 msgid "Site Manager already open" msgstr "Gestor de Sitios ya abierto" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:443 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:457 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:471 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:734 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:814 msgid "Site does not exist." msgstr "El sitio no existe." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:426 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "La ruta del sitio tiene que comenzar con 0 ó 1." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:464 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:557 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:727 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:808 msgid "Site path is malformed." msgstr "La ruta del sitio está malformada." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:260 msgid "Site-specific bookmarks" msgstr "Marcadores específicos del sitio" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:94 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:539 msgid "" "Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site " "Manager.\n" "Add current connection to the site manager?" msgstr "" "Los marcadores específicos del sitio requieren que el servidor se almacene " "en el gestor de sitios.\n" "¿Añadir la conexión actual al gestor de sitios?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1602 msgid "Size formatting" msgstr "Formato de tamaño" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:43 msgid "Size unknown" msgstr "Tamaño desconocido" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1397 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1420 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1214 msgid "Skip file" msgstr "Saltar archivo" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1147 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1164 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1188 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1249 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "Omitiendo la descarga de %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1151 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1167 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1192 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1253 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "Omitiendo la subida de %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1052 msgid "Socket address outside address space" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Socket already connected" msgstr "Ya está conectado" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1062 msgid "Socket has been shut down" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Socket not connected" msgstr "No conectado" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1102 msgid "Socket type not supported for address family" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1183 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "Algunos archivos siguen editándose o necesitan ser subidos." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:147 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:415 msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "" "Algunos servidores remotos mal configurados que se hallen tras un enrutador, " "podrían responder con su dirección IP local." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1735 msgid "Sort directories inline" msgstr "Ordenar directorios mezclados" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:465 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "" "El orden de clasificación no puede cambiarse si se están comparando " "directorios." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1719 msgid "Sorting" msgstr "Clasificación" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1726 msgid "Sorting &mode:" msgstr "&Modo de clasificación:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:100 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "Origen y ruta de la operación de soltar son idénticos" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "El archivo de origen y destino no pueden ser el mismo" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:141 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "Origen y destino de la operación de soltar son idénticos" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:24 msgid "Source file:" msgstr "Archivo origen:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3602 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 msgid "Speed Limits" msgstr "Límites de velocidad" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:892 msgid "Speed limits" msgstr "Límites de velocidad" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:575 msgid "Speed limits are disabled, click to change." msgstr "Los límites de velocidad están desactivados, haga clic para cambiar." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:578 msgid "Speed limits are enabled, click to change." msgstr "Los límites de velocidad están activados, haga clic para cambiar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2067 msgid "Stable and beta versions" msgstr "Versiones estables y beta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2066 msgid "Stable versions only" msgstr "Sólo versiones estables" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2068 #, fuzzy msgid "Stable, beta and nightly versions" msgstr "Versiones estables y beta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2532 msgid "Start transfer &immediately" msgstr "Comenzar transferencia &inmediatamente" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "Comenzar con el gestor de sitios abierto" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Started update check on %s\n" msgstr "Comprobación automática de actualizaciones" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2167 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1548 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "Comenzando la descarga de %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2170 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1551 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "Comenzando la subida de %s" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:9 msgid "Starts the local site in the given path" msgstr "Comenzar en local con el directorio dado" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:221 msgid "State or province:" msgstr "Estado o provincia:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1100 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:292 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:367 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:342 msgid "Stop and remove &all" msgstr "Detener y eliminar todo" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:225 msgid "Street:" msgstr "Calle:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:116 msgid "Subject of certificate" msgstr "Asunto del certificado" #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 msgid "Successful transfers" msgstr "Transferencias satisfactorias" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:393 msgid "Summary of test results:" msgstr "Resumen de resultados de la comprobación:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3082 #, fuzzy msgid "Suspend now" msgstr "Apagar ahora" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3208 msgid "" "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always " "deleted." msgstr "" "Los enlaces simbólicos no están afectados por esta opción, éstos siempre se " "borran." