msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filezilla\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 14:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-27 22:13+0200\n" "Last-Translator: Janek Hortla \n" "Language-Team: \n" "Language: et_EE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:200 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "Aega kulunud: %H:%M:%S" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:206 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "Aega lõpuni: %H:%M:%S" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:524 #, c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "" "%a - Konto (Seda sisaldavad read jäetakse välja, kui ei kasutata 'konto' " "tüüpi sisselogimist)" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:74 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:86 #, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "%d kataloog" msgstr[1] "%d kataloogi" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1417 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:469 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:780 #, c-format msgid "%d directory with its contents" msgid_plural "%d directories with their contents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:62 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1416 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:468 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:779 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d fail" msgstr[1] "%d faili" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:81 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d fail. Kogusuurus: %s" msgstr[1] "%d faili. Kogusuurus: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d fail. Kogusuurus: Vähemalt %s" msgstr[1] "%d faili. Kogusuurus: Vähemalt %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2841 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "%d faili lisatud järjekorda" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:501 msgid "%h - Host" msgstr "%h - Server" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:517 #, c-format msgid "%p - Password" msgstr "%p - Parool" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:161 #, c-format msgid "%s (%s/s)" msgstr "%s (%s/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:164 #, c-format msgid "%s (? B/s)" msgstr "%s (? B/s)" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:41 #, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "%s - Sertifikaat on aegunud!" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:28 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "%s - Ei ole veel kehtiv!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:532 #, c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "%s - Proksi kasutaja" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:91 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "%s ja %s. Kogusuurus: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:89 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s ja %s. Kogusuurus: Vähemalt %s" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:34 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s bait" msgstr[1] "%s baiti" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:674 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" "%s ei leitud. Selle komponendita FileZilla SFTP ei tööta.\n" "\n" "Palun tõmmake FileZilla uuesti. Kui probleem ei kao, postitage veateade." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:759 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" "%s-i ei leitud. Ilma selle FileZilla komponendita SFTP ei tööta.\n" "\n" "Võimalikud lahendused:\n" "- Kontrolli et %s oleks muutujas PATH kirjeldatud kataloogis.\n" "- Määra muutujas FZ_FZSFTP täielik tee %s -ni." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:57 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr "%s %d bitiga" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:509 #, c-format msgid "%u - Username" msgstr "%u - Kasutajanimi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:540 msgid "%w - Proxy password" msgstr "%w - Proksi parool" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3460 #, fuzzy msgid "&Abort previous connection and connect in current tab" msgstr "Katkesta eelmine ühendus ja ava uus ühendus samas sakis" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:233 msgid "&About..." msgstr "&Programmist..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2462 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:208 msgid "&Account:" msgstr "Ko&nto:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:208 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:399 msgid "&Active" msgstr "&Aktiivne" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:206 msgid "&Add bookmark..." msgstr "&Lisa järjehoidja..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:291 msgid "&Add files to queue" msgstr "&Failide lisamine järjekorda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:645 msgid "&Add keyfile..." msgstr "&Lisa võtmefail..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:488 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:547 msgid "&Add to queue" msgstr "&Lisa järjekorda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:328 msgid "&Adjust server timezone offset:" msgstr "Muu&da serveri ajatsooni nihet:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:237 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "&Usalda sertifikaati ka tulevastel sessioonidel." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:879 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "&Usalda seda serverit alati ja lisa tema võti mällu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1939 msgid "&Always use default editor" msgstr "&Kasuta alati vaikimisi editori" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2927 msgid "&Always use selection for unassociated files" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:190 msgid "&Always use this action" msgstr "K&asuta alati seda toimingut" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:341 msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "&Küsi operatsioonisüsteemilt välist IP aadressi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:140 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:582 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1035 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:461 msgid "&Autodetect" msgstr "&Automaatne tuvastus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:148 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1050 msgid "&Binary" msgstr "&Binaarne" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1602 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "&Binaarne - kasutatakse SI sümboleid. (näit. 1 KB = 1024 baiti)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:204 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Järjehoidjad" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2235 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2644 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2724 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2914 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3099 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1911 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2126 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:295 msgid "&Browse..." msgstr "&Sirvi..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:936 msgid "&Burst tolerance:" msgstr "&Kiiruse kõikumise tolerants:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:379 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1009 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3646 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:34 msgid "&Cancel" msgstr "&Loobu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:50 msgid "&Clear private data..." msgstr "&Privaatsete andmete kustutamine..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:28 msgid "&Close" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:377 msgid "&Close FileZilla" msgstr "&Sulge FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:627 msgid "&Configure speed limits..." msgstr "&Seadista kiiruspiirangud..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:163 msgid "&Configure..." msgstr "&Seadista..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:540 msgid "&Connect" msgstr "&Ühenda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:12 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "&Kopeeri aktiivne ühendus saidihaldurisse..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:787 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:425 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Kopeeri lõikemällu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:437 msgid "&Crash" msgstr "&Avarii" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:264 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:304 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:494 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:558 msgid "&Create directory" msgstr "&Loo kataloog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:607 msgid "&Create new tab" msgstr "&Ava uus sakk" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72 msgid "&Debug" msgstr "&Silumine" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2215 msgid "&Debug information in message log:" msgstr "&Siluri info teadete logis:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1881 msgid "&Default editor:" msgstr "&Vaikimisi editor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:135 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:349 msgid "&Default file exists action..." msgstr "&Vaikimisi toiming faili olemasolul..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:155 msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "Sisselogimiskatsete vaheline aeg:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1053 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1223 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2799 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:276 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:567 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:59 msgid "&Delete" msgstr "Ku&stuta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3196 msgid "&Delete symlink" msgstr "&Kustuta symlink" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:70 msgid "&Directory comparison" msgstr "V&õrdle katalooge" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1794 msgid "&Discard local file then download and edit file anew" msgstr "&Tühista kohalik fail ning tõmba ja muuda uuesti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:185 msgid "&Disconnect" msgstr "&Katkesta ühendus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:381 msgid "&Disconnect from server" msgstr "&Katkesta ühendus serveriga" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1385 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed" msgstr "&Näita ülekande hetkekiirust, mitte keskmist kiirust" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1589 msgid "&Display size in bytes" msgstr "&Näita failisuurusi baitides" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3629 #, fuzzy msgid "&Do not remember passwords (recommended)" msgstr "Sisesta parool" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "&Ära enam näita seda dialoogi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:389 msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "Ärge kasutage välist IP aadressi &kohalikel ühendustel." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1796 msgid "&Double-click action on files:" msgstr "Topelt-klõps &failidel:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:286 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:483 msgid "&Download" msgstr "&Allalaadimine" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3085 msgid "&Download to:" msgstr "&Lae kausta:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:596 msgid "&Download..." msgstr "&Lae alla..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1382 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1160 msgid "&Downloads:" msgstr "&Allalaadimised:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:45 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:259 msgid "&Edit" msgstr "&Muutmine" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1149 msgid "&Edit filter rules..." msgstr "&Filtrite muutmine..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:72 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:159 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:522 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:623 msgid "&Enable" msgstr "&Luba" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3518 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:877 msgid "&Enable speed limits" msgstr "&Luba kiiruste piirangud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:486 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodeering:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:141 msgid "&Encryption:" msgstr "K&rüpteering:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:417 msgid "&Enter custom command..." msgstr "&Sisesta oma käsk..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3453 #, fuzzy msgid "&Establish connection in a new tab" msgstr "Loo ühendus uues sakis" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:421 msgid "&Execute" msgstr "&Käivita" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1556 msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "&Saidihalduri kirjete eksport" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:27 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:577 msgid "&Export..." msgstr "&Eksport..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:426 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "&Tagasi aktiivse laadi juurde" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fail" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:515 msgid "&File Attributes..." msgstr "&Faili atribuudid..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:332 msgid "&File permissions..." msgstr "Faili &õigused..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2223 msgid "&File:" msgstr "&Fail:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1270 msgid "&Filter conditions:" msgstr "&Filtri tingimused:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1030 msgid "&Filter sets:" msgstr "&Filtrikogumik:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1201 msgid "&Filters:" msgstr "&Filtrid:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1733 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "&Lõpeta muutmine ja kustuta kohalik fail" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3121 msgid "" "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target " "directory" msgstr "" "&Tõmba kõik failid otse sihtkausta olenemata nende paiknemisest serveris" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3203 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:367 msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "&Võta väline IP aadress järgnevalt URL'ilt:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:226 msgid "&Getting help..." msgstr "&Abilehed..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2575 msgid "&Global bookmark" msgstr "&Globaalne järjehoidja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:705 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method" msgstr "&HTTP/1.1 kasutab CONNECT-meetodit" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Abi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:87 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:536 msgid "&Hide identical files" msgstr "&Peida identsed failid" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:354 msgid "&Highest" msgstr "&Tähtsaim" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:305 msgid "&Highest available port:" msgstr "&Kõrgeim vaba port:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2370 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:26 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:94 msgid "&Host:" msgstr "&Server:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1597 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "&IEC binaarne kuju (näit. 1 KiB = 1024 baiti)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1483 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "&ISO 8601 (näiteks: 2007-09-15)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:30 msgid "&Import..." msgstr "&Import..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1972 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "&Kasuta süsteemi failitüüpide seoseid" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:109 msgid "&Install new version" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3114 msgid "&Keep remote path structure relative to search root" msgstr "Säilita &kaustade liigendatus otsingu juurkausta suhtes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1259 msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "&Faili- ja kataloogipaneelide paigutus:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:268 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "&Filezilla poolt kasutatud kohalike portide arv" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:415 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "&Erinevate ühenduste limiitarv" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:114 msgid "&Local directory tree" msgstr "K&ohalik kataloogipuu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2629 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2712 msgid "&Local directory:" msgstr "&Kohalik kataloog:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2103 msgid "&Log to file" msgstr "&Logi faili" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:165 msgid "&Logon Type:" msgstr "&Autentimine:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2425 msgid "&Logontype:" msgstr "&Sisselogimise tüüp:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:366 msgid "&Low" msgstr "&Madal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:210 msgid "&Manage bookmarks..." msgstr "&Halda järjehoidjaid..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:169 msgid "&Manual transfer..." msgstr "K&äsitsi ülekanne..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:425 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "&Maksimaalne ühenduste arv:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:137 msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "Maksimaalne korduskatsete arv:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:110 msgid "&Message log" msgstr "&Teadete logi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1337 msgid "&Minimize to tray" msgstr "&Minimeeri süsteemisalve (kella kõrvale)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1723 msgid "&Name sorting mode:" msgstr "&Nimede sorteerimise viis:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2602 msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:47 msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "&Võrgu seadistamise nõustaja..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1217 msgid "&New" msgstr "&Uus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:35 msgid "&New Site" msgstr "&Uus koht" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1733 msgid "&New version available!" msgstr "&Uus versioon saadaval!" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:26 msgid "&Next >" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1746 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1869 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:458 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:700 msgid "&None" msgstr "&Puudub" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:362 msgid "&Normal" msgstr "&Normaalne" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:507 msgid "&Numeric value:" msgstr "&Numbriline väärtus:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:371 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2848 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:548 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:473 msgid "&OPEN" msgstr "&AVA" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:255 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:553 msgid "&Open" msgstr "&Ava" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:134 msgid "&Overwrite" msgstr "&Kirjuta üle" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:406 msgid "&Passive" msgstr "&Passiivne" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:340 msgid "&Password:" msgstr "&Parool:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:393 msgid "&Play sound" msgstr "&Mängi heli" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2383 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:74 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:107 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:153 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "&Säilita ülekantud failide ajaväärtused" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1620 msgid "&Queue" msgstr "&Järjekord" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:97 msgid "&Quickconnect" msgstr "&Kiirühendus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:106 msgid "&Quickconnect bar" msgstr "&Kiirühenduse riba" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:409 msgid "&Read" msgstr "&Loe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:181 msgid "&Reconnect" msgstr "&Taasühenda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:61 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:618 msgid "&Refresh" msgstr "&Värskenda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:360 #, fuzzy msgid "&Remember password until FileZilla is closed" msgstr "&Jäta selleks seansiks parool meelde" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3623 #, fuzzy msgid "&Remember passwords" msgstr "Sisesta parool" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2656 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2736 msgid "&Remote directory:" msgstr "S&erveri kataloog:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2259 msgid "&Remote path:" msgstr "&Serveri kaustatee:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1098 msgid "&Remove" msgstr "&Eemalda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:650 msgid "&Remove key" msgstr "&Eemalda võti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:346 msgid "&Remove selected" msgstr "&Eemalda valitud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1229 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2793 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:280 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:324 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:507 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:571 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:53 msgid "&Rename" msgstr "&Nimeta ümber" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1048 msgid "&Rename..." msgstr "&Nimeta ümber..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1787 msgid "&Reopen local file" msgstr "&Taasava kohalik fail" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:980 msgid "&Replace invalid characters with:" msgstr "Asenda vigased sümbolid &märgendiga:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:229 msgid "&Report a bug..." msgstr "&Teavita veast..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:451 msgid "&Reset and requeue all" msgstr "Tühista ja &aseta kõik failid uuesti järjekorda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428 msgid "&Restart Wizard" msgstr "&Käivita nõustaja uuesti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:164 msgid "&Resume" msgstr "&Jätka" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:385 msgid "&Run command..." msgstr "K&äivita käsk..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:76 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "&Käivita võrgu seadistamise nõustaja..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2065 msgid "&Run update check now..." msgstr "K&äivita uuenduste kontroll ..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:468 msgid "&SITE" msgstr "&SAIT" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:715 msgid "&SOCKS 5" msgstr "&SOCKS 5" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1042 msgid "&Save as..." msgstr "&Salvesta uue nimega..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2976 msgid "&Search" msgstr "&Otsi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:190 msgid "&Search remote files..." msgstr "&Otsi kaugeid faile..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:18 msgid "&Select Entry:" msgstr "&Vali kirje:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1848 msgid "&Select language:" msgstr "&Vali keel:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2111 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "&Vali kuvatavad veerud:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2298 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:174 msgid "&Server" msgstr "&Server" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1614 msgid "&Settings" msgstr "&Seaded" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:54 msgid "&Settings..." msgstr "&Seaded..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2204 msgid "&Show debug menu" msgstr "&Näita siluri menüüd" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:421 #, fuzzy msgid "&Show detailed log" msgstr "&Näita ajaväärtusi teadete logis" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:389 msgid "&Show message" msgstr "&Näita teadet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2098 msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "&Näita ajaväärtusi teadete logis" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:7 msgid "&Site Manager..." msgstr "&Saidihaldur..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2583 msgid "&Site-specific bookmark" msgstr "S&aidikeskne järjehoidja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:180 msgid "&Skip" msgstr "J&äta vahele" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:165 msgid "&Speed limits" msgstr "&Kiiruspiirangud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3132 msgid "&Start transfer immediately" msgstr "&Alusta koheselt ülekannet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1280 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "&Vaheta kohalik ja serveri aken" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:442 #, fuzzy msgid "&TLS Ciphers" msgstr "Šiffer:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:244 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1412 msgid "&Theme:" msgstr "&Teema:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:127 msgid "&Transfer" msgstr "&Ülekanne" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:382 msgid "&Transfer mode:" msgstr "&Ülekande laad:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:122 msgid "&Transfer queue" msgstr "&Ülekande järjekord" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1122 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "&Loe punkt-failid ASCII failideks" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1909 msgid "&Unedit" msgstr "&Tühista muutused" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:990 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "&Uuenda selle serveri salvestatud võtit" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:240 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:542 msgid "&Upload" msgstr "&Üleslaadimine" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1405 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1181 msgid "&Uploads:" msgstr "&Üleslaadimised:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2902 msgid "&Use custom program" msgstr "&Vali programm" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:316 msgid "&Use synchronized browsing" msgstr "Kasuta &sünkroniseeritud brausimist" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1892 msgid "&Use system's default editor for text files" msgstr "&Kasuta vaikimisi tekstitoimetusprogrammi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:347 msgid "&Use the following IP address:" msgstr "&Kasuta järgmist IP aadressi:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:420 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "&Kasuta selle asemel serveri välist IP aadressi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1612 msgid "&Use thousands separator" msgstr "&Kasuta tuhandete eraldajat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2437 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:179 msgid "&User:" msgstr "Kasuta&ja:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:44 msgid "&Username:" msgstr "&Kasutajanimi:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1727 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "&Versioon %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:59 msgid "&View" msgstr "&Vaade" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:300 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:599 msgid "&View/Edit" msgstr "&Vaata/Muuda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1949 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" msgstr "&Jälgi kohalikult muudetud faile ja paku muudatuste üleslaadimist" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2041 msgid "&When checking for updates, check for:" msgstr "&Uuendusi kontrollides vaata:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:415 msgid "&Write" msgstr "&Kirjuta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1740 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1863 msgid "&Yes" msgstr "&Jah" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:449 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:495 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "'%s' ei eksisteeri või ei ole kättesaadav." #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:464 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:484 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:490 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' ei ole kataloog." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:445 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:956 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "'Konto' tüüpi sisselogimine ei ole valitud protokolli poolt toetatud" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:459 #, fuzzy msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for " "password' instead." msgstr "" "FileZilla töötab kiosk-laadis.\n" "'Normaalne' ja 'Konto' tüüpi sisselogimised pole selles laadis kättesaadavad." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:971 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been " "changed to 'Ask for password'." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:611 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" "'quote' on arvatavasti käsurea klientide poolt kasutatav lokaalne käsk, " "saatmaks 'quote' -le järgnevaid argumente serverile. Proovige puhast käsku " "ilma eelneva 'quote' -ta." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:105 #, c-format msgid "(%d object filtered)" msgid_plural "(%d objects filtered)" msgstr[0] "(%d objekt filtreeritud)" msgstr[1] "(%d objekti filtreeritud)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:839 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:860 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(0 limiidivaba)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:149 msgid "(0-99)" msgstr "(0-99)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:167 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(0-999 sekundit)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:818 msgid "(1-10)" msgstr "(1-10)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:109 msgid "(5-9999, 0 to disable)" msgstr "(5-9999, 0 keelamiseks)" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:84 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:161 #, c-format msgid "(app-compat is set to %d.