# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Olatz Erdozia , 2014. # Asier Iturralde Sarasola , 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filezilla\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-15 14:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-12 16:09+0200\n" "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola \n" "Language-Team: Euskara \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:200 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "%H:%M:%S igaro dira" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:206 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "%H:%M:%S geratzen dira" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:524 #, c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "" "%a - Kontua (Hau duten lerroak ez dira agertuko Kontua saio-hasiera erabili " "ezean)" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:47 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:67 #, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "%d direktorio" msgstr[1] "%d direktorio" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1390 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:478 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:764 #, c-format msgid "%d directory with its contents" msgid_plural "%d directories with their contents" msgstr[0] "%d direktorio eta bere edukia" msgstr[1] "%d direktorio eta haien edukiak" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1389 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:477 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:763 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d fitxategi" msgstr[1] "%d fitxategi" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d fitxategi. Tamaina guztira: %s" msgstr[1] "%d fitxategi. Tamaina guztira: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:61 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d fitxategi. Tamaina guztira: gutxienez %s" msgstr[1] "%d fitxategi. Tamaina guztira: gutxienez %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2784 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "%d fitxategi ilaran gehituta" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:501 msgid "%h - Host" msgstr "%h - Ostalaria" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:108 #, c-format msgid "%llu directory" msgid_plural "%llu directories" msgstr[0] "%llu direktorio" msgstr[1] "%llu direktorio" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:107 #, c-format msgid "%llu file" msgid_plural "%llu files" msgstr[0] "%llu fitxategi" msgstr[1] "%llu fitxategi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:517 #, c-format msgid "%p - Password" msgstr "%p - Pasahitza" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:161 #, c-format msgid "%s (%s/s)" msgstr "%s (%s/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:164 #, c-format msgid "%s (? B/s)" msgstr "%s (? B/s)" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:45 #, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "%s - Ziurtagiria iraungita" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:32 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "%s - Oraindik ez da baliozkoa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:532 #, c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "%s - Proxy-erabiltzailea" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:72 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "%s eta %s. Tamaina guztira: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:70 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s eta %s. Tamaina guztira: gutxienez %s" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:66 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "byte %s" msgstr[1] "%s byte" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:595 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" "%s ezin izan da aurkitu. FileZilla-ren osagai hau gabe, SFTP ez dabil.\n" "\n" "Berriro deskargatu FileZilla. Arazoa konpontzen ez bada, bidali errore-" "txostena." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:680 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" "%s ezin izan da aurkitu. FileZilla-ren osagai hau gabe, SFTP ez dabil.\n" "\n" "Egon litezkeen konponbideak:\n" "- Egiaztatu %s zure PATH ingurunearen aldagaian zerrendatutako direktorio " "batean dagoela.\n" "- %s(e)rako bide-izen osoa adierazi FZ_FZSFTP ingurunearen aldagaian." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:61 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr "%2$d bit dituen %1$s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:509 #, c-format msgid "%u - Username" msgstr "%u - Erabiltzaile-izena" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:540 msgid "%w - Proxy password" msgstr "%w - Proxy-pasahitza" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3490 msgid "&Abort previous connection and connect in current tab" msgstr "&Abortatu aurreko konexioa eta uneko fitxan konektatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:233 msgid "&About..." msgstr "&Honi buruz..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2487 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:218 msgid "&Account:" msgstr "&Kontua:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:208 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:448 msgid "&Active" msgstr "&Aktiboa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:206 msgid "&Add bookmark..." msgstr "&Gehitu laster-marka..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:291 msgid "&Add files to queue" msgstr "&Gehitu fitxategiak ilaran" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:645 msgid "&Add key file..." msgstr "&Gehitu gako-fitxategia..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:492 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:551 msgid "&Add to queue" msgstr "&Gehitu ilaran" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:377 msgid "&Adjust server timezone offset:" msgstr "&Doitu zerbitzariaren ordu-zonaren tartea:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:242 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "&Fidatu beti ziurtagiriaz hurrengo saioetan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:895 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "&Fidatu beti ostalari honetaz, gehitu gako hau cacheari" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1958 msgid "&Always use default editor" msgstr "&Erabili beti editore lehenetsia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2957 msgid "&Always use selection for unassociated files" msgstr "&Erabili beti hautapena asoziatu gabeko fitxategiekin" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:190 msgid "&Always use this action" msgstr "&Erabili beti ekintza hau" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:341 msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "&Eskatu sistema eragileari kanpoko IP helbidea" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:140 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:586 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1054 msgid "&Auto" msgstr "&Automatikoa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:510 msgid "&Autodetect" msgstr "&Automatikoki detektatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:148 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:594 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1069 msgid "&Binary" msgstr "&Bitarra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1621 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "&Aurrizki bitarrak, SI sinboloak erabiliz (adib. 1 KB = 1024 byte)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:204 msgid "&Bookmarks" msgstr "La&ster-markak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2260 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2669 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2749 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2944 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3129 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1930 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2145 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:337 msgid "&Browse..." msgstr "&Arakatu..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:955 msgid "&Burst tolerance:" msgstr "Ko&rrontearen tolerantzia:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:379 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1025 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3620 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3676 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:34 msgid "&Cancel" msgstr "&Utzi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:50 msgid "&Clear private data..." msgstr "&Garbitu datu pribatuak..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:28 msgid "&Close" msgstr "&Itxi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:377 msgid "&Close FileZilla" msgstr "&Itxi FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:631 msgid "&Configure speed limits..." msgstr "&Konfiguratu abiadura-mugak..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:163 msgid "&Configure..." msgstr "&Konfiguratu..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:589 msgid "&Connect" msgstr "Ko&nektatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:12 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "&Kopiatu uneko konexioa gune-kudeatzailean..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:803 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:428 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Kopiatu arbelean" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:264 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:304 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:498 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:562 msgid "&Create directory" msgstr "&Sortu direktorioa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:611 msgid "&Create new tab" msgstr "&Sortu fitxa berria" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72 msgid "&Debug" msgstr "&Araztu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2234 msgid "&Debug information in message log:" msgstr "&Araztu mezu-erregistroko informazioa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1900 msgid "&Default editor:" msgstr "&Editore lehenetsia:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:135 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:349 msgid "&Default file exists action..." msgstr "&Ekintza lehenetsia fitxategia badagoenean..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:155 msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "&Huts egindako saio-hasieren arteko denbora-tartea:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1069 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1238 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2829 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:276 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:571 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:59 msgid "&Delete" msgstr "Ezaba&tu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3226 msgid "&Delete symlink" msgstr "Ezaba&tu esteka sinbolikoa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:70 msgid "&Directory comparison" msgstr "&Direktorioen konparazioa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1809 msgid "&Discard local file then download and edit file anew" msgstr "&Baztertu fitxategi eta berriro deskargatu eta editatu fitxategia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:185 msgid "&Disconnect" msgstr "&Deskonektatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:381 msgid "&Disconnect from server" msgstr "&Deskonektatu zerbitzaritik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1404 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed" msgstr "&Bistaratu une bateko transferentzia-abiadura batez bestekoaren ordez" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1608 msgid "&Display size in bytes" msgstr "&Bistaratu tamaina bytetan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3659 msgid "&Do not remember passwords (recommended)" msgstr "&Ez gogoratu pasahitzak (gomendatua)" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "&Ez erakutsi berriz elkarrizketa-koadro hau" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:389 msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "&Ez erabili kanpoko IP helbidea konexio lokaletan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1815 msgid "&Double-click action on files:" msgstr "&Fitxategian klik bikoitza eginez gero:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:286 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:487 msgid "&Download" msgstr "&Deskargatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3115 msgid "&Download to:" msgstr "&Deskargatu hona:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:600 msgid "&Download..." msgstr "&Deskargatu..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1397 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1179 msgid "&Downloads:" msgstr "&Deskargak:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:45 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:259 msgid "&Edit" msgstr "&Editatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1165 msgid "&Edit filter rules..." msgstr "&Editatu iragazte-arauak..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:72 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:159 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:526 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:627 msgid "&Enable" msgstr "&Gaitu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:687 msgid "&Enable compression" msgstr "&Gaitu konpresioa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3548 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:896 msgid "&Enable speed limits" msgstr "&Gaitu abiadura-mugak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:535 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodeketa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:141 msgid "&Encryption:" msgstr "&Enkriptatzea:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:420 msgid "&Enter custom command..." msgstr "&Sartu komando pertsonalizatua..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3483 msgid "&Establish connection in a new tab" msgstr "&Ezarri konexioa fitxa berri batean" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:421 msgid "&Execute" msgstr "&Exekutatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1571 msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "&Esportatu gune-kudeatzailearen sarrerak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:27 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:581 msgid "&Export..." msgstr "&Esportatu..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:426 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "&Itzuli modu aktibora" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:519 msgid "&File Attributes..." msgstr "&Fitxategi-atributuak..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:332 msgid "&File permissions..." msgstr "&Fitxategi-baimenak..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2248 msgid "&File:" msgstr "&Fitxategia:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1285 msgid "&Filter conditions:" msgstr "&Iragazte-baldintzak:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1046 msgid "&Filter sets:" msgstr "&Iragazki multzoak:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1216 msgid "&Filters:" msgstr "&Iragazkiak:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1748 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "&Amaitu edizioa eta ezabatu fitxategi lokala" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3151 msgid "" "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target " "directory" msgstr "" "&Berdindu urruneko bide-izenak; deskargatu han dauden fitxategi guztiak " "zuzenean helburuko direktoriora" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3233 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" msgstr "" "&Jarraitu esteka sinbolikoari, ezabatu helburuko direktorioaren edukiak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:367 msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "&Eskuratu kanpoko IP helbidea URL honetan:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:226 msgid "&Getting help..." msgstr "&Laguntza lortzen..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2600 msgid "&Global bookmark" msgstr "&Laster-marka orokorra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:724 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method" msgstr "&HTTP/1.1 CONNECT metodoa erabiliz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Laguntza" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:87 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:540 msgid "&Hide identical files" msgstr "&Ezkutatu berdin-berdinak diren fitxategiak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:354 msgid "&Highest" msgstr "&Handiena" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:305 msgid "&Highest available port:" msgstr "&Ataka-zenbaki erabilgarri handiena:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2395 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:26 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:94 msgid "&Host:" msgstr "&Ostalaria:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1616 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "&IEC aurrizki bitarrak (adib. 1KiB = 1024 byte)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1502 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "&ISO 8601 (adibidea: 2007-09-15)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:30 msgid "&Import..." msgstr "&Inportatu..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1991 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "&Heredatu sistemaren asoziazioak fitxategi motetarako" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:109 msgid "&Install new version" msgstr "&Instalatu bertsio berria" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3144 msgid "&Keep remote path structure relative to search root" msgstr "&Mantendu urruneko bide-izenen egitura bilaketa-erroarekiko" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:230 msgid "&Key file:" msgstr "&Gako-fitxategia:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1278 msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "&Fitxategi eta direktorio panelen antolaketa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:268 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "&Mugatu FileZilla-k erabilitako ataka lokalak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:464 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "&Mugatu aldibereko konexio kopurua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:114 msgid "&Local directory tree" msgstr "Direktorio &lokalen zuhaitza" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2654 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2737 msgid "&Local directory:" msgstr "Direktorio &lokala:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2122 msgid "&Log to file" msgstr "&Gorde egunkaria fitxategi batean" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:175 msgid "&Logon Type:" msgstr "&Saio-hasiera mota:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2450 msgid "&Logontype:" msgstr "&Saio-hasiera mota:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:366 msgid "&Low" msgstr "&Txikia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:210 msgid "&Manage bookmarks..." msgstr "&Kudeatu laster-markak..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:169 msgid "&Manual transfer..." msgstr "&Eskuzko transferentzia..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:474 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "&Gehieneko konexio kopurua:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:137 msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "&Gehieneko saiakera kopurua:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:110 msgid "&Message log" msgstr "&Mezu-erregistroa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1356 msgid "&Minimize to tray" msgstr "&Ikonotu erretiluan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1742 msgid "&Name sorting mode:" msgstr "&Izena ordenatzeko modua:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2627 msgid "&Name:" msgstr "&Izena:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:47 msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "&Sarea konfiguratzeko morroia..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1232 msgid "&New" msgstr "&Berria" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:35 msgid "&New Site" msgstr "&Gune berria" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1708 msgid "&New version available!" msgstr "&Bertsio berria erabilgarri" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:26 msgid "&Next >" msgstr "&Hurrengoa >" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1761 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1884 msgid "&No" msgstr "&Ez" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:458 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:719 msgid "&None" msgstr "&Bat ere ez" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:362 msgid "&Normal" msgstr "&Normala" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:507 msgid "&Numeric value:" msgstr "&Zenbakizko balioa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:371 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2878 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:597 msgid "&OK" msgstr "A&dos" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:473 msgid "&OPEN" msgstr "&IREKI" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:255 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:557 msgid "&Open" msgstr "&Ireki" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:134 msgid "&Overwrite" msgstr "&Gainidatzi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:455 msgid "&Passive" msgstr "&Pasiboa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:340 msgid "&Password:" msgstr "&Pasahitza:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:393 msgid "&Play sound" msgstr "&Jo soinua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:74 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:107 msgid "&Port:" msgstr "&Ataka:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:153 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "&Gorde transferitutako fitxategien denbora-zigiluak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1635 msgid "&Queue" msgstr "&Ilara" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:97 msgid "&Quickconnect" msgstr "&Konexio azkarra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:106 msgid "&Quickconnect bar" msgstr "&Konexio azkarraren barra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1504 msgid "&Quickconnect history" msgstr "&Konexio azkarraren historia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:409 msgid "&Read" msgstr "&Irakurri" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:181 msgid "&Reconnect" msgstr "&Konektatu berriro" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1511 msgid "&Reconnect information" msgstr "Bi&rkonektatzeko informazioa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:61 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:622 msgid "&Refresh" msgstr "F&reskatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:360 msgid "&Remember password until FileZilla is closed" msgstr "&Gogoratu pasahitza FileZilla itxi arte" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3653 msgid "&Remember passwords" msgstr "&Gogoratu pasahitzak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2681 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2761 msgid "&Remote directory:" msgstr "&Urruneko direktorioa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2284 msgid "&Remote path:" msgstr "&Urruneko bide-izena:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1117 msgid "&Remove" msgstr "&Kendu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:650 msgid "&Remove key" msgstr "&Kendu gakoa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:346 msgid "&Remove selected" msgstr "&Kendu hautatutakoa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1244 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:280 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:324 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:511 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:575 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:53 msgid "&Rename" msgstr "Aldat&u izena" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1064 msgid "&Rename..." msgstr "Aldat&u izena..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1802 msgid "&Reopen local file" msgstr "&Ireki berriro fitxategi lokala" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:999 msgid "&Replace invalid characters with:" msgstr "&Ordeztu karaktere baliogabeak hauekin:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:229 msgid "&Report a bug..." msgstr "&Errore baten berri eman..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:449 msgid "&Reset and requeue all" msgstr "&Berrezarri eta berriro jarri ilaran guztiak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428 msgid "&Restart Wizard" msgstr "&Berrabiarazi morroia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:164 msgid "&Resume" msgstr "&Berrekin" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:385 msgid "&Run command..." msgstr "&Exekutatu komandoa..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:76 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "&Exekutatu konfigurazio-morroia orain..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2084 msgid "&Run update check now..." msgstr "&Eguneraketak bilatu..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:468 msgid "&SITE" msgstr "&GUNEA" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:734 msgid "&SOCKS 5" msgstr "&SOCKS 5" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1058 msgid "&Save as..." msgstr "&Gorde honela..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3006 msgid "&Search" msgstr "&Bilatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:190 msgid "&Search remote files..." msgstr "&Arakatu urruneko fitxategiak..