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:244 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:258 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:264 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:274 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:365 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:373 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:381 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:952 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:961 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:968 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:979 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:986 msgid "Synchronized browsing" msgstr "Navegación sincronizada" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:380 msgid "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "La navegación sincronizada ha sido desactivada." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:122 msgid "Syntax error" msgstr "Error de sintaxis" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2347 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2390 msgid "Syntax error in command line" msgstr "Error de sintaxis en la línea de comandos" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1043 msgid "System limit of open files exceeded" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1100 msgid "System's network subsystem has failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:102 msgid "T&oolbar" msgstr "B&arra de herramientas" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:311 #, fuzzy msgid "TLS connection established, sending HTTP request" msgstr "Conexión TLS/SSL establecida, enviando petición HTTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:375 #, fuzzy msgid "TLS connection established, waiting for welcome message..." msgstr "Conexión TLS/SSL establecida, esperando el mensaje de bienvenida..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:378 #, fuzzy msgid "TLS connection established." msgstr "Conexión TLS/SSL establecida." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:482 msgid "TTL expired" msgstr "TTL caducado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:6 msgid "Target file already exists" msgstr "El archivo de destino ya existe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:68 msgid "Target file:" msgstr "Archivo destino:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2645 #, fuzzy msgid "Target filename already exists!" msgstr "El archivo de destino ya existe" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1599 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "El archivo de destino ya existe, ¿desea continuar?" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1073 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:370 msgid "Test results" msgstr "Resultados de la comprobación" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4201 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "Comprobando capacidades de reanudación del servidor" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:329 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" "El Gestor de Sitios se encuentra abierto en otra instancia de FileZilla 3.\n" "¿Desea continuar? Si es así, cualquier cambio realizado en el Gestor de " "Sitios no se guardará." #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" "El gestor de sitios está abierto en otra instancia de FileZilla 3.\n" "Por favor ciérrelo o los datos no podrán ser borrados." #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:389 #, c-format msgid "The XML document is not well-formed: %s" msgstr "El documento XML no está bien formado: %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:633 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "La dirección introducida era: %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1079 msgid "The ai_family member is not supported" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1092 #, fuzzy msgid "The ai_socktype member is not supported" msgstr "Tipo de dirección no admitida" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:802 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:714 msgid "The bookmark could not be added." msgstr "No se pudo añadir el marcador." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:796 msgid "The bookmarks could not be cleared." msgstr "No se pudieron limpiar los marcadores." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:464 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "Esta conexión está cifrada. Haga clic en el icono para más detalles." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:75 msgid "" "The custom date format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "La secuencia de inicio de sesión personalizado no puede estar vacía." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:85 msgid "" "The custom time format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "The data connection could not be established: %s" msgstr "Conexión TLS/SSL establecida." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2895 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1542 msgid "The default editor for text files could not be found." msgstr "No se pudo encontrar el editor predeterminado para archivos de texto." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2888 #, c-format msgid "The default editor for text files is '%s'." msgstr "El editor predeterminado para archivos de texto es '%s'." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name." msgstr "" "El nombre de filtro introducido ya existe, por favor escoga un nombre " "diferente." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:154 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "La extensión '%s' ya existe en la lista" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:284 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "El archivo %s ya existe.\n" "Por favor, escriba un nuevo nombre:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1653 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1698 #, c-format msgid "" "The file '%s' cannot be opened:\n" "The associated program (%s) could not be found.\n" "Please check your filetype associations." msgstr "" "El archivo '%s' no se pudo abrir:\n" "El programa asociado (%s) no se pudo encontrar.\n" "Por favor compruebe sus asociaciones de tipos de archivo." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:226 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "El archivo '%s' no se pudo cargar o no contiene una clave privada." #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:41 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded." msgstr "El archivo '%s' no se pudo cargar." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1694 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" "El archivo '%s' no se pudo abrir:\n" "Ningún programa en su equipo ha sido asociado con este tipo de archivo." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1765 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1706 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" "El archivo '%s' no se pudo abrir:\n" "El comando asociado falló." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:271 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "The file is also password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" msgstr "" "El archivo '%s' no está en un formato admitido por FileZilla.\n" "Además está protegido por contraseña. FileZilla no admite todavía los " "archivos de clave protegidos por contraseña.\n" "¿Le gustaría convertirlo a un formato admitido y desprotegido?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:269 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" "El archivo '%s' no está en un formato admitido por FileZilla.\n" "¿Le gustaría convertirlo en un formato admitido?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:274 #, c-format msgid "" "The file '%s' is password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into an unprotected file?" msgstr "" "El archivo '%s' está protegido por contraseña. FileZilla no admite todavía " "los archivos de clave protegidos por contraseña.