%d)" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1550 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "(näiteks: %H:%M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1501 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "(näiteks: %Y-%m-%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3537 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3554 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:900 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:925 #, c-format msgid "(in %s/s)" msgstr "(%s/s)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295 msgid "-" msgstr "-" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:209 msgid "--:--:-- left" msgstr "Aega lõpuni: --:--:--" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-c'd ei saa kasutada koos FTP URL'ga." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 msgid "-l can only be used together with an FTP URL." msgstr "-l'i saab kasutada ainult koos FTP URL'ga." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "-s ja -c pole samaaegselt kasutatavad." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-s'i ei saa kasutada koos FTP URL'ga." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2225 msgid "0 - None" msgstr "0 - Puudub" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2226 msgid "1 - Warning" msgstr "1 - Hoiatus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2227 msgid "2 - Info" msgstr "2 - Info" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2228 msgid "3 - Verbose" msgstr "3 - Paljusõnaline" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "32-bit system" msgstr "32-bitine süsteem" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2229 msgid "4 - Debug" msgstr "4 - Silur" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "64-bit system" msgstr "64-bitine süsteem" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:27 msgid "< &Back" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:215 msgid "?" msgstr "?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:109 msgid "" "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name." msgstr "Selle nimega järjehoidaja on juba olemas. Sisesta uus nimi." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:95 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "Vaikimisi kasutatav tekstitoimetusprogramm vajab seadistamist." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:157 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:116 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:808 #, fuzzy msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories." msgstr "Kataloogi ei saa lohistada oma enda alamkatoogi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" "Mõned serverid ei luba passiivset laadi või on valesti seadistatud. " "Sellistel juhtudel peab kasutama aktiivset laadi. Aktiivse laadi puhul " "FileZilla avab pordi ja palub serveril sinna ühenduda." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1659 msgid "A file previously opened has been changed." msgstr "Eelnevalt avatud faili on muudetud." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1687 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "Selle nimega fail on juba üle kantud." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1691 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "" "Selle nimega fail on veel muutmisel. Palun sulgege see ja proovige uuesti." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:653 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" "Ei suuda dekodeerida kohalikku failinime.\n" "Kontrollige muutujate LC_CTYPE (või LC_ALL) seadistust.\n" "Kuni probleem pole lahendatud, võivad failid nimekirjast puududa.\n" "Selle sessiooni jooksul hoiatust rohkem ei kuvata." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:50 #, fuzzy msgid "A new version of FileZilla is available:" msgstr "Uuem versioon FileZillast on kättesaadav:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:674 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" "Korralikult seadistatud server näitab alati kõiki faile, kuid mõned katkised " "serverid peidavad kasutaja eest. Kasuta seda valikut, et sundida serverit " "näitama kõiki faile." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:245 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "" "Korralikult seadistatud server ei vaja seda. Võta ühendust " "administraatoriga, kui see valik on vajalik." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:283 msgid "" "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:144 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:586 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1043 msgid "A&SCII" msgstr "A&SCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1091 msgid "A&dd" msgstr "L&isa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1228 msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "L&uba ASCII failide ülekande jätkamist" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "R&akenda ainult allalaadimistele" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "Rake&nda ainult üleslaadimistele" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:541 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "R&akenda kõikidele failidele ja kataloogidele" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:477 msgid "A&utomatically remove successful transfers" msgstr "&Eemalda automaatselt õnnestunud ülekanded" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2514 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:582 msgid "About FileZilla" msgstr "FileZillast" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1307 msgid "Above the file lists" msgstr "Failide nimekirja kohal" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:836 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:855 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:160 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:161 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:194 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:563 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:564 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1276 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1277 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:375 msgid "Action after queue &completion" msgstr "&Tegevus järjekorra lõppemisel" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1902 msgid "Action on selected file:" msgstr "Tegevus valitud failile:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1782 msgid "Action to perform:" msgstr "Sooritatavad tegevused" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:129 msgid "Action:" msgstr "Tegevus:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:94 msgid "Active mode" msgstr "Aktiivne laad" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "" "Aktiivse laadi FTP test ebaõnnestus. FileZilla ei tea korrektset välist IP " "aadressi." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:608 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" "Aktiivse laadi FTP test ebaõnnestus. FileZilla ei tea korrektset välist IP " "aadressi. Lisaks sellele muudab teie ruuter saadetavat aadressi." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" "Aktiivse laadi FTP test ebaõnnestus. FileZilla küll teab korrektset välist " "IP aadressi, kuid teie ruuter või tulemüür muutis eksitavalt seda." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:398 msgid "Active mode IP" msgstr "Aktiivse laadi IP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3139 msgid "Add files to &queue only" msgstr "Lisa &failid järjekorda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:490 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:549 msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "Lisa valitud kataloog ülekande järjekorda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:247 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:293 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "Lisa valitud failid ja kataloogid ülekande järjekorda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1804 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1824 msgid "Add to queue" msgstr "Lisa järjekorda" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:507 msgid "Address type not supported" msgstr "Aadressitüüp pole toetatud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:241 msgid "Advanced" msgstr "Lisad" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2056 msgid "" "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable " "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions " "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as " "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly " "builds at your own risk." msgstr "" "Nõuanne: Kui sul pole just soovi testida uut funktsionaalsust, kasuta vaid " "stabiilseid versioone. Beeta versioonid ja öised muutusejärgud on " "testimiseks mõeldud arendusversioonid, mis ei pruugi ootuspäraselt töötada " "ja võivad isegi kahjustada sinu süsteemi. Kasuta neid omal riisikol." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3470 #, fuzzy msgid "Al&ways perform this action" msgstr "K&asuta alati seda toimingut" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1981 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritm" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3023 #, fuzzy msgid "All files have been successfully transferred" msgstr "&Eemalda automaatselt õnnestunud ülekanded" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "Kõik pordid antud piires peavad jääma vahemikku 1024 - 65535." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3019 #, fuzzy, c-format msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." msgstr[0] "Kõik muudatused filtrites jäävad salvestamata." msgstr[1] "Kõik muudatused filtrites jäävad salvestamata." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:213 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "Ülekande laadi ennistamine vea puhul lubatud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "Lubada ülekande laadi ennistamine vea puhul" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3430 msgid "Already connected" msgstr "Esisteerib aktiivne ühendus" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:76 msgid "Alternative name:" msgid_plural "Alternative names:" msgstr[0] "Alternatiivne nimi:" msgstr[1] "Alternatiivsed nimed:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:660 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" "Võid kasutada ka PuTTY Pageant tööriista oma võtmete haldamiseks - FileZilla " "ei tunnista Pageant'i." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:665 #, fuzzy msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set." msgstr "" "Võid kasutada ka oma süsteemi SSH vahendit. Selleks veendu, et on " "seadistatud keskkonnamuutuja: SSH&AUTH&SOCK" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:129 #, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla " "website:" msgstr "FileZilla viimase versiooni allalaadimine ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1962 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n" "Some queue items might not have been restored." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1867 #, c-format msgid "" "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n" "Some queue items might not have been saved." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1933 msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "Sama nimega fail on juba sihtkohas olemas." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:857 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:159 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:197 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:213 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:562 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1275 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1516 msgid "Anonymous" msgstr "Anonüümne" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:992 msgid "" "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:792 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "Kõik muudatused saidihalduris jäävad salvestamata." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:740 msgid "" "Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair the " "file." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:213 msgid "Any changes made to the filters could not be saved." msgstr "Kõik muudatused filtrites jäävad salvestamata." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:971 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:555 msgid "App&ly to directories only" msgstr "Ra&kenda ainult kataloogidele" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1175 msgid "Apply" msgstr "Rakenda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:213 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "&Rakenda ainult käesolevale järjekorrale" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:548 msgid "Apply to &files only" msgstr "Rakenda ainult &failidele" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105 msgid "Archive" msgstr "Arhiiv" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1184 msgid "Argument buffer overflow" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1309 msgid "As tab in the transfer queue pane" msgstr "Sakina ülekande järjekorra paanis" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1390 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1413 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1167 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1362 msgid "Ask for action" msgstr "Küsi mida teha" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:832 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:851 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:188 msgid "Ask for password" msgstr "Küsi parooli" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "Küsi porti operatsioonisüsteemilt." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "Küsi opsüsteemilt välist IP aadressi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3379 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:63 msgid "Associated program not found:" msgstr "Seostatud programmi ei leitud:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:709 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "Vähemalt üks filtreerimistingimus on mittetäielik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346 msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "Nüüdseks on kogu vajalik informatsioon kätte saadud." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:140 msgid "Attribute" msgstr "Atribuut" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:639 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentimine ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1421 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2492 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1061 msgid "Automatic file type classification" msgstr "Automaatne failitüübi määramine" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1452 msgid "Available sizes" msgstr "Saadaval olevad suurused" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:124 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:183 msgid "B " msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:267 msgid "B&ypass proxy" msgstr "&Möödu proksist" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1149 msgid "Bad file descriptor" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3336 msgid "Basic usage instructions" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1326 msgid "Behaviour" msgstr "Käitumine" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1131 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1159 msgid "Being edited" msgstr "Hetkel muutmisel" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1037 msgid "Beware! Certificate has been revoked" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2519 msgid "Binary" msgstr "Binaarne" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1269 msgid "Blackboard" msgstr "Tahvel" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:269 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:307 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:409 msgid "Bookmark" msgstr "Järjehoidja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2770 msgid "Bookmark:" msgstr "Järjehoidjad:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2759 msgid "Bookmarks" msgstr "Järjehoidjad" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:669 msgid "Build date:" msgstr "Versiooni kuupäev:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:646 msgid "Build information" msgstr "Versiooni info" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:187 msgid "Business category:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:284 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" "Vaikimisi kasutatakse ülekanneteks aktiivses laadis suvalist vaba porti. Kui " "te tahate limiteerida portide kasutust, sisestage lubatud portide piirkond." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:176 msgid "C&ancel current operation" msgstr "T&ühista käesolev operatsioon" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:428 msgid "C&lear all" msgstr "P&uhasta kõik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:328 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:511 msgid "C&opy URL(s) to clipboard" msgstr "&Kopeeri URL(id) lõikemällu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1488 msgid "C&ustom" msgstr "V&alitav" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1977 msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "Va&litud failitüüpide seosed:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1606 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1197 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "Arvutan serveri ajatsooni nihet..." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:691 msgid "Can't read from file" msgstr "Ei saa faili lugeda" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:669 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:742 msgid "Can't write data to file." msgstr "Ei saa kirjutada andmeid faili." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:671 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:744 #, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "Ei saa kirjutada andmeid faili: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:264 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:572 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:898 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1169 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1350 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1457 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1528 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1581 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1640 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1814 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2163 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2545 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2691 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2854 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2944 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3156 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3226 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3488 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:555 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:52 msgid "Cancel current operation" msgstr "Tühista käesolev tegevus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:53 msgid "Cancels the current operation" msgstr "Tühista käesolev tegevus" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:459 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "" "'%s' -i ei saa lugeda, puudub loetav meedia või kettaseade ei ole korras." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:584 msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "Ei saa lisada serverit saidihaldurisse" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1201 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:345 msgid "" "Cannot close tab while busy.\n" "Cancel current operation and close tab?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "" "Katalooge ei õnnestu võrrelda, kasutatakse erinevaid filtreid kohaliku ja " "serveri kataloogi jaoks." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2365 msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." msgstr "Ei saa võrrelda katalooge, pole serveriga ühendatud." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "Cannot create new filter" msgstr "Ei saa luua uut filtrit" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1617 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1665 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1720 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724 msgid "Cannot edit file" msgstr "Ei saa faili muuta" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1602 msgid "Cannot edit file, not connected to any server." msgstr "Ei saa faili muuta, pole serveriga ühendatud." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1611 msgid "Cannot edit file, remote path unknown." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:325 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "Ei saa luua FTP ühendust SFTP serveriga. Palun valige õige protokoll." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:36 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:54 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "Ei saa laadida kiirühenduse riba ressursifailist" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389 msgid "Cannot load keyfile" msgstr "Ei õnnestu võtmefaili laadida" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1035 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "Ei saa laadida tööriistariba ressursifailist" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:463 #, fuzzy msgid "Cannot remember password" msgstr "Sisesta parool" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:706 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1167 msgid "Cannot rename entry" msgstr "Ei saa ümber nimetada" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1616 msgid "Cannot rename file" msgstr "Ei saa faili ümber nimetada" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:135 msgid "Cannot resolve hostname to IPv4 address for use with SOCKS4 proxy." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:341 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:405 msgid "Cannot save filterset" msgstr "Ei saa salvestada filtreid" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:305 msgid "Cannot select filter" msgstr "Ei saa selekteerida filtreid" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1509 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1514 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1553 msgid "Cannot set file association" msgstr "Ei saa lisada failitüübi seoseid" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1090 msgid "Cannot show dialog" msgstr "Ei saa näidata dialoogi" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1687 msgid "Cannot view/edit selected file" msgstr "Valitud faili ei saa vaadata ega muuta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1732 #, fuzzy msgid "Case insensitive" msgstr "&Tingimused on tõstutundlikud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1731 msgid "Case insensitive (default)" msgstr "Tõstutundetu (vaikimisi)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1733 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1734 msgid "Case sensitive (default)" msgstr "Tõstutundlik (vaikimisi)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1482 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:500 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "Sertifikaat ja sessiooni andmed pole veel saadaval." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:274 msgid "Certificate details" msgstr "Sertifikaadi detailid" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:29 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:294 msgid "Certificate in chain:" msgstr "Sertifikaat ahelas:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:139 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:404 msgid "Certificate issuer" msgstr "Sertifikaadi väljastaja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:312 msgid "Challenge:" msgstr "Väljakutse:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:390 msgid "Change file attributes" msgstr "Muuda faili atribuute" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:333 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:516 msgid "Change the file permissions." msgstr "Muuda faili õigusi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2176 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla." msgstr "Logifaili seadete muutmine vajab FileZilla restarti" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:653 msgid "Character encoding issue" msgstr "Sümbolite kodeering" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:448 msgid "Charset" msgstr "Kooditabel" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:218 msgid "Check for &updates..." msgstr "&Kontrolli uuendusi..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2023 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:" msgstr "&Kontrolli FileZilla uuendusi automaatselt:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:4 msgid "Check for Updates" msgstr "Uuenduste kontroll" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:219 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "Kontrolli FileZilla uuemate versioonide olemasolu" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Check for updates failed" msgstr "Uuenduste kontroll ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:785 msgid "" "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a " "space character." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:781 msgid "" "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a " "space character." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:777 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "Välise IP aadressi kontrollimine" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:162 msgid "Checking for updates..." msgstr "Kontrollin uuendusi..." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:710 #, c-format msgid "Checksum match on file %s\n" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:706 #, c-format msgid "Checksum mismatch on file %s\n" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1447 msgid "Choose the default local directory" msgstr "Vali vaikimisi kohalik kataloog" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:131 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:371 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2160 msgid "Choose the local directory" msgstr "Vali kohalik kataloog" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:824 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "Pinu andmed katkestati ebaõigelt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:205 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:470 msgid "Cipher:" msgstr "Šiffer:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:21 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:611 msgid "Cl&ose tab" msgstr "&Sulge sakk" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1266 msgid "Classic" msgstr "Klassikaline" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1502 msgid "Clear &Site Manager entries" msgstr "Kustuta &Saidihalduri sissekanded" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:433 msgid "Clear &layout cache" msgstr "Puhasta &paigutuse vahemälu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1489 msgid "Clear &quickconnect history" msgstr "Puhasta &kiirühenduste ajalugu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1496 msgid "Clear &reconnect information" msgstr "Kustuta &taasühendamise info" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1508 msgid "Clear &transfer queue" msgstr "Kustuta &ülekannete järjekord" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:147 msgid "Clear history" msgstr "Ajaloo kustutamine" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1470 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "Clear private data" msgstr "Privaatsete andmete kustutamine" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:146 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "Puhasta kiirühenduse riba" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:587 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "Konfiguratsiooni salvestamiseks vajuta LÕPETA." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2037 msgid "Client to server MAC:" msgstr "Klient-server MAC:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2027 msgid "Client to server cipher:" msgstr "Klient-server šiffer:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:614 msgid "Close &all other tabs" msgstr "Sulge &kõik teised sakid" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1176 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1197 msgid "Close FileZilla" msgstr "Sulge FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:15 msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "Sulge kõik käivitatud FileZilla eksemplarid." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:23 msgid "Closes current tab" msgstr "Sulgeb eesoleva saki" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:223 msgid "Co&mments:" msgstr "Ko&mmentaarid:" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:755 msgid "Column properties" msgstr "Veeru seaded" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2096 msgid "Column setup" msgstr "Veeru seadistus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1921 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "Käsklus ja tema argumendid peavad olema õigesti märgistatud." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:167 msgid "Command failed" msgstr "Käsk ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:504 msgid "Command not supported" msgstr "Käsklus pole toetatud" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:199 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "Antud protokoll ei toeta seda korraldust" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:276 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:332 msgid "Command:" msgstr "Käsk:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:40 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:185 msgid "Common name:" msgstr "Avalik nimetus:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:442 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:457 msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "Ruuter või tulemüür peab ühendust vigaseks" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:531 msgid "Compare &modification time" msgstr "Võrdle &muutmisaega" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:78 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:527 msgid "Compare file&size" msgstr "Võrdle &suurust" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1765 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "&Võrdluse piirmäär (minutites):" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:41 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "Võrdluse vahemik peab jääma vahemikku 0 ja 1440 minutit." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:653 msgid "Compiled for:" msgstr "Kompileeritud (millele):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:661 msgid "Compiled on:" msgstr "Kompileeritud (kus):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:677 msgid "Compiled with:" msgstr "Kompileeritud (millega):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:685 msgid "Compiler flags:" msgstr "Kompileerimise lipud:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106 msgid "Compressed" msgstr "Tihendatud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:794 msgid "Concurrent transfers" msgstr "Konkureerivad ülekanded" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1300 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3026 msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "&Tingimused on tõstutundlikud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341 msgid "Configuration test" msgstr "Seadistuse test" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115 msgid "Configure passive mode" msgstr "Seadista passiivne laad" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261 msgid "Configure port range" msgstr "Seadista portide vahemik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3342 msgid "Configuring FileZilla and your network" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:784 msgid "Confirm deletion" msgstr "Kinnita kustutamine" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:134 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1629 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1684 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1421 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1120 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:738 msgid "Confirmation needed" msgstr "Vajalik kinnitus" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "Õnnitlused, teie programmi seadistus tundub töötavat." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:145 msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "Ühenda ignoreerides proksi-seadeid" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1364 msgid "Connect in current tab" msgstr "Ühenda eesolevasse sakki" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1363 msgid "Connect in new tab" msgstr "Ühenda uude sakki" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "Ühendu määratud saidihalduri saidiga" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:911 msgid "Connected" msgstr "Ühendatud" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:384 msgid "Connecting" msgstr "Ühendumine" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:223 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:243 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Ühendumine %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1030 #, c-format msgid "Connecting to %s through proxy" msgstr "Ühenda %s 'ga läbi proksi" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:906 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:198 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:366 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Ühendume %s..." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:92 msgid "Connection" msgstr "Ühendus" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Connection aborted" msgstr "Ühendus suletud" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:385 msgid "Connection attempt failed" msgstr "Ühenduskatse ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:911 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:203 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." msgstr "Ühenduskatse \"%s\"'ga ebaõnnestus, proovin järgmist aadressi." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:915 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." msgstr "Ühenduskatse \"%s\"'ga ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:184 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:678 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "Ühenduskatse katkestati kasutaja poolt" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Connection attempt timed out" msgstr "Ühendus aegus" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:559 msgid "Connection closed" msgstr "Ühendus suletud" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:997 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:232 msgid "Connection closed by server" msgstr "Ühendus suletud serveri poolt" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:369 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:296 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "Ühendus loodud, initsialiseerin TLS -i ..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:321 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "Ühendus loodud, saadan HTTP päringut" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:397 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "Ühendus loodud, ootan tervitusteadet..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:354 msgid "Connection lost" msgstr "Ühendus kadus" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:489 msgid "Connection not allowed by ruleset" msgstr "Ühendus pole reeglistikus lubatud." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:498 msgid "Connection refused" msgstr "Ühendus tagasi lükatud." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Connection refused by server" msgstr "Ühendus suletud serveri poolt" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Connection reset by network" msgstr "Ühendus suletud serveri poolt" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Connection reset by peer" msgstr "Ühendus suletud serveri poolt" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:564 msgid "Connection timed out" msgstr "Ühendus aegus" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1083 msgid "Connection timed out." msgstr "Ühendus aegus." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:370 #, fuzzy msgid "Connection to server lost." msgstr "Ühendumine serveriga" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:213 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..." msgstr "Ühendus proksiga loodud, ootan kätlust..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "Ühendus serveriga katkestati enneaegselt." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "Ühendus testserveriga ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:273 msgid "Convert keyfile" msgstr "Konverdi võtmefail" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:644 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1745 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "Koopia (%d) %s -ist" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:621 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1725 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "%s koopia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:512 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:206 #, c-format msgid "Could not accept connection: %s" msgstr "Ei luba ühendust: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:544 msgid "Could not add connection to Site Manager" msgstr "Ei õnnestu lisada ühendust saidihaldurisse" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:823 #, fuzzy msgid "Could not complete operation" msgstr "Ei suuda lahendada IO lõimi" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:186 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ei suuda ühenduda serveriga" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1067 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Ei suuda ühenduda serveriga: %s" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:765 msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "Ei saa teisendada käsklust serveri kodeeringusse" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325 msgid "Could not convert private key" msgstr "Ei suuda konvertida privaatvõtit" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2625 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Could not copy URLs" msgstr "Ei suuda ühenduda serveriga" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:175 #, fuzzy msgid "Could not copy data" msgstr "Ei suuda lahendada IO lõimi" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create local file %s\n" msgstr "Ei saa kirjutada kohalikku faili" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2273 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:912 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" "Pukseerimisoperatsiooni sihtkohta ei ole võimalik tuvastada.\n" "Kas keskkond ei ole korralikult installeeritud või te ei pukseerinud faile " "Exploreri aknasse." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4181 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "Ei suuda luua ühendust serveriga" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:485 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" "Ei suuda leida FileZilla ressursifaile, sulgen programmi.\n" "Sa võid määrata andmete kataloogi kasutades käsurea võtit '--datadir " "' või seadistada keskkonnamuutuja FZ_DATADIR." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:681 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "Ei suuda genereerida kohandatud login-jada." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:944 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate issuer, " "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:921 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn " "failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:976 msgid "Could not get full remote path." msgstr "Ei suuda leida serveri kaustateed." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:167 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "Ei saa fzputtygen'lt vastust." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1617 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "Ei leia ajutist kataloogi faili allalaadimiseks." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:867 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:862 msgid "" "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init " "failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:281 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" "Ei suuda laadida \"%s\". Kontrollige faili korrasolekut ja " "juurdepääsetavust.\n" "Kõik muudatused, mis tehakse saidihalduris, jäävad salvestamata." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:223 msgid "Could not load keyfile" msgstr "Ei suuda laadida võtmefaili" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:300 msgid "Could not load private key" msgstr "Ei suuda laadida privaatvõtit" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1002 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:391 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:292 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:175 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2625 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Could not open clipboard" msgstr "&Kopeeri lõikemällu" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:104 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:171 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:203 #, c-format msgid "Could not open log file: %s" msgstr "Ei õnnestu avada logifaili: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:70 msgid "Could not parse remote path." msgstr "Ei suuda parsida serveri kaustateed." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:82 msgid "Could not parse server address:" msgstr "Ei suuda parsida serveri aadressi:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:223 #, c-format msgid "Could not read from socket: %s" msgstr "Ei saa lugeda soketist: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:488 msgid "Could not read server item." msgstr "Ei suuda lugeda serveri üksust." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2659 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "Ei leia failist nihet %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2571 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "Ei leia faili lõppu" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:136 msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "Ei suuda saata käsklust fzputtygen'le." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2687 msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "Ei suuda lahendada IO lõimi" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1044 #, c-format msgid "Could not start proxy handshake: %s" msgstr "Proksi-kätlus ebaõnnestus: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:390 msgid "Could not start transfer" msgstr "Ei saanud alustada ülekannet" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:656 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:813 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: " "%s" msgstr "" "Ei saa kirjutada \"%s\", kõik muudatused saidihalduris jäävad salvestamata: " "%s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:841 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" msgstr "" "Ei saa kirjutada \"%s\", järjekorda ei salvestata.\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s" msgstr "" "Ei saa kirjutada \"%s\", järjekorda ei salvestata.\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1896 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n" "%s" msgstr "" "Ei saa kirjutada \"%s\", järjekorda ei salvestata.\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:774 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:828 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2141 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s" msgstr "Ei saa kirjutada \"%s\", valitud saite ei õnnestunud eksportida: %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write \"%s\":" msgstr "Ei saa kirjutada \"%s\": %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325 #, c-format msgid "Could not write keyfile: %s" msgstr "Ei õnnestu kirjutada võtmefaili: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:389 msgid "Could not write to local file" msgstr "Ei saa kirjutada kohalikku faili" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:211 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:276 #, c-format msgid "Could not write to log file: %s" msgstr "Ei saa kirjutada logifaili: %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:875 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:966 #, c-format msgid "Could not write to socket: %s" msgstr "Ei saa kirjutada soketisse: %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:190 msgid "Country:" msgstr "Riik:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:438 msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" msgstr "" "FileZilla kaotab koheselt töövõime. Kasutatakse ainult erandite halduri " "silumiseks." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:312 msgid "Crea&te new file" msgstr "Loo &uus fail" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:265 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:305 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:495 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:559 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "Loo jooksvasse kataloogi uus alamkataloog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:309 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:499 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:563 #, fuzzy msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it" msgstr "Loo jooksvasse kataloogi uus alamkataloog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:313 #, fuzzy msgid "Create a new, empty file in the current directory" msgstr "Loo jooksvasse kataloogi uus alamkataloog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:268 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:308 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:498 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:562 msgid "Create director&y and enter it" msgstr "L&oo kataloog ja ava see" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:901 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1174 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1324 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1304 msgid "Create directory" msgstr "Loo kataloog" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2712 #, fuzzy msgid "Create empty file" msgstr "Ei saa faili muuta" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:392 msgid "Creating directory" msgstr "Kataloogi loomine" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3240 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1943 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "Kataloogi '%s' loomine..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:179 msgid "Critical error" msgstr "Kriitiline viga" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:170 #, fuzzy msgid "Critical error:" msgstr "Kriitiline viga" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:134 #, fuzzy msgid "Critical file transfer error" msgstr "Kriitiline viga" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s" msgstr "Kriitiline viga" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:382 #, c-format msgid "" "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:388 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "Ülekandetüüp hetkel: ASCII." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:398 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "Ülekandetüüp hetkel: automaatne tuvastus." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:393 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "Ülekandetüüp hetkel: binaarne." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:478 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1537 msgid "Cus&tom" msgstr "Val&itav" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:100 msgid "Custom filter set" msgstr "Kohandatud filtrikogumik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2349 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2363 msgid "Custom server" msgstr "Kohandatud server" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2483 msgid "D&ata type" msgstr "Andmetüüp" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1607 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "&Detsimaalne - kasutatakse SI sümboleid. (näit. 1 KB = 1000 baiti.)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:392 msgid "D&efault" msgstr "V&aikeväärtused" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:320 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:503 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:602 msgid "D&elete" msgstr "Kus&tuta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1084 msgid "D&isable all" msgstr "K&eela kõik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1332 msgid "D&o not save passwords" msgstr "&Ära salvesta parooli" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1813 msgid "D&ouble-click action on directories:" msgstr "Topelt-klõps &kaustadel:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1235 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2805 msgid "D&uplicate" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:34 msgid "DOS-like with virtual paths" msgstr "DOS'i-sarnane virtuaalteedega" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1669 msgid "Dangerous filetype" msgstr "Ohtlik failitüüp" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:41 msgid "Data" msgstr "Andmed" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1000 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1064 msgid "Data socket closed too early." msgstr "Andmeühendus suleti liiga vara." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:155 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1471 msgid "Date formatting" msgstr "Kuupäeva vorming" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:104 msgid "Date/time format" msgstr "Kuupäeva/kellaaja vorming" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:49 msgid "Date/time unknown" msgstr "Tundmatu kuupäev/aeg" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 msgid "Debug" msgstr "Silur" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2197 msgid "Debugging settings" msgstr "Silumise seaded" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:279 msgid "Default &local directory:" msgstr "Vaikimisi k&ohalik kataloog:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:26 msgid "Default (Autodetect)" msgstr "Vaikimisi (Automaatne tuvastus)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:81 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "Vaikimisi editor ei ole korralikult määratud." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1362 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1432 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1207 msgid "Default file exists action" msgstr "Vaikimisi toiming faili olemasolul" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:304 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "Vaikimisi k&auge kataloog:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1056 #, fuzzy msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path " "for the selected server type." msgstr "" "Vaikimisi serveri kaustatee parsimine ei õnnestunud. Veenu, et see on " "korrektne ja et valitud serveritüüp toetab seda." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:71 msgid "Default system language" msgstr "Vaikimisi süsteemikeel" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68 msgid "Default transfer mode:" msgstr "Ülekande vaikelaad:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1031 msgid "Default transfer type:" msgstr "Ülekande vaiketüüp:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:380 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "Vaikimisi: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "" "Ajavahemik ebaõnnestunud ühenduskatsete vahel peab jääma vahemikku 1 kuni " "999 sekundit." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:519 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delaying connection for %d second due to previously failed connection " "attempt..." msgid_plural "" "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection " "attempt..." msgstr[0] "Ühendumine viibib eelnevalt ebõnnestunud ühenduskatse tõttu..." msgstr[1] "Ühendumine viibib eelnevalt ebõnnestunud ühenduskatse tõttu..." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1200 msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "Kustuta Saidihalduri sissekanne" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:504 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:568 msgid "Delete selected directory" msgstr "Kustuta valitud kataloog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:277 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:321 msgid "Delete selected files and directories" msgstr "Kustuta valitud failid ja kataloogid" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Kataloogi loomine" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:364 #, c-format msgid "Deleting %u files from \"%s\"" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:768 #, fuzzy msgid "Deleting directories" msgstr "Kataloogi loomine" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:768 msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3174 msgid "Deleting symbolic link" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1009 msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:42 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:307 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:835 msgid "Details" msgstr "Detailid" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:946 msgid "Details for new key:" msgstr "Uue võtme detailid:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1319 msgid "Dire&ctories" msgstr "Kata&loogid" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1191 msgid "Direction" msgstr "Suund" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:271 msgid "Directory" msgstr "Kataloog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:520 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1751 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:76 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:459 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2242 msgid "Directory comparison" msgstr "Võrdle katalooge" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:88 msgid "Directory comparison failed" msgstr "Kataloogide võrdlus ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid." msgstr "Logifaili sisaldavat kausta ei eksisteeri või on failinimi vale." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:190 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "Kataloogi lehitsemine katkestati kasutaja poolt" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2075 msgid "Directory listing failed" msgstr "Kataloogi kuvamine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1019 msgid "Directory listing filters" msgstr "Kataloogi kuvamise filtrid" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "Directory listing of \"%s\" successful" msgstr "Kataloogi lehitsemine õnnestus" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:195 msgid "Directory listing successful" msgstr "Kataloogi lehitsemine õnnestus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1119 msgid "Disa&ble all" msgstr "Keel&a kõik" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1010 msgid "" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:676 msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "Keelake see valik, kui te ei näe enam kataloogi sisu korrektselt." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:57 msgid "Disconnect from server" msgstr "Katkesta ühendus serveriga" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:79 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:876 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:968 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:225 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:895 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:897 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:383 msgid "Disconnected from server" msgstr "Ühendus serveriga katkestatud" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:999 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:911 #, c-format msgid "Disconnected from server: %s" msgstr "Ühendus serveriga %s katkestatud" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:382 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:237 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "Lahtiühendumine eelmisest serverist" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:58 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "Katkesta ühendus praegu nähtava serveriga" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:234 msgid "Display about dialog" msgstr "Näita info dialoogi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1886 msgid "Do ¬ use default editor" msgstr "&Ära kasuta vaikimisi editori" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:410 msgid "Do ¬hing" msgstr "&Ära tee midagi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1801 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1856 #, fuzzy msgid "Do the same with &all selected files already being edited" msgstr "Valitud fail on juba muutmisel:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1179 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1201 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "Kas te tõesti tahate sulgeda FileZilla?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "" "Kas tõesti tahate kustutada kõik Saidihalduri sissekanded ja ülekannete " "järjekorra?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "Kas tõesti tahate kustutada kõik Saidihalduri sissekanded?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1202 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "Kas te tõesti tahate kustutada valitud sissekannet?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "Kas tõesti tahate kustutada ülekannete järjekorra?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:612 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "Kas tõesti tahate saata '%s' serverisse?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1849 #, fuzzy msgid "Do you want to reopen this file?" msgstr "Kas te tõesti tahate sulgeda FileZilla?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3324 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "Ärge kasutage välist IP aadressi &kohalikel ühendustel." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1128 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "" "Punkt-failid on failid, millede nimi algab punktiga - näiteks .htaccess" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1789 msgid "Double-click action" msgstr "Topelt-klõpsu toime" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2192 msgid "Download" msgstr "Allalaadimine" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3526 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:886 msgid "Download &limit:" msgstr "Allalaadimise &piirkiirus:" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgid "Download limit: %s/s" msgstr "Allalaadimise &piirkiirus:" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:581 #, fuzzy msgid "Download limit: none" msgstr "Allalaadimise &piirkiirus:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3073 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:510 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:516 #, fuzzy msgid "Download search results" msgstr "Lae valitud kataloog alla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:485 msgid "Download selected directory" msgstr "Lae valitud kataloog alla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:288 msgid "Download selected files and directories" msgstr "Lae valitud failid ja kataloogid alla" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1007 #, c-format msgid "" "Download speed: %s/s\n" "Upload speed: %s/s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1116 msgid "Downloading" msgstr "Allalaadimine" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:339 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "%s -i allatõmbamine" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:619 msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:619 #, fuzzy msgid "Downloading search results" msgstr "%s -i allatõmbamine" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:81 #, fuzzy msgid "Downloading update..." msgstr "Allalaadimine" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:107 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:87 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:102 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:87 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "" "Pukseerimine FileZilla erinevate instantside vahel ei ole veel realiseeritud." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:113 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:93 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "Pukseerimine kahe erineva serveri vahel ei ole veel realiseeritud." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:65 msgid "Dupl&icate" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1077 msgid "E&nable all" msgstr "L&uba kõik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:296 msgid "E&nter directory" msgstr "Ava &kataloog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:455 msgid "E&xecute" msgstr "K&äivita" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:39 msgid "E&xit" msgstr "&Välju" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:196 msgid "E-Mail:" msgstr "E-post:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:693 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "Igas filtris peab olema vähemalt üks tingimus." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1358 msgid "Edit filters" msgstr "Filtrite muutmine" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:260 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "Muuda faili seadistatud editoriga ja lae muudatused serverisse." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:710 #, fuzzy msgid "Editing directories is not supported" msgstr "Aadressitüüp pole toetatud" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1602 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1611 msgid "Editing failed" msgstr "Muutmine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:710 #, fuzzy msgid "Editing search results" msgstr "%s -i allatõmbamine" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1432 msgid "Email:" msgstr "E-kiri:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2181 msgid "Empty command" msgstr "Tühi kasklus" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:59 msgid "Empty command." msgstr "Tühi käsklus." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2077 msgid "Empty directory listing" msgstr "Tühi kataloogi nimekiri" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:26 msgid "Empty directory." msgstr "Tühi kataloog." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:52 msgid "Empty file extension." msgstr "Puudub faili laiend." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "Ilma nimeta filtrid ei ole lubatud." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty name" msgstr "Nime koht tühi" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:84 msgid "Empty quoted string." msgstr "Tühi string." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1112 msgid "En&able all" msgstr "Lu&ba kõik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:967 msgid "Enable invalid character &filtering" msgstr "Luba vigaste sümbolite &filtreerimine" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:107 msgid "Encrypted" msgstr "Krüpteeritud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2020 msgid "Encryption" msgstr "Krüpteering" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1966 msgid "Encryption details" msgstr "Krüpteeringu detailid" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:461 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "Lõpeta võrdlus ja muuda sorteerimisjärjekorda?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:195 msgid "Enter &custom command..." msgstr "&Sisesta oma käsk..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3567 msgid "Enter 0 for unlimited speed." msgstr "Kiiruse mittepiiramiseks sisesta 0." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2170 msgid "Enter command" msgstr "Sisesta käsk" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:595 msgid "Enter custom command" msgstr "Sisesta oma käsk" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1822 msgid "Enter directory" msgstr "Ava kataloog" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Enter filter name" msgstr "Sisestage filtri nimi" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335 msgid "Enter name for filterset" msgstr "Sisesta nimi filtrikogumikule" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:393 msgid "Enter new name for filterset" msgstr "Sisesta filtrikogumikule uus nimi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:253 msgid "Enter password" msgstr "Sisesta parool" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:251 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:297 msgid "Enter selected directory" msgstr "Ava valitud kataloog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:34 #, fuzzy msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then.\n" "\n" "Supported protocols are:\n" "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n" "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n" "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n" "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)" msgstr "" "Sisesta serveri aadress.\n" "Serveri protokolli määramiseks kirjuta aadressi algusesse protokolli " "identifikaator. Kui protokolli ei määrata kasutatakse vaikeväärtust " "(ftp://).\n" "Võid ka sisestada täieliku URLi kujul protokoll://kasutaja:parool@server:" "port, millisel juhul muudes väljades olevaid andmeid ignoreeritakse." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:279 #, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "Please note that the converted file will not be password protected." msgstr "" "Sisesta parool failile '%s'.\n" "Konverditud fail ei saa olema parooliga kaitstud." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:82 msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" "Sisesta serveri port.\n" "FTP pordi vaikeväärtus on 21, SFTP vaikeväärtus on 22." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:61 msgid "Enter username and password" msgstr "Sisesta kasutajanimi ja parool" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "Error exporting settings" msgstr "Viga seadete ekspordil" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:85 msgid "Error importing" msgstr "Viga importimisel" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1963 #, fuzzy msgid "Error loading queue" msgstr "XML faili laadimise viga" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:171 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:294 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:722 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:761 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:808 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:214 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:972 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:282 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:236 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1879 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:843 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:862 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:16 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:451 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:547 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:606 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:715 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:797 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:741 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:793 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:949 msgid "Error loading xml file" msgstr "XML faili laadimise viga" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1868 #, fuzzy msgid "Error saving queue" msgstr "XML faili laadimise viga" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:94 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:116 msgid "Error starting program" msgstr "Viga programmi käivitamisel." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:324 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:842 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1897 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:657 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:775 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:829 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:814 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2142 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:125 msgid "Error writing xml file" msgstr "XML faili kirjutamise viga" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:274 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:328 msgid "Error:" msgstr "Viga:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1994 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "Näide: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1644 msgid "Examples" msgstr "Näited" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:489 msgid "Exe&cute" msgstr "Käi&vita" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "" "Ei ole võimalik kontrollida uuenduste olemasolu, sest käivitusfail ei " "sisalda versiooniinfot." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1267 msgid "Explorer" msgstr "Sirvija" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1567 msgid "Export &Queue" msgstr "Ekspordi &järjekord" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1562 msgid "Export &Settings" msgstr "Ekspordi &seaded" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1543 msgid "Export settings" msgstr "Ekspordi seaded" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1254 msgid "F&ilter name:" msgstr "Filtri &nimi:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:93 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:513 msgid "FTP - File Transfer Protocol" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:202 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "FTP mootor ei ole algväärtustatud - ei saa ühenduda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:232 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "FTP elushoid" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:445 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:96 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP proksi" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:21 msgid "FTP URL" msgstr "FTP URL" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "" "Andmete transpordiks kasutab FTP kahekordseid ühendusi. Need lisaühendused " "võivad olla aktiveeritud kahel viisil." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20 #, fuzzy msgid "FTPES - FTP over explicit TLS" msgstr "FTPES - FTP üle otsese (explicit) TLS/SSL-i" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19 #, fuzzy msgid "FTPS - FTP over implicit TLS" msgstr "FTPS - FTP üle varjatud (implicit) TLS/SSL-i" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:605 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:890 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1800 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:877 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1150 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:498 msgid "Failed to change directory" msgstr "Kataloogi vahetamine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:199 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:212 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:214 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 msgid "Failed to change language" msgstr "Keele vahetamine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1933 msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "Saitide kopeerimine või liigutamine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:463 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "XML faili tagavarakoopia loomine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:809 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "Kuulava liidese (socket) loomine ebaõnnestus, katkestamine" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4160 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4164 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "" "Kuulava liidese (socket) loomine aktiivset laadi ülekandele ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:632 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "Ei õnnestunud leida teed 'Minu dokumentideni'" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:618 msgid "Failed to get desktop path" msgstr "Ei õnnestunud leida teekonda töölauani" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:967 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "" "Partneri 'control connection' aadressi vastuvõtt ebaõnnestus, ühendus suleti." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:974 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "Partneri andmeside aadressi vastuvõtt ebaõnnestus, ühendus katkestati." #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:82 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "FTP mootori algväärtustamine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:377 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:756 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:303 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "TLS -i initsialiseerimine ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:146 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "Paneelide sisselugemine ebaõnnestus, vigased ressursifailid?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:299 #, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "Privaatvõtme laadimine ebaõnnestus: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2561 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing" msgstr "\"%s\" avamine lisamiseks/kirjutamiseks ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2627 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "\"%s\" avamine lugemiseks ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2593 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:1023 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:345 #, fuzzy msgid "Failed to parse returned path." msgstr "Ei suuda parsida serveri kaustateed." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1029 msgid "Failed to receive data" msgstr "Andmete vastuvõtt ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:192 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "Kataloogi nimekirja vastuvõtt ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:731 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "Välise IP aadressi leidmine ebaõnnestus, katkestan" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3871 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "Välise IP aadressi leidmine ebaõnnestus, kasutame kohalikku aadressi." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3892 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "Kohaliku IP aadressi leidmine ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:704 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "Kohaliku IP leidmine ebaõnnestus. Katkestan" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:632 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "Välise IP aadressi leidmine ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:323 msgid "Failed to send command." msgstr "Käsu saatmine ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:212 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "" "Keele %s (%s) kasutuselevõtt ebaõnnestus, kasutatakse süsteemi vaikekeelt" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:192 #, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "" "Keele %s (%s) kasutuselevõtt ebaõnnestus, kasutatakse süsteemi vaikekeelt " "(%s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "" "Keele %s (%s) kasutuselevõtt ebaõnnestus, kasutatakse süsteemi vaikekeelt." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:214 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "Keele %s kasutuselevõtt ebaõnnestus, kasutatakse süsteemi vaikekeelt" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:188 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "" "Keele %s kasutuselevõtt ebaõnnestus, kasutatakse süsteemi vaikekeelt (%s, " "%s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "Keele %s kasutuselevõtt ebaõnnestus, kasutatakse süsteemi vaikekeelt" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215 msgid "Failed to validate settings" msgstr "Seadete kontroll ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Failed to verify peer certificate" msgstr "Andmete vastuvõtt ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:536 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "Faili %s kirjutamine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:480 msgid "Failed to write xml file" msgstr "XML faili kirjutamine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:16 msgid "Failed transfers" msgstr "Ebaõnnestunud ülekanded" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159 msgid "Fall back to active mode" msgstr "Tagasi aktiivse laadi juurde" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2271 msgid "Fil&e:" msgstr "Fai&l:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1314 msgid "Fil&es" msgstr "Fai&lid" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:270 msgid "File" msgstr "Fail" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:100 msgid "File Types" msgstr "Failide tüübid" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1155 msgid "File descriptor not a socket" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:85 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "Fail ei sisalda imporditavaid andmeid." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:108 msgid "File editing" msgstr "Serveris asuvate failide muutmine" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1630 msgid "File exists" msgstr "Fail on olemas" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:101 msgid "File exists action" msgstr "Toiming faili olemasolul" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1654 msgid "File has changed" msgstr "Fail on muudetud" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:106 msgid "File lists" msgstr "Faililoetelud" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1593 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:675 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:760 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "File not found" msgstr "Faili ei leitud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:87 msgid "File search" msgstr "Faili otsing" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:125 #, fuzzy msgid "File transfer aborted by user" msgstr "Ülekanne katkestatud kasutaja poolt" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:116 #, c-format msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:136 #, fuzzy msgid "File transfer failed" msgstr "Faili ülekanne õnnestus" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120 #, c-format msgid "File transfer failed after transferring %s in %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:131 #, fuzzy msgid "File transfer skipped" msgstr "Ebaõnnestunud ülekanded" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:129 msgid "File transfer successful" msgstr "Faili ülekanne õnnestus" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer successful, transferred %s in %s" msgstr "Faili ülekanne õnnestus" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1178 msgid "File transfers still in progress." msgstr "Faili ülekanne on veel pooleli." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2502 msgid "File would transfer with ASCII data type." msgstr "Fail edastataks ASCII-andmetüübina." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2507 msgid "File would transfer with binary data type." msgstr "Fail edastataks binaarse andmetüübina." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:486 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:202 msgid "FileZilla Error" msgstr "FileZilla viga" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353 msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "FileZilla võib nüüd kontrollida programmi seadete korrektsust." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3448 msgid "FileZilla is already connected to a server." msgstr "FileZilla on juba serveriga ühendatud." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1508 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "FileZilla vajab keeleseadete muudatuste aktiveerimiseks taaskäivitust." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2082 msgid "FileZilla updates" msgstr "FileZilla uuendused" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:97 msgid "Filelist status &bars" msgstr "Failinimekirja &inforibad" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1101 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:274 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:374 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:80 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:39 msgid "Filename" msgstr "Failinimi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:66 msgid "Filename &filters..." msgstr "&Failinimede filtrid..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3044 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2204 #, c-format msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" msgstr "Failinime loomine kataloogile %s ja failile %s ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1616 msgid "Filename invalid" msgstr "Vigane failinimi" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:296 msgid "Filename unchanged" msgstr "Failinime ei muudetud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1671 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2114 msgid "Filename:" msgstr "Failinimi:" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:315 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "Failinimes ei tohi kasutada järgnevaid sümboleid: / * ? < > |" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:290 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "Failinimes ei tohi kasutada järgnevaid sümboleid: / \\ : * ? \" < > |" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1962 msgid "Files currently being edited" msgstr "Failid, mis on praegu muutmisel" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:135 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:275 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:82 msgid "Filesize" msgstr "Faili suurus" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:105 msgid "Filesize format" msgstr "Failisuuruse vorming" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:276 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:376 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:83 msgid "Filetype" msgstr "Faili tüüp" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2006 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:109 msgid "Filetype associations" msgstr "Failitüüpide seosed" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1307 msgid "Filter applies to:" msgstr "Filter rakendub:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:961 msgid "Filter invalid characters in filenames" msgstr "Filtreeri vigased sümbolid failinimedest" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:355 msgid "Filter name already exists" msgstr "Sellise nimega filter juba olemas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1277 msgid "Filter out items matching all of the following" msgstr "Filtreeri välja, kui sobib kõigi järgnevate tingimustega" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1278 msgid "Filter out items matching any of the following" msgstr "Filtreeri välja, kui sobib vähemalt ühe järgneva tingimusega" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1279 msgid "Filter out items matching none of the following" msgstr "Filtreeri välja, kui ei sobi ühegi järgneva tingimusega" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:355 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:411 msgid "Filter set already exists" msgstr "Selline filtrikogumik on juba olemas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:68 msgid "Filter the directory listings" msgstr "Filtreeri kataloogi sisu" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:355 msgid "Filter validation failed" msgstr "Filtri õigsuse kontroll ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3031 #, fuzzy msgid "Find &files" msgstr "%d fail" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3036 #, fuzzy msgid "Find d&irectories" msgstr "Kataloogi loomine" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:97 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:362 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "Sõrmejälg (SHA-1):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:89 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:354 msgid "Fingerprint (SHA-256):" msgstr "Sõrmejälg (SHA-256):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:852 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:963 msgid "Fingerprint:" msgstr "Sõrmejälg:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:58 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "Tulemüüri ja ruuteri seadistamise nõustaja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:70 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "" "Et saada lisainfot nende seadistuse toime kohta, käivitage võrguseadistuse " "nõustaja." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "Töökindluse huvides määrake vähemalt 10 -ne pordine vahemik." #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "For this session the default settings will be used. Any changes to the " "settings will not be saved." msgstr "" "Ei saa laadida \"%s\". Kontrolli faili korrasolekut.\n" "Selle seansi jaoks kasutatakse vaikeväärtusi. Kõik tehtud muudatused " "seadetes jäävad salvestamata." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:474 msgid "Force &UTF-8" msgstr "Eelista &UTF-8" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:199 msgid "Force showing &hidden files" msgstr "&Näita peidetud faile" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:671 msgid "Force showing hidden files" msgstr "Näita peidetud faile" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:493 msgid "Format specifications:" msgstr "Vormingu kirjeldus:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1989 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "" "Vorming: Laiendile järgneb korrektselt määratud käsklus ja tema argumendid." #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:641 #, c-format msgid "Found new %s %s\n" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3348 msgid "Further documentation" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:86 msgid "General" msgstr "Põhiandmed" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:486 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "SOCKS serveri tõrge" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:687 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:98 msgid "Generic proxy" msgstr "Üldine proksi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "Võta väline IP aadress järgnevalt URL'ilt:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3367 msgid "Getting help" msgstr "Abilehed" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:355 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:411 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "See nimi on juba kasutuses, kas kirjutame üle?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:255 msgid "Global bookmarks" msgstr "Globaalsed järjehoidjad" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:186 #, c-format msgid "GnuTLS error %d" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:188 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:182 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:180 #, c-format msgid "GnuTLS error %d: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:716 msgid "GnuTLS:" msgstr "GnuTLS:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:436 msgid "Group permissions" msgstr "Grupi õigused" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:358 msgid "H&igh" msgstr "K&õrge" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 #, fuzzy msgid "HTTPS - HTTP over TLS" msgstr "FTPS - FTP üle varjatud (implicit) TLS/SSL-i " #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1991 msgid "Hash:" msgstr "Räsi:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108 msgid "Hidden" msgstr "Peidetud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:944 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:890 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:977 msgid "High" msgstr "Suur" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:892 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:979 msgid "Highest" msgstr "Kõrgeim" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:73 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "Kõrgeima vaba pordi number peab olema vahemikus 1024 kuni 65535." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135 msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." msgstr "" "Filtri seisu muutmiseks üheaegselt mõlemal pool, hoia all SHIFT klahvi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:621 msgid "Homepage:" msgstr "Koduleht:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2001 msgid "Host key fingerprint:" msgstr "Serveri võtme sõrmejälg:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:908 msgid "Host key mismatch" msgstr "Serveri võti ei sobi" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:157 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "Host algab '[' suluga, kuid lõpetavat sulgu ei leitud." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:495 msgid "Host unreachable" msgstr "Server pole ligipääsetav" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:175 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:440 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:290 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:842 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:953 msgid "Host:" msgstr "Server:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:350 msgid "Hours," msgstr "Tunnid," #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1532 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "I&SO 8601 (näiteks: 15:47)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:128 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:117 msgid "" "If no data is sent or received during an operation for longer than the " "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to " "reconnect." msgstr "" "Kui ülalmääratud aja jooksul andmeid ei edastata ega võeta vastu, ühendus " "suletakse ja FileZilla püüab luua uut ühendust." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2246 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "" "Kui teatate vigadest, palun andke logi, kus on kasutatud \"Paljusõnalist\" " "logimise taset." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" "Kui automaatne test lõpeb edukalt, kuid te ikkagi ei saa vahetada faile mõne " "serveriga, on see server valesti seadistatud ja te peate kasutama aktiivset " "ülekande laadi. Ülekande laadi saab valida serverite kaupa saidihalduris." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "" "Kui seadete ennistamine on lubatud, on võimalik ühenduda halvasti " "seadistatud serveritega, mis keelduvad valitud ülekande laadist." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:941 msgid "" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570 #, fuzzy msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking " "FileZilla." msgstr "" "Kui see probleem ei lahendu, võtke ühendust ruuteri või tulemüüri tootjaga." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:579 #, fuzzy msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the " "connection." msgstr "" "Kui see probleem ei lahendu, võtke ühendust ruuteri või tulemüüri tootjaga." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2169 msgid "" "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding " "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and " "a new file gets created." msgstr "" "Kui logifail kasvab maksimaalse suuruseni, nimetatakse see ümber (lisatakse " "failinime lõppu \".1\") ja luuakse uus fail. Selle käigus kustutatakse varem " "eksisteerinud .1-lõpuga logifail." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3186 msgid "" "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the " "symbolic link or remove the contents of the linked directory." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:640 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "" "Kui see probleem ei lahendu, võtke ühendust ruuteri või tulemüüri tootjaga." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:598 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "Kui see probleem ei lahendu, võtke ühendust ruuteri tootjaga." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1441 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1220 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" "Kasutades 'kirjuta üle kui uuem', sünkroniseeritakse teie arvuti aeg serveri " "ajaga. Kui ajad erinevad (näiteks erinevad ajavööndid), kirjelda ajavööndi " "nihe saidihalduris." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1758 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp difference does not exceed this threshold." msgstr "" "Kui kasutad ajaväärtustel põhinevat võrdlust, loe kaks faili võrdseks, kui " "nende ajaväärtuste erinevus ei ületa seda piirmäära." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1863 msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla." msgstr "Kui muudate keele, tuleb programm taaskäivitada." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" "Kui te vajutate nuppu TEST, ühendub FileZilla probe.filezilla-project.org -" "iga ja teeb mõned lihtsad testid." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1200 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "Kui te sulgete FileZilla, muudatusi ei salvestata." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1108 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "Kui sisestate vale failitüübi, võivad failid ülekandel kahjustuda." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "Kui tekib mõni viga, ei ole seadistus korrektne." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:218 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "" "Kui teil on probleeme kataloogi nimekirja vastuvõtul või failide ülekandel, " "proovige muuta vaikelaadi seadeid." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:585 msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" "Kui teil on jätkuvalt mõne serveriga probleeme, siis kas server ise, kauge " "ruuter või tulemüür ei ole korralikult seadistatud. Sellistel puhkudel " "püüdke kasutada passivset laadi ja abi saamiseks võtke ühendust serveri " "administraatoriga." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24 msgid "" "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" "Kui nõustaja ja testid on edukalt lõpetatud, siis peaks su tulemüürid ja " "ruuterid olema korrektselt seadistatud." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "" "Kui kasutate tulemüüri, veenduge, et FileZillal on lubatud ühenduda kõigi " "märgitud portidega." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "" "Kui kasutate ruuterit veenduge, et kõik need pordid oleks edasi suunatud " "(forwarded) masinani, kus töötab FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:611 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "Kui ruuter ikka muudab IP aadressi võtke ühendust tema tootjaga." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:77 msgid "Import data from older version" msgstr "Andmete import vanemast versioonist" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1595 msgid "Import settings" msgstr "Impordi seaded" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:63 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:66 msgid "Import successful" msgstr "Import õnnestus" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:49 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:56 msgid "Improperly quoted association." msgstr "Valesti määratud seos." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" "Aktiivse laadi puhul kuulab FileZilla ühte porti andmete transpordi jaoks. " "Te peate selle pordi määrama." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" "Juhul kui teil on ruuter, peate kõik võimalikud pordid edasi suunama, sest " "FileZilla ei avalda mingit mõju teie süsteemi pordivalikule." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:336 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "Aktiivse laadi puhul peab FileZilla teadma teie välimist IP aadressi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" "Passiivse laadi puhul, mis on soovitatav enamiku kasutajate jaoks, FileZilla " "küsib serverilt porti ja ühendub sinna. Muid seadistusi selle jaoks pole " "vaja teha." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1043 msgid "" "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority " "certificate" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:380 msgid "Incorrect password" msgstr "Vale parool" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:192 msgid "" "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. " "Please try again later." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:747 msgid "Initializing TLS..." msgstr "TLS ühenduse initsialiseerimine ..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:731 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:834 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:853 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:191 msgid "Interactive" msgstr "Interaktiivne" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:102 msgid "Interface" msgstr "Liides" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Interrupted by signal" msgstr "Katkestatud kasutaja poolt" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:219 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:386 msgid "Interrupted by user" msgstr "Katkestatud kasutaja poolt" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:742 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "Vigane sisu pikkus" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:592 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "Vigane HTTP vastus" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Invalid argument passed" msgstr "Vigane vastuse kood" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:457 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:513 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "" "Kuna võeti vastu vigane märgijada, keelatakse UTF-8. UTF-8 jõuga määramiseks " "tee vastav valik saidihalduris." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:856 msgid "Invalid chunk size" msgstr "Vigane pinu suurus" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:369 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:379 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:388 msgid "Invalid data received" msgstr "Vigased andmed" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:36 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:49 msgid "Invalid date" msgstr "Vigane kuupäev" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:290 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:315 msgid "Invalid filename" msgstr "Vigane failinimi" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:162 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "Vigane host: peale lõpetavat sulgu on lubatud ainult koolon ja port." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:97 msgid "Invalid input" msgstr "Vigane sisend" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:63 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:190 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "" "Vale pordi number. Pordi numbriks võib olla väärtus vahemikust 1 kuni 65535." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)." msgstr "" "Määrati vigane protokoll. Võimalikud protokolli variandid oleks:\n" "ftp:// normaalne FTP,\n" "sftp:// protokoll faili ülekandeks üle SSH,\n" "ftps:// FTP üle SSL-i (varjatud - implicit) ja\n" "ftpes:// FTP üle SSL-i (otsene - explicit)." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4304 #, fuzzy msgid "" "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "Vigane host: peale lõpetavat sulgu on lubatud ainult koolon ja port." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression in search conditions." msgstr "Tingimuse vigane suurus" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:602 msgid "Invalid response code" msgstr "Vigane vastuse kood" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid search conditions: %s" msgstr "Tingimuse vigane suurus" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:443 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:457 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:464 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:471 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:488 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:557 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:727 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:734 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:808 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:814 msgid "Invalid site path" msgstr "Vigane aadress" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:723 msgid "Invalid size in condition" msgstr "Tingimuse vigane suurus" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:132 msgid "Invalid username given." msgstr "Vigane kasutajanimi" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1172 msgid "Invalid value for ai_flags" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Invalid value for hints" msgstr "Vigane sisend" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:198 msgid "Jurisdiction country:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:200 msgid "Jurisdiction locality:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:199 msgid "Jurisdiction state or province:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1715 msgid "Keep directories on top" msgstr "Hoia kataloogid nimekirja alguses" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:675 msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" "Kõik serverid ei pruugi toetada seda omadust ja võivad anda ebakorrektse " "nimekirja, kui see valik on lubatud. Kuigi FileZilla püüab tuvastada serveri " "sellekohast võimekust, võib kontroll ebaõnnestuda." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1974 msgid "Key exchange" msgstr "Võtmevahetus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:195 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:460 msgid "Key exchange:" msgstr "Võtmekehtestus:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:370 msgid "L&owest" msgstr "M&adalaim" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1844 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:107 msgid "Language" msgstr "Keel" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1508 msgid "Language changed" msgstr "Keel muudetud" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:277 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:84 msgid "Last modified" msgstr "Viimati muudetud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1251 msgid "Layout" msgstr "Paigutus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:824 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "Samaaegsete &allalaadimiste limiit:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:845 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "Samaaegsete &üleslaadimiste limiit:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:264 msgid "Limit local ports" msgstr "Kohalike portide piirangud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2138 msgid "Limit size of logfile" msgstr "Määra logifaili maksimaalne suurus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2146 msgid "Limit:" msgstr "Maksimaalselt:" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:809 msgid "Line length exceeded" msgstr "Rea lubatud pikkus ületatud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:736 msgid "Linked against" msgstr "Lingitud" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:283 msgid "Listen socket closed" msgstr "Jälgitav ühendus suleti" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:116 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:285 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:356 msgid "Listing:" msgstr "Loetelu:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:294 msgid "Lo&west available port:" msgstr "&Madalaim vaba port:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1149 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1403 msgid "Local" msgstr "Kohalik:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Local address in use" msgstr "%s 'i aadressi lahendamine" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1165 msgid "Local endpoint has been closed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2215 msgid "Local file" msgstr "Kohalik fail" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:328 msgid "Local file does not exist." msgstr "Valitud faili ei leitud." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:365 #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:457 #, fuzzy, c-format msgid "Local file is %s\n" msgstr "Kohalik fail" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:323 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." msgstr "Kohalik fail pole fail vaid kataloog." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:369 #, fuzzy msgid "Local file is not a valid filename." msgstr "Ei saa avada faili, see pole korrektne XML fail." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1063 msgid "Local filters:" msgstr "Kohalikud filtrid:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:325 msgid "Local site:" msgstr "Kohalik:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:192 msgid "Locality:" msgstr "Asukoht:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97 msgid "Log file" msgstr "Logi fail" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2092 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:115 msgid "Logging" msgstr "Logimine" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:805 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" "Sisselogimise andmed sisaldavad mitte-ASCII sümboleid ja server ei pruugi " "mõista UTF-8't. Proxy kasutamise tõttu ei saa kasutada lokaalset " "kooditabelit." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:812 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "" "Sisselogimise andmed sisaldavad mitte-ascii sümboleid ja server ei pruugi " "olla UTF-8-võimeline. Proovin lokaalset kooditabelit." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:839 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "Login-jada täidetud, aga sisselogimine ebaõnnestus. Katkestan." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:11 #, c-format msgid "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:885 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:972 msgid "Low" msgstr "Madal" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:883 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:970 msgid "Lowest" msgstr "Madalaim" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:67 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "Väikseima vaba pordi number peab olema vahemikus 1024 kuni 65535." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:215 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:480 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:42 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:797 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:809 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:824 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:856 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "Sobimatud pinuandmed: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:742 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "Sobimatu päis: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:562 msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings" msgstr "Vigane vastus, server ei saada korrektseid realõppe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2557 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:316 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:323 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:328 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:336 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:343 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:369 msgid "Manual transfer" msgstr "Käsitsi ülekanne" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2990 msgid "Match all of the following" msgstr "Sobivad kõigi järgnevate filtritega" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2991 msgid "Match any of the following" msgstr "Sobib vähemalt ühe järgneva filtriga" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2992 msgid "Match none of the following" msgstr "Ei sobi ühegi järgneva filtriga" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:803 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "&Samaaegsete ülekannete limiit:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1178 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Mälu eraldamine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:403 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1829 msgid "Message log" msgstr "Teadete logi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1318 msgid "Message log position" msgstr "Teadete logi asukoht" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Message too large" msgstr "Teadete logi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2158 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:366 msgid "Minutes" msgstr "Minutid" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2130 msgid "Move &down" msgstr "Liiguta &alla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2124 msgid "Move &up" msgstr "Liiguta &üles" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1028 msgid "My Computer" msgstr "Minu arvuti" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1018 msgid "My Documents" msgstr "Minu dokumendid" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:728 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:730 msgid "My Sites" msgstr "Minu saidid" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:161 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:164 msgid "N/a" msgstr "Kasutamatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2595 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:706 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1167 msgid "Name already exists" msgstr "Selline nimi on juba olemas" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:821 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:751 msgid "Name of bookmark already exists." msgstr "Järjehoidja nimi on juba olemas." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:282 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:749 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1735 msgid "Natural sort" msgstr "Loomulik sorteerimine" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347 msgid "Need to enter filter name" msgstr "Vaja sisestada filtri nimi" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:376 #, fuzzy msgid "Need to enter valid remote path" msgstr "Vaja sisestada filtri nimi" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1005 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "On vaja määrata sümbolite kodeering" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1182 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1169 msgid "" "Network host does not have any network addresses in the requested address " "family" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:492 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1154 msgid "Network unreachable" msgstr "Võrk pole ligipääsetav" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2029 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:41 msgid "New &Folder" msgstr "Uus &kaust" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:16 msgid "New &tab" msgstr "&Uus ühenduse sakk" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2788 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:47 msgid "New Book&mark" msgstr "&Uus järjehoidja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2560 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:70 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:84 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:94 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:446 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:538 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:544 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:550 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:573 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:821 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:751 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2098 msgid "New bookmark" msgstr "Uus järjehoidja" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1177 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1337 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1318 msgid "New directory" msgstr "Uus kataloog" #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:53 #, c-format msgid "New features and improvements in %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:131 msgid "New filter" msgstr "Uus filter" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:914 msgid "New folder" msgstr "Uus kaust" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:625 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:639 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2074 msgid "New site" msgstr "Uus sait" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1308 msgid "Next to the transfer queue" msgstr "Ülekande järjekorra kõrval" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:812 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1180 #, fuzzy msgid "No address associated with nodename" msgstr "Failitüübiga pole seostatud ühtegi programmi" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "Puudub kategooriate valik ekspordiks" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2181 msgid "No command given, aborting." msgstr "Käsklust pole antud, katkestan." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3843 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "Välist IP aadressi pole seatud, proovime vaikeaadressi." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1090 msgid "No files are currently being edited." msgstr "Ükski fail pole hetkel muutmisel" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "No filter name given" msgstr "Puudub filtri nimi" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:174 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:199 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "Palun sisestage puuduv serveri nimi." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:87 msgid "No images available" msgstr "Siin pilte pole." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3052 msgid "No more files in the queue!" msgstr "Failide järjekord tühi!" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:341 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:405 msgid "No name for the filterset given." msgstr "Filtrikogumikul puudub nimi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2955 msgid "No program associated with filetype" msgstr "Failitüübiga pole seostatud ühtegi programmi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2872 #, c-format msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1157 msgid "No route to host" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:236 msgid "No search results" msgstr "Otsing ei leidnud midagi" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:295 msgid "No sites available" msgstr "Pole kättesaadavaid saite" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:460 msgid "No supported SOCKS5 auth method" msgstr "Puudub toetatud SOCKS5 autentimismeetod." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:97 msgid "No username given." msgstr "Kasutajanimi puudub." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1806 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1825 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:55 msgid "None" msgstr "Puudub" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2331 msgid "None selected yet" msgstr "Pole veel valitud" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1176 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:943 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:830 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:849 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:160 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:185 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:563 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:888 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:975 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1276 msgid "Normal" msgstr "Normaalne" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:325 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:350 #, fuzzy msgid "Not all items could be requeued for transfer." msgstr "Kõiki faile ei saa panna järjekorda vaatamiseks või muutmiseks." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:199 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:508 msgid "Not connected" msgstr "Ühenduseta" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2073 msgid "Not connected to any server" msgstr "Ei ole ühendatud ühegi serveriga" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:584 msgid "Not connected to any server." msgstr "Ei ole ühendatud ühegi serveriga." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:27 msgid "Not connected." msgstr "Ei ole ühendatud." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1197 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:673 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "See omadus on kasutatav ainult FTP protokolli puhul." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:595 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "Märkus: Töötab vaid krüpteerimata FTP ühendusega." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:775 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections." msgstr "" "Märkus: Kasutades üldist proksit surutakse FTP-ühendustele peale passiivlaad." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1619 msgid "Number of decimal places:" msgstr "Kümnendikkohtade arv:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "Kordusühenduste arv peab jääma vahemikku 0 ja 99." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1930 msgid "O&pen file" msgstr "&Ava fail" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:258 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:513 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:566 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:796 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:892 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1003 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1162 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1344 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1451 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1522 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1575 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1634 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1808 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1945 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2081 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2156 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2539 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2685 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2938 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3150 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3219 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3415 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3584 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3640 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:27 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "" "Järgmistel lehtedel toimub valitud ülekande laadi seadistamine, kui seadete " "ennistamine on lubatud." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:822 msgid "Once" msgstr "Ükskord" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2030 msgid "Once a day" msgstr "Kord päevas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2031 msgid "Once a week" msgstr "Kord nädalas" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:530 msgid "Only use plain FTP (insecure)" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:554 msgid "Open directory in system's file manager" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:8 msgid "Open the Site Manager" msgstr "Ava saidihaldur" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:9 #, fuzzy msgid "Open the Site Manager." msgstr "Ava saidihaldur" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:10 #, fuzzy msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites." msgstr "Avab kataloogi kuvamise filtrid. Paremklikk aktiveerib filtrid." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:256 msgid "Open the file." msgstr "Ava fail" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:55 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "Avatakse FileZille seadistuste dialoog." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1681 msgid "Opened as:" msgstr "Avatud kui:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1659 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1753 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1715 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1727 msgid "Opening failed" msgstr "Avamine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:18 msgid "Opens a new tab" msgstr "Avab uue saki" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:9 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "Avatakse saidihaldur" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:70 msgid "" "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters." msgstr "Avab kataloogi kuvamise filtrid. Paremklikk aktiveerib filtrid." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:777 msgid "Operating system" msgstr "Operatsioonisüsteem" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:310 msgid "Operating system problem detected" msgstr "Leiti opsüsteemi viga" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1148 msgid "Operation already in progress" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Operation in progress" msgstr "Faili ülekanne on veel pooleli." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Operation not supported" msgstr "Käsklus pole toetatud" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:186 msgid "Organization:" msgstr "Organisatsioon:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1192 msgid "Other system error" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:208 msgid "Other:" msgstr "Muu:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1143 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1144 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:63 msgid "Overview" msgstr "Ülevaade" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:142 msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "Kirjuta üle kui &uuem" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1391 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1414 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1168 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1189 msgid "Overwrite file" msgstr "Kirjuta üle" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1393 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1416 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1170 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1191 msgid "Overwrite file if size differs" msgstr "Kirjuta üle kui erinev suurus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1394 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1417 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1171 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1192 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" msgstr "Kirjuta üle kui erinev suurus või allikas uuem" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1392 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1415 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1169 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1190 msgid "Overwrite file if source file newer" msgstr "Kirjuta üle kui allikas uuem" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:148 msgid "Overwrite if &different size" msgstr "Kirjuta üle kui &erinev suurus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:155 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" msgstr "Kirjuta üle kui e&rinev suurus või allikas uuem" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:213 #, c-format msgid "Own build type: %s\n" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:402 msgid "Owner permissions" msgstr "Omaniku õigused" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:379 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:86 msgid "Owner/Group" msgstr "Omanik/grupp" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1342 msgid "" "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other " "operations" msgstr "" "Ta&kista süsteemil sleepmode minekut aktiivsete ülekannete ja muude " "operatsioonide korral" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:723 msgid "P&roxy host:" msgstr "Proksi s&erver:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:504 msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "Käsklust PORT peab ruuter või tulemüür vigaseks." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:202 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "Pa&ssiivne (soovituslik)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2398 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "Parameeter pole valiidne URL" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:537 #, c-format msgid "Parsing %d bytes of version information.\n" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2447 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:59 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:191 msgid "Pass&word:" msgstr "Pa&rool:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73 msgid "Passive (recommended)" msgstr "Passiivne laad (soovituslik)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:409 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:95 msgid "Passive mode" msgstr "Passiivne laad" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:604 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:617 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:628 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "Passiivne laad on seatud vaikimisi ülekande laadiks." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:281 msgid "Password required" msgstr "Parool nõutud" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:81 msgid "Path" msgstr "Kaustatee" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3127 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2248 #, c-format msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" msgstr "Kaustatee loomine kataloogile %s ja alamkaustale %s ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2355 #, fuzzy msgid "Path not found:" msgstr "Faili ei leitud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2622 msgid "Paths" msgstr "Kaustateed" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1128 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1271 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1370 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1383 msgid "Pending removal" msgstr "Eemaldamine ootel" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:145 msgid "Permission" msgstr "Õigus" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1136 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Permission denied" msgstr "Õigus" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:85 msgid "Permissions" msgstr "Õigused" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:765 msgid "Platform:" msgstr "Platvorm:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569 msgid "" "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" "Kontrollige https://filezilla-project.org/probe.php peal serveri töösolekut " "ning vaadake hoolikalt veelkord üle oma seaded." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "" "Palun seadistage kõik tulemüürid ja ruuterid, et FileZilla saaks luua " "väljuva ühenduse suvalisse porti." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:639 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "" "Palun keelake oma ruuteril sellised seaded nagu 'DMZ mode' või 'Game mode'." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578 #, fuzzy msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your " "settings again." msgstr "" "Veenduge, et interneti ühendus toimib stabiilselt ja kontrollige https://" "filezilla-project.org/probe.php peal serveri töösolekut." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:72 msgid "Please enter a custom date format." msgstr "Palun sisestage kohandatud kuupäeva vorming." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:82 msgid "Please enter a custom time format." msgstr "Palun sisestage kohandatud kellaaja vorming." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:737 msgid "" "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:123 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "" "Sisestage allalaadimise kiiruse piirväärtuseks suurem või võrdne 0 KB/s -ga." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "Palun sisestage nimi uuele filtrile." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "Palun sisestage kopeeritud filtrile uus nimi." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:391 #, c-format msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" msgstr "Palun sisestage filtrikogumikule uus nimi: \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "Palun sisestage filtrile uus nimi." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:112 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "Palun sisestage konkureerivate allatõmbamiste arv vahemikus 0 ja 10." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:117 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "Palun sisestage konkureerivate üleslaadimiste arv vahemikus 0 ja 10." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:107 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "Palun sisestage konkureerivate ülekannete arv vahemikus 0 ja 10." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:258 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "Sisestage selle serveri parool:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2170 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" "Palun sisestage käivitatav fail ja tee temani.\n" "Näiteks c:\\teekond\\fail.exe MS Windowsis või /teekond/fail Unixis.\n" "Lisaks võite anda programmile argumente." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46 msgid "" "Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "" "Palun sisestage aegumise määr vahemikus 5 ja 9999 sekundit või 0 selle " "keelamiseks." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "Sisestage sellele filtrikogumikule unikaalne nimi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:265 msgid "Please enter a username for this server:" msgstr "Sisestage serveri kasutajanimi:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:198 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "Sisestage sobiv pordivahemik." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:177 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "Sisestage URL, millelt saaks teie välise aadressi" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "" "Sisestage üleslaadimise kiiruse piirväärtuseks suurem või võrdne 0 KB/s -ga." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:595 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" "Sisestage FTP otsekäsklus.\n" "FTP otsekäskluste kasutamine tühjendab kataloogi vahemälu" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:901 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1174 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1324 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1304 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "Sisestage loodava kataloogi nimi:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2712 #, fuzzy msgid "Please enter the name of the file which should be created:" msgstr "Sisestage loodava kataloogi nimi:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:272 msgid "Please enter username and password for this server:" msgstr "Sisestage serveri kasutajanimi ja parool:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:158 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "Sisestage oma väline IP aadress" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:609 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" "Sisestage oma väline IP aadress selle nõustaja aktiivse laadi lehel. Juhul, " "kui teil on dünaamiline aadress või te ei tea oma aadressi, kasutage välist " "lahendajat." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "" "Palun jälgige tähelepanelikult instruktsioone, sest vale konfiguratsioon ei " "võimalda edukaid FTP ühendusi." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:633 msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "" "Veenduge, et FileZillal on lubatud luua väljuvaid ühendusi ja et te " "kirjutasite aadressi lahendaja aadressi korrektselt." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:198 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "Palun veendu, et soovitud lokaal on su masinasse paigaldatud." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:610 msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" "Veenduge, et ruuteris on uusim firmware. Samuti, et ruuter oleks õigesti " "seadistatud. Te peate kasutama manuaalset portide suunamist. Ärge kasutage " "ruuteris nn 'DMZ mode'-t või 'game mode'-t." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" "Pange tähele, et FileZilla ei oma mingit mõju serveri pordivalikule. Seega " "server võib valida pordi, mida teie tulemüür peab troojakate ja muu saasta " "läbikäigu kohaks. See võib tekitada lisaprobleeme." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:713 msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" "Ajaväärtuste säilitamine toimib ainult MFMT toega FTP, FTPS ja FTPES " "serveritesse faile laadides." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:179 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "" "Pange tähele, et mõned serverid võivad keelduda ühendumast teiega kui " "proovite korduvühendusi liiga tihti või liiga lühikese intervalliga." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:586 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" "Käivitage nõustaja uuesti, et muuta oma võrgu keskkonna seadistust või " "juhul, kui teil tekivad probleemid serveriga, mis varemalt töötas." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3191 msgid "Please select an action:" msgstr "Valige tegevus:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1627 msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "Valige kategooriad, mida soovite importida." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "Valige ülekande vaikelaad." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:46 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "Valige kataloogile \"%s\" uued atribuudid." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:38 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "Valige failile \"%s\" uued atribuudid." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:49 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "Seadke valitud kataloogidele uued atribuudid." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:52 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "Seadke valitud kataloogidele ja failidele uued atribuudid." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "Seadke valitud failidele uued atribuudid." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:597 msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" "Palun uuendage oma tulemüürining veenduge, et ruuteris on uusim firmware. " "Samuti, et ruuter oleks õigesti seadistatud. Te peate kasutama manuaalset " "portide edastamist. Ärge kasutage ruuteris nn 'DMZ mode'-t või 'game mode'-" "t. Sellised asjad nagu protokolli kontroll või protokollipõhised \"parandused" "\" peaksid olema keelatud." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1299 msgid "Positio&n of the message log:" msgstr "&Teadete logi asukoht:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:193 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:194 msgid "Postal code:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1012 msgid "Pre&allocate space before downloading" msgstr "E&ralda ruum enne tõmbama asumist" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1008 msgid "Preallocation" msgstr "Ressursi eraldamine" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:285 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1797 msgid "Predefined Sites" msgstr "Eeldefineeritud saidid" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:712 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "Faili ajaväärtuste säilitamine" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:206 msgid "Preview:" msgstr "Eelvaade:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1060 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "Primaarse ühenduse ja andmete sertifikaadid ei ühti." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:18 msgid "Print version information to stdout and exit" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1714 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "Eelistused kataloogidel (vaikimisi)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1191 msgid "Priority" msgstr "Prioriteet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2070 msgid "" "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system " "and your CPU architecture will be submitted to the server." msgstr "" "Privaatsuspoliitika: Serverile saadetakse ainult sinu FileZilla versioon, " "kasutatav operatsioonisüsteem ning CPU arhitektuur." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:629 msgid "Private &keys:" msgstr "&Privaatvõtmed:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:127 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Protoko&ll:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:578 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:756 msgid "Pro&xy password:" msgstr "Proksi p&arool:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:129 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:338 msgid "Process &Queue" msgstr "&Järjekorra täitmine" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1141 msgid "Process file table overflow" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Käsklus pole toetatud" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1199 msgid "Protocol not supported on given socket type" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:185 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:450 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:733 msgid "Proxy &port:" msgstr "Proksi p&ort:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:568 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:746 msgid "Proxy &user:" msgstr "Proksi &kasutaja:" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:471 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "Proksi autentimine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:127 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:140 #, c-format msgid "Proxy handshake failed: %s" msgstr "Proxy kätlus ebaõnnestus: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4298 #, fuzzy msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "Host algab '[' suluga, kuid lõpetavat sulgu ei leitud." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:320 #, c-format msgid "Proxy reply: %s" msgstr "Proksi vastus: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:379 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:514 #, c-format msgid "Proxy request failed: %s" msgstr "Proksi päring ebaõnnestus: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:539 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" msgstr "Proksi päring ebaõnnestus: Tundmatu aadressitüüp CONNECT vastuses" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4327 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "Proksi on määratud, kuid server või port on vigane" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:616 msgid "Public Key Authentication" msgstr "Avaliku võtmega autentimine" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:73 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:338 msgid "Public key algorithm:" msgstr "Avaliku võtme algoritm:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:470 msgid "Public permissions" msgstr "Avalikud õigused" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3132 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "Järjekord on täielikult töödeldud." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:427 #, c-format msgid "Queue: %s MiB" msgstr "Järjekord: %s MiB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:357 #, c-format msgid "Queue: %s%s" msgstr "Järjekord: %s%s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:353 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:418 msgid "Queue: empty" msgstr "Järjekord: tühi" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:439 msgid "Queued files" msgstr "Järjekorras olevad failid" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3127 msgid "Queueing:" msgstr "Järjekord:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:397 msgid "R&eboot system" msgstr "&Taaskäivita süsteem" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:118 msgid "R&emote directory tree" msgstr "K&auge kataloogipuu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:458 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:473 msgid "R&eset and requeue selected files" msgstr "Tühista ja aseta valitud &failid uuesti järjekorda" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:609 msgid "Raw FTP command" msgstr "Puhas FTP käsk" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:443 msgid "Re&ad" msgstr "Lo&e" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:272 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:316 msgid "Re&fresh" msgstr "&Värskenda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:172 msgid "Re&name" msgstr "&Nimeta ümber" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 msgid "" "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all " "routers and firewalls accordingly." msgstr "" "Käivita uuesti võrgu seadistamise nõustaja, vaata üle oma seaded ja seadista " "ruuterid/tulemüürid vastavalt." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:477 msgid "Rea&d" msgstr "Lo&e" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109 msgid "Read-only" msgstr "Ainult lugemisõigus" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1064 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "Kas tõesti katkestame käesoleva operatsiooni?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1413 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:776 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?" msgid_plural "" "Really delete %d directories with their contents from the server?" msgstr[0] "Valitud %d kataloog koos oma sisuga ülekandeks." msgstr[1] "Valitud %d kataloogi koos oma sisuga ülekandeks." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1411 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:774 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete %d file from the server?" msgid_plural "Really delete %d files from the server?" msgstr[0] "Kustuta %d fail?" msgstr[1] "Kustuta %d faili?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1418 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:781 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete %s and %s from the server?" msgstr "Kas tõesti tahate saata '%s' serverisse?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?" msgstr "Kas tõesti kustutame kõik valitud failid ja/või kataloogid?" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:134 #, fuzzy msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?" msgstr "Kas tõesti kustutame kõik valitud failid ja/või kataloogid?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1191 msgid "Reason" msgstr "Põhjus" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3125 msgid "Reboot now" msgstr "Restardi nüüd" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:531 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "Kaasa alamkataloogid" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:199 #, c-format msgid "Received TLS alert from the server: %s (%d)" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:3070 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2068 #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2083 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1013 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1022 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1045 msgid "Received data tainted" msgstr "Vastuvõetud andmed vigased" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:516 #, fuzzy msgid "Received invalid character in version information" msgstr "Asenda vigased sümbolid &märgendiga:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Received unknown TLS alert %d from the server" msgstr "Kustuta %d fail?" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:509 msgid "Received version information is too large" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" "Taasühendamise infot ei saa kustutada, kui olete serveriga ühenduses.\n" "Jätkamise korral ühendus katkestatakse." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:184 msgid "Reconnection settings" msgstr "Korduvühenduse seaded" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:62 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:63 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "Ühenda uuesti viimati kasutatud serveriga" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:658 #, fuzzy, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s" msgstr "Ümbersuunamine vigasele aadressile" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:665 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:672 #, fuzzy, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s" msgstr "Ümbersuunamine vigasele aadressile" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:41 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:42 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "Värskenda failide ja kaustade nimekirja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3660 #, fuzzy msgid "Remember passwords?" msgstr "Sisesta parool" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1112 msgid "Remote" msgstr "Server" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:840 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "Kaugsertifikaat ei ole usaldusväärne." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2250 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1191 msgid "Remote file" msgstr "Kauge fail" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3069 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:370 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:376 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:385 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391 msgid "Remote file search" msgstr "Kauge faili otsing" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1098 msgid "Remote filters:" msgstr "Kaugkataloogi filtrid:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1103 msgid "Remote path" msgstr "Serveri kaustatee" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:423 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the current site's servertype (%s)." msgstr "" "Serveri kaustatee parsimine ei õnnestunud. Veenu, et see on korrektne ja et " "valitud serveritüüp (%s) toetab seda." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." msgstr "" "Serveri kaustatee parsimine ei õnnestunud. Veenu, et see on korrektne ja et " "valitud vanema serveritüüp (%s) toetab seda." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:425 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:429 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1086 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." msgstr "Serveri kaustatee parsimine ei õnnestunud. Veenu, et see on korrektne." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 msgid "Remote path could not be parsed." msgstr "Serveri kaustatee parsimine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3109 msgid "Remote path handling:" msgstr "Serveri kaustatee arvestamine:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1701 msgid "Remote path:" msgstr "Serveri kaustatee:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:524 msgid "Remote site:" msgstr "Server:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:448 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:463 msgid "Remove &all" msgstr "Eemalda &kõik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:455 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:470 msgid "Remove &selected" msgstr "Eemalda &valitud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1396 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1419 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1173 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1194 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:287 msgid "Rename file" msgstr "Faili ümbernimetamine" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:508 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:572 msgid "Rename selected directory" msgstr "Nimeta valitud kataloog ümber" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:281 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:325 msgid "Rename selected files and directories" msgstr "Nimeta valitud failid ja kataloogid ümber" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3477 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2447 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "Ümbernimetamine '%s' -> '%s'" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3385 msgid "Reporting bugs and feature requests" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:370 msgid "" "Request failed - client is not running identd (or not reachable from server)" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:373 msgid "Request failed - client's identd could not confirm the user ID string" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:367 msgid "Request rejected or failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:528 msgid "Require explicit FTP over TLS" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:529 msgid "Require implicit FTP over TLS" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:466 msgid "Reset and requeue &all" msgstr "Tühista ja aseta kõik failid uuesti järjekorda" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1187 msgid "Resolved protocol is unknown" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1061 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:470 #, c-format msgid "Resolving address of %s" msgstr "%s 'i aadressi lahendamine" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1147 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:411 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:279 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:339 msgid "Response:" msgstr "Vastus:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3055 msgid "Results:" msgstr "Tulemused:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1395 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1418 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1172 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1193 msgid "Resume file transfer" msgstr "Jätka ülekannet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1233 msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "" "ASCII failide jätkamine võib tekitada probleeme, kui server kasutab " "kliendist erinevat realõpu vormingut." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1278 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:902 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving directory listing of \"%s\"..." msgstr "Laetakse kataloogi nimekirja..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1275 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:899 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "Laetakse kataloogi nimekirja..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3858 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:720 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "Välise IP aadressi vastuvõtt %s -lt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:34 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "&Näita muutmisel olevaid faile..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1347 msgid "S&how the Site Manager on startup" msgstr "&Ava käivitumisel saidihalduri" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:401 msgid "S&hutdown system" msgstr "&Lülita süsteem välja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3000 msgid "S&top" msgstr "&Stop" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:405 msgid "S&uspend system" msgstr "S&eiska süsteem" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:92 msgid "S&ynchronized browsing" msgstr "&Sünkroniseeritud brausimine" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:97 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:710 msgid "SOC&KS 4" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:141 #, c-format msgid "SOCKS4 proxy will connect to: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:724 msgid "SQLite:" msgstr "SQLite:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:864 msgid "Save settings?" msgstr "Salvestame seaded?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:455 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 msgid "Saving of password has been disabled by your system administrator." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:457 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:969 msgid "Saving of passwords has been disabled by you." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1754 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "Skaneerin järjekorda seatavaid faile" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1756 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "Skaneerin üleslaetavaid faile" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2983 msgid "Search &conditions:" msgstr "Otsingu &tingimused:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2964 msgid "Search &directory:" msgstr "Otsi &kataloogist:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:86 msgid "Search for files recursively." msgstr "Otsi faile rekursiivselt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:191 #, fuzzy msgid "Search server for files" msgstr "Serveri/kohalik fail" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:500 msgid "Security information" msgstr "Turvalisusinfo" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:593 msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" msgstr "Vaata ka: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2338 msgid "Sele&ct server" msgstr "&Vali server" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:12 msgid "Select &page:" msgstr "&Vali lehekülg:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1405 msgid "Select Theme" msgstr "Vali teema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1148 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "Vali vaikimisi tegevus juhuks, kui ülekande sihtfail on juba olemas." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1573 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:104 msgid "Select default editor" msgstr "Vali vaikimisi editor" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "" "Vali vaikimisi tegevus juhuks, kui sihtfail on juba olemas. See valik kehtib " "ainult käesolevale seansile." #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "" "Vali vaikimisi tegevus juhuks, kui sihtfail on juba olemas, ainult " "järjekorras olevatele hetkel valitud failidele." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:360 msgid "Select file containing private key" msgstr "Vali privaatvõtit sisaldav fail" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38 msgid "Select file for exported data" msgstr "Vali fail eksporditud andmetele" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34 msgid "Select file for exported queue" msgstr "Vali fail eksporditud järjekorrale" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36 msgid "Select file for exported settings" msgstr "Vali fail eksporditud seadetele" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2126 msgid "Select file for exported sites" msgstr "Vali fail eksporditud saitidele" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16 msgid "Select file to import settings from" msgstr "Vali fail seadete importimiseks" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:250 msgid "Select file to upload" msgstr "Vali üleslaetav fail" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:304 msgid "Select filename for converted keyfile" msgstr "Vali konverditud võtmefailile nimi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2877 msgid "Select how these files should be opened." msgstr "Vali kuidas neid faile avada." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:498 msgid "Select target download directory" msgstr "Vali sihtkaust" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:245 msgid "Select target filename" msgstr "Vali failinimi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1551 msgid "Select the categories to export:" msgstr "Vali kategooriad ekspordiks:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1477 msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "Valige kustutamisele minevad privaatsed andmed." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:465 #, c-format msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." msgstr[0] "Valitud %d kataloog koos oma sisuga ülekandeks." msgstr[1] "Valitud %d kataloogi koos oma sisuga ülekandeks." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51 #, c-format msgid "Selected %d directory." msgid_plural "Selected %d directories." msgstr[0] "Valitud %d kataloog." msgstr[1] "Valitud %d kataloogi." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:463 #, c-format msgid "Selected %d file for transfer." msgid_plural "Selected %d files for transfer." msgstr[0] "Valitud %d fail ülekandeks." msgstr[1] "Valitud %d faili ülekandeks." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "Valitud %d fail. Kogusuurus: %s" msgstr[1] "Valitud %d faili. Kogusuurus: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:56 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "Valitud %d fail. Kogusuurus: Vähemalt %s" msgstr[1] "Valitud %d faili. Kogusuurus: Vähemalt %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:470 #, c-format msgid "Selected %s and %s for transfer." msgstr "Ülekandeks valitud %s ja %s." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:68 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "Valitud %s ja %s. Kogusuurus: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "Valitud %s ja %s. Kogusuurus: Vähemalt %s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1514 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1593 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "Selected editor does not exist." msgstr "Valitud editori ei leitud." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1760 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1827 msgid "Selected file already being edited" msgstr "Valitud fail on juba muutmisel" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389 msgid "Selected file is already loaded" msgstr "Valitud fail on juba laetud" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1691 #, fuzzy msgid "Selected file is already opened" msgstr "Valitud fail on juba avatud." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1740 #, fuzzy msgid "Selected file is still being edited" msgstr "Valitud fail on veel muutmisel" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:305 msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "Valitud filter toimib vaid kohalike failide puhul." #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:307 msgid "" "Selected global bookmark and current server use a different server type.\n" "Use site-specific bookmarks for this server." msgstr "" "Valitud globaalne järjehoidja ja hetkel valitud server on erinevat tüüpi.\n" "Kasuta selle serveri puhul saidikeskseid järjehoidjaid." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:285 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "Valitud port on tavaliselt kasutuses teise protokolli poolt." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:240 msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "Saada FTP elushoiuks vajalikke käsklusi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:196 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "Kirjuta käsitsi serverile käsk, kui teisiti ei ole võimalik" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4405 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "Saadetakse FTP elushoiuks vajalikku käsklust" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:65 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:330 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:197 msgid "Serial number:" msgstr "Seerianumber:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:250 msgid "Server &Type:" msgstr "&Serveri tüüp:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:726 msgid "Server did not properly shut down TLS connection" msgstr "Server ei sulgend korrektselt TLS ühendust" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:893 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:946 #, fuzzy msgid "Server does not support non-ASCII characters." msgstr "Server ei toeta suuremate kui 2GB failide ülekande jätkatavust." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4239 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "Server ei toeta suuremate kui %d GB failide ülekande jätkatavust." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4235 #, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "Server ei toeta suuremate kui %d GB failide ülekande jätkamist. Lõpeta " "ülekanne, kui faili suurus kattub." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2494 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "Server ei toeta suuremate kui 2GB failide ülekande jätkatavust." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2490 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "Server ei toeta suuremate kui 4GB failide ülekande jätkatavust." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4250 #, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "Server võib mitte toetada suuremate kui %d GB failide ülekande jätkamist. " "Lõpeta ülekanne, kui faili suurus kattub." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:841 msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "Server nõuab kontot. Palun täpsustage Saidihalduris konto" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:343 #, fuzzy msgid "Server returned empty path." msgstr "Server saatis vigase vastuse." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:641 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "" "Server saatis täiendavaks identifitseerimiseks login-viiba. Kasuta " "interaktiivset sisselogimise tüüpi." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3803 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "" "Server saatis passiivse vastuse mittesuunatava aadressiga. Passiivne laad " "ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3797 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "" "Server saatis passiivse vastuse mittesuunatava aadressiga. Kasutame selle " "asemel serveri aadressi." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:419 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:465 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:474 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:486 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:517 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:526 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:537 msgid "Server sent unexpected reply." msgstr "Server saatis vigase vastuse." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2057 msgid "Server to client MAC:" msgstr "Server-klient MAC:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2047 msgid "Server to client cipher:" msgstr "Server-klient šiffer:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2401 msgid "Server&type:" msgstr "Serveri &tüüp:" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1191 msgid "Server/Local file" msgstr "Serveri/kohalik fail" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1691 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2324 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:166 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:431 msgid "Session details" msgstr "Sessiooni detailid:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:352 msgid "Set &Priority" msgstr "Sea &prioriteet" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3625 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2326 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "Sea õigused '%s' -> '%s'" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:817 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "SetSocketBufferSize käivitati ilma ühenduseta (socket)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:3 msgid "Settings" msgstr "Seaded" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2254 msgid "Show &raw directory listing" msgstr "Näita &kataloogi algnimekirja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:223 msgid "Show &welcome dialog..." msgstr "&Näita tervitusakent..." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2245 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "Näita mõlemat kataloogipuud ja jätka võrdlemist?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:210 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "Sessiooni detailid:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1569 msgid "Show details about custom date and time formats" msgstr "Näita kohandatud kuupäeva ja kellaaja vormingute detaile." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:443 #, fuzzy msgid "Shows available TLS ciphers" msgstr "&Madalaim vaba port:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "Kuvab selle abiakna." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3121 msgid "Shutdown now" msgstr "Lülita süsteem välja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:81 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:346 msgid "Signature algorithm:" msgstr "Allkirja algoritm:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1608 msgid "Site &Manager entries" msgstr "&Saidihalduri kirjed" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:7 msgid "Site Manager" msgstr "Saidihaldur" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:975 #, fuzzy msgid "Site Manager - Cannot remember password" msgstr "Sisesta parool" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:943 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:956 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:988 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1005 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1018 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1043 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1056 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1065 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1103 msgid "Site Manager - Invalid data" msgstr "Saidihaldur - vigased andmed" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:330 msgid "Site Manager already open" msgstr "Saidihaldur on juba avatud" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:443 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:457 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:471 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:734 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:814 msgid "Site does not exist." msgstr "Saiti ei leitud." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:426 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "Aadress peab algama 0 või 1'ga." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:464 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:557 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:727 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:808 msgid "Site path is malformed." msgstr "Kaustatee on vigane." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:260 msgid "Site-specific bookmarks" msgstr "Saidikesksed järjehoidjad" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:94 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:538 msgid "" "Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site " "Manager.\n" "Add current connection to the site manager?" msgstr "" "Saidikesksed järjehoidjad vajavad kirjet saidihalduris.\n" "Lisa praegune ühendus saidihaldurisse?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1191 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1583 msgid "Size formatting" msgstr "Failisuuruse vormindamine" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:43 msgid "Size unknown" msgstr "Suurus pole teada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1397 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1420 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1174 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1195 msgid "Skip file" msgstr "Jäta fail vahele" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1132 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1149 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1173 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1234 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "%s allalaadimise vahelejätmine" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1136 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1152 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1177 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1238 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "%s üleslaadimise vahelejätmine" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1151 msgid "Socket address outside address space" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Socket already connected" msgstr "Esisteerib aktiivne ühendus" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1161 msgid "Socket has been shut down" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Socket not connected" msgstr "Ühenduseta" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1200 msgid "Socket type not supported for address family" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1199 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "Mõned failid on ikka veel muutmisel või vajavad üleslaadimist." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:147 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:415 msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "" "Mõned ruuterite taga asuvad halvasti seadistatud serverid võivad vastata oma " "lokaalse IP aadressiga." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1716 msgid "Sort directories inline" msgstr "Sorteeri kataloogid" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:460 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "Sorteerimisvalikut ei saa muuta kataloogide võrdlemisel." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1700 msgid "Sorting" msgstr "Sorteerimine" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1707 msgid "Sorting &mode:" msgstr "&Sorteerimise viis:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:100 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "Pukseerimisoperatsiooni algus ja teekond on identsed" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "Lähte- ja sihtfail ei saa olla samad" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:141 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "Pukseerimisoperatsiooni algus- ja sihtkoht on identsed" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:24 msgid "Source file:" msgstr "Lähtefail:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3602 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 msgid "Speed Limits" msgstr "Kiiruspiirangud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:873 msgid "Speed limits" msgstr "Kiiruspiirangud" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:573 msgid "Speed limits are disabled, click to change." msgstr "Kiiruspiiranguid ei ole seadistatud. Klõpsa, et muuta." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:576 msgid "Speed limits are enabled, click to change." msgstr "Kiiruspiirangud on seadistatud. Klõpsa, et muuta." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2048 msgid "Stable and beta versions" msgstr "Stabiilseid ja beetaversioone" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2047 msgid "Stable versions only" msgstr "Stabiilseid versioone" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2049 msgid "Stable, beta and nightly versions" msgstr "Stabiilseid, beeta ja öiseid versioone" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2532 msgid "Start transfer &immediately" msgstr "&Alusta kohe ülekannet" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "Alusta avatud saidihalduriga" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Started update check on %s\n" msgstr "Automaatne uuenduste kontroll" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2196 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1544 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "%s allalaadimise alustamine" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2199 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1547 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "%s üleslaadimise alustamine" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:9 msgid "Starts the local site in the given path" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:191 msgid "State or province:" msgstr "Osariik või maakond:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1104 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1191 msgid "Status" msgstr "Staatus" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:288 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:363 msgid "Status:" msgstr "Staatus:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:342 msgid "Stop and remove &all" msgstr "&Peatu ja eemalda kõik" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:195 msgid "Street:" msgstr "Tänav:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:116 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:381 msgid "Subject of certificate" msgstr "Sertifikaadi subjekt" #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 msgid "Successful transfers" msgstr "Õnnestunud ülekanded" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:393 msgid "Summary of test results:" msgstr "Testi tulemuste kokkuvõte:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3129 msgid "Suspend now" msgstr "Seiska" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3208 msgid "" "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always " "deleted." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:264 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:284 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:294 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:385 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:393 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:401 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:977 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:986 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:993 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1004 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1011 msgid "Synchronized browsing" msgstr "Sünkroniseeritud brausimine" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:400 msgid "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "Sünkroniseeritud brausimine on välja lülitatud." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:123 msgid "Syntax error" msgstr "Süntaksi viga" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2357 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2400 msgid "Syntax error in command line" msgstr "Käsureas süntaksi viga" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110 msgid "System" msgstr "Süsteem" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1142 msgid "System limit of open files exceeded" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1198 msgid "System's network subsystem has failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:102 msgid "T&oolbar" msgstr "&Tööriistariba" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:313 #, fuzzy msgid "TLS connection established, sending HTTP request" msgstr "Ühendus loodud, saadan HTTP päringut" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:389 #, fuzzy msgid "TLS connection established, waiting for welcome message..." msgstr "TLS/SSL ühendus loodud, ootan tervitusteadet ..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:392 #, fuzzy msgid "TLS connection established." msgstr "TLS/SSL ühendus loodud." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:501 msgid "TTL expired" msgstr "TTL aegunud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:6 msgid "Target file already exists" msgstr "Sihtfail on juba olemas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:68 msgid "Target file:" msgstr "Sihtfail:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2728 #, fuzzy msgid "Target filename already exists!" msgstr "Sihtfail on juba olemas" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1630 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "Sihtfaili nimi on juba kasutuses, kas tõesti jätkame?" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1171 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:370 msgid "Test results" msgstr "Testi tulemused" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4256 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "Testitakse serveri võimalusi failide jätkatavuseks" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:329 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" "Saidihaldur on avatud Filezilla 3 teise instantsi poolt.\n" "Kas jätkame? Ühtki muudatust saidihalduris ei salvestata." #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" "Saidihaldur on avatud Filezilla 3 teise instantsi poolt.\n" "Palun sulgege see või andmeid ei saa kustutada." #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:386 #, c-format msgid "The XML document is not well-formed: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:634 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "Aadress, mille sisestasite oli: %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1177 msgid "The ai_family member is not supported" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1190 #, fuzzy msgid "The ai_socktype member is not supported" msgstr "Aadressitüüp pole toetatud" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:807 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:714 msgid "The bookmark could not be added." msgstr "Järjehoidjat ei saanud lisada." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:796 msgid "The bookmarks could not be cleared." msgstr "Järjehoidjate puhastamine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:462 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "Ühendus on krüpteeritud. Detailide nägemiseks klõpsa ikoonil." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:75 msgid "" "The custom date format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" "Kohandatud kuupäeva vorming on kas vigane või sisaldab mittetoetatud " "vorminduskirjeldusi." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "Kohandatud login-jada ei saa olla tühi." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:85 msgid "" "The custom time format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" "Kohandatud kellaaja vorming on kas vigane või sisaldab mittetoetatud " "vorminduskirjeldusi." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "The data connection could not be established: %s" msgstr "TLS/SSL ühendus loodud." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2895 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1553 msgid "The default editor for text files could not be found." msgstr "Ei leitud vaikimisi kasutatavat tekstitoimetusprogrammi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2888 #, c-format msgid "The default editor for text files is '%s'." msgstr "Vaikimisi kasutatav tekstitoimetusprogramm on '%s'." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 #, fuzzy msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name." msgstr "Sellise nimega filter on juba olemas." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:154 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "Laiend '%s' on juba nimekirjas" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:284 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Fail %s on juba olemas.\n" "Sisesta uus nimi:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1664 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1719 #, c-format msgid "" "The file '%s' cannot be opened:\n" "The associated program (%s) could not be found.\n" "Please check your filetype associations." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:222 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "Faili '%s' ei õnnestunud laadida või ei sisalda see privaatvõtit." #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:40 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded." msgstr "Faili '%s' ei õnnestunud laadida." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1659 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1715 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" "Ei saa '%s' avada:\n" "Selle failitüübiga pole sinu süsteemis ühtegi programmi seostatud." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1753 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1727 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" "Ei saa '%s' avada:\n" "Seostatud käsk ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:268 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "The file is also password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" msgstr "" "%s ei ole FileZilla poolt toetatud failivormingus.\n" "Samuti on see parooliga kaitstud. Parooliga kaitstud võtmefailid ei ole " "FileZilla poolt veel toetatud.\n" "Kas soovite seda konvertida toetatud, kaitsmata vormingusse?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:266 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" "'%s' ei ole FileZilla toetatud vormingus.\n" "Kas sa soovid seda teisendada toetatud vormingusse?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:271 #, c-format msgid "" "The file '%s' is password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into an unprotected file?" msgstr "" "%s on parooliga kaitstud. Parooliga kaitstud võtmefailid ei ole FileZilla " "poolt veel toetatud.\n" "Kas soovite seda konvertida kaitsmata formaati?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87 msgid "The file selected as default editor does not exist." msgstr "Editoriks määratud faili ei leitud." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" "Valitud fail sisaldab andmeid FileZilla varasema versiooni saidihaldurilt.\n" "Andmete erinevate hoiustusvormingute tõttu imporditakse ainult masinanimi, " "port, kasutajanimi ja parool.\n" "Kas jätkame impordiga?" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:755 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "Failinime veergu ei saa peita ega liigutada." #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:805 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "Failinime veergu ei saa peita." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69 #, c-format msgid "The following character will be replaced: %s" msgstr "Järgnev sümbol asendatakse: %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:66 #, c-format msgid "The following characters will be replaced: %s" msgstr "Järgnevad sümbolid asendatakse: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1888 msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "Järgnevad failid on hetkel muutmisel:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3263 msgid "The free open source FTP solution" msgstr "Vaba, avatud lähtekoodiga FTP-lahendus" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:293 msgid "The global bookmarks could not be saved." msgstr "Globaalseid järjehoidjaid ei saanud salvestada." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2241 msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" "Kõrgem siluri tase annab rohkem infot teadete logisse. Siluri info näitamine " "mõjub negatiivselt töökiirusele." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB" msgstr "Suurus peab jääma vahemikku 1 kuni 2000 MiB" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:275 #, c-format msgid "" "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "" "Väikseima vaba pordi number peaks olema väiksem või võrdne suurima vaba " "pordi numbriga." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:117 #, fuzzy msgid "The new version could not be downloaded, please retry later." msgstr "Serverit ei saa lisada." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:104 msgid "The new version has been saved in your Downloads directory." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1878 msgid "The queue will not be saved." msgstr "Järjekorda ei salvestata." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:983 #, c-format msgid "" "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:66 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "Valitud kategooriad on imporditud." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1603 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "Valitud fail sisaldab imporditavat infot järgmiste kategooriate jaoks:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1767 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1834 msgid "The selected file is already being edited:" msgstr "Valitud fail on juba muutmisel:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1740 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "Valitud fail on juba avatud teise programmi poolt, palun sulgege see." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1669 #, fuzzy msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and might damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Valitud faili on võimalik otse käivitada.\n" "See võib olla süsteemile ohtlik.\n" "Oled kindel, et soovid jätkata?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:605 msgid "The server could not be added." msgstr "Serverit ei saa lisada." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." msgstr "Server saatis vigase või tuvastamatu vastuse." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:456 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "Server kasutab failinimede kodeerimiseks järgmist kooditabelit:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:21 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "" "Serveri sertifikaat on tundmatu. Enne serveri usaldamist kontrolli hoolega " "sertifikaati." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:934 #, fuzzy msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server." msgstr "" "Serveri võti erineb salvestatud võtmest. Selle põhjuseks võib olla see, et " "administraator on vahetanud serveri võtme, või te püüate ühenduda teise " "arvutiga, mis teeskleb serverit.\n" "Kui võtme muutumine ei ole ootuspärane, võtke ühendust serveri " "administraatoriga." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:828 msgid "" "The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is " "the computer you think it is." msgstr "" "Serveri hosti võti on tundmatu. Ei ole mingit garantiid, et server on just " "see arvuti, mis see teie arvates on." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1189 msgid "The servname parameter is not supported for ai_socktype" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:63 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "" "Seaded on imporditud. Et need toimiksid, peaksite FileZilla uuesti käivitama." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1138 #, fuzzy msgid "The specified address family is not supported" msgstr "Aadressitüüp pole toetatud" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1202 msgid "The specified network name is no longer available" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3124 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel." msgstr "Süsteem läheb peagi restardile, kui sa ei klõpsa Loobu." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3120 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel." msgstr "Arvuti lülitab end peagi välja, kui sa ei klõpsa Loobu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:19 msgid "" "The target file already exists.\n" "Please choose an action." msgstr "" "Sihtfail on juba olemas.\n" "Palun vali tegevus." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:864 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "Test ei õnnestunud. Kas tõesti tahate seaded salvestada ?" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "The valid backup file %s could not be restored" msgstr "Faili '%s' ei õnnestunud laadida." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:103 msgid "Themes" msgstr "Teemad" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:445 msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "Seda filtrikogumit ei saa kustutada" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:385 msgid "This filter set cannot be renamed." msgstr "Seda filtrikogumit ei saa ümber nimetada" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591 msgid "" "This means that some router and/or firewall is still interfering with " "FileZilla." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:183 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "" "See töötab ainult siis, kui te ei ole ruuteri taga. Vastasel juhul tagastab " "süsteem ainult teie sisemise aadressi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:8 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "" "See nõustaja aitab teil seadistada kõik ruuterid ja tulemüürid ning " "kontrollib teie kasutatavat seadistust." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1191 msgid "Time" msgstr "Aeg" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1520 msgid "Time formatting" msgstr "Kellaaja vorming" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:96 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "Aegu&mine sekundites:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:125 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:381 msgid "Timeout" msgstr "Aegumine" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1667 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1018 #, c-format msgid "" "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " "seconds." msgstr "" "Ajatsooni nihked: Server: %d sekundit. Kohalik: %d sekundit. Vahe: %d " "sekundit." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:189 msgid "Title:" msgstr "Tiitel:" # On ikka joondatud? #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2243 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "Kataloogide võrdlemiseks peavad olema mõlemad joondatud." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2244 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "" "Selleks tegevuseks peavad olema mõlemad kataloogipuud kas nähtaval või " "peidetud." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:623 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "Et toetada avaliku võtmega autentimist vajab FileZilla privaatvõtit." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:75 msgid "" "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" "\n" "Colors:\n" "Yellow: File only exists on one side\n" "Green: File is newer than the unmarked file on other side\n" "Red: File sizes different" msgstr "" "Võrdle/ära võrdle katalooge. Paremklõpsuga saad muuta võrdlusvalikuid.\n" "\n" "Värvid:\n" "Kollane: Fail on vaid ühes võrreldavas kataloogis\n" "Roheline: Fail on uuem kui võrreldav värvimata fail teises kataloogis\n" "Punane: Failisuurused erinevad" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:81 msgid "" "Toggle synchronized browsing.\n" "If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the " "directory on the server accordingly and vice versa." msgstr "" "Lülita sünkroniseeritud brausimine sisse/välja.\n" "Kui sünkroniseeritud brausimine on lubatud, siis kohalikus kaustapuus " "navigeerimine avab samaaegselt ka serveris olevaid samu kaustu ning " "vastupidi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:46 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:47 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "Näita/ära näita ülekande järjekorra toiminguid" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:22 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:24 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "Näita/ära näita kohalikku kataloogipuud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:16 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:18 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "Näita/ära näita teadete logi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:28 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:30 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "Näita/ära näita serveri kataloogipuud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:36 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "Näita/ära näita ülekande järjekorda" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:574 msgid "Too long header line" msgstr "Liiga pikk päise rida" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:649 msgid "Too many redirects" msgstr "Liiga palju ümbersuunamisi" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:112 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:282 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:349 msgid "Trace:" msgstr "Täitmine:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1803 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1823 msgid "Transfer" msgstr "Ülekanne" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2188 msgid "Transfer &direction" msgstr "Ülekande suund" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:138 msgid "Transfer &type" msgstr "&Ülekande tüüp" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:196 msgid "Transfer Mode" msgstr "Ülekande laad" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1392 msgid "Transfer Queue" msgstr "Ülekande järjekord" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:376 msgid "Transfer Settings" msgstr "Ülekande seaded" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:489 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:511 #, c-format msgid "Transfer connection interrupted: %s" msgstr "Ühendus katkestati: %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:637 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "Ülekantud andmed on vigased" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:391 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:246 msgid "Transferring" msgstr "Ülekanne" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:99 msgid "Transfers" msgstr "Ülekanded" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3020 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3023 msgid "Transfers finished" msgstr "Ülekanded lõpetatud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1116 msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "&Loe laiendita failid ASCII failideks" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1068 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "Kohtle &järgnevaid failitüüpe ASCII-failidena:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:808 #, fuzzy msgid "Trust changed Hostkey:" msgstr "Usalda muudetud serverivõtit:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:806 #, fuzzy msgid "Trust new Hostkey:" msgstr "Usalda uut serverivõtit:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:983 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "Kas usaldad uut võtit ja jätkad ühendust?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:232 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "Usalda seda sertifikaati ja jätka ühendust" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:872 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "Kas usaldad seda serverit ja jätkad ühendust?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:122 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:197 msgid "Try again" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2568 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1102 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:453 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "FTP proksi tüüp:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:695 msgid "Type of generic proxy:" msgstr "Üldise proksi tüüp:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1915 msgid "U&pload" msgstr "Ü&leslaadimine" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3543 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:911 msgid "U&pload limit:" msgstr "Ül&eslaadimise piirkiirus:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1933 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "K&asuta failitüüpide seoseid kui võimalik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1526 msgid "U&se system defaults" msgstr "K&asuta süsteemi vaikeväärtusi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:463 msgid "USER@&HOST" msgstr "USER@&HOST" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:376 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:510 #, c-format msgid "Unassigned error code %d" msgstr "Vastavuseta veakood %d" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:188 msgid "Unit:" msgstr "Üksus:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1134 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1162 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:687 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "Tundmatu FTP proksi tüüp, ei õnnestu luua login-jada." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:426 #, c-format msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d" msgstr "Tundmatu SOCKS protokolli versioon: %d" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:4 msgid "Unknown certificate" msgstr "Tundmatu sertifikaat" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:389 msgid "" "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is a " "well-formed XML document." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:809 msgid "Unknown host key" msgstr "Tundmatu serveri võti" # Tõenäoliselt meetod nimega X'02' USERNAME/PASSWORD http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc1929.txt #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:435 #, c-format msgid "" "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication " "subnegotiation: %d" msgstr "Tundmatu SOCKS kasutajanimi/parool autoriseerimise versioon: %d" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:417 msgid "" "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:623 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "Kuni nende probleemide lahendamiseni aktiivne FTP laad ei tööta ning " "kasutuses on passiivne laad." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:599 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "Kuni selle probleemi lahendamiseni aktiivne FTP laad ei tööta ning kasutuses " "on passiivne laad." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1024 msgid "Unsupported certificate type" msgstr "Mittetoetatud sertifikaaditüüp" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:634 msgid "Unsupported redirect" msgstr "Mittetoetatud ümbersuunamine" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1921 msgid "Up&load and unedit" msgstr "&Lae üles ja tühista muudatused" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:112 msgid "Updates" msgstr "Uuendused" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2202 msgid "Upload" msgstr "Üleslaadimine" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1125 msgid "Upload failed" msgstr "Üleslaadimine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:584 #, c-format msgid "Upload limit: %s/s" msgstr "Üleslaadimise piirkiirus: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:586 msgid "Upload limit: none" msgstr "Üleslaadimise piirkiirus: puudub" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:544 msgid "Upload selected directory" msgstr "Lae valitud kataloog üles" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:242 msgid "Upload selected files and directories" msgstr "Lae valitud failid ja kataloogid üles" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1726 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "Laeme selle faili tagasi serverisse?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1721 msgid "Upload this file to the server?" msgstr "Laeme faili serverisse?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1119 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1153 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1318 msgid "Uploading" msgstr "Üleslaadimine" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1122 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1320 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "Laeb üles, eemaldamine ootel" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1156 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1322 msgid "Uploading and unediting" msgstr "Lae üles ja tühista muudatused" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:479 msgid "Use &custom charset" msgstr "Kasuta &kohandatud kooditabelit" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1897 msgid "Use &custom editor:" msgstr "&Vali editor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2882 msgid "Use &default editor for text files" msgstr "Kasutatav tekstifailide jaoks vaikimisi tekstitoimetusprogrammi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2672 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2746 msgid "Use &synchronized browsing" msgstr "Kasuta &sünkroniseeritud brausimist" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:467 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "" "Kui server toetab, kasuta UTF-8't. Vastasel juhul kasuta kohalikku " "kooditabelit." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1389 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1412 msgid "Use default action" msgstr "Kasuta vaiketegevust" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:527 msgid "Use explicit FTP over TLS if available" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2307 msgid "Use server currently connected to" msgstr "Kasuta hetkel ühendatud serverit" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2313 msgid "Use server from site manager" msgstr "Vali server saidihaldurist" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1477 msgid "Use system &defaults" msgstr "Kasuta süsteemi &vaikeväärtusi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:194 msgid "Use the following IP address:" msgstr "Kasuta järgmist IP aadressi:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:283 msgid "Use the following port range:" msgstr "Kasuta järgmist portide vahemikku:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:152 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "Kasuta selle asemel serveri välist IP aadressi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:358 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "" "Kasutage seda, kui te olete ruuteri taga ja omate staatilist välist IP " "aadressi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:240 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" "Kasutage seda valikut siis, kui teil on dünaamiline IP aadress. FileZilla " "ühendub igal sessioonil ühe korra eelneva serveriga, kui te kasutate " "aktiivset laadi esmakordselt. Ainult see FileZilla versioon, mida kasutate, " "on lubatud ühenduma serveriga." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:298 msgid "User:" msgstr "Kasutaja:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:518 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033 msgid "Username cannot be a series of spaces" msgstr "Kasutajanimi ei saa koosneda tühikutest" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4332 #, c-format msgid "Using proxy %s" msgstr "Kasutusel proksi %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:507 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "Vale kooditabeli puhul ei näidata failinimesid korrektselt." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:49 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:314 msgid "Valid from:" msgstr "Kehtiv alates:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:57 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:322 msgid "Valid to:" msgstr "Kehtiv kuni:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17 msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "Ohtrasõnaline logiteade wxWidgetsilt" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1096 msgid "Verifying certificate..." msgstr "Sertifikaadi kontrollimine..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:757 msgid "Version:" msgstr "Versioon:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:945 msgid "Very high" msgstr "Väga suur" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1406 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "Peidetud failide näitamine lubatud, kuid server ei toeta seda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1805 msgid "View/Edit" msgstr "Vaata/Muuda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2104 msgid "Visible columns" msgstr "Nähtavad veerud" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:449 msgid "W&rite" msgstr "K&irjuta" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1713 msgid "Waiting" msgstr "Ootamine" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:387 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "Ootan ühenduste ülevaadet" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:388 msgid "Waiting for password" msgstr "Ootan parooli" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:240 msgid "Waiting for transfer to be cancelled" msgstr "Ootan ülekande katkestamist" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:216 msgid "Waiting to retry..." msgstr "Ootan kordusühendust ..." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:301 msgid "" "Warning!\n" "\n" "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" "\n" "The bug occurs if you have\n" "- Windows Server 2003 or XP 64\n" "- Windows Firewall enabled\n" "- Application Layer Gateway service enabled\n" "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" "\n" "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer Gateway " "service,\n" "FileZilla will timeout on big transfers." msgstr "" "Hoiatus!\n" "\n" "Viga Windowsis põhjustab probleeme FileZillaga\n" "\n" "Viga võib tekkida siis kui\n" "- kasutate Windows Server 2003 või XP 64\n" "- on lubatud Windowsi tulemüür\n" "- töötab Application Layer Gateway teenus\n" "Taustainfoks vaata http://support.microsoft.com/kb/931130.\n" "\n" "Kui te ei lülita välja Windowsi tulemüüri või Application Layer Gateway " "teenust,\n" "annab FileZilla mahukatel ülekannetel vea." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:981 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "Hoiatus, ignoreerin andmeühendust valelt IP-lt." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" "Hoiatus, kasutage ööversioone ainult omal riskil.\n" "Ööversioonidele ei anta kasutajatuge.\n" "Ööversioonid ei pruugi toimida nii, nagu eeldatakse ja isegi võivad " "kahjustada teie süsteemi.\n" "\n" "Kas te tõesti tahate kontrollida ööversioone?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:927 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "Hoiatus: Võimalik turvaprobleem!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3427 msgid "Welcome to FileZilla" msgstr "Tere tulemast FileZilla'sse" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3293 msgid "What's new" msgstr "Mis on uut" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:61 msgid "What's new:" msgstr "Mis on uut:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3617 msgid "" "When allowing FileZilla to remember passwords, you can reconnnect without " "having to re-enter a password after restarting FileZilla." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:972 msgid "" "When enabled, characters that are not supported by the local operating " "system in filenames are replaced if downloading such a file." msgstr "" "Kohaliku operatsioonisüsteemi poolt mittetoetatud märgid asendatakse " "tõmmatavates failides" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1356 msgid "When st&arting a new connection while already connected:" msgstr "&Eelnevalt ühendatud olles ja alustades uut ühendust:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1268 msgid "Widescreen" msgstr "Laiekraan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3612 #, fuzzy msgid "Would you like FileZilla to remember passwords?" msgstr "Sisesta parool" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:483 msgid "Wr&ite" msgstr "Ki&rjuta" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:449 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:456 msgid "Wrong external IP address" msgstr "Vale väline IP aadress" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:797 msgid "Wrong line endings" msgstr "Valed realõpud" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:820 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:783 msgid "" "You appear to be using an IPv6-only host. This wizard does not support this " "environment." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:241 msgid "You are using the latest version of FileZilla." msgstr "Sul on kasutusel viimane FileZilla versioon." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3402 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." msgstr "Sa saad käesoleva akna alati läbi Abi-menüü uuesti avada." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:139 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:217 #, fuzzy msgid "You can download the latest version from the FileZilla website:" msgstr "FileZilla viimase versiooni allalaadimine ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:65 msgid "You can leave the port field empty to use the default port." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:524 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "" "Te võite kasutada x -i suvalisel positsioonil, et hoida originaalfaili " "õigusi." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "Te ei saa importida seadeid FileZilla enda seadete kataloogist." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:149 msgid "" "You cannot replace an invalid character with another invalid character. " "Please enter a character that is allowed in filenames." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:296 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "" "Te ei ole failile uut nime andnud. Kas kirjutame faili sellegipoolest üle?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3181 msgid "You have selected at least one symbolic link." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1630 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:739 msgid "" "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " "continue?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1685 msgid "" "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really " "want to continue?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:433 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:943 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "Te peate sisestama serverinime." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:510 msgid "You have to enter a local directory." msgstr "Te peate sisestama kohaliku kataloogi." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:165 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:89 msgid "You have to enter a valid IP address." msgstr "Te peate sisestama korrektse IP aadressi." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:516 msgid "You have to enter a writable local directory." msgstr "Te peate sisestama kirjutatava kohaliku kataloogi." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:529 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1043 msgid "You have to enter an account name" msgstr "Te peate sisestama konto nime" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:499 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1018 msgid "You have to specify a user name" msgstr "Te peate sisestama kasutajanime" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:638 msgid "" "You likely have a router or firewall which erroneously modified the " "transferred data." msgstr "" "Teil on arvatavasti ruuter või tulemüür, mis vigaselt muutis ülekantud " "andmeid." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 msgid "You need to enter a name for the bookmark." msgstr "Te peate sisestama järjehoidja nime." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 msgid "You need to enter a name for the log file." msgstr "Te peate sisestama logifaili nime." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1509 msgid "You need to enter a properly quoted command." msgstr "Te peate sisestama korralikult jutumärkidega eraldatud käsu." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:79 msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "Te peate sisestama proksi serveri nime." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:88 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" msgstr "Te peate sisestama proksi pordi vahemikus 1-65535" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:439 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported." msgstr "Sisesta vähemalt üks kaustatee, tühjad järjehoidjad pole lubatud." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:84 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:446 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1103 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this bookmark." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1065 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this site." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:316 msgid "You need to specify a local file." msgstr "Te peate sisestama kohaliku faili" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:336 msgid "You need to specify a remote file." msgstr "Te peate sisestama kauge faili." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:343 msgid "You need to specify a remote path." msgstr "Te peate sisestama serveri kaustatee." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 msgid "You need to specify a server." msgstr "Te peate sisestama serveri." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:584 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "" "Teil ei tohiks olla probleeme ühendumisel teiste serveritega ja failide " "ülekanne peaks töötama korralikult." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3128 msgid "Your computer will suspend unless you click Cancel." msgstr "Süsteem seisatakse, kui sa ei klõpsa Loobu." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:125 msgid "after" msgstr "hilisem kui" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:122 msgid "before" msgstr "varasem kui" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92 msgid "begins with" msgstr "alguses on" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:446 #, fuzzy msgid "bytes" msgstr "%s baiti" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90 msgid "contains" msgstr "sisaldab" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:211 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "V&alitav" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95 msgid "does not contain" msgstr "ei sisalda" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:124 msgid "does not equal" msgstr "ei võrdu" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93 msgid "ends with" msgstr "lõpus on" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:123 msgid "equals" msgstr "võrdub" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:544 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:571 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:587 msgid "file" msgstr "fail" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:97 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "fz3temp-lockfile" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:94 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:116 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" "fzputtygen'i käivitamine ebaõnnestus.\n" "Palun veendu, et selle käivitusfail asub FileZillaga samas kaustas." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1471 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "fzsftp startimine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1051 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:97 msgid "greater than" msgstr "suurem kui" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117 msgid "group executable" msgstr "grupi käivitatav" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115 msgid "group readable" msgstr "grupi loetav" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116 msgid "group writeable" msgstr "grupi kirjutatav" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1571 msgid "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" msgstr "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91 msgid "is equal to" msgstr "võrdub" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102 msgid "is set" msgstr "on seatud" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103 msgid "is unset" msgstr "on seadmata" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100 msgid "less than" msgstr "väiksem kui" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94 msgid "matches regex" msgstr "vastab regulaaravaldisele" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114 msgid "owner executable" msgstr "omaniku käivitatav" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112 msgid "owner readable" msgstr "omaniku loetav" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113 msgid "owner writeable" msgstr "omaniku kirjutatav" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1107 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1118 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1133 #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:29 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120 msgid "world executable" msgstr "kõigi käivitatav" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:118 msgid "world readable" msgstr "kõigi loetav" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119 msgid "world writeable" msgstr "kõigi kirjutatav" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:708 msgid "wxWidgets:" msgstr "wxWidgets:" #~ msgid "%s (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s (%d.%d KB/s)" #~ msgid "%s (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s (%d.%d MB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d B/s)" #~ msgstr "%s baiti (%d B/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s baiti (%d.%d KB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s baiti (%d.%d MB/s)" #~ msgid "&Check for beta versions of FileZilla" #~ msgstr "&Kontrolli FileZilla beeta versioonide olemasolu" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Kopeeri" #~ msgid "&Enable automatic update check" #~ msgstr "&Luba automaatne uuenduste kontroll" #, fuzzy #~ msgid "&Finish" #~ msgstr "&Lõpeta muutmine" #~ msgid "&Number of days between update checks:" #~ msgstr "Uuenduste kontrollimise intervall päevades:" #~ msgid "(At least 7 days)" #~ msgstr "(Vähemalt 7 päeva)" #~ msgid ", %H:%M:%S left" #~ msgstr ", aega lõpuni: %H:%M:%S" #~ msgid ", --:--:-- left" #~ msgstr ", aega lõpuni: --:--:--" #~ msgid "" #~ "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" #~ msgstr "Selle nimega faili on juba muutmisel. Kas soovid '%s' uuesti avada?" #~ msgid "Advanced options:" #~ msgstr "Täiendavad valikud:" #~ msgid "" #~ "Alternatively, visit https://filezilla-project.org/ to download the most " #~ "recent version." #~ msgstr "" #~ "FileZilla värskeima versiooni allalaadimiseks külastage saiti https://" #~ "filezilla-project.org/." #~ msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla" #~ msgstr "K&ontrolli FileZilla ööversioonide olemasolu" #~ msgid "Cannot load file, not a valid XML file." #~ msgstr "Ei saa avada faili, see pole korrektne XML fail." #~ msgid "Check for &beta versions and release candidates" #~ msgstr "&Kontrolli FileZilla beetade ja reliisikandidaatide olemasolu" #~ msgid "Click on next to download the new version." #~ msgstr "Uue versiooni allalaadimiseks klõpsa next." #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Ühendumine serveriga" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "Kop&eeri" #~ msgid "" #~ "Do you really want to check for beta versions?\n" #~ "Unless you want to test new features, keep using stable versions." #~ msgstr "" #~ "Kas te tõesti tahate kontrollida beetaversioone?\n" #~ "Kui te just ei taha testida uusi võimalusi, kasutage stabiilset versiooni." #, fuzzy #~ msgid "Error, file name cannot be parsed." #~ msgstr "Seda filtrikogumit ei saa kustutada" #, fuzzy #~ msgid "Error, local file exists but cannot be removed" #~ msgstr "Seda filtrikogumit ei saa kustutada" #~ msgid "Executable" #~ msgstr "Käivitatav" #~ msgid "Failed to check for newer version of FileZilla." #~ msgstr "FileZilla uuema versiooni olemasolu kontroll ebaõnnestus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < " #~ "> |" #~ msgstr "" #~ "Failinimes ei tohi kasutada järgnevaid sümboleid: / \\ : * ? \" < > |" #~ msgid "Fingerprint (MD5):" #~ msgstr "Sõrmejälg (MD5):" #~ msgid "" #~ "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update " #~ "checks in the settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Kui te eelistate automaatset uuendamist, peate selle lubama seadetes." #, fuzzy #~ msgid "Log of update check:" #~ msgstr "Automaatne uuenduste kontroll" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pakett" #~ msgid "" #~ "Please check https://filezilla-project.org/ for the most recent version " #~ "of FileZilla." #~ msgstr "" #~ "FileZilla värskeima versiooni leiate saidilt https://filezilla-project." #~ "org/" #~ msgid "" #~ "Please check the package manager of your system for an updated package or " #~ "visit https://filezilla-project.org/ to download the source code of " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Kontrollige oma süsteemi pakihalduriga uuendatud paki olemasolu või " #~ "külastage saiti https://filezilla-project.org/ FileZilla lähtekoodi " #~ "allalaadimiseks." #~ msgid "Please enter an update interval of at least 7 days" #~ msgstr "Palun sisestage uuendamiste intervalliks vähemalt 7 päeva" #~ msgid "" #~ "Please visit https://filezilla-project.org/ for more information about " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Rohkem infot FileZilla kohta leiate saidilt https://filezilla-project." #~ "org/." #~ msgid "" #~ "Please visit https://filezilla-project.org/ to download the most recent " #~ "version." #~ msgstr "" #~ "FileZilla värskeima versiooni allalaadimiseks külastage saiti https://" #~ "filezilla-project.org/." #~ msgid "Privacy policy:" #~ msgstr "Privaatsuspoliitika:" #~ msgid "Resolving hostname" #~ msgstr "Serverinime lahendamine" #, fuzzy #~ msgid "Root certificate is not trusted" #~ msgstr "Kaugsertifikaat ei ole usaldusväärne." #~ msgid "Select download location for package" #~ msgstr "Valige koht paki allalaadimiseks" #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close " #~ "FileZilla and to start the installation." #~ msgstr "" #~ "Kõige uuem versioon on alla laetud. Klikka Finish FileZilla sulgemiseks " #~ "ja installeerimise käivitamiseks." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Please install it the same " #~ "way you installed this version." #~ msgstr "" #~ "Kõige uuem versioon on alla laetud. Palun installeerige see versioon " #~ "tavalisel moel." #~ msgid "Update wizard" #~ msgstr "Täiendamise nõustaja" #~ msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Kasutades seda nõustajat, võite kontrollida FileZilla uuenduste olemasolu." #~ msgid "" #~ "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check " #~ "again in future." #~ msgstr "" #~ "Te juba kasutate FileZilla värskeimat versiooni. Edaspidi, kui aega " #~ "saate, korrake seda kontrolli." #~ msgid "Duplicate filter name" #~ msgstr "Korduv filtri nimi"