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:18 msgid "&Select Entry:" msgstr "&Hautatu sarrera:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1867 msgid "&Select language:" msgstr "&Hautatu hizkuntza:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2136 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "&Hautatu bistaratuko diren zutabeak:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2323 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:174 msgid "&Server" msgstr "&Zerbitzaria" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1629 msgid "&Settings" msgstr "&Ezarpenak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:54 msgid "&Settings..." msgstr "&Ezarpenak..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2223 msgid "&Show debug menu" msgstr "&Erakutsi arazteko menua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:424 msgid "&Show detailed log" msgstr "Erakutsi log xehatua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:389 msgid "&Show message" msgstr "&Erakutsi mezua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2117 msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "&Erakutsi denbora-zigiluak mezu-erregistroan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1517 msgid "&Site Manager entries" msgstr "&Gune-kudeatzailearen sarrerak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:7 msgid "&Site Manager..." msgstr "&Gune-kudeatzailea..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2608 msgid "&Site-specific bookmark" msgstr "&Gunearen araberako laster-marka" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:180 msgid "&Skip" msgstr "&Saltatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:165 msgid "&Speed limits" msgstr "&Abiadura-mugak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3162 msgid "&Start transfer immediately" msgstr "&Hasi transferentzia berehala" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1299 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "&Trukatu panel lokalak eta urrunekoak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:440 msgid "&TLS Ciphers" msgstr "&TLS zifraketak" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:243 msgid "&Test" msgstr "&Proba" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1431 msgid "&Theme:" msgstr "&Diseinua:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:127 msgid "&Transfer" msgstr "&Transferentzia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:431 msgid "&Transfer mode:" msgstr "&Transferentzia modua:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1523 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:122 msgid "&Transfer queue" msgstr "&Transferentzia ilara" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1141 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "&Dotfile-fitxategiak ASCII fitxategi gisa tratatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1924 msgid "&Unedit" msgstr "&Edizioa desegin" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1006 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "&Eguneratu ostalari honen cacheko gakoa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:240 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:546 msgid "&Upload" msgstr "&Kargatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1420 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1200 msgid "&Uploads:" msgstr "&Kargatzeak:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2932 msgid "&Use custom program" msgstr "&Erabili programa pertsonalizatua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:358 msgid "&Use synchronized browsing" msgstr "&Erabili arakatze sinkronizatua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1911 msgid "&Use system's default editor for text files" msgstr "&Erabili sistemaren editore lehenetsia testu-fitxategiekin" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:347 msgid "&Use the following IP address:" msgstr "&Erabili honako IP helbide hau:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:420 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "&Erabili zerbitzariaren kanpoko IP helbidea" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1631 msgid "&Use thousands separator" msgstr "&Erabili milakoen bereizlea" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2462 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:189 msgid "&User:" msgstr "&Erabiltzailea:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:44 msgid "&Username:" msgstr "Era&biltzaile-izena:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1702 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "&%s bertsioa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:59 msgid "&View" msgstr "&Ikusi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:300 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:603 msgid "&View/Edit" msgstr "&Ikusi/Editatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1968 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" msgstr "" "&Ikuskatu lokalki editatutako fitxategiak eta aldaketak kargatzeko " "gonbitaegin" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2060 msgid "&When checking for updates, check for:" msgstr "&Eguneraketak bilatzean, begiratu gauza hauek:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:415 msgid "&Write" msgstr "Idat&zi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1755 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1878 msgid "&Yes" msgstr "&Bai" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:444 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:490 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "'%s' ez dago edo ezin da atzitu." #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:459 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:479 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:485 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' ez da direktorio bat." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:965 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "Hautatutako protokoloak ez du onartzen 'Kontua' saio-hasiera mota" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:440 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for " "password' instead." msgstr "" "'Normala' eta 'Kontua' saio-hasiera motak ez daude erabilgarri; 'Pasahitza " "eskatu' erabiliko da horien ordez." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:980 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been " "changed to 'Ask for password'." msgstr "" "'Normala' eta 'Kontua' saio-hasiera motak ez daude erabilgarri. Hautatu " "duzun saio-hasieraren ordez \"Pasahitza eskatu\" erabiliko da." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:598 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" "'quote' komando lokal bat izan ohi da eta komando-lerroko bezeroek " "erabiltzen dute 'quote' osteko argumentuak zerbitzarira bidaltzeko. Ziur " "aski hobe duzu komandoa aurretik 'quote' jarri gabe bidaltzea." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:83 #, c-format msgid "(%d object filtered)" msgid_plural "(%d objects filtered)" msgstr[0] "(%d objektu iragazita)" msgstr[1] "(%d objektu iragazita)" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:254 #, c-format msgid "(%u%% downloaded)" msgstr "(%u%% deskargatuta)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:879 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(0 mugarik ez badago)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:149 msgid "(0-99)" msgstr "(0-99)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:167 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(0-999 segundo)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:837 msgid "(1-10)" msgstr "(1-10)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:109 msgid "(10-9999, 0 to disable)" msgstr "(10-9999, 0 desgaitzeko)" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:174 #, c-format msgid "(app-compat is set to %d.%d)" msgstr "(app-compat %d.%d da)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1569 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "(adibidez: %H:%M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1520 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "(adibidez: %Y-%m-%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3567 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3584 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:919 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:944 #, c-format msgid "(in %s/s)" msgstr "(%s/s-tan)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295 msgid "-" msgstr "-" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:209 msgid "--:--:-- left" msgstr "--:--:-- geratzen dira" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-c ezin da erabili FTP URL batekin batera." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 msgid "-l can only be used together with an FTP URL." msgstr "-l FTP URL batekin batera soilik erabil daiteke." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "-s eta -c ezin dira aldi berean egon." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-s ezin da erabili FTP URL batekin batera.." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2244 msgid "0 - None" msgstr "0 - Bat ere ez" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2245 msgid "1 - Warning" msgstr "1 - Abisua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2246 msgid "2 - Info" msgstr "2 - Informazioa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2247 msgid "3 - Verbose" msgstr "3 - Xehatua" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:98 msgid "32-bit system" msgstr "32 biteko sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2248 msgid "4 - Debug" msgstr "4 - Araztu" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:96 msgid "64-bit system" msgstr "64 biteko sistema" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:27 msgid "< &Back" msgstr "< &Atzera" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:215 msgid "?" msgstr "?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 msgid "" "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name." msgstr "Izen bera duen laster-marka bat badago. Sartu erabili gabeko izen bat." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:95 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "Editore lehenetsi bat ezarri behar da." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:157 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:740 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories." msgstr "Ezin da direktorio bat bere azpidirektorio batera arrastatu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" "Zerbitzari batzuk ez dute modu pasiboa onartzen edo gaizki konfiguratuta " "daude. Halakoetan modu aktiboa erabili behar da. Modu aktiboan, FileZilla-k " "ataka bat zabaldu eta horra konektatzeko eskatzen dio zerbitzariari." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1674 msgid "A file previously opened has been changed." msgstr "Aurretik irekitako fitxategi bat aldatu egin da." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1645 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "Izen hori duen fitxategi bat lehendik transferitzen ari da." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1649 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "" "Izen hori duen fitxategi bat editatzen ari da oraindik. Itxi eta saiatu " "berriro." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:574 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" "Fitxategi lokal baten izena ezin izan da dekodetu.\n" "Ziurtatu LC_CTYPE (edo LC_ALL) ingurunearen aldagaia zuzen ezarri dela.\n" "Arazo hau konpondu ezean, baliteke fitxategiak ez azaltzea fitxategi-" "zerrendetan.\n" "Saio honetan ez da beste abisurik erakutsiko." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:50 msgid "A new version of FileZilla is available:" msgstr "FileZilla-ren bertsio berri bat erabilgarri dago:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:658 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" "Zerbitzari egokiek fitxategi guztiak erakusten dituzte, baina hondatutako " "zerbitzari batzuek fitxategiak ezkutatzen dituzte. Zerbitzaria fitxategi " "guztiak erakustera behartzeko, erabili aukera hau." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:245 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "" "Zerbitzari egokiek ez dute honen beharrik. Jarri harremanetan zerbitzari-" "administratzailearekin behar izanez gero." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:256 msgid "" "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "Urruneko eragiketa bat egiten ari da eta arakatze sinkronizatua gaituta " "dago.\n" "Arakatze sinkronizatua desgaitu eta direktorio lokala aldatzen jarraitu?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:144 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1062 msgid "A&SCII" msgstr "A&SCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1110 msgid "A&dd" msgstr "&Gehitu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1247 msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "&Onartu ASCII fitxategiei berrekitea" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "&Deskargetan soilik aplikatu" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "&Kargetan soilik aplikatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:541 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "Fitxategi eta direktorio &guztietan aplikatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:478 msgid "A&utomatically remove successful transfers" msgstr "&Automatikoki kendu ondo egindako transferentziak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2539 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:582 msgid "About FileZilla" msgstr "FileZilla-ri buruz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1326 msgid "Above the file lists" msgstr "Fitxategi-zerrenden gainean" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:862 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:883 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:187 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1307 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1308 msgid "Account" msgstr "Kontua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:375 msgid "Action after queue &completion" msgstr "&Ilara osatu osteko ekintza" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1917 msgid "Action on selected file:" msgstr "Hautatutako fitxategiaren gaineko ekintza:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1797 msgid "Action to perform:" msgstr "Egin beharreko ekintza:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:129 msgid "Action:" msgstr "Ekintza:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:94 msgid "Active mode" msgstr "Modu aktiboa" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:620 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "" "FTP modu aktiboaren probak huts egin du. FileZilla-k ez daki kanpoko IP " "helbide zuzena." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:607 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" "FTP modu aktiboaren probak huts egin du. FileZilla-k ez daki kanpoko IP " "helbide zuzena. Gainera, bideratzaileak aldatu egin du bidalitako helbidea." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:595 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" "FTP modu aktiboaren probak huts egin du. FileZilla-k badaki kanpoko IP " "helbide zuzena, baina bideratzaileak edo suebakiak oker aldatu du bidalitako " "helbidea." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:398 msgid "Active mode IP" msgstr "Modu aktiboko IP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3169 msgid "Add files to &queue only" msgstr "Gehitu fitxategiak &ilaran soilik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:494 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:553 msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "Hautatutako direktorioa transferentzia ilaran gehitu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:247 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:293 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "Hautatutako fitxategi eta karpetak transferentzia ilaran gehitu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1843 msgid "Add to queue" msgstr "Gehitu ilaran" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:505 msgid "Address type not supported" msgstr "Helbide mota ez onartua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:283 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2075 msgid "" "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable " "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions " "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as " "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly " "builds at your own risk." msgstr "" "Aholkua: jarraitu bertsio egonkorrak soilik erabiltzen, baldin eta ez " "badituzu eginbide berriak probatu nahi. Beta eta nightly build bertsioak " "garapen-bertsioak dira, probak egiteko sortuak. Baliteke FileZilla-ren " "nightly build bertsioek espero bezala ez funtzionatzea, baita sistema " "hondatzea ere. Beta eta nightly build bertsioak erabiltzen dituenak, " "norberaren gain hartzen du arriskua." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3500 msgid "Al&ways perform this action" msgstr "&Beti egin ekintza hau" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1996 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmoa:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2953 msgid "All files have been successfully transferred" msgstr "Fitxategi guztiak ondo transferitu dira" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "" "Adierazitako tartean ataka-zenbaki guztiek 1024 eta 65535 bitartean egon " "behar dute." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2949 #, c-format msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." msgstr[0] "" "Transferentzia guztiak amaitu dira. %d fitxategi ezin izan da transferitu." msgstr[1] "" "Transferentzia guztiak amaitu dira. %d fitxategi ezin izan dira transferitu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:213 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "&Onartu ordezko transferentzia moduaz baliatzea huts eginez gero" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "Onartu ordezko transferentzia moduaz baliatzea huts eginez gero" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3460 msgid "Already connected" msgstr "Konektatuta dago lehendik" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:82 msgid "Alternative name:" msgid_plural "Alternative names:" msgstr[0] "Izen alternatiboa:" msgstr[1] "I&ragazki-izena:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:660 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" "Bestela, PuTTY-ren Pageant tresna erabil daiteke gakoak kudeatzeko; " "FileZilla-k antzematen du Pageant." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:665 msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set." msgstr "" "Bestela, sistemaren SSH agentea erabil daiteke. Horretarako, ziurtatu " "SSH_AUTH_SOCK ingurunearen aldagaia ezarri dela." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:129 msgid "" "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla " "website:" msgstr "Bestela, FileZilla-ren webgunetik deskarga daiteke azken bertsioa:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1919 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n" "Some queue items might not have been restored." msgstr "" "Errorea izan da \"%s\"(e)tik transferentzia ilara kargatzean.\n" "Beharbada ilarako elementu batzuk ez ziren leheneratuko." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1829 #, c-format msgid "" "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n" "Some queue items might not have been saved." msgstr "" "Errorea izan da transferentzia ilara \"%s\"(e)n gordetzean.\n" "Beharbada ilarako elementu batzuk ez ziren gordeko." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2028 msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "" "Arrastatu den elementuaren izen bera duen elementu bat badago lehendik " "helburuko kokalekuan." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:885 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:152 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:190 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:206 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:538 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1306 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1580 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimoa" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:914 msgid "" "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." msgstr "" "Urruneko beste eragiketa bat egiten ari da, orain ezin da direktorioa aldatu." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:806 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "Gune-kudeatzailean egindako aldaketak ezin izan dira gorde." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:212 msgid "Any changes made to the filters could not be saved." msgstr "Iragazkietan egindako aldaketak ezin izan dira gorde." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:969 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." msgstr "Iragazkietan egindako aldaketak ez dira gordeko." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:555 msgid "App&ly to directories only" msgstr "&Direktorioetan soilik aplikatu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1191 msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:213 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "&Uneko ilaran soilik aplikatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:548 msgid "Apply to &files only" msgstr "&Fitxategietan soilik aplikatu." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105 msgid "Archive" msgstr "Artxiboa" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1095 msgid "Argument buffer overflow" msgstr "Argumentu-buffer gainezkatzea" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1328 msgid "As tab in the transfer queue pane" msgstr "Fitxa gisa transferentzia ilararen panelean" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1405 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1428 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1186 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1381 msgid "Ask for action" msgstr "Akzioa eskatu" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:856 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:877 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:181 msgid "Ask for password" msgstr "Pasahitza eskatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "Sistema eragileari ataka eskatu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "Sistema eragileari kanpoko IP helbidea eskatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3409 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" msgstr "FileZilla-ren foroetan galderak egin" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:63 msgid "Associated program not found:" msgstr "Asoziatutako programa ez da aurkitu:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:686 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "Iragazkiaren baldintza bat gutxienez osatu gabe dago" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346 msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "Une honetan, behar den informazio guztia eskuratu da." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:140 msgid "Attribute" msgstr "Atributua" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:658 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikazioak huts egin du." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1440 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2517 msgid "Auto" msgstr "Automatikoa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1080 msgid "Automatic file type classification" msgstr "Fitxategi motaren sailkapen automatikoa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1471 msgid "Available sizes" msgstr "Tamaina erabilgarriak" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:154 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:213 msgid "B " msgstr "B Only translate first letter>" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:309 msgid "B&ypass proxy" msgstr "&Saihestu proxya" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1059 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Fitxategi-deskribatzaile okerra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3366 msgid "Basic usage instructions" msgstr "Oinarrizko erabilera-jarraibideak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1345 msgid "Behaviour" msgstr "Jokabidea" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1115 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1143 msgid "Being edited" msgstr "Editatzen ari da" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1030 msgid "Beware! Certificate has been revoked" msgstr "Kontuz! Ziurtagiria ezeztatu egin da" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2544 msgid "Binary" msgstr "Binarioa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1288 msgid "Blackboard" msgstr "Arbela" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:261 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:416 msgid "Bookmark" msgstr "Laster-marka" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2800 msgid "Bookmark:" msgstr "Laster-marka:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2789 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:249 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:669 msgid "Build date:" msgstr "Konpilazio-data:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:646 msgid "Build information" msgstr "Konpilazioaren informazioa" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:217 msgid "Business category:" msgstr "Negozio kategoria:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:284 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" "Lehenespenez erabilgarri dagoen edozein ataka lokal erabiltzen da modu " "aktiboan transferentziak egiteko. FileZilla-k erabiliko dituen atakak " "mugatzeko, adierazi ataka-zenbakien tartea." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:176 msgid "C&ancel current operation" msgstr "&Utzi uneko operazioa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:431 msgid "C&lear all" msgstr "G&arbitu dena" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:328 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:515 msgid "C&opy URL(s) to clipboard" msgstr "K&opiatu URLa(k) arbelean" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1507 msgid "C&ustom" msgstr "&Pertsonalizatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1996 msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "&Pertsonalizatu fitxategi moten asoziazioak:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:773 msgid "CPU features:" msgstr "PUZaren ezaugarriak:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1571 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1210 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "Zerbitzariaren ordu-zonaren tartea kalkulatzen..." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:668 msgid "Can't read from file" msgstr "Ezin da fitxategia irakurri" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:648 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:714 msgid "Can't write data to file." msgstr "Ezin dira datuak idatzi fitxategian" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:650 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:716 #, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "Ezin dira datuak idatzi fitxategian: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:572 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:914 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1185 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1543 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1596 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1655 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1829 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2570 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2716 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2884 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2974 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3186 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3256 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3518 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:604 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:52 msgid "Cancel current operation" msgstr "Utzi uneko eragiketa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:53 msgid "Cancels the current operation" msgstr "Uneko eragiketa uzten du" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:454 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "" "Ezin da '%s' atzitu, ez da euskarririk sartu edo unitatea ez dago prest." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:571 msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "Ezin zaio zerbitzaria gehitu gune-kudeatzaileari" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1112 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Ezin da eskatutako helbidea esleitu" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:349 msgid "" "Cannot close tab while busy.\n" "Cancel current operation and close tab?" msgstr "" "Lanpetuta dagoen bitartean ezin da fitxa itxi\n" "Utzi uneko eragiketa eta fitxa itxi?" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "" "Ezin dira direktorioak konparatu, iragazki desberdinak gaitu dira direktorio " "lokal eta urrunekoentzat" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "Cannot create new filter" msgstr "Ezin da iragazki berria sortu" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1575 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1623 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1700 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:712 msgid "Cannot edit file" msgstr "Ezin da fitxategia editatu" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1582 msgid "Cannot edit file, not connected to any server." msgstr "Ezin da fitxategia editatu, ez dago zerbitzari batera ere konektatuta." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1591 msgid "Cannot edit file, remote path unknown." msgstr "Ezin da fitxategia editatu, urruneko bide-izena ez du ezagutzen." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:338 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "" "Ezin da FTP konexioa ezarri SFTP zerbitzari batera. Hautatu protokolo egokia." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:36 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:54 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "Ezin da konexio azkarreko barra kargatu baliabideen fitxategitik" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 msgid "Cannot load key file" msgstr "Ezin da gako-fitxategia kargatu" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1004 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "Ezin da tresna-barra kargatu baliabideen fitxategitik." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:444 msgid "Cannot remember password" msgstr "Ezin da pasahitza gogoratu" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1196 msgid "Cannot rename entry" msgstr "Ezin da sarreraren izena aldatu" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1589 msgid "Cannot rename file" msgstr "Ezin da fitxategiaren izena aldatu" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:148 msgid "Cannot resolve hostname to IPv4 address for use with SOCKS4 proxy." msgstr "" "Ezin da ebatzi IPv4 helbidearentzako ostalaria SOCKS4 proxyarekin " "erabiltzeko." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:403 msgid "Cannot save filterset" msgstr "Ezin da iragazki multzoa gorde" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:303 msgid "Cannot select filter" msgstr "Ezin da iragazkia hautatu" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1473 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1477 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1512 msgid "Cannot set file association" msgstr "Ezin da fitxategiaren asoziazioa ezarri" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1074 msgid "Cannot show dialog" msgstr "Ezin da elkarrizketa-koadroa erakutsi" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1645 msgid "Cannot view/edit selected file" msgstr "Ezin da hautatutako fitxategia ikusi/editatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1751 msgid "Case insensitive" msgstr "Ez bereizi maiuskulak eta minuskulak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1750 msgid "Case insensitive (default)" msgstr "Ez bereizi maiuskula eta minuskulak (lehenetsia)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1752 msgid "Case sensitive" msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1753 msgid "Case sensitive (default)" msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak (lehenetsia)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1497 msgid "Categories to clear" msgstr "Kategoriak garbitzeko" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "Ziurtagiriaren eta saioaren datuak oraindik ez daude erabilgarri." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:29 msgid "Certificate in chain:" msgstr "Kateko ziurtagiria:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:144 msgid "Certificate issuer" msgstr "Ziurtagiri-emailea" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:312 msgid "Challenge:" msgstr "Erronka:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:390 msgid "Change file attributes" msgstr "Aldatu fitxategiaren atributuak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:333 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:520 msgid "Change the file permissions." msgstr "Aldatu fitxategiaren baimenak." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2195 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla." msgstr "" "Egunkari-fitxategiaren ezarpenak aldatzeko FileZilla berrabiarazi behar da." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:574 msgid "Character encoding issue" msgstr "Arazoa karaktere-kodetzean" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:497 msgid "Charset" msgstr "Karaktere-jokoa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:218 msgid "Check for &updates..." msgstr "Bilatu eg&uneraketak..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2042 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:" msgstr "Automatikoki bilatu Filezilla-ren eg&uneraketak:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:4 msgid "Check for Updates" msgstr "Bilatu eguneraketak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:219 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "Bilatu FileZilla-ren bertsio berriak" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Check for updates failed" msgstr "Eguneraketen bilaketak huts egin du" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:781 msgid "" "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a " "space character." msgstr "" "Egiaztatu zure saio-hasierako kredentzialak. Sartutako pasahitza zuriune " "batez hasi edo bukatzen da." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:777 msgid "" "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a " "space character." msgstr "" "Egiaztatu zure saio-hasierako kredentzialak. Sartutako erabiltzaile-izena " "zuriune batez hasi edo bukatzen da." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:770 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "Kanpoko IP helbidea zuzena den egiaztatzea" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:162 msgid "Checking for updates..." msgstr "Eguneraketak bilatzen..." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:715 #, c-format msgid "Checksum match on file %s\n" msgstr "Kontroleko batura zuzena %s fitxategiarentzat\n" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:711 #, c-format msgid "Checksum mismatch on file %s\n" msgstr "Kontroleko batura ez da zuzena %s fitxategiarentzat\n" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1481 msgid "Choose a key file" msgstr "Aukeratu gako-fitxategia" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1512 msgid "Choose the default local directory" msgstr "Aukeratu direktorio lokal lehenetsia" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:124 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:364 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2240 msgid "Choose the local directory" msgstr "Aukeratu direktorio lokala" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:808 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "Blokeko datuak gaizki eten dira" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:210 msgid "Cipher:" msgstr "Zifraketa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:21 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:615 msgid "Cl&ose tab" msgstr "I&txi fitxa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1285 msgid "Classic" msgstr "Klasikoa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:436 msgid "Clear &layout cache" msgstr "Garbitu a&ntolaketaren cachea" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:150 msgid "Clear history" msgstr "Garbitu historia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1485 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "Clear private data" msgstr "Garbitu datu pribatuak" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:149 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "Garbitu konexio azkarraren barra" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:586 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "Egin klik Amaitu botoian konfigurazioa gordetzeko." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2062 msgid "Client to server MAC:" msgstr "Bezerotik zerbitzarirako MAC:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2052 msgid "Client to server cipher:" msgstr "Bezerotik zerbitzarirako zifraketa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:618 msgid "Close &all other tabs" msgstr "Itxi &beste fitxa guztiak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1145 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1166 msgid "Close FileZilla" msgstr "Itxi FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:15 msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "Itxi exekutatzen ari diren FileZilla-ren instantzia guztiak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:23 msgid "Closes current tab" msgstr "Itxi uneko fitxa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:264 msgid "Co&mments:" msgstr "&Iruzkinak:" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "Column properties" msgstr "Zutabeen propietateak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2121 msgid "Column setup" msgstr "Zutabeen konfigurazioa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1940 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "Komandoa eta bere argumentuak zuzen idatzi behar dira komatxo artean." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:244 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:257 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:271 msgid "Command failed" msgstr "Komanduak huts egin du" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:502 msgid "Command not supported" msgstr "Komando ez onartua" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:212 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "Komandoa ez du onartzen protokolo honek" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:280 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:336 msgid "Command:" msgstr "Komandoa:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:34 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:215 msgid "Common name:" msgstr "Izen arrunta:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:456 msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "Komunikazioa kaltetu egin du bideratzaileak edo suebakiak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:535 msgid "Compare &modification time" msgstr "Konparatu &aldatzeko denbora" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:78 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:531 msgid "Compare file&size" msgstr "Konparatu &fitxategi-tamaina" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1784 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "Konparazio-a&talasea (minututan):" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:41 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "Konparazio-atalaseak 0 eta 1440 minutu bitartean egon behar du." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:653 msgid "Compiled for:" msgstr "Honentzat konpilatua:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:661 msgid "Compiled on:" msgstr "Konpilazio-data:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:677 msgid "Compiled with:" msgstr "Honekin konpilatua:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:685 msgid "Compiler flags:" msgstr "Konpilazio-parametroak:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106 msgid "Compressed" msgstr "Konprimatua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:813 msgid "Concurrent transfers" msgstr "Aldi bereko transferentziak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1315 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3056 msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "Baldintzek &maiuskulak eta minuskulak bereizten dituzte" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341 msgid "Configuration test" msgstr "Konfigurazio proba" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115 msgid "Configure passive mode" msgstr "Konfiguratu modu pasiboa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261 msgid "Configure port range" msgstr "Konfiguratu ataka-zenbakien tartea" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3372 msgid "Configuring FileZilla and your network" msgstr "FileZilla eta zure sarea konfiguratzen" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:768 msgid "Confirm deletion" msgstr "Konfiguratu ezabatzea" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1587 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1664 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1394 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1038 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724 msgid "Confirmation needed" msgstr "Berrespena behar da" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "Zorionak, zure konfigurazioa badabilela dirudi." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:148 msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "Konektatu proxy-ezarpenak saltatuz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1383 msgid "Connect in current tab" msgstr "Konektatu uneko fitxan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1382 msgid "Connect in new tab" msgstr "Konektatu fitxa berrian" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "Konektatu zehaztutako gune-kudeatzailearen gunera" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:906 msgid "Connected" msgstr "Konektatuta" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:382 msgid "Connecting" msgstr "Konektatzen" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:222 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:243 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "%s(e)ra konektatzen" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1047 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4243 #, c-format msgid "Connecting to %s through %s proxy" msgstr "%s(e)ra %s proxy-aren bidez konektatzen" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:955 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:243 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:371 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "%s(e)ra konektatzen..." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:92 msgid "Connection" msgstr "Konexioa" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1073 msgid "Connection aborted" msgstr "Konexioa utzita" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:383 msgid "Connection attempt failed" msgstr "Konexio-saiakerak huts egin du" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:920 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:217 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." msgstr "" "Konexio-saiakerak huts egin du \"%s\"(r)ekin, hurrengo helbidearekin " "saiatuko da." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:924 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." msgstr "Konexio-saiakerak huts egin du \"%s\"(r)ekin." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:183 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:681 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "Erabiltzaileak konexio-saiakera eten du" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1066 msgid "Connection attempt timed out" msgstr "Konexio-saiakeraren denbora-muga gainditu da" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:558 msgid "Connection closed" msgstr "Konexioa itxita" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1014 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:217 msgid "Connection closed by server" msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:382 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:283 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "Konexioa ezarri da, TLS hasieratzen..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:308 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "Konexioa ezarri da, HTTP eskaera bidaltzen" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:410 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "Konexioa ezarri da, ongietorri-mezuaren zain..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353 msgid "Connection lost" msgstr "Konexioa galdu da" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:487 msgid "Connection not allowed by ruleset" msgstr "Arau multzoak ez du konexioa onartzen" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:496 msgid "Connection refused" msgstr "Konexioa ukatu egin da" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1060 msgid "Connection refused by server" msgstr "Zerbitzariak konexioa ukatu du" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1069 msgid "Connection reset by network" msgstr "Sareak konexioa berrezarri du" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1074 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Pareak konexioa berrezarri du" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:557 #, c-format msgid "Connection timed out after %d second of inactivity" msgid_plural "Connection timed out after %d seconds of inactivity" msgstr[0] "" "Konexioaren denbora-muga agortu da aktibitaterik gabeko segundo %d(e)n " "ondoren" msgstr[1] "" "Konexioaren denbora-muga agortu da aktibitaterik gabeko %d segundoren ondoren" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1076 msgid "Connection timed out." msgstr "Konexioaren denbora-muga agortu da." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:383 msgid "Connection to server lost." msgstr "Zerbitzariarekiko konexioa galdu da." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:226 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..." msgstr "Konexioa ezarri da proxyarekin, hasierako agurra egiten..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "Zerbitzariarekiko konexioa azkarregi itxi da." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "Probako zerbitzariarekiko konexioak huts egin du." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:109 msgid "Convert key file" msgstr "Bihurtu gako-fitxategia" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:625 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1847 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "%2$s(r)en (%1$d) kopia" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:605 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1827 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "%s(r)en kopia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:516 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard." msgstr "Kopiatu hautatutako elementuen URLak arbelean." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:178 #, c-format msgid "Could not accept connection: %s" msgstr "Ezin izan da konexioa onartu: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 msgid "Could not add connection to Site Manager" msgstr "Ezin izan da gune-kudeatzailearekiko konexioa gehitu" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:755 msgid "Could not complete operation" msgstr "Ezin izan da eragiketa burutu" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:185 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ezin izan da zerbitzariarekin konektatu" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1084 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Ezin izan da zerbitzariarekin konektatu: %s" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:786 msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "Ezin izan da komandoa zerbitzariaren kodeketara aldatu" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:162 msgid "Could not convert private key" msgstr "Ezin izan da gako pribatua bihurtu" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2532 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1374 msgid "Could not copy URLs" msgstr "Ezin izan dira URLak kopiatu" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 msgid "Could not copy data" msgstr "Ezin izan dira datuak kopiatu" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:458 #, c-format msgid "Could not create local file %s\n" msgstr "Ezin izan da %s fitxategi lokala sortu\n" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:165 #, c-format msgid "Could not create logging mutex: %s" msgstr "Ezin izan da saio hasierako elkar-bazterketa sortu: %s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2193 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:851 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" "Ezin izan da 'Arrastatu eta jaregin' ekintzaren xedea zehaztu.\n" "Edo shell luzapena ez da ondo instalatu edo fitxategiak ez dira " "exploratzailearen leiho batean jaregin." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4092 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "Ezin izan da ezarri zerbitzariarekiko konexioa" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:406 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" "Ezin izan dira FileZilla-rentzat baliabide-fitxategiak aurkitu; FileZilla " "ixten.\n" "FileZilla-ren datuen direktoria ezartzeko, '--datadir ' komando-" "lerro aukera erabili edo FZ_DATADIR ingurunearen aldagaia ezarri." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:678 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "Ezin izan da sortu saio-hasierako sekuentzia pertsonalizatua." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:930 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate issuer, " "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" msgstr "" "Ezin izan da ziurtagiri-emailearen izen osatua eskuratu; " "gnutls_x509_get_issuer_dn-k huts egin du" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:907 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn " "failed" msgstr "" "Ezin izan da ziurtagiri-gaiaren izen bereizia eskuratu; gnutls_x509_get_dn -" "k huts egin du" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:900 msgid "Could not get full remote path." msgstr "Ezin izan da urruneko bide-izen osoa eskuratu." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:257 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:271 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "Ezin izan da fzputtygen-en erantzunik eskuratu." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1575 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:712 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "" "Ezin izan da aldi baterako direktoriorik eskuratu, fitxategia han " "deskargatzeko" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:853 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" msgstr "" "Ezin izan dira parekoaren ziurtagiriak inportatu; gnutls_x509_crt_import-ek " "huts egin du" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:848 msgid "" "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init " "failed" msgstr "" "Ezin izan da parekoaren ziurtagirientzako egitura hasieratu; " "gnutls_x509_crt_init-ek huts egin du" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:292 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" "Ezin izan da \"%s\" kargatu; ziurtatu fitxategia baliozkoa dela eta " "eskuragarri dagoela.\n" "Gune-kudeatzailean egindako aldaketak ez dira gordeko." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:53 msgid "Could not load key file" msgstr "Ezin izan da gako-fitxategia kargatu" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:139 msgid "Could not load private key" msgstr "Ezin izan da gako pribatua kargatu" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:922 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "Ezin izan da eskuratu '%s' urruneko direktorioari dagokion direktorio " "lokala.\n" "Arakatze sinkronizatua desgaitu eta urruneko direktorioa aldatzen jarraitu?" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:359 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "Ezin izan da eskuratu '%s' urruneko direktorioari dagokion direktorio " "lokala.\n" "Arakatze sinkronizatua desgaitu egin da." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:265 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "Ezin izan da eskuratu '%s' direktorio lokalari dagokion urruneko " "direktorioa.\n" "Arakatze sinkronizatua desgaitu egin da." #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2532 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1374 msgid "Could not open clipboard" msgstr "Ezin izan da arbela ireki" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:105 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:177 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:208 #, c-format msgid "Could not open log file: %s" msgstr "Ezin izan da egunkari-fitxategia ireki: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 msgid "Could not parse remote path." msgstr "Ezin izan da urruneko bide-izena analizatu." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:82 msgid "Could not parse server address:" msgstr "Ezin izan da zerbitzariaren helbidea analizatu:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:208 #, c-format msgid "Could not read from socket: %s" msgstr "Ezin izan da socket-ean irakurri: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:466 msgid "Could not read server item." msgstr "Ezin izan da zerbitzariko elementua irakurri." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2592 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "Ezin izan da %s(r)en posizioa bilatu fitxategian" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2503 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "Ezin izan da bilatu fitxategiaren amaiera arte" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:244 msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "Ezin izan da komandoa bidali fzputtygen-era." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2620 msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "Ezin izan da sarrera/irteera haria sortu" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1061 #, c-format msgid "Could not start proxy handshake: %s" msgstr "Ezin izan da hasierako agurra egin proxyarekin: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:388 msgid "Could not start transfer" msgstr "Ezin izan da transferentzia hasi" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:608 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:827 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: " "%s" msgstr "" "Ezin izan da \"%s\" idatzi; gune-kudeatzailean egindako aldaketak ezin izan " "dira gorde: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:812 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" msgstr "Ezin izan da \"%s\" idatzi; ezin izan da laster-marka gehitu: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:317 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s" msgstr "" "Ezin izan da \"%s\" idatzi; ezin izan dira laster-marka orokorrak gorde: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1858 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da \"%s\" idatzi; ezin izan da ilara gorde.\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:718 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:772 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2221 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s" msgstr "" "Ezin izan da \"%s\" idatzi; hautatutako guneak ezin izan dira esportatu: %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:146 #, c-format msgid "Could not write \"%s\":" msgstr "Ezin izan da idatzi \"%s\":" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:162 #, c-format msgid "Could not write key file: %s" msgstr "Ezin izan da gako-fitxategia idatzi: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:387 msgid "Could not write to local file" msgstr "Ezin izan da idatzi fitxategi lokalean" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:215 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:280 #, c-format msgid "Could not write to log file: %s" msgstr "Ezin izan da idatzi egunkari-fitxategian: %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:880 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:983 #, c-format msgid "Could not write to socket: %s" msgstr "Ezin izan da socket-ean idatzi: %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:220 msgid "Country:" msgstr "Herrialdea:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:312 msgid "Crea&te new file" msgstr "Sor&tu fitxategi berria" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:265 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:305 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:499 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:563 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "Sortu azpidirektorio berria uneko direktorioan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:309 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:503 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:567 msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it" msgstr "Sortu azpidirektorio berria uneko direktorioan eta hara joan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:313 msgid "Create a new, empty file in the current directory" msgstr "Sortu fitxategi berri hutsa uneko direktorioan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:268 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:308 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:502 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:566 msgid "Create director&y and enter it" msgstr "Sortu direktor&io berria eta hara joan" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:897 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1297 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1212 msgid "Create directory" msgstr "Sortu direktorioa" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2619 msgid "Create empty file" msgstr "Sortu fitxategi hutsa" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:390 msgid "Creating directory" msgstr "Direktorioa sortzen" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3167 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1926 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "'%s' direktorioa sortzen..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:178 msgid "Critical error" msgstr "Errore larria" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:169 msgid "Critical error:" msgstr "Errore larria:" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:133 msgid "Critical file transfer error" msgstr "Fitxategia transferitzean errore larria" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118 #, c-format msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s" msgstr "Fitxategia transferitzean errore larria %s %s(e)ra transferitu ondoren" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:350 #, c-format msgid "" "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "Uneko urruneko direktorioa (%s) ez dago sinkronizazio-erroaren azpian (%s)\n" "Arakatze sinkronizatua desgaitu egin da." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:393 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "Uneko transferentzia mota ASCII da." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:401 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "Uneko transferentzia mota detekzio automatikoa da." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:397 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "Uneko transferentzia mota bitarra da." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2006 msgid "Curve:" msgstr "Kurba:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:478 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1556 msgid "Cus&tom" msgstr "Per&tsonalizatu" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:100 msgid "Custom filter set" msgstr "Pertsonalizatu iragazki multzoa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2374 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2388 msgid "Custom server" msgstr "Pertsonalizatu zerbitzaria" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2508 msgid "D&ata type" msgstr "D&atu mota" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1626 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "&Aurrizki hamartarrak, SI sinboloak erabiliz (adib. 1KB = 1000 byte)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:441 msgid "D&efault" msgstr "&Lehenetsia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:320 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:507 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:606 msgid "D&elete" msgstr "&Ezabatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1100 msgid "D&isable all" msgstr "De&sgaitu dena" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1351 msgid "D&o not save passwords" msgstr "E&z gorde pasahitzak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1832 msgid "D&ouble-click action on directories:" msgstr "Direktori&oetan klik bikoitza eginez gero:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2835 msgid "D&uplicate" msgstr "&Bikoiztu" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:34 msgid "DOS-like with virtual paths" msgstr "Bide-izen birtualekin DOS sistemaren eran" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1627 msgid "Dangerous filetype" msgstr "Fitxategi mota arriskutsua" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:35 msgid "Data" msgstr "Datuak" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:993 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1057 msgid "Data socket closed too early." msgstr "Datuen socket-a behar baino lehenago itxi da." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:155 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1490 msgid "Date formatting" msgstr "Data-formatua" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:104 msgid "Date/time format" msgstr "Data/ordu formatua" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:49 msgid "Date/time unknown" msgstr "Data/ordu ezezaguna" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 msgid "Debug" msgstr "Araztu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2216 msgid "Debugging settings" msgstr "Ezarpenak arazten" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:321 msgid "Default &local directory:" msgstr "Direktorio &lokal lehenetsia:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:26 msgid "Default (Autodetect)" msgstr "Lehenetsia (Automatikoki detektatu)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:81 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "Editore lehenetsia ez da zuzen jarri komatxo artean." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1377 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1447 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1226 msgid "Default file exists action" msgstr "Ekintza lehenetsia fitxategia badagoenean" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:346 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "Urrun&eko direktorio lehenetsia:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1085 msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path " "for the selected server type." msgstr "" "Urruneko bide-izen lehenetsia ezin da analizatu. Ziurtatu bide-izen " "absolutua baliozkoa dela hautatutako zerbitzari motarentzat." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:71 msgid "Default system language" msgstr "Sistemaren hizkuntza lehenetsia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68 msgid "Default transfer mode:" msgstr "Transferentzia modu lehenetsia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1050 msgid "Default transfer type:" msgstr "Transferentzia mota lehenetsia:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:380 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "Lehenetsia: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "" "Huts egindako konexio-saiakeren arteko denbora-tarteak 1 eta 999 segundo " "bitartean egon behar du." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:522 #, c-format msgid "" "Delaying connection for %d second due to previously failed connection " "attempt..." msgid_plural "" "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection " "attempt..." msgstr[0] "" "Konexioa %d segundo atzeratzen aurreko konexio-saiakerak huts egin duelako..." msgstr[1] "" "Konexioa %d segundo atzeratzen aurreko konexio-saiakerak huts egin duelako..." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1229 msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "Ezabatu gune-kudeatzailearen sarrera" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:508 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:572 msgid "Delete selected directory" msgstr "Ezabatu hautatutako direktorioa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:277 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:321 msgid "Delete selected files and directories" msgstr "Ezabatu hautatutako fitxategi eta direktorioak" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:365 #, c-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "\"%s\" ezabatzen" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:368 #, c-format msgid "Deleting %u files from \"%s\"" msgstr "%u fitxategi ezabatzen \"%s\"(e)tik" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:753 msgid "Deleting directories" msgstr "Direktorioak ezabatzen" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:753 msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "" "Oraindik ez da onartzen erlaziorik gabeko direktorio bat baino gehiago " "ezabatzea" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3204 msgid "Deleting symbolic link" msgstr "Esteka sinbolikoa ezabatzen" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:958 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:42 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:851 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:962 msgid "Details for new key:" msgstr "Gako berrirako xehetasunak:" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:58 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:756 msgid "Detected newer version of FileZilla" msgstr "FileZilla-ren bertsio berriagoa detektatu da" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1334 msgid "Dire&ctories" msgstr "Dire&ktorioak" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1169 msgid "Direction" msgstr "Norabidea" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:271 msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2776 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:524 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1770 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:76 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:463 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2221 msgid "Directory comparison" msgstr "Direktorioen konparazioa" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "Directory comparison failed" msgstr "Direktorioen konparazioak huts egin du" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid." msgstr "" "Egunkari-fitxategia daukan direktorioa ez dago edo fitxategi-izena " "baliogabea da." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:189 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "Erabiltzaileak direktorio-zerrenda abortatu du" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2023 msgid "Directory listing failed" msgstr "Direktorio-zerrendak huts egin du" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1035 msgid "Directory listing filters" msgstr "Direktorio-zerrenden iragazkiak" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:197 #, c-format msgid "Directory listing of \"%s\" successful" msgstr "\"%s\"(r)en direktorio-zerrenda ondo egin da" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:194 msgid "Directory listing successful" msgstr "Direktorio-zerrenda ondo egin da" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135 msgid "Disa&ble all" msgstr "Des&gaitu dena" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:929 msgid "" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "Arakatze sinkronizatua desgaitu eta urruneko direktorioa aldatzen jarraitu?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:660 msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "" "Desgaitu berriro aukera hau ezin badituzu direktorioaren edukiak zuzen ikusi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:57 msgid "Disconnect from server" msgstr "Deskonektatu zerbitzaritik" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:79 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:881 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:985 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:210 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:879 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:381 msgid "Disconnected from server" msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1016 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:895 #, c-format msgid "Disconnected from server: %s" msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:380 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:237 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "Aurreko zerbitzaritik deskonektatzen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:58 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "Unean ikusgai dagoen zerbitzaritik deskonektatzen da" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:234 msgid "Display about dialog" msgstr "'Honi buruz' elkarrizketa-koadroa erakutsi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1905 msgid "Do ¬ use default editor" msgstr "E&z erabili editore lehenetsia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:410 msgid "Do ¬hing" msgstr "Ez e&gin ezer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1816 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1871 msgid "Do the same with &all selected files already being edited" msgstr "" "Egin berdina editatuak izaten ari diren hautatutako fitxategi &guztiekin" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1148 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1170 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "Benetan itxi nahi duzu FileZilla?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "" "Benetan ezabatu nahi dituzu gune-kudeatzailearen sarrera guztiak eta " "transferentzia ilara?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "Benetan ezabatu nahi dituzu gune-kudeatzailearen sarrera guztiak?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1231 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu hautatutako sarrera?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu transferentzia ilara?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:599 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "Benetan bidali nahi duzu '%s' zerbitzarira?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1864 msgid "Do you want to reopen this file?" msgstr "Fitxategi hau berriz ireki nahi duzu?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3354 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "Ez erabili kanpoko IP helbidea konexio &lokaletan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1147 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "" "Dotfile-ak puntu batez hasten den izena duten fitxategiak dira, adibidez ." "htaccess" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1808 msgid "Double-click action" msgstr "Klik bikoitza egitea" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2217 msgid "Download" msgstr "Deskargatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3556 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:905 msgid "Download &limit:" msgstr "De&skargaren muga:" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:581 #, c-format msgid "Download limit: %s/s" msgstr "Deskargaren muga: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:583 msgid "Download limit: none" msgstr "Deskargaren muga: bat ere ez" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3103 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:518 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:523 msgid "Download search results" msgstr "Deskargatu bilaketaren emaitzak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:489 msgid "Download selected directory" msgstr "Deskargatu hautatutako direktorioa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:288 msgid "Download selected files and directories" msgstr "Deskargatu hautatutako fitxategi eta direktorioak" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:976 #, c-format msgid "" "Download speed: %s/s\n" "Upload speed: %s/s" msgstr "" "Deskargatzeko abiadura: %s/s\n" "Kargatzeko abiadura: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1100 msgid "Downloading" msgstr "Deskargatzen" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:326 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "%s deskargatzen" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:615 msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "" "Oraindik ez da onartzen erlaziorik gabeko direktorio bat baino gehiago " "deskargatzea" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:615 msgid "Downloading search results" msgstr "Bilaketaren emaitzak deskargatzen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:81 msgid "Downloading update..." msgstr "Eguneraketa deskargatzen..." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:87 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:102 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:89 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "" "FileZilla-ren zenbait instantzien arteko 'Arrastatu eta jaregin' ekintza " "oraindik ez da ezarri." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:115 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:95 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "" "Zenbait zerbitzariren arteko 'Arrastatu eta jaregin' ekintza oraindik ez da " "ezarri." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:65 msgid "Dupl&icate" msgstr "Biko&iztu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1093 msgid "E&nable all" msgstr "G&aitu dena" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:296 msgid "E&nter directory" msgstr "&Sartu direktorioa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:455 msgid "E&xecute" msgstr "E&xekutatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:39 msgid "E&xit" msgstr "&Irten" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:415 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:459 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:482 msgid "E&xport..." msgstr "&Esportatu..." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:226 msgid "E-Mail:" msgstr "Posta elektronikoa:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:667 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "Iragazki bakoitzak baldintza bat behar du gutxienez." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1373 msgid "Edit filters" msgstr "Editatu iragazkiak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:260 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "" "Editatu fitxategia konfiguratutako editorearekin eta kargatu aldaketak " "zerbitzarira." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:700 msgid "Editing directories is not supported" msgstr "Ez dago direktorioak editatzeko euskarririk" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1582 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1591 msgid "Editing failed" msgstr "Edizioak huts egin du" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:700 msgid "Editing search results" msgstr "Bilaketaren emaitzak editatzen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1451 msgid "Email:" msgstr "Posta elektronikoa:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2131 msgid "Empty command" msgstr "Komandoa hutsik dago" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:59 msgid "Empty command." msgstr "Komandoa hutsik dago." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2025 msgid "Empty directory listing" msgstr "Direktorio-zerrenda hutsik dago" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:14 msgid "Empty directory." msgstr "Direktorioa hutsik dago." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:52 msgid "Empty file extension." msgstr "Fitxategiaren luzapena hutsik dago." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "Iragazki-izen hutsak ez dira onartzen." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty name" msgstr "Izena hutsik dago" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:84 msgid "Empty quoted string." msgstr "Komatxo arteko katea hutsik dago." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1128 msgid "En&able all" msgstr "Gai&tu dena" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:986 msgid "Enable invalid character &filtering" msgstr "Gaitu karaktere baliogabeak &iragaztea" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:107 msgid "Encrypted" msgstr "Enkriptatua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2045 msgid "Encryption" msgstr "Enkriptatzea" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1981 msgid "Encryption details" msgstr "Enkriptatzearen xehetasunak" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:465 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "Konparazioa amaitu eta ordenatzeko hurrenkera aldatu?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:195 msgid "Enter &custom command..." msgstr "Sartu komando &pertsonalizatua..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3597 msgid "Enter 0 for unlimited speed." msgstr "Sartu 0 abiadura mugagabea adierazteko." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2120 msgid "Enter command" msgstr "Sartu komandoa" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:582 msgid "Enter custom command" msgstr "Sartu komando pertsonalizatua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1841 msgid "Enter directory" msgstr "Sartu direktorioa" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Enter filter name" msgstr "Sartu iragazki-izena" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:333 msgid "Enter name for filterset" msgstr "Sartu iragazki multzoaren izena" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:391 msgid "Enter new name for filterset" msgstr "Sartu iragazki multzoaren izen berria" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:253 msgid "Enter password" msgstr "Sartu pasahitza" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:251 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:297 msgid "Enter selected directory" msgstr "Sartu hautatutako direktorioa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:34 msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then.\n" "\n" "Supported protocols are:\n" "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n" "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n" "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n" "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)" msgstr "" "Sartu zerbitzariaren helbidea.\n" "Zerbitzariaren protokoloa zehazteko, protokolo-identifikatzailea erantsi " "aurretik ostalariari. Protokolorik zehazten ez bada, (ftp://) protokolo " "lehenetsia erabiliko da.\n" "Bestela, URL osoak sartu honela: protokoloa://erabiltzailea:" "pasahitza@ostalaria:ataka; orduan, beste eremuetako balioak gainidatzi " "egingo dira.\n" "\n" "Onartutako protokoloak:\n" "- ftp:// FTP normaletarako\n" "- sftp:// SSH fitxategien transferentzia-protokoloetarako\n" "- ftps:// TLS bidezko FTPetarako (inplizitua)\n" "- ftpes:// TLS bidezko FTPetarako (esplizitua)" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:114 #, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "Please note that the converted file will not be password protected." msgstr "" "Sartu '%s' fitxategiarentzako pasahitza.\n" "Kontuan izan bihurtutako fitxategiak ez duela pasahitzaren babesa izango." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:82 msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" "Adierazi zer ataka entzuten duen zerbitzariak.\n" "FTPrako lehenetsia 21 da eta SFTPrako 22 da." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:66 msgid "Enter username and password" msgstr "Sartu erabiltzaile-izena eta pasahitza" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "Error exporting settings" msgstr "Errorea ezarpenak esportatzean" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "Error importing" msgstr "Errorea inportatzean" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1920 msgid "Error loading queue" msgstr "Errorea ilara kargatzean" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:164 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:695 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:732 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:778 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:213 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:970 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:106 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:243 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1841 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:822 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:841 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:16 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:434 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:515 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:565 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:664 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:741 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:749 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:807 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:938 msgid "Error loading xml file" msgstr "Errorea xml fitxategia kargatzean" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1830 msgid "Error saving queue" msgstr "Errorea ilara gordetzean" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:197 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:223 msgid "Error starting program" msgstr "Errorea programa hastean" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:318 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:813 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1859 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:609 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:719 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:773 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:828 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2222 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:147 msgid "Error writing xml file" msgstr "Errorea xml fitxategia idaztean" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:332 msgid "Error:" msgstr "Errorea:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2013 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "Adibidez: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1663 msgid "Examples" msgstr "Adibideak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:489 msgid "Exe&cute" msgstr "Exe&kutatu" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "" "Exekutagarriak ez dauka bertsioaren informaziorik, ezin ditu eguneraketak " "bilatu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1286 msgid "Explorer" msgstr "Esploratzailea" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1582 msgid "Export &Queue" msgstr "Esportatu &ilara" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1577 msgid "Export &Settings" msgstr "Esportatu &ezarpenak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1558 msgid "Export settings" msgstr "Esportatu ezarpenak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1269 msgid "F&ilter name:" msgstr "I&ragazki-izena:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:93 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:522 msgid "FTP - File Transfer Protocol" msgstr "FTP - Fitxategiak Transferitzeko Protokoloa" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption" msgstr "FTP - Fitxategiak Transferitzeko Protokoloa, enkriptatzeko aukerarekin" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol" msgstr "FTP - Fitxategiak Transferitzeko Protokolo ez-segurua" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "FTP motorra ez da hasieratu, ezin da konektatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:232 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "FTP aktibo mantentzea" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:445 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:96 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP proxya" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:21 msgid "FTP URL" msgstr "FTP URLa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "" "FTPk bigarren mailako konexioak erabiltzen ditu datuak transferitzeko. " "Konexio gehigarriok bi eratara ezar daitezke." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS" msgstr "FTPES - FTP TLS esplizituaren gainean" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS" msgstr "FTPS - FTP TLS inplizituaren gainean" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:601 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:886 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1778 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:846 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1099 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:504 msgid "Failed to change directory" msgstr "Ezin izan da direktorioa aldatu" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:137 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:152 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 msgid "Failed to change language" msgstr "Ezin izan da hizkuntza aldatu" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2028 msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "Ezin izan dira guneak kopiatu edo mugitu" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:350 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "Ezin izan da xml fitxategiaren babeskopia sortu" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:802 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "Ezin izan da entzuteko socket-a sortu; abortatzen" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4071 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4075 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "Ezin izan da enzuteko socket-a sortu modu aktiboko transferentziarako" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:625 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "Ezin izan da 'Nire dokumentuak\" bide-izena eskuratu" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:613 msgid "Failed to get desktop path" msgstr "Ezin izan da mahaigainaren bide-izena eskuratu" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:960 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "" "Ezin izan da kontrol-konexiorako parekoaren helbidea eskuratu; konexioa itxi " "da." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:967 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "" "Ezin izan da datu-konexiorako parekoaren helbidea eskuratu; konexioa itxi da." #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:80 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "Ezin izan da FTP motorra hasieratu" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:390 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:752 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:290 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "Ezin izan da TLS hasieratu." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:146 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "" "Ezin izan dira panelak kargatu; baliabide-fitxategiak baliogabeak dira?" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138 #, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "Ezin izan da gako pribatua kargatu:%s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2493 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing" msgstr "Ezin izan da \"%s\" ireki eransteko/idazteko" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2559 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "Ezin izan da \"%s\" ireki irakurtzeko" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2525 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:1007 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Ezin izan da \"%s\" ireki idazteko" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:344 msgid "Failed to parse returned path." msgstr "Ezin izan da itzulitako bide-izena analizatu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1022 msgid "Failed to receive data" msgstr "Ezin izan dira datuak jaso" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:191 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "Ezin izan da direktorio-zerrenda berreskuratu" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:730 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "Ezin izan da kanpoko IP helbidea berreskuratu; abortatzen" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3782 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "" "Ezin izan da kanpoko IP helbidea berreskuratu; helbide lokala erabiltzen" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3803 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "Ezin izan da IP helbide lokala berreskuratu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:706 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "Ezin izan da IP helbide lokala berreskuratu. Abortatzen" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:631 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "Ezin izan da kanpoko IP helbidea berreskuratu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:322 msgid "Failed to send command." msgstr "Ezin izan da komandoa bidali." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:152 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "" "Ezin izan da aldatu hizkuntza %s(e)ra (%s); sistemaren hizkuntza lehenetsia " "erabiltzen" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:130 #, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "" "Ezin izan da aldatu hizkuntza %s(e)ra (%s); sistemaren hizkuntza lehenetsia " "erabiltzen (%s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:119 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "" "Ezin izan da aldatu hizkuntza %s(e)ra (%s); sistemaren hizkuntza lehenetsia " "erabiltzen." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "" "Ezin izan da aldatu hizkuntza %s(e)ra; sistemaren hizkuntza lehenetsia " "erabiltze" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "" "Ezin izan da aldatu hizkuntza %s(e)ra; sistemaren hizkuntza lehenetsia " "erabiltzen (%s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "" "Ezin izan da aldatu hizkuntza %s(e)ra; sistemaren hizkuntza lehenetsia " "erabiltzen." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215 msgid "Failed to validate settings" msgstr "Ezin izan dira ezarpenak balidatu" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1024 msgid "Failed to verify peer certificate" msgstr "Ezin izan da parekoaren ziurtagiria egiaztatu" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:520 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "Ezin izan da idatzi %s fitxategian" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:363 msgid "Failed to write xml file" msgstr "Ezin izan da idatzi xml fitxategian" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:16 msgid "Failed transfers" msgstr "Huts egindako transferentziak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159 msgid "Fall back to active mode" msgstr "Itzuli modu aktibora" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2296 msgid "Fil&e:" msgstr "Fit&xategia:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1329 msgid "Fil&es" msgstr "Fit&xategiak:" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:270 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:100 msgid "File Types" msgstr "Fixategi motak" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1065 msgid "File descriptor not a socket" msgstr "Fitxategi-deskribatzailea ez da socket bat" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "Fitxategiak ez dauka inportatu daitekeen daturik." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:108 msgid "File editing" msgstr "Fitxategien edizioa" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1603 msgid "File exists" msgstr "Fitxategia badago" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:101 msgid "File exists action" msgstr "Ekintza fitxategia badagoenean" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1669 msgid "File has changed" msgstr "Fitxategia aldatu egin da" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:106 msgid "File lists" msgstr "Fitxategi-zerrendak" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1551 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:596 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:681 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "File not found" msgstr "Fitxategia ez da aurkitu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:87 msgid "File search" msgstr "Fitxategi-bilaketa" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:125 msgid "File transfer aborted by user" msgstr "Erabiltzaileak fitxategi-transferentzia abortatu du" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:116 #, c-format msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s" msgstr "" "Erabiltzaileak fitxategi-transferentzia abortatu du %s %s(e)ra transferitu " "ondoren" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:135 msgid "File transfer failed" msgstr "Fitxategi-transferentziak huts egin du" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120 #, c-format msgid "File transfer failed after transferring %s in %s" msgstr "Fitxategi-transferentziak huts egin du %s %s(e)ra transferitu ondoren" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:130 msgid "File transfer skipped" msgstr "Fitxategi-transferentzia saltatu egin da" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:128 msgid "File transfer successful" msgstr "Fitxategi-transferentzia ondo egin da" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:113 #, c-format msgid "File transfer successful, transferred %s in %s" msgstr "Fitxategi-transferentzia ondo egin da; %s %s(e)ra transferitu da" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1147 msgid "File transfers still in progress." msgstr "Fitxategi-transferentziak egiten ari dira oraindik." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2527 msgid "File would transfer with ASCII data type." msgstr "ASCII datu gisa transferituko da fitxategia." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2532 msgid "File would transfer with binary data type." msgstr "Datu bitar gisa transferituko da fitxategia." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:407 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205 msgid "FileZilla Error" msgstr "FileZilla-ren errorea" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353 msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "" "Orain FileZIlla-k zure konfigurazioa probatu dezake, behar bezala " "konfiguratuta dagoela ziurtatzeko." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3478 msgid "FileZilla is already connected to a server." msgstr "FileZilla zerbitzarira konektatuta dago lehendik." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1477 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "" "Hizkuntza aldaketa indarrean sartzeko, FileZilla berrabiarazi behar da." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2101 msgid "FileZilla updates" msgstr "FileZilla-ren eguneraketak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:97 msgid "Filelist status &bars" msgstr "Fitxategi-zerrenden egoera-&barrak" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1085 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:274 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:373 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:33 msgid "Filename" msgstr "Fitxategi-izena" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:66 msgid "Filename &filters..." msgstr "Fitxategi-izenen &iragazkiak..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2971 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2168 #, c-format msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" msgstr "" "Ezin da fitxategi-izenik osatu %s direktorio eta %s fitxategi-izenerako" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1589 msgid "Filename invalid" msgstr "Fitxategi-izen baliogabea" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:296 msgid "Filename unchanged" msgstr "Fitxategi-izena ez da aldatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1686 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2133 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "Fitxategi-izenek ezin dituzte honako karaktereak eduki: / * ? < > |" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "" "Fitxategi-izenek ezin dituzte honako karaktereak eduki: / \\ : * ? \" < > |" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1977 msgid "Files currently being edited" msgstr "Unean editatzen ari diren fitxategiak" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:135 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:275 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:374 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:110 msgid "Filesize" msgstr "Fitxategi-tamaina" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:105 msgid "Filesize format" msgstr "Fitxategi-tamainaren formatua" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:276 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:111 msgid "Filetype" msgstr "Fitxategi mota" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2025 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:109 msgid "Filetype associations" msgstr "Fitxategi moten asoziazioak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1322 msgid "Filter applies to:" msgstr "Iragazkia honi aplikatu:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:980 msgid "Filter invalid characters in filenames" msgstr "Iragazi fitxategi-izenen karaktere baliogabeak" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter name already exists" msgstr "Iragazki-izena lehendik badago" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1292 msgid "Filter out items matching all of the following" msgstr "Iragazi baldintza hauek guztiak betetzen dituzten elementuak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1293 msgid "Filter out items matching any of the following" msgstr "Iragazi baldintza hauetakoren bat betetzen duten elementuak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1294 msgid "Filter out items matching none of the following" msgstr "Iragazi baldintza hauetako bakar bat ere betetzen ez duten elementuak" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:353 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:409 msgid "Filter set already exists" msgstr "Iragazki-multzoa lehendik badago" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:68 msgid "Filter the directory listings" msgstr "Iragazi direktorio-zerrendak" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:337 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter validation failed" msgstr "Iragazkiaren balidazioak huts egin du" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3061 msgid "Find &files" msgstr "Bilatu &fitxategiak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3066 msgid "Find d&irectories" msgstr "Bilatu d&irektorioak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:97 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "Hatz-marka (SHA-1):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:89 msgid "Fingerprint (SHA-256):" msgstr "Hatz-marka (SHA-256):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:868 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:979 msgid "Fingerprint:" msgstr "Hatz-marka:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:57 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "Suebakia eta bideratzailea konfiguratzeko morroia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:70 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "" "Aukera hauei buruz informazio xeheagoa eskuratzeko, exekutatu sarea " "konfiguratzeko morroia." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "" "Fidagarritasuna handitzeko, gutxienez 10 ataka-zenbakiko tartea zehaztu." #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:242 msgid "" "For this session the default settings will be used. Any changes to the " "settings will not be saved." msgstr "" "Saio honetan ezarpen lehenetsiak erabiliko dira. Ezarpenei egindako " "aldaketak ez dira gordeko." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:523 msgid "Force &UTF-8" msgstr "Behartu &UTF-8" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:199 msgid "Force showing &hidden files" msgstr "Behartu &ezkutuko fitxategiak erakustera" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:655 msgid "Force showing hidden files" msgstr "Behartu ezkutuko fitxategiak erakustera" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:493 msgid "Format specifications:" msgstr "Formatu-zehaztapenak:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2008 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "" "Formatua: luzapenaren ondoren komandoa eta bere argumentuak, komatxo artean " "ondo idatzita." #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:646 #, c-format msgid "Found new %s %s\n" msgstr "%s %s berria aurkitu da\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3378 msgid "Further documentation" msgstr "Dokumentazio gehiago" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:86 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:484 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "SOCKS zerbitzariaren hutsegite orokorra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:706 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:98 msgid "Generic proxy" msgstr "Proxy orokorra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "Eskuratu kanpoko IP helbidea URL honetan:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3397 msgid "Getting help" msgstr "Laguntza lortzen" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:353 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:409 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "Iragazki multzoaren izena lehendik badago; gainidatzi?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:248 msgid "Global bookmarks" msgstr "Laster-marka orokorrak" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:184 #, c-format msgid "GnuTLS error %d" msgstr "GnuTLS errorea %d" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:186 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s" msgstr "GnuTLS errorea %d %s(e)n" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:180 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s: %s" msgstr "GnuTLS errorea %d %s(e)n: %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:178 #, c-format msgid "GnuTLS error %d: %s" msgstr "GnuTLS errorea %d: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:716 msgid "GnuTLS:" msgstr "GnuTLS:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:436 msgid "Group permissions" msgstr "Taldeko baimenak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:358 msgid "H&igh" msgstr "Hand&ia" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 msgid "HTTPS - HTTP over TLS" msgstr "HTTPS - HTTP TLS bidez" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2016 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108 msgid "Hidden" msgstr "Ezkutukoa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:963 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:870 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:957 msgid "High" msgstr "Handia" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:872 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:959 msgid "Highest" msgstr "Handiena" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:73 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "" "Ataka-zenbaki erabilgarri handienak 1024 eta 65535 bitartean egon behar du." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1151 msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." msgstr "" "Eduki Maius tekla sakatuta iragazki-egoera bi aldeetan txandakatzeko aldi " "berean" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:621 msgid "Homepage:" msgstr "Hasierako orria:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1076 msgid "Host is down" msgstr "Ostalaria erorita dago" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2026 msgid "Host key fingerprint:" msgstr "Ostalari-gakoaren hatz-marka:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:924 msgid "Host key mismatch" msgstr "Ostalari-gakoa ez dator bat" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:157 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "Ostalariak '[' dauka hasieran, baina ez da ixte-kortxeterik aurkitu." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:493 msgid "Host unreachable" msgstr "Ezin da ostalaria atzitu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:180 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:290 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:969 msgid "Host:" msgstr "Ostalaria:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:399 msgid "Hours," msgstr "Orduak," #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1551 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "I&SO 8601 (adibidez: 15:47)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:141 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy" msgstr "IPv6 helbideak ez dira onartzen SOCKS4 proxyarekin" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:117 msgid "" "If no data is sent or received during an operation for longer than the " "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to " "reconnect." msgstr "" "Zehaztutako denboran daturik bidali edo jasotzen ez bada, konexioa eten " "egingo da eta FileZilla berriz konektatzen saiatuko da" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2265 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "Errore-txostenak bidaltzean, egunkari \"Xehatua\" bidali." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" "Morroiaren amaierako proba automatikoa gainditzen bada, baina fitxategiak " "ezin badira transferitu zerbitzari jakin batera, baliteke zerbitzaria gaizki " "konfiguratuta egotea. Saiatu modu aktiboan. Transferentzia modua " "zerbitzariaren arabera ezar daiteke gune-kudeatzailean." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "" "Ordezko aukera gaituta badago, gaizki konfiguratutako zerbitzarietara " "konektatuko da, konfigurazio okerragatik hautatutako transferentzia-modua " "baztertzen badute ere." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:957 msgid "" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "" "Ostalari-gakoaren aldaketa espero gabekoa bada, jarri harremanetan " "zerbitzari-administratzailearekin." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking " "FileZilla." msgstr "" "Arazoa konpontzen ez bada, bideratzaile edota suebakiren bat FileZilla " "blokeatzen ari da." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the " "connection." msgstr "" "Arazoa konpontzen ez bada, bideratzaile edota suebakiren bat konexioa eteten " "ari da." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2188 msgid "" "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding " "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and " "a new file gets created." msgstr "" "Egunkari-fitxategiaren tamainak muga gainditzen badu, berrizendatu egiten da " "fitxategi-izenaren amaieran \".1\" erantsiz (baliteke egunkari-fitxategi " "zaharrak gainidaztea), eta fitxategi berri bat sortzen da." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3216 msgid "" "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the " "symbolic link or remove the contents of the linked directory." msgstr "" "Esteka sinbolikoak direktorio bat seinalatzen badu, FileZilla-k ezabatu egin " "dezake esteka sinbolikoa, edo estekatutako direktorioaren edukia kendu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:639 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "" "Arazoa konpontzen ez bada, jarri harremanetan zure bideratzailearen edo " "suebakiaren fabrikatzailearekin konponbide bat eskatzeko." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:597 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "" "Arazoa konpontzen ez bada, jarri harremanetan zure bideratzailearen " "fabrikatzailearekin." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1239 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" "'Gainidatzi berriagoa bada' erabiliz gero, zure sistemaren ordua " "zerbitzariarekin sinkronizatu behar da. Ordua desberdina bada (adib. beste " "ordu-zona bat), zehaztu ordu-zonaren tartea gune-kudeatzailean." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1777 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp difference does not exceed this threshold." msgstr "" "Denbora-zigiluetan oinarritutako konparazioa erabiliz gero, bi fitxategi " "berdinak izango dira denbora-zigiluen arteko tarteak ez badu atalase hau " "gainditzen." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1882 msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla." msgstr "Hizkuntza aldatuz gero, FileZilla berrabiarazi behar da." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" "Proban klik eginez gero, FileZilla probe.filezilla-project.org-era " "konektatuko da eta proba arrunt batzuk egingo ditu." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1169 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "FileZilla itxiz gero, aldaketak galduko dira." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1127 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "" "Fitxategi mota okerrak sartuz gero, baliteke fitxategiak transferitzean " "hondatzea." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "Erroreak badaude, zure konfigurazioa ez da zuzena." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:218 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "" "Arazoak badituzu direktorio-zerrendak berreskuratzeko edo fitxategiak " "transferitzeko, saiatu transferentzia-modu lehenetsia aldatzen." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:584 msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" "Arazo etengabeak badituzu zerbitzari jakin batekin, baliteke zerbitzaria " "bera edo urruneko bideratzaile edo suebaki bat gaizki konfiguratuta egotea. " "Halakoetan saiatu modu pasiboa txandakatzen eta jarri harremanetan " "zerbitzari-administratzailearekin laguntza eskatzeko." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24 msgid "" "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" "Morroia ondo burutzen baduzu eta azken proba ondo badago, suebaki eta " "bideratzaileak ondo konfiguratuta egongo dira." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "" "Suebakia erabiliz gero, ziurtatu FileZilla baimenduta dagoela zehaztutako " "ataka guztiak onartzeko." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "" "Bideratzailea erabiliz gero, ziurtatu ataka hauek guztiak FileZilla " "exekutatzen ari den ordenagailura birbidaltzen direla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:610 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "" "Bideratzaileak IP helbidea aldatzen jarraitzen badu, jarri harremanetan zure " "bideratzailearen fabrikatzailearekin." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:87 msgid "Import data from older version" msgstr "Inportatu datuak aurreko bertsio batetik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1610 msgid "Import settings" msgstr "Inportatu ezarpenak" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "Import successful" msgstr "Inportazioa ondo egin da" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:49 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:56 msgid "Improperly quoted association." msgstr "Asoziazioa ez da zuzen jarri komatxo artean." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" "Modu aktiboan, FileZilla-k ataka bat entzun behar du datu-transferentziak " "egiteko. Zehaztu egin behar dira FileZilla-k erabiliko dituen atakak." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" "Bideratzailea erabiliz gero, ataka erabilgarri guztiak birbidali behar dira, " "FileZilla-k ez baititu aukeratzen sistemak erabiliko dituen atakak." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:336 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "" "Modu aktiboa erabiltzeko, FileZilla-k zure kanpoko IP helbidea jakin behar " "du." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" "Modu pasiboan, erabiltzaile gehienentzat gomendatua, FileZilla-k " "zerbitzariari ataka bat eskatu eta hara konektatzen da. Honek ez du " "konfigurazio handirik eskatzen." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1036 msgid "" "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority " "certificate" msgstr "" "Kate osatu gabea; erroko ziurtagiria ez du autoritate ziurtagiri-emaile " "batek sinatu" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:378 msgid "Incorrect password" msgstr "Pasahitz okerra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:192 msgid "" "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. " "Please try again later." msgstr "" "FileZilla-ren azken bertsioari buruzko informazioa ezin izan da " "berreskuratu. Saiatu berriro aurrerago." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:743 msgid "Initializing TLS..." msgstr "TLS hasieratzen..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:727 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS." msgstr "Zerbitzari ez-segurua; ez du onartzen TLS bidezko FTP." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:860 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:184 msgid "Interactive" msgstr "Interaktiboa" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:102 msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1062 msgid "Interrupted by signal" msgstr "Seinaleak etenda" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:218 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:384 msgid "Interrupted by user" msgstr "Erabiltzaileak etenda" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:726 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "Eduki-luzera baliogabea" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:576 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "HTTP erantzun baliogabea" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1050 msgid "Invalid argument passed" msgstr "Argumentu baliogabea pasa da" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:453 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:509 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "" "Karaktere-sekuentzia baliogabea jaso da, UTF-8 desgaitzen. UTF-8 behartzeko, " "hautatu UTF-8 aukera gune-kudeatzailean." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:840 msgid "Invalid chunk size" msgstr "Bloke-tamaina baliogabea" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:368 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:387 msgid "Invalid data received" msgstr "Datu baliogabeak jaso dira" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:53 msgid "Invalid date" msgstr "Data baliogabea" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Invalid filename" msgstr "Fitxategi-izen baliogabea" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:162 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" "Ostalari baliogabea; ixte-kortxetearen ondoren bi puntuak eta ataka soilik " "ager daitezke." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102 msgid "Invalid input" msgstr "Sarrera baliogabea" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:63 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:190 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "" "Ataka baliogabea eman da. Ataka-zenbakiak 1 eta 65535 bitartean egon behar " "du." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121 msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)." msgstr "" "Protokolo baliogabea zehaztu da. Baliozko protokoloak:\n" "- ftp:// FTP normaletarako, hautazko zifratzearekin\n" "- sftp:// SSH fitxategien transferentzia-protokoloetarako\n" "- ftps:// TLS bidezko FTPetarako (inplizitua)\n" "- ftpes:// TLS bidezko FTPetarako (esplizitua)" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4215 msgid "" "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" "Proxy-ostalari baliogabea; ixte-kortxetearen ondoren bi puntuak eta ataka " "soilik ager daitezke." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:402 msgid "Invalid regular expression in search conditions." msgstr "Adierazpen erregular baliogaberen bat dago bilaketarako baldintzetan." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:586 msgid "Invalid response code" msgstr "Erantzun-kode baliogabea" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:397 #, c-format msgid "Invalid search conditions: %s" msgstr "Bilaketa-baldintza baliogabeak: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:409 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:440 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:446 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:452 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:466 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:507 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:675 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:681 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:752 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:758 msgid "Invalid site path" msgstr "Gunearen bide-izen baliogabea" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:699 msgid "Invalid size in condition" msgstr "Baldintzetan tamaina baliogaberen bat dago" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:132 msgid "Invalid username given." msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1083 msgid "Invalid value for ai_flags" msgstr "ai_flags-en balio baliogabea" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1085 msgid "Invalid value for hints" msgstr "Aztarnen balio baliogabea" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:228 msgid "Jurisdiction country:" msgstr "Jurisdikzio-herrialdea:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:230 msgid "Jurisdiction locality:" msgstr "Jurisdikzio-herria:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:229 msgid "Jurisdiction state or province:" msgstr "Jurisdikzio-estatua edo probintzia:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1734 msgid "Keep directories on top" msgstr "Direktorioak goialdean jarri" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:659 msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" "Gogoan izan zerbitzari guztiek ez dutela eginbide hau onartzen; baliteke " "zerrenda okerrak itzultzea aukera hau gaituz gero. FileZilla-k probak egiten " "ditu zerbitzariak eginbide hau onartzen duela egiaztatzeko, baina probak " "huts egin dezake." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1989 msgid "Key exchange" msgstr "Gako-trukaketa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:200 msgid "Key exchange:" msgstr "Gako-trukaketa:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:858 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:879 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1309 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1310 msgid "Key file" msgstr "Gako-fitxategia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:370 msgid "L&owest" msgstr "T&xikiena" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1863 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:107 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1477 msgid "Language changed" msgstr "Hizkuntza aldatu da" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:277 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:376 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:112 msgid "Last modified" msgstr "Azken aldaketa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1270 msgid "Layout" msgstr "Antolaketa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:843 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "Aldi berean &deskargatzeko muga:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:864 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "Aldi berean &kargatzeko muga:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:264 msgid "Limit local ports" msgstr "Mugatu ataka lokalak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2157 msgid "Limit size of logfile" msgstr "Mugatu egunkari-fitxategiaren tamaina" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2165 msgid "Limit:" msgstr "Muga:" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:793 msgid "Line length exceeded" msgstr "Lerroen luzera gainditu da" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:736 msgid "Linked against" msgstr "Honi estekatuta" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:282 msgid "Listen socket closed" msgstr "Entzuteko socket-a itxita" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:117 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:360 msgid "Listing:" msgstr "Zerrenda:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:294 msgid "Lo&west available port:" msgstr "Esteka-zenbaki erabilgarri t&xikiena:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1133 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1369 msgid "Local" msgstr "Lokala" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1047 msgid "Local address in use" msgstr "Helbide lokala erabiltzen" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1075 msgid "Local endpoint has been closed" msgstr "Amaiera-puntu lokala itxi da" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2240 msgid "Local file" msgstr "Fitxategi lokala" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312 msgid "Local file does not exist." msgstr "Fitxategi lokala ez dago." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:370 #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:462 #, c-format msgid "Local file is %s\n" msgstr "Fitxategi lokala %s da\n" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:308 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." msgstr "" "Fitxategi lokala direktorio bat da, fitxategi arrunt bat izan beharrean." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:349 msgid "Local file is not a valid filename." msgstr "Fitxategi lokalak ez du baliozko fitxategi-izenik." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1079 msgid "Local filters:" msgstr "Iragazki lokalak:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:334 msgid "Local site:" msgstr "Gune lokala:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:222 msgid "Locality:" msgstr "Herria:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97 msgid "Log file" msgstr "Egunkari-fitxategia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2111 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:115 msgid "Logging" msgstr "Erregistratzen" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:801 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" "Saio-hasierako datuek ASCII ez diren karaktereak dituzte eta baliteke ez " "izatea bateragarriak UTF-8rekin. Ezin da karaktere-joko lokalaz baliatu " "horren ordez, proxya erabiltzen ari delako." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:808 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "" "Saio-hasierako datuek ASCII ez diren karaktereak dituzte eta baliteke ez " "izatea bateragarriak UTF-8rekin. Karaktere-joko lokalarekin saiatzen." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:835 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "" "Saio-hasierako sekuentzia burutu da, baina saioa ez da hasi. Abortatzen." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." msgstr "" "Saio-hasiera motak 'galdetu' edo 'interaktiboa' izan behar du (komatxorik " "gabe)." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:11 #, c-format msgid "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" msgstr "" "Saio hasiera mota hau FTP URL batekin batera soilik erabil daiteke. " "Argumentuak '%s' edo '%s' izan behar du" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:865 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:952 msgid "Low" msgstr "Txikia" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:863 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:950 msgid "Lowest" msgstr "Txikiena" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:67 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "" "Ataka-zenbaki erabilgarri txikienak 1024 eta 65535 bitartean egon behar du." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:220 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:44 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document." msgstr "" "Ziurtatu fitxategia eskuragarri dagoela eta ongi osatutako XML dokumentua " "dela." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:781 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:793 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:808 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:840 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "Gaizki osatutako blokeko datuak: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:726 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "Gaizki osatutako goiburua: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:546 msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings" msgstr "" "Gaizki osatutako erantzuna, zerbitzaria ez da lerro-amaiera zuzenak " "bidaltzen ari" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2582 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:296 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:302 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:308 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:325 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:331 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:349 msgid "Manual transfer" msgstr "Eskuzko transferentzia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3020 msgid "Match all of the following" msgstr "Bete hauek guztiak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3021 msgid "Match any of the following" msgstr "Bete hauetakoren bat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3022 msgid "Match none of the following" msgstr "Ez bete hauetako bakar bat ere" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:822 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "Gehienezko aldi bereko &transferentziak:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1089 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Memoria-esleipenak huts egin du" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:394 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1804 msgid "Message log" msgstr "Mezu-erregistroa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1337 msgid "Message log position" msgstr "Mezu-erregistroaren posizioa" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1072 msgid "Message too large" msgstr "Mezu luzeegia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2177 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:415 msgid "Minutes" msgstr "Minutuak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2155 msgid "Move &down" msgstr "Eraman &behera" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2149 msgid "Move &up" msgstr "Eraman &gora" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:977 msgid "My Computer" msgstr "Ordenagailua" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:967 msgid "My Documents" msgstr "Dokumentuak" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:269 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:737 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:739 msgid "My Sites" msgstr "Nire guneak" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:161 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:164 msgid "N/a" msgstr "E/e" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2620 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1196 msgid "Name already exists" msgstr "Izena lehendik badago" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:693 msgid "Name of bookmark already exists." msgstr "Laster-markaren izena lehendik badago." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:282 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1754 msgid "Natural sort" msgstr "Mota naturala" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 msgid "Need to enter filter name" msgstr "Iragazki-izena sartu behar da" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:388 msgid "Need to enter valid remote path" msgstr "Baliozko urruneko bide-izena sartu behar da" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1014 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "Karaktere-kodeketa zehaztu behar da" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1093 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known" msgstr "Ez da nodo-izen edo servname-rik eman, edo ezezaguna" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1080 msgid "" "Network host does not have any network addresses in the requested address " "family" msgstr "" "Sareko ostalariak ez dauka sareko helbiderik eskatutako helbide-familian" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:490 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1064 msgid "Network unreachable" msgstr "Ezin da sarea atzitu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2048 msgid "Never" msgstr "Sekula ez" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:41 msgid "New &Folder" msgstr "Karpeta &berria" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:16 msgid "New &tab" msgstr "&Fitxa berria" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2818 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:47 msgid "New Book&mark" msgstr "&Laster-marka berria" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2585 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:535 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:555 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:693 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2178 msgid "New bookmark" msgstr "Laster-marka berria" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1126 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1310 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1225 msgid "New directory" msgstr "Direktorio berria" #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:51 #, c-format msgid "New features and improvements in %s" msgstr "Eginbide eta hobekuntza berriak %s(e)n" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:131 msgid "New filter" msgstr "Iragazki berria" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:923 msgid "New folder" msgstr "Karpeta berria" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:583 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:595 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2154 msgid "New site" msgstr "Gune berria" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1327 msgid "Next to the transfer queue" msgstr "Transferentzia ilararen hurrengoa" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:833 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1091 msgid "No address associated with nodename" msgstr "Ez dago nodo-izenarekin erlazionaturiko helbiderik" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "Ez da hautatu esportatzeko kategoriarik" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2131 msgid "No command given, aborting." msgstr "Ez da komandorik eman, abortatzen." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3754 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "Ez da kanpoko IP helbiderik zehaztu, lehenetsiarekin saiatzen." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1074 msgid "No files are currently being edited." msgstr "Unean ez da fitxategirik editatzen ari." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "No filter name given" msgstr "Ez da iragazki-izenik eman" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:174 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:199 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "Ez da ostalaririk eman, sartu ostalari bat." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:87 msgid "No images available" msgstr "Ez dago irudi erabilgarririk" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2980 msgid "No more files in the queue!" msgstr "Ez dago beste fitxategirik ilaran" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:403 msgid "No name for the filterset given." msgstr "Ez da iragazki multzoaren izenik eman." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2985 msgid "No program associated with filetype" msgstr "Ez dago fitxategi mota honekin asoziatutako programarik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2902 #, c-format msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." msgstr "Ez da programarik asoziatu '%s' luzapena duten fitxategiak editatzeko." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1067 msgid "No route to host" msgstr "Ostalarira biderik ez" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:255 msgid "No search results" msgstr "Bilaketa-emaitzarik ez" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:278 msgid "No sites available" msgstr "Ez dago gune erabilgarririk" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:461 msgid "No supported SOCKS5 auth method" msgstr "SOCKS 5 autentifikazio-metodoa ez da onartzen" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102 msgid "No username given." msgstr "Ez da erabiltzaile-izenik eman." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1844 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:59 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2356 msgid "None selected yet" msgstr "Ez da ezer ere hautatu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1087 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution" msgstr "Errore konponezina izen-ebazpenean" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:962 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:854 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:875 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:178 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:868 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:955 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1307 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:337 msgid "Not all items could be requeued for transfer." msgstr "Ezin izan dira elementu guztiak ilaran jarri berriro transferitzeko." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:178 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:480 msgid "Not connected" msgstr "Ez dago konektatuta" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2021 msgid "Not connected to any server" msgstr "Ez dago zerbitzari batera ere konektatuta" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:571 msgid "Not connected to any server." msgstr "Ez dago zerbitzari batera ere konektatuta." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:15 msgid "Not connected." msgstr "Ez dago konektatuta." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1108 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup" msgstr "Hasieratu gabe, WSAStartup deitu behar da" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:657 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "" "Kontuan izan eginbide hau FTP protokoloa erabiliz gero soilik onartzen dela." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:595 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "" "Oharra: Enkriptatu gabeko FTP konexio soilekin baino ez du funtzionatzen " "honek." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:794 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections." msgstr "" "Oharra: proxy orokor bat erabiltzeak modu pasiboa behartzen du FTP konexio " "guztietan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1638 msgid "Number of decimal places:" msgstr "Hamartarren kopurua:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "Saiakera kopuruak 0 eta 99 bitartean egon behar du." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1945 msgid "O&pen file" msgstr "I&reki fitxategia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:566 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:812 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:908 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1019 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1178 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1359 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1466 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1537 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1649 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1960 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2106 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2181 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2564 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2710 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2968 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3180 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3249 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3445 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3614 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3670 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:27 msgid "OK" msgstr "Ados" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:757 msgid "OS version:" msgstr "SEaren bertsioa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "" "Hurrengo orrietan, hautatutako transferentzia modua konfiguratuko da, eta " "ordezko modua ere bai, gaituta badago." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:843 msgid "Once" msgstr "Behin" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2049 msgid "Once a day" msgstr "Egunean behin" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2050 msgid "Once a week" msgstr "Astean behin" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:539 msgid "Only use plain FTP (insecure)" msgstr "Erabili FTP arrunta soilik (ez segurua)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:558 msgid "Open directory in system's file manager" msgstr "Ireki direktorioa sistemaren gune-kudeatzailean" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:8 msgid "Open the Site Manager" msgstr "Ireki gune-kudeatzailea" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:9 msgid "Open the Site Manager." msgstr "Ireki gune-kudeatzailea." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:10 msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites." msgstr "" "Ireki gune-kudeatzailea. Eskuineko botoiarekin klik egin guneen zerrenda bat " "ikusteko." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:256 msgid "Open the file." msgstr "Ireki fitxategia." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:55 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "Ireki FileZilla-ren ezarpenen dialogo-koadroa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1696 msgid "Opened as:" msgstr "Honela irekita:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1617 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1734 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1695 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1707 msgid "Opening failed" msgstr "Irekitzeak huts egin du" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:18 msgid "Opens a new tab" msgstr "Fitxa berri bat irekitzen du" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:9 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "Gune-kudeatzailea irekitzen du" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:70 msgid "" "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters." msgstr "" "Direktorio-zerrenden iragazkien elkarrizketa-koadroa irekitzen du. Eskuineko " "botoiarekin klik egin iragazkiak txandakatzeko." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:749 msgid "Operating System:" msgstr "Sistema eragilea:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1058 msgid "Operation already in progress" msgstr "Eragiketa dagoeneko lanean" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1049 msgid "Operation in progress" msgstr "Eragiketa lanean" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1070 msgid "Operation not supported" msgstr "Eragiketa ez onartua" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:216 msgid "Organization:" msgstr "Erakundea:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:680 msgid "Other SFTP options" msgstr "Beste SFTP aukerak" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1103 msgid "Other system error" msgstr "Bestelako sistema-errorea" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:238 msgid "Other:" msgstr "Besteak:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1053 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1054 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria nahikorik ez" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:63 msgid "Overview" msgstr "Informazio orokorra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:142 msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "Gainidatzi &iturburua berriago bada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1406 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1429 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1208 msgid "Overwrite file" msgstr "Gainidatzi fitxategia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1431 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1189 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1210 msgid "Overwrite file if size differs" msgstr "Gainidatzi fitxategia tamaina desberdina bada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1409 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1432 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1190 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1211 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" msgstr "" "Gainidatzi fitxategia tamaina desberdina bada edo iturburua berriagoa bada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1407 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1430 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1209 msgid "Overwrite file if source file newer" msgstr "Gainidatzi fitxategia iturburu-fitxategia berriago bada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:148 msgid "Overwrite if &different size" msgstr "Gainidatzi &tamaina desberdina bada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:155 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" msgstr "Gainidatzi tamaina &desberdina bada edo iturburua berriagoa bada" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:218 #, c-format msgid "Own build type: %s\n" msgstr "Norberaren konpilazio mota: %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:402 msgid "Owner permissions" msgstr "Jabearen baimenak" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:114 msgid "Owner/Group" msgstr "Jabea/Taldea" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1361 msgid "" "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other " "operations" msgstr "" "E&ragotzi sistemari lotara joatea transferentziak eta beste eragiketak " "egiten ari denean" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:742 msgid "P&roxy host:" msgstr "P&roxy-ostalaria:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:503 msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "ATAKA komandoa kaltetu du bideratzaileak edo suebakiak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:202 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "Pa&siboa (gomendatua)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2376 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "Parametroa ez da baliozko URL bat" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:542 #, c-format msgid "Parsing %d bytes of version information.\n" msgstr "Bertsioaren informazioaren %d byte analizatzen.\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:59 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:201 msgid "Pass&word:" msgstr "&Pasahitza:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73 msgid "Passive (recommended)" msgstr "Pasiboa (gomendatua)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:409 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:95 msgid "Passive mode" msgstr "Modu pasiboa" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:603 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:627 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "Modu pasiboa ezarri da transferentzia modu lehenetsi gisa." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:117 msgid "Password required" msgstr "Pasahitza behar da" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:109 msgid "Path" msgstr "Bide-izena" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3054 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2214 #, c-format msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" msgstr "Ezin da bide-izenik osatu %s direktorio eta %s azpidirektoriorako" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2334 msgid "Path not found:" msgstr "Bide-izena ez da aurkitu:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2647 msgid "Paths" msgstr "Bide-izenak" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1112 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1249 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1339 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1349 msgid "Pending removal" msgstr "Kendu zain" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:145 msgid "Permission" msgstr "Baimena" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1046 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1055 msgid "Permission denied" msgstr "Baimena ukatuta" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:113 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:765 msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568 msgid "" "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" "Begiratu https://filezilla-project.org/probe.php-en zerbitzaria badabilela " "eta ondo begiratu berriro zure ezarpenak." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "" "Konfiguratu suebakiak eta bideratzaileak FileZilla-k irteerako konexioa " "ausazko ataketara ezartzeko moduan." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:638 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "" "Desgaitu bideratzailean 'DMZ modua' eta 'Joko modua' gisako ezarpenak zure " "bideratzailean." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your " "settings again." msgstr "" "Ziurtatu interneterako konexio egonkorra daukazula eta ondo begiratu berriro " "zure ezarpenak." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:72 msgid "Please enter a custom date format." msgstr "Sartu data-formatu pertsonalizatua." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:82 msgid "Please enter a custom time format." msgstr "Sartu ordu-formatu pertsonalizatua." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:713 msgid "" "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18." msgstr "Sartu YYYY-MM-DD itxurako data bat, adibidez 2010-07-18." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:123 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #, c-format msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "" "Sartu deskargatzeko abiaduraren muga, 0 %s/s baino handiagoa edo berdina." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "Sartu iragazki berriarentzako izen bat." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "Sartu izen berri bat kopiatutako iragazkiarentzat." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:389 #, c-format msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" msgstr "Sartu izen berri bat \"%s\" iragazki multzoarentzat." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "Sartu izen berri bat iragazkiarentzat." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:112 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "" "Sartu 0 eta 10 bitarteko zenbaki bat aldi bereko deskargen kopurua " "adierazteko." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:117 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "" "Sartu 0 eta 10 bitarteko zenbaki bat aldi bereko kargatzeen kopurua " "adierazteko." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:107 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "" "Sartu 1 eta 10 bitarteko zenbaki bat aldi bereko transferentzien kopurua " "adierazteko." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:258 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "Sartu pasahitz bat zerbitzari honentzat:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2120 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" "Sartu bide-izen bat eta exekutagarri bat.\n" "Adib. c:\\bide-izena\\fitxategia.exe MS Windows-en edo /bide-izena/" "fitxategia Unix-en\n" "Bestela, programaren argumentuak ere adieraz daitezke." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46 msgid "" "Please enter a timeout between 10 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "" "Sartu 10 eta 9999 segundo arteko denbora-muga bat edo 0, denbora-mugak " "desgaitzeko." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:333 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "Sartu izen esklusibo bat iragazki multzo honentzat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:265 msgid "Please enter a username for this server:" msgstr "Sartu erabiltzaile-izen bat zerbitzari honentzat:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:197 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "Sartu ataka-zenbakien tarte baliozko bat." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:176 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "Sartu URL bat zure kanpoko helbidea handik hartzeko" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 #, c-format msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "Sartu kargatzeko abiaduraren muga, 0 %s/s baino handiagoa edo berdina." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:582 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" "Sartu FTP komando gordina.\n" "FTP komando gordinak erabiliz gero, direktorioaren cachea garbituko da." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:897 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1297 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1212 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "Sartu sortu beharreko direktorioaren izena:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2619 msgid "Please enter the name of the file which should be created:" msgstr "Sartu sortu beharreko fitxategiaren izena:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:272 msgid "Please enter username and password for this server:" msgstr "Sartu erabiltzaile-izena eta pasahitza zerbitzari honentzat:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:157 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "Sartu zure kanpoko IP helbidea" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:608 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" "Sartu zure kanpoko IP helbidea morroi honen modu aktiboko orrian. Zure " "helbidea dinamikoa bada edo kanpoko helbidea ez badakizu, erabili kanpoko " "konpontzailea." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "" "Jarraibideak arretaz bete, gaizki konfiguratzeak FTP konexioak eragotziko " "baititu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:632 msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "" "Ziurtatu FileZilla baimenduta dagoela irteerako konexioak ezartzeko eta ondo " "idatzi duzula helbide-konpontzailearen helbidea." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:136 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "" "Ziurtatu eskatutako eskualde-ezarpenak zure sisteman instalatuta daudela." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:609 msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" "Ziurtatu zure bideratzailea firmware erabilgarri berriena erabiltzen ari " "dela. Gainera, zure bideratzaileak ondo konfiguratuta egon behar du. Atakak " "eskuz birbideratu beharko dituzu. Ez jarri bideratzailea 'DMZ modua' edo " "'Joko modua' direlakoetan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" "Kontuan izan FileZilla-k ez dituela aukeratzen sistemak erabiliko dituen " "atakak. Baliteke suebakiak pentsatzea zerbitzariak aukeratu duen ataka " "troiatarrek edo beste malwareek soilik erabiltzen dutela. Honek alarma " "faltsua sor dezake. Lasai bazter dezakezu." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:697 msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" "Kontuan hartu FTP, FTPS, eta FTPES zerbitzarietan, kargatzeen denbora-" "zigiluak gorde ahal izateko MFMT komandoa onartu behar dutela." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:179 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "" "Kontuan hartu zenbait zerbitzarik zu debekatzeko arriskua dagoela, maizegi " "edo denbora-tarte laburregietan birkonektatzen saiatuz gero." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:585 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" "Erabili berriro morroi hau sarearen ingurunea aldatuz gero, edo bat-batean " "arazoak ematen baditu ondo zebilen zerbitzariren batek." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3221 msgid "Please select an action:" msgstr "Hautatu ekintza bat:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1642 msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "Hautatu inportatu nahi dituzun kategoriak." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "Hautatu erabili nahi duzun transferentzia modu lehenetsia." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "Hautatu \"%s\" direktorioaren atributu berriak." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:33 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "Hautatu \"%s\" fitxategiaren atributu berriak." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "Hautatu atributu berriak hautatutako direktorioentzat." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:47 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "Hautatu atributu berriak hautatutako fitxategi eta direktorioentzat." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:36 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "Hautatu atributu berriak hautatutako fitxategientzat." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596 msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" "Eguneratu zure suebakia eta ziurtatu zure bideratzailea firmware erabilgarri " "berriena erabiltzen ari dela. Gainera, zure bideratzaileak ondo " "konfiguratuta egon behar du. Atakak eskuz birbideratu beharko dituzu. Ez " "jarri bideratzailea 'DMZ modua' edo 'Joko modua' direlakoetan. Zenbait " "aukera desgaitu egin behar dira, adibidez protokoloaren ikuskatzea edota " "'adabaki' jakin batzuk" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1318 msgid "Positio&n of the message log:" msgstr "Mezu-erregistroaren &posizioa:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:223 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:224 msgid "Postal code:" msgstr "Posta-kodea:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1031 msgid "Pre&allocate space before downloading" msgstr "Aurrez &esleitu lekua deskargatu aurretik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1027 msgid "Preallocation" msgstr "Aurrez esleitzea" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:268 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1899 msgid "Predefined Sites" msgstr "Aurrez definitutako guneak" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:696 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "Fitxategien denbora-zigiluak gordetzen" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:206 msgid "Preview:" msgstr "Aurrebista:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1053 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "Konexio nagusiaren eta datu-konexioaren ziurtagiriak ez datoz bat." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla" msgstr "Inprimatu FileZilla-ren abioari buruzko diagnostiko-informazioa" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:18 msgid "Print version information to stdout and exit" msgstr "Inprimatu bertsioaren informazioa irteera lehenetsian eta irten" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1733 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "Lehentasuna eman direktorioei (lehenetsia)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1169 msgid "Priority" msgstr "Lehentasuna" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2089 msgid "" "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system " "and your CPU architecture will be submitted to the server." msgstr "" "Pribatutasun-gidalerroa: zure FileZilla-ren bertsioa, erabilitako sistema " "eragilea eta ordenagailuaren arkitektura soilik bidaliko zaio zerbitzariari." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:629 msgid "Private &keys:" msgstr "&Gako pribatuak:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:127 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Pro&tokoloa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:578 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:775 msgid "Pro&xy password:" msgstr "Pro&xy pasahitza:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:129 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:338 msgid "Process &Queue" msgstr "Prozesatu &ilara" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1051 msgid "Process file table overflow" msgstr "Prozesu-fitxategi taularen gainezkatzea" #. @translator: Example: Processed 5 files in 1 directory #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:110 #, c-format msgid "Processed %s in %s." msgstr "%s %s(e)n prozesatu da." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1056 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolo ez onartua" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1110 msgid "Protocol not supported on given socket type" msgstr "Protokoloa ez da onartzen emandako socket motan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:190 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoloa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:752 msgid "Proxy &port:" msgstr "Proxy-&ataka:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:568 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:765 msgid "Proxy &user:" msgstr "Proxy-&erabiltzailea:" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:471 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "Proxy-autentifikazioak huts egin du" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:103 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:115 #, c-format msgid "Proxy handshake failed: %s" msgstr "Proxyarekiko hasierako agurrak huts egin du: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4209 msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "" "Proxy-ostalariak '[' dauka hasieran, baina ez da ixte-kortxeterik aurkitu." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:329 #, c-format msgid "Proxy reply: %s" msgstr "Proxy-erantzuna: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:384 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:512 #, c-format msgid "Proxy request failed: %s" msgstr "Proxy-eskakizunak huts egin du: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:536 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" msgstr "" "Proxy-eskakizunak huts egin du: helbide mota ezezaguna CONNECT erantzunean" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4238 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "Proxya ezarri da, baina proxy-ostalaria edo proxy-ataka baliogabea da" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:616 msgid "Public Key Authentication" msgstr "Gako publikoaren autentifikazioa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:73 msgid "Public key algorithm:" msgstr "Gako publikoaren algoritmoa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:470 msgid "Public permissions" msgstr "Baimen publikoak" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3060 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "Ilara erabat prozesatu da" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:429 #, c-format msgid "Queue: %s MiB" msgstr "Ilara: %s MiB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:366 #, c-format msgid "Queue: %s%s" msgstr "Ilara: %s%s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:362 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:420 msgid "Queue: empty" msgstr "Ilara: hutsik" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:434 msgid "Queued files" msgstr "Fitxategiak ilaran" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3157 msgid "Queueing:" msgstr "Ilaran jartzen:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:397 msgid "R&eboot system" msgstr "B&errabiarazi sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:118 msgid "R&emote directory tree" msgstr "Urrun&eko direktorioen zuhaitza" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:474 msgid "R&eset and requeue selected files" msgstr "B&errezarri eta berriro jarri ilaran hautatutako fitxategiak" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:596 msgid "Raw FTP command" msgstr "FTP komando gordina" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:443 msgid "Re&ad" msgstr "Ir&akurri" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:272 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:316 msgid "Re&fresh" msgstr "&Freskatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:172 msgid "Re&name" msgstr "Aldatu ize&na" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591 msgid "" "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all " "routers and firewalls accordingly." msgstr "" "Berrabiarazi morroia; ondo begiratu zure ezarpenak eta haien arabera " "konfiguratu bideratzaile eta suebaki guztiak." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:477 msgid "Rea&d" msgstr "Ira&kurri" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109 msgid "Read-only" msgstr "Irakurtzeko soilik" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1033 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "Benetan utzi uneko eragiketa?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1386 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:761 #, c-format msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?" msgid_plural "" "Really delete %d directories with their contents from the server?" msgstr[0] "Benetan ezabatu %d direktorio eta bere edukia zerbitzaritik?" msgstr[1] "Benetan ezabatu %d direktorio eta haien edukiak zerbitzaritik?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1384 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:759 #, c-format msgid "Really delete %d file from the server?" msgid_plural "Really delete %d files from the server?" msgstr[0] "Benetan ezabatu %d fitxategi zerbitzaritik?" msgstr[1] "Benetan ezabatu %d fitxategi zerbitzaritik?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1391 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:765 #, c-format msgid "Really delete %s and %s from the server?" msgstr "Benetan ezabatu %s eta %s zerbitzaritik?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1038 msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?" msgstr "" "Benetan ezabatu hautatutako fitxategi edota direktorio guztiak zerbitzaritik?" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129 msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?" msgstr "" "Benetan ezabatu hautatutako fitxategi edota direktorio guztiak zure " "ordenagailutik?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1169 msgid "Reason" msgstr "Arrazoia" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3053 msgid "Reboot now" msgstr "Berrabiarazi orain" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:531 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "Ara&katu azpidirektorioak ere" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:197 #, c-format msgid "Received TLS alert from the server: %s (%d)" msgstr "TLS alerta jaso da zerbitzaritik: %s (%d)" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2965 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC." msgstr "Badirudi jasotako direktorio-zerrenda EBCDICen kodetuta dagoela." #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:1992 #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2006 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting." msgstr "10.000 karakteretik gorako lerro bat jaso da; abortatzen." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1006 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1015 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1038 msgid "Received data tainted" msgstr "Jasotako datuak kaltetuta daude" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:521 msgid "Received invalid character in version information" msgstr "Bertsioaren informazioan karaktere baliogaberen bat jaso da" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:200 #, c-format msgid "Received unknown TLS alert %d from the server" msgstr "%d TLS alerta ezezaguna jaso da zerbitzaritik" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:514 msgid "Received version information is too large" msgstr "Jasotako bertsio-informazioa handiegia da" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" "Birkonektatzeko informazioa ezin da garbitu zerbitzari batera konektatuta " "dagoen bitartean.\n" "Jarraituz gero, zure konexioa eten egingo da." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:184 msgid "Reconnection settings" msgstr "Birkonektatzeko ezarpenak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:62 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:63 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "Erabilitako azken zerbitzarira birkonektatzen da" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:92 msgid "Recursively adding files to queue." msgstr "Fitxategiak ilaran modu errekurtsiboan gehitzen." #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:98 msgid "Recursively changing permissions." msgstr "Baimenak modu errekurtsiboan aldatzen." #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:95 msgid "Recursively deleting files and directories." msgstr "Fitxategi eta direktorioak modu errekurtsiboan ezabatzen." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:642 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s" msgstr "Birbideratzeko erabili den URIa baliogabea da edo ez da onartzen: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:649 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:656 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s" msgstr "Birbideratzeko helbidea baliogabea da edo ez da onartzen: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:41 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:42 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "Freskatu fitxategi- eta karpeta-zerrendak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3690 msgid "Remember passwords?" msgstr "Pasahitzak gogoratu?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1096 msgid "Remote" msgstr "Urrunekoa" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:826 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "Urruneko ziurtagiria ez da fidagarria" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2275 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1169 msgid "Remote file" msgstr "Urruneko fitxategia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3099 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:383 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:388 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:397 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:402 msgid "Remote file search" msgstr "Urruneko fitxategiaren bilaketa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1114 msgid "Remote filters:" msgstr "Urruneko iragazkiak:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1087 msgid "Remote path" msgstr "Urruneko bide-izena" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:414 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the current site's servertype (%s)." msgstr "" "Urruneko bide-izena ezin da analizatu. Ziurtatu bide-izen absolutua " "baliozkoa dela eta uneko gunearen zerbitzari motak onartzen duela (%s)." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1113 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." msgstr "" "Urruneko bide-izena ezin da analizatu. Ziurtatu bide-izen absolutua " "baliozkoa dela eta gune gurasoan hautatutako zerbitzari motak (%s) onartzen " "duela." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:416 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:420 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1115 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." msgstr "" "Urruneko bide-izena ezin da analizatu. Ziurtatu bide-izen absolutua " "baliozkoa dela." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:331 msgid "Remote path could not be parsed." msgstr "Urruneko bide-izena ezin izan da analizatu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3139 msgid "Remote path handling:" msgstr "Urruneko bide-izenaren tratamendua:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1716 msgid "Remote path:" msgstr "Urruneko bide-izena:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:530 msgid "Remote site:" msgstr "Urruneko gunea:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:446 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:464 msgid "Remove &all" msgstr "Kendu &denak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:453 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:471 msgid "Remove &selected" msgstr "Kendu &hautatuak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1411 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1434 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1192 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1213 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:287 msgid "Rename file" msgstr "Aldatu fitxategiaren izena" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:512 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:576 msgid "Rename selected directory" msgstr "Aldatu hautatutako direktorioaren izena" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:281 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:325 msgid "Rename selected files and directories" msgstr "Aldatu hautatutako fitxategi eta direktorioen izena" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3393 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2413 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "Aldatu '%s'-ren izena, eta jarri %s'" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3415 msgid "Reporting bugs and feature requests" msgstr "Bidali errore-txostenak eta eginbide-eskaerak" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:375 msgid "" "Request failed - client is not running identd (or not reachable from server)" msgstr "" "Eskaerak huts egin du - bezeroak ez du identd exekutatu (edo zerbitzaritik " "ezin da atzitu)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:378 msgid "Request failed - client's identd could not confirm the user ID string" msgstr "" "Eskaerak huts egin du - bezeroaren identd-k ezin izan du erabiltzailearen ID " "katea berretsi" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:372 msgid "Request rejected or failed" msgstr "Eskaera baztertu egin da edo huts egin du" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:537 msgid "Require explicit FTP over TLS" msgstr "TLS bidezko FTP esplizitua behar du" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:538 msgid "Require implicit FTP over TLS" msgstr "TLS bidezko FTP inplizitua behar du" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:467 msgid "Reset and requeue &all" msgstr "Berrezarri eta berriro jarri ilaran &denak" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1098 msgid "Resolved protocol is unknown" msgstr "Ebatzitako protokoloa ezezaguna da" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1078 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:457 #, c-format msgid "Resolving address of %s" msgstr "%s(r)en helbidea ebazten" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1057 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Baliabidea ez dago eskuragarri aldi baterako" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:112 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:343 msgid "Response:" msgstr "Erantzuna:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3085 msgid "Results:" msgstr "Emaitzak:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1410 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1433 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1191 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1212 msgid "Resume file transfer" msgstr "Berrekin fitxategien transferentziari" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1252 msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "" "ASCII fitxategiei berrekiteak arazoak sor ditzake zerbitzariak eta bezeroak " "lerro-amaieretan formatu desberdinak erabiliz gero" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1273 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:923 #, c-format msgid "Retrieving directory listing of \"%s\"..." msgstr "\"%s\"(r)en direktorio-zerrenda berreskuratzen..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1270 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:920 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "Direktorio-zerrenda berreskuratzen..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3769 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:719 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "Kanpoko IP helbidea berreskuratzen %s(e)tik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:34 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "Era&kutsi unean editatzen ari diren fitxategiak..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1366 msgid "S&how the Site Manager on startup" msgstr "Era&kutsi gune-kudeatzailea abioan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:401 msgid "S&hutdown system" msgstr "It&zali sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3030 msgid "S&top" msgstr "Geldi&tu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:405 msgid "S&uspend system" msgstr "E&seki sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:92 msgid "S&ynchronized browsing" msgstr "A&rakatze sinkronizatua" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:97 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:729 msgid "SOC&KS 4" msgstr "SOC&KS 4" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:154 #, c-format msgid "SOCKS4 proxy will connect to: %s" msgstr "SOCKS4 proxya hona konektatuko da: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:724 msgid "SQLite:" msgstr "SQLite:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:857 msgid "Save settings?" msgstr "Ezarpenak gorde?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:436 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:976 msgid "Saving of password has been disabled by your system administrator." msgstr "" "Pasahitza gordetzea desgaitu egin du zure sistemaren administratzaileak." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:438 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:978 msgid "Saving of passwords has been disabled by you." msgstr "Pasahitza gordetzea desgaitu egin duzu." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1718 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "Ilaran gehitzeko fitxategiak bilatzen" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1720 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "Kargatzeko fitxategiak bilatzen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3013 msgid "Search &conditions:" msgstr "Bi&laketa-baldintzak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2994 msgid "Search &directory:" msgstr "Bilatu &direktorioa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:86 msgid "Search for files recursively." msgstr "Bilatu fitxategiak errekurtsiboki." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:191 msgid "Search server for files" msgstr "Bilatu fitxategiak zerbitzarian" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Security information" msgstr "Segurtasun-informazioa" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:579 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" msgstr "Ikusi: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2363 msgid "Sele&ct server" msgstr "Ha&utatu zerbitzaria" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:12 msgid "Select &page:" msgstr "Hautatu &orria:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1424 msgid "Select Theme" msgstr "Hautatu diseinua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1167 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "" "Hautatu ekintza lehenetsia transferentzia batean helburu-fitxategia lehendik " "badagoenean." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1532 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:104 msgid "Select default editor" msgstr "Hautatu editore lehenetsia" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "" "Hautatu ekintza lehenetsia fitxategia badagoenean, helburu-fitxategia " "lehendik baldin badago. Hautapen hau uneko saioan soilik izango da baliozkoa." #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "" "Hautatu ekintza lehenetsia fitxategia badagoenean, soilik ilaran hautatu " "diren fitxategientzat." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:80 msgid "Select file containing private key" msgstr "Hautatu gako pribatua duen fitxategia" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38 msgid "Select file for exported data" msgstr "Hautatu esportatutako datuetarako fitxategia" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1454 msgid "Select file for exported queue" msgstr "Hautatu esportatutako ilararentzako fitxategia" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36 msgid "Select file for exported settings" msgstr "Hautatu esportatutako ezarpenetarako fitxategia" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2206 msgid "Select file for exported sites" msgstr "Hautatu esportatutako guneetarako fitxategia" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16 msgid "Select file to import settings from" msgstr "Hautatu fitxategia haren ezarpenak inportatzeko" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:241 msgid "Select file to upload" msgstr "Hautatu kargatzeko fitxategia" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:143 msgid "Select filename for converted key file" msgstr "Hautatu bihurtutako gako-fitxategiaren fitxategi-izena" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2907 msgid "Select how these files should be opened." msgstr "Hautatu fitxategi hauek irekitzeko modua." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:507 msgid "Select target download directory" msgstr "Hautatu helburuko direktorioa deskargarako" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:237 msgid "Select target filename" msgstr "Hautatu helburuko fitxategi-izena" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1566 msgid "Select the categories to export:" msgstr "Hautatu esportatuko diren kategoriak:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1492 msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "Hautatu ezabatu nahi dituzun datu pribatuak." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:475 #, c-format msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." msgstr[0] "%d direktorio eta bere edukiak transferentziarako hautatuta." msgstr[1] "%d direktorio eta haien edukiak transferentziarako hautatuta." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:37 #, c-format msgid "Selected %d directory." msgid_plural "Selected %d directories." msgstr[0] "%d direktorio hautatuta." msgstr[1] "%d direktorio hautatuta." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:473 #, c-format msgid "Selected %d file for transfer." msgid_plural "Selected %d files for transfer." msgstr[0] "%d fitxategi transferentziarako hautatuta." msgstr[1] "%d fitxategi transferentziarako hautatuta." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:43 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d fitxategi hautatuta. Tamaina guztira: %s" msgstr[1] "%d fitxategi hautatuta. Tamaina guztira: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:41 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d fitxategi hautatuta. Tamaina guztira: gutxienez %s" msgstr[1] "%d fitxategi hautatuta. Tamaina guztira: gutxienez %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:479 #, c-format msgid "Selected %s and %s for transfer." msgstr "%s eta %s transferentziarako hautatuta." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "%s eta %s hautatuta. Tamaina guztira: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s eta %s hautatuta. Tamaina guztira: gutxienez %s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1477 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1551 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "Selected editor does not exist." msgstr "Hautatutako editorea ez dago." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1775 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1842 msgid "Selected file already being edited" msgstr "Hautatutako fitxategia lehendik editatzen ari da" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 msgid "Selected file is already loaded" msgstr "Hautatutako fitxategia lehendik kargatuta dago." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1649 msgid "Selected file is already opened" msgstr "Hautatutako fitxategia lehendik irekita dago" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1721 msgid "Selected file is still being edited" msgstr "Hautatutako fitxategia editatzen ari da oraindik" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:303 msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "Hautatutako iragazkiak fitxategi lokaletarako soilik balio du." #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 msgid "" "Selected global bookmark and current server use a different server type.\n" "Use site-specific bookmarks for this server." msgstr "" "Hautatutako laster-marka orokorrak eta uneko zerbitzariak zerbitzari mota " "desberdinak erabiltzen dituzte.\n" "Zerbitzari honekin erabili gunearen araberako laster-markak." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:291 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "Hautatutako ataka beste protokolo batek erabili ohi du." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:240 msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "Bidali FTP a&ktibo mantentzeko komandoak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:196 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "" "Bidali komando pertsonalizatua zerbitzariari, bestela ez bada erabilgarri " "egongo" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4316 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "Aktibo mantentzeko komandoa bidaltzen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:65 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:227 msgid "Serial number:" msgstr "Serie-zenbakia:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:292 msgid "Server &Type:" msgstr "Zerbitzari