\n" "¿Le gustaría convertirlo en un archivo desprotegido?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87 msgid "The file selected as default editor does not exist." msgstr "El archivo seleccionado como editor predeterminado no existe." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:79 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" "El archivo que ha seleccionado contiene datos del gestor de sitios de una " "versión anterior de FileZilla.\n" "Debido a diferencias en el formato de almacenamiento, sólo se importarán " "servidor, puerto, usuario y contraseña.\n" "¿Continuar con la importación?" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:745 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "La columna de nombre de archivo no puede ocultarse ni moverse." #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:798 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "La columna de nombre de archivo no puede ocultarse." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69 #, c-format msgid "The following character will be replaced: %s" msgstr "El siguiente carácter será reemplazado: %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:66 #, c-format msgid "The following characters will be replaced: %s" msgstr "Los siguientescaracteres serán reemplazados: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1888 msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "Los siguientes archivos están siendo editados actualmente:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3263 msgid "The free open source FTP solution" msgstr "La solución FTP de código abierto" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:293 msgid "The global bookmarks could not be saved." msgstr "No se pudieron guardar los marcadores globales." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2260 msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" "Cuanto mayor el nivel de depuración, más información se verá en el registro " "de mensajes. La visualización de la información de depuración tiene un " "impacto negativo en el rendimiento." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB" msgstr "El límite necesita estar entre 0 y 2000 MiB." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:255 #, c-format msgid "" "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "El directorio local '%s' no está bajo el raíz de sincronización (%s).\n" "¿Desactivar navegación sincronizada y continuar cambiando el directorio " "local?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "" "El puerto más bajo disponible debe ser menor o igual al puerto más alto " "disponible." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:117 #, fuzzy msgid "The new version could not be downloaded, please retry later." msgstr "El servidor no pudo ser añadido." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:104 msgid "The new version has been saved in your Downloads directory." msgstr "La nueva version ha sido guardada en su directorio descargas." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1840 msgid "The queue will not be saved." msgstr "La cola no será guardada." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:958 #, c-format msgid "" "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "El directorio remoto '%s' no está bajo el raíz de sincronización (%s).\n" "¿Desactivar navegación sincronizada y continuar cambiando el directorio " "remoto?" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:69 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "Las categorías seleccionadas han sido importadas." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1603 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "" "El archivo seleccionado contiene datos importables para las siguientes " "categorías:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1767 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1834 msgid "The selected file is already being edited:" msgstr "El archivo seleccionado ya está siendo editado:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1752 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "" "El archivo seleccionado sigue abierto en algún otro programa, por favor " "ciérrelo." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1658 #, fuzzy msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and might damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "El archivo seleccionado sería ejecutado directamente.\n" "Esto puede ser peligroso y dañar su sistema.\n" "¿Realmente desea continuar?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:605 msgid "The server could not be added." msgstr "El servidor no pudo ser añadido." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:589 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." msgstr "El servidor envió una respuesta inesperada o irreconocible." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:456 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "" "El servidor usa el siguiente juego de caracteres para los nombres de archivo:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:21 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "" "El certificado del servidor es desconocido. Por favor, examine " "cuidadosamente el certificado para asegurarse de que se puede confiar en el " "servidor." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:934 msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server." msgstr "" "La clave del servidor no corresponde con la clave que hay guardada en la " "caché. Esto significa que o bien el administrador ha cambiado su clave de " "host, o está usted intentando conectarse a otro ordenador que finge ser el " "servidor." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:828 msgid "" "The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is " "the computer you think it is." msgstr "" "La clave del sitio del servidor es desconocida. No tiene ninguna garantía de " "que el servidor sea el equipo que usted piensa que es." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1091 msgid "The servname parameter is not supported for ai_socktype" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:66 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "" "Las opciones han sido importadas. Tendrá que reiniciar FileZilla para que " "todas las opciones hagan efecto." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1039 #, fuzzy msgid "The specified address family is not supported" msgstr "Tipo de dirección no admitida" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1104 msgid "The specified network name is no longer available" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3077 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel." msgstr "El equipo se reiniciará pronto a menos que haga clic en Cancelar." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3073 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel." msgstr "El equipo se apagará en breves instantes si no presiona Cancelar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:19 msgid "" "The target file already exists.\n" "Please choose an action." msgstr "" "El archivo de destino ya existe.\n" "Por favor escoja una acción." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:857 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "La comprobación falló. ¿De verdad desea guardar la configuración?" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "The valid backup file %s could not be restored" msgstr "El archivo '%s' no se pudo cargar." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:103 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:445 msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "Este conjunto de filtros no puede ser eliminado." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:385 msgid "This filter set cannot be renamed." msgstr "Este conjunto de filtros no puede ser renombrado." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590 msgid "" "This means that some router and/or firewall is still interfering with " "FileZilla." msgstr "" "Esto significa que algún enrutador y/o cortafuegos todavía está " "interfiriendo con FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:183 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "" "Esto sólo funciona si no se halla tras un enrutador, de otro modo el sistema " "sólo devolvería la dirección interna." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:8 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "" "Este asistente le ayudará a configurar correctamente sus enrutadores y " "cortafuegos, y comprobará su configuración." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Time" msgstr "Hora" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1539 msgid "Time formatting" msgstr "Formato de hora" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:96 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "Tiempo de espera en segundos:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:125 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:379 msgid "Timeout" msgstr "Tiempo de espera" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1642 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1022 #, fuzzy, c-format msgid "Timezone offset of server is %d seconds." msgstr "Calculando compensación de la zona horaria del servidor..." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:219 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2233 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "" "Para comparar directorios, ambas listas de archivos tienen que estar " "alineadas." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2234 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "" "Para hacer esto, es necesario que ambos árboles de directorio se estén " "mostrando o estén ocultos." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:623 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "" "Para permitir la autenticación con clave pública, FileZilla necesita saber " "las claves privadas a usar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:75 msgid "" "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" "\n" "Colors:\n" "Yellow: File only exists on one side\n" "Green: File is newer than the unmarked file on other side\n" "Red: File sizes different" msgstr "" "Alternar comparación de directorios. Haga clic con el botón derecho para " "cambiar el modo de comparación.\n" "\n" "Colores:\n" "Amarillo: El archivo solo existe en un lado\n" "Verde: El archivo es más nuevo que el archivo sin marcar en el otro lado\n" "Rojo: Los tamaños de los archivos son diferentes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:81 msgid "" "Toggle synchronized browsing.\n" "If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the " "directory on the server accordingly and vice versa." msgstr "" "Alternar navegación sincronizada.\n" "Si está activada, navegar por la estructura local de directorios también " "cambiará el directorio correspondiente en el servidor y viceversa." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:46 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:47 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "Iniciar o detener el proceso de la cola de transferencias" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:22 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:24 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "Ocultar o mostrar el árbol de directorios local" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:16 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:18 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "Ocultar o mostrar el área de mensajes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:28 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:30 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "Ocultar o mostrar el árbol de directorios remoto" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:36 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "Ocultar o mostrar la cola de transferencia" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:569 msgid "Too long header line" msgstr "Línea de cabecera demasiado larga" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:644 msgid "Too many redirects" msgstr "Demasiadas redirecciones" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:113 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:353 msgid "Trace:" msgstr "Traza:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1822 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1842 msgid "Transfer" msgstr "Transferencia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2188 msgid "Transfer &direction" msgstr "&Dirección de la transferencia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:138 msgid "Transfer &type" msgstr "&Tipo de transferencia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:196 msgid "Transfer Mode" msgstr "Modo de transferencia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1411 msgid "Transfer Queue" msgstr "Cola de transferencia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:376 msgid "Transfer Settings" msgstr "Opciones de Transferencia" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:446 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:468 #, c-format msgid "Transfer connection interrupted: %s" msgstr "Conexión de transferencia interrumpida: %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:636 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "Los datos transferidos se han corrompido." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:389 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:246 msgid "Transferring" msgstr "Transfiriendo" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:99 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2975 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2978 msgid "Transfers finished" msgstr "Transferencia completada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1135 msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "Tratar archivos sin e&xtensión como archivos ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1087 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "Tratar los &siguientes tipos de archivo como ASCII:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:820 msgid "Trust changed Hostkey:" msgstr "Confiar en clave de host cambiada:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:818 msgid "Trust new Hostkey:" msgstr "Confiar en nueva clave de host:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:983 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "¿Confiar en la nueva clave y seguir con la conexión?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:237 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "¿Confiar en este certificado y seguir conectando?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:872 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "¿Confiar en este sitio y seguir con la conexión?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:122 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:197 msgid "Try again" msgstr "Volver a intentar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2568 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1098 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:453 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "Tipo de Proxy FTP:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:714 msgid "Type of generic proxy:" msgstr "Tipo de proxy genérico:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1915 msgid "U&pload" msgstr "&Subir" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3543 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:930 msgid "U&pload limit:" msgstr "Límite de s&ubida:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1952 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "U&sar asociaciones de tipo de archivo si están disponibles" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1545 msgid "U&se system defaults" msgstr "U&sar valores predeterminados del sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:463 msgid "USER@&HOST" msgstr "usuario@&servidor" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:364 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:491 #, c-format msgid "Unassigned error code %d" msgstr "Código de error no asignado %d" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:218 msgid "Unit:" msgstr "Unidad:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1130 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1158 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:673 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "" "Tipo de proxy FTP desconocido, no se puede generar la secuencia de inicio de " "sesión personalizado." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:412 #, c-format msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d" msgstr "Versión de protocolo SOCKS desconocida: %d" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:4 msgid "Unknown certificate" msgstr "Certificado desconocido" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:380 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:392 msgid "" "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is a " "well-formed XML document." msgstr "" "Error desconocido al abrir el archivo. Asegúrese de que se puede acceder al " "archivo y es un documento XML bien formado." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:809 msgid "Unknown host key" msgstr "Clave de sitio desconocida" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:420 #, c-format msgid "" "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication " "subnegotiation: %d" msgstr "" "Versión desconocida de protocolo SOCKS de subnegociación de autenticación " "usuario/contraseña: %d" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:420 msgid "" "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." msgstr "" "Elemento raíz desconocido, el archivo no parece haber sido generado por " "FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:611 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "A no ser que estos problemas se solucionen, el FTP en modo activo no " "funcionará y deberá usarse modo pasivo." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:598 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "A no ser que este problema se solucione, FTP no funcionará en modo activo y " "deberá usarse el modo pasivo." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1017 msgid "Unsupported certificate type" msgstr "Tipo de certificado no soportado." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:629 msgid "Unsupported redirect" msgstr "Redirección no permitida." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1921 msgid "Up&load and unedit" msgstr "Subir y des&hacer edición" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Comprobación de actualización" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2202 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1121 msgid "Upload failed" msgstr "La subida falló" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:586 #, c-format msgid "Upload limit: %s/s" msgstr "Límite de subida: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:588 msgid "Upload limit: none" msgstr "Límite de subida: ninguno" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:539 msgid "Upload selected directory" msgstr "Subir directorio seleccionado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:242 msgid "Upload selected files and directories" msgstr "Subir los archivos y carpetas seleccionadas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1726 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "¿Volver a subir este archivo al servidor?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1721 msgid "Upload this file to the server?" msgstr "¿Subir este archivo al servidor?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1115 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1149 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1314 msgid "Uploading" msgstr "Subiendo" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1118 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1316 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "Subiendo y pendiente de eliminar" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1152 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1318 msgid "Uploading and unediting" msgstr "Subiendo y deshaciendo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:479 msgid "Use &custom charset" msgstr "Usar set de caracteres &personalizado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1916 msgid "Use &custom editor:" msgstr "Usar editor &personalizado:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2882 msgid "Use &default editor for text files" msgstr "Usar editor pre&determinado para archivos de texto" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2672 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2746 msgid "Use &synchronized browsing" msgstr "Usar navegación s&incronizada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:467 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "" "Usar UTF-8 si el servidor lo admite. Si no, usar el juego de carácteres " "local." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1389 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1412 msgid "Use default action" msgstr "Usar acción predeterminada" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:527 #, fuzzy msgid "Use explicit FTP over TLS if available" msgstr "Requiere FTP explícito sobre TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2307 msgid "Use server currently connected to" msgstr "Usar servidor actualmente conectado" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2313 msgid "Use server from site manager" msgstr "Usar servidor del gestor de sitios" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1496 msgid "Use system &defaults" msgstr "Usar valores pre&determinados del sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:194 msgid "Use the following IP address:" msgstr "Usar la siguiente dirección IP:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:283 msgid "Use the following port range:" msgstr "Usar el siguiente intervalo de puertos:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:152 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "Use en su lugar la dirección IP externa del servidor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:358 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "" "Use esto si se halla tras un enrutador y tiene una dirección IP externa " "estática." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:240 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" "Use esta opción si tiene una dirección IP dinámica. FileZilla contactará con " "el servidor arriba mencionado una vez por sesión cuando usted use el modo " "activo por primera vez. Sólo se envía al servidor la versión de FileZilla " "que está usando." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:298 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:494 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033 msgid "Username cannot be a series of spaces" msgstr "El nombre de usuario no puede ser una serie de espacios" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4277 #, c-format msgid "Using proxy %s" msgstr "Usando proxy %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:507 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "" "Si no se usa el juego de caracteres adecuado, los nombres de archivo pueden " "no mostrarse correctamente." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:49 msgid "Valid from:" msgstr "Desde válido:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:57 msgid "Valid to:" msgstr "Hasta válido" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17 msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "Registro de mensajes detallado de wxWidgets" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1089 msgid "Verifying certificate..." msgstr "Verificando certificado..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:757 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:964 msgid "Very high" msgstr "Muy alta" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1391 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "Opción ver ocultos fijada, pero no permitida por el servidor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1824 msgid "View/Edit" msgstr "Ver/Editar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2104 msgid "Visible columns" msgstr "Columnas visibles" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:449 msgid "W&rite" msgstr "&Escribir" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1678 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:385 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "Esperando la conexión del navegador" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:386 msgid "Waiting for password" msgstr "Esperando la contraseña" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:240 msgid "Waiting for transfer to be cancelled" msgstr "Esperando a que la transferencia sea cancelada" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:229 msgid "Waiting to retry..." msgstr "Esperando para reintentar..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:974 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "Aviso, ignorando conexión de datos desde IP incorrecta." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" "Aviso, use versiones de desarrollo por su cuenta y riesgo.\n" "No se da soporte para esas versiones.\n" "Las versiones de desarrollo pueden no funcionar del modo esperado e incluso " "podrían dañar su sistema.\n" "\n" "¿De verdad que quiere comprobar si hay versiones de desarrollo?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:927 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "¡Peligro: Potencial agujero de seguridad!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3427 msgid "Welcome to FileZilla" msgstr "Bienvenido a FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3293 msgid "What's new" msgstr "¿Qué es nuevo?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:61 msgid "What's new:" msgstr "Qué hay de nuevo:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3617 msgid "" "When allowing FileZilla to remember passwords, you can reconnnect without " "having to re-enter a password after restarting FileZilla." msgstr "" "Al permitir que FileZilla recuerde las contraseñas, puede volver a conectar " "sin tener que volver a introducirla al reiniciar FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:991 msgid "" "When enabled, characters that are not supported by the local operating " "system in filenames are replaced if downloading such a file." msgstr "" "Cuando se habilite, los caracteres no soportados para los nombres de " "ficheros, se reemplazan durante la descarga" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1375 msgid "When st&arting a new connection while already connected:" msgstr "Al comenzar una nueva conexion estando ya conectado:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1287 msgid "Widescreen" msgstr "Pantalla panorámica" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3612 msgid "Would you like FileZilla to remember passwords?" msgstr "¿Te gustaría FileZilla guardara las contraseñas?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:483 msgid "Wr&ite" msgstr "Escr&ibir" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:455 msgid "Wrong external IP address" msgstr "Dirección IP externa incorrecta" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:792 msgid "Wrong line endings" msgstr "Finales de línea incorrectos" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:832 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:776 msgid "" "You appear to be using an IPv6-only host. This wizard does not support this " "environment." msgstr "" "Usted parece estar utilizando un host IPv6-only. Este asistente no es " "compatible con este entorno." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:241 #, fuzzy msgid "You are using the latest version of FileZilla." msgstr "Error al descargar la última versión de FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3402 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." msgstr "Siempre podrá ver este mensaje a través del menú de ayuda." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:139 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:217 #, fuzzy msgid "You can download the latest version from the FileZilla website:" msgstr "Error al descargar la última versión de FileZilla." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:65 msgid "You can leave the port field empty to use the default port." msgstr "" "Puede dejar el campo del puerto en blanco para utilizar el puerto por " "defecto." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:524 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "" "Usted puede usar una x en cualquier posición para mantener los permisos " "originales." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "" "No puede importar opciones desde el propio directorio de opciones de " "FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:149 msgid "" "You cannot replace an invalid character with another invalid character. " "Please enter a character that is allowed in filenames." msgstr "" "No puede reemplazar los caractares inválidos con otro carácter inválido. Por " "favor, introduzca un carácter que esté permitido para los nombres de " "ficheros." #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:296 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "No ha escrito un nuevo nombre para el archivo. ¿Desea sobreescribirlo?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3181 msgid "You have selected at least one symbolic link." msgstr "Has seleccionado, al menos, un enlace simbólico." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1619 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:700 msgid "" "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " "continue?" msgstr "" "Ha seleccionado más de 10 archivos para editar, ¿realmente quiere continuar?" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1664 msgid "" "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really " "want to continue?" msgstr "" "Ha seleccionado más de 10 archivos o directorios para abrir, ¿realmente " "quiere continuar?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:414 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:943 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "Debe introducir un nombre de máquina." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:493 msgid "You have to enter a local directory." msgstr "Tiene que introducir un directorio local." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:164 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:89 msgid "You have to enter a valid IP address." msgstr "Tiene que introducir una dirección IP válida." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:498 msgid "You have to enter a writable local directory." msgstr "Tiene que introducir un directorio local con permisos de escritura." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:505 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1043 msgid "You have to enter an account name" msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:479 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1018 msgid "You have to specify a user name" msgstr "Tiene que especificar un nombre de usuario" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:637 msgid "" "You likely have a router or firewall which erroneously modified the " "transferred data." msgstr "" "Probablemente tiene usted un enrutador o cortafuegos que modifica " "erróneamente los datos transferidos." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 msgid "You need to enter a name for the bookmark." msgstr "Necesita introducir un nombre para el marcador." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 msgid "You need to enter a name for the log file." msgstr "Necesita introducir un nombre para el fichero de registro." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1503 msgid "You need to enter a properly quoted command." msgstr "Necesita introducir un comando entrecomillado adecuadamente." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:79 msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "Necesita introducir un servidor proxy." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:88 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" msgstr "Necesita introducir un puerto proxy en el rango de 1 a 65535" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:440 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported." msgstr "" "Necesita introducir al menos una ruta, no se admiten marcadores vacíos." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:84 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:447 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1103 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this bookmark." msgstr "" "Necesita introducir tanto la ruta remota como la local para activar la " "navegación sincronizada en este marcador." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1065 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this site." msgstr "" "Necesita introducir tanto la ruta remota como la local para activar la " "navegación sincronizada en este sitio." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:302 msgid "You need to specify a local file." msgstr "Tiene que especificar un archivo local." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319 msgid "You need to specify a remote file." msgstr "Tiene que especificar un archivo remoto." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:325 msgid "You need to specify a remote path." msgstr "Tiene que especificar una ruta remota." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:296 msgid "You need to specify a server." msgstr "Tiene que especificar un servidor." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "" "No debería tener problemas al conectar con otros servidores, las " "tranferencias de ficheros deberían funcionar correctamente." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3081 #, fuzzy msgid "Your computer will suspend unless you click Cancel." msgstr "El equipo se reiniciará pronto a menos que haga clic en Cancelar." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:125 msgid "after" msgstr "después" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:122 msgid "before" msgstr "antes" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92 msgid "begins with" msgstr "empieza con" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:446 #, fuzzy msgid "bytes" msgstr "%s bytes" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90 msgid "contains" msgstr "contiene" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:280 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Personali&zado" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95 msgid "does not contain" msgstr "no contiene" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:124 msgid "does not equal" msgstr "no es igual" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93 msgid "ends with" msgstr "acaba con" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:123 msgid "equals" msgstr "es igual a" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:530 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:549 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:576 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:592 msgid "file" msgstr "archivo" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:97 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "fz3temp-lockfile" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:120 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" "fzputtygen no pudo iniciarse.\n" "Por favor asegúrese de que este ejecutable existe en el mismo directorio que " "el archivo ejecutable de FileZilla." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:462 #, fuzzy msgid "fzsftp belongs to a different version of FileZilla" msgstr "Error al descargar la última versión de FileZilla." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1475 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "fzsftp no pudo ser iniciado" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1044 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" msgstr "gnutls_certificate_get_peers no retornó certificados" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:97 msgid "greater than" msgstr "mayor que" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117 msgid "group executable" msgstr "el grupo lee" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115 msgid "group readable" msgstr "el grupo lee" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116 msgid "group writeable" msgstr "el gurpo escribe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1590 #, fuzzy msgid "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" msgstr "" "Por favor lea https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting " "para más detalles" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91 msgid "is equal to" msgstr "igual a" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102 msgid "is set" msgstr "está activado" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103 msgid "is unset" msgstr "está desactivado" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100 msgid "less than" msgstr "menor que" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94 msgid "matches regex" msgstr "concuerda con expresión regular" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114 msgid "owner executable" msgstr "propietario ejecuta" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112 msgid "owner readable" msgstr "propietario lee" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113 msgid "owner writeable" msgstr "propietario escribe" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1100 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1111 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1126 #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:30 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120 msgid "world executable" msgstr "todos ejecutan" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:118 msgid "world readable" msgstr "todos leen" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119 msgid "world writeable" msgstr "todos escriben" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:708 msgid "wxWidgets:" msgstr "wxWidgets:" #~ msgid "&Crash" #~ msgstr "&Fallo" #~ msgid "" #~ "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" #~ msgstr "" #~ "Un archivo con ese nombre ya está siendo editado. ¿Desea volver a abrir " #~ "'%s'?" #~ msgid "Benchmark string coalescer" #~ msgstr "Marcar unión de cadenas" #~ msgid "Cannot load file, not a valid XML file." #~ msgstr "No se puede cargar el archivo, no es un archivo XML válido." #~ msgid "Certificate details" #~ msgstr "Detalles del certificado" #~ msgid "Clear &Site Manager entries" #~ msgstr "Limpiar entradas del gestor de &sitios" #~ msgid "Clear &transfer queue" #~ msgstr "Limpiar cola de &transferencia" #~ msgid "Clear string coalescer" #~ msgstr "Borrar unión de cadenas" #~ msgid "" #~ "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" #~ msgstr "" #~ "Cierra FileZilla inmediatamente. Sólo usado para depurar el gestor de " #~ "excepciones" #~ msgid "Failed to parse trusted root cert." #~ msgstr "Error al procesar certificado raíz de confianza." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < " #~ "> |" #~ msgstr "" #~ "El nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes " #~ "caracteres: / \\ : * ? \" < > |" #~ msgid "Fingerprint (MD5):" #~ msgstr "Huella digital (MD5):" #~ msgid "Operating system problem detected" #~ msgstr "Detectado problema del sistema operativo" #~ msgid "Root certificate is not trusted" #~ msgstr "El certificado raíz no es de confianza." #~ msgid "" #~ "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Compensaciones de zona horaria: Servidor: %d segundos. Local: %d " #~ "segundos. Diferencia: %d segundos." #~ msgid "Use plain FTP" #~ msgstr "Utilizar FTP simple" #~ msgid "" #~ "Warning!\n" #~ "\n" #~ "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" #~ "\n" #~ "The bug occurs if you have\n" #~ "- Windows Server 2003 or XP 64\n" #~ "- Windows Firewall enabled\n" #~ "- Application Layer Gateway service enabled\n" #~ "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" #~ "\n" #~ "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer " #~ "Gateway service,\n" #~ "FileZilla will timeout on big transfers." #~ msgstr "" #~ "¡Atención!\n" #~ "\n" #~ "Un fallo de Windows causa problemas con FileZilla.\n" #~ "\n" #~ "El fallo ocurre si usted tiene\n" #~ "- Windows Server 2003 o XP 64\n" #~ "- Firewall de Windows activado\n" #~ "- Servicio de puerta de enlace de capa de aplicación activado\n" #~ "Ver http://support.microsoft.com/kb/931130 para más información.\n" #~ "\n" #~ "A menos que desactive el Firewall de Windows o el servicio de puerta de " #~ "enlace de capa de aplicación,\n" #~ "FileZilla fallará en las transferencias grandes." #~ msgid "%s bytes" #~ msgstr "%s bytes" #, fuzzy #~ msgid "%s bytes (%s/s)" #~ msgstr "%s bytes (%d B/s)" #~ msgid "&Check for beta versions of FileZilla" #~ msgstr "&Comprobar si hay versiones beta de FileZilla" #~ msgid "&Finish" #~ msgstr "&Finalizar" #~ msgid ", %H:%M:%S left" #~ msgstr ", %H:%M:%S restantes" #~ msgid ", --:--:-- left" #~ msgstr ", Quedan --:--:--" #~ msgid "- Broken router and/or firewall" #~ msgstr "- El enrutador y/o cortafuegos no funciona" #~ msgid "- File corrupted on mirror" #~ msgstr "- Fichero corrupto en el servidor espejo" #~ msgid "- Malware on your system" #~ msgstr "- Software malicioso en tu sistema" #~ msgid "Advanced options:" #~ msgstr "Opciones avanzadas:" #~ msgid "" #~ "Alternatively, visit https://filezilla-project.org/ to download the most " #~ "recent version." #~ msgstr "" #~ "Alternativamente, visite https://filezilla-project.org/ para descargar la " #~ "versión más reciente." #~ msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla" #~ msgstr "Comprobar últimas versiones de desarrollo de FileZilla" #~ msgid "Click on next to download the new version." #~ msgstr "Haga clic en siguiente para descargar la nueva versión." #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Conectando al servidor" #~ msgid "" #~ "Do you really want to check for beta versions?\n" #~ "Unless you want to test new features, keep using stable versions." #~ msgstr "" #~ "¿De verdad quiere comprobar si hay versiones beta?\n" #~ "A no ser que quiera probar nuevas funcionalidades, es mejor que siga " #~ "utilizando versiones estables." #~ msgid "Error, file name cannot be parsed." #~ msgstr "Error, no se puede procesar el archivo." #~ msgid "Error, local file exists but cannot be removed" #~ msgstr "Error: el fichero local existe y no se puede borrar" #~ msgid "Every month" #~ msgstr "Cada mes" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "Cada 2 semanas" #~ msgid "Executable" #~ msgstr "Ejecutable" #~ msgid "Failed to check for newer version of FileZilla." #~ msgstr "Error al comprobar si existen nuevas versiones de FileZilla." #~ msgid "" #~ "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update " #~ "checks in the settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Si prefiere actualizaciones automáticas, puede activar la comprobación " #~ "automática en el diálogo de configuración." #~ msgid "Log of update check:" #~ msgstr "Registrar comprabaciones de actualizaciones" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paquete" #~ msgid "" #~ "Please check https://filezilla-project.org/ for the most recent version " #~ "of FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Por favor vaya a https://filezilla-project.org/ para obtener la versión " #~ "más reciente de FileZilla." #~ msgid "" #~ "Please check the package manager of your system for an updated package or " #~ "visit https://filezilla-project.org/ to download the source code of " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Por favor compruebe con el gestor de paquetes de sus sistema si hay un " #~ "paquete actualizado o visite https://filezilla-project.org/ para " #~ "descargar el código fuente de FileZilla." #~ msgid "" #~ "Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem " #~ "persists (listed in order of decreasing probability):" #~ msgstr "" #~ "Por favor, reintente descargar la actualización. Las razones, si el " #~ "problema persiste, posiblemente se deben a (orden de probabilidad " #~ "decreciente):" #~ msgid "" #~ "Please visit https://filezilla-project.org/ for more information about " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Por favor visite https://filezilla-project.org/ para más información " #~ "acerca de FileZilla." #~ msgid "" #~ "Please visit https://filezilla-project.org/ to download the most recent " #~ "version." #~ msgstr "" #~ "Por favor visite https://filezilla-project.org/ para descargar la versión " #~ "más reciente." #~ msgid "Resolving hostname" #~ msgstr "Resolviendo el nombre de máquina" #~ msgid "Select download location for package" #~ msgstr "Escoja el destino de descarga del paquete" #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close " #~ "FileZilla and to start the installation." #~ msgstr "" #~ "La versión más reciente ha sido descargada. Haga clic en finalizar para " #~ "cerrar y comenzar la instalación." #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Please install it the same " #~ "way you installed this version." #~ msgstr "" #~ "Se ha descargado la versión más reciente. Por favor, instálela de la " #~ "misma que esta versión." #~ msgid "Update wizard" #~ msgstr "Asistente de actualización" #~ msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Usando este asistente puede usted comprobar si hay disponibles " #~ "actualizaciones de FileZilla." #~ msgid "" #~ "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check " #~ "again in future." #~ msgstr "" #~ "Ya está usted utilizando la última versión de FileZilla. Por favor vuelva " #~ "a comprobarlo en el futuro." #~ msgid "%s (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s (%d.%d KB/s)" #~ msgid "%s (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s (%d.%d MB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s bytes (%d.%d KB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s bytes (%d.%d MB/s)" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Cop&iar" #~ msgid "&Enable automatic update check" #~ msgstr "&Permitir comprobación automática de actualizaciones" #~ msgid "&Number of days between update checks:" #~ msgstr "&Número de días entre comprobaciones de actualización:" #~ msgid "(At least 7 days)" #~ msgstr "(Mínimo 7 días)" #~ msgid "Check for &beta versions and release candidates" #~ msgstr "Comprobar si hay versiones &beta y candidatas al lanzamiento" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "Cop&iar" #~ msgid "Please enter an update interval of at least 7 days" #~ msgstr "" #~ "Por favor introduzca un intervalo de actualización de al menos 7 días" #~ msgid "Privacy policy:" #~ msgstr "Política de privacidad:" #~ msgid "Duplicate filter name" #~ msgstr "Duplicar el nombre de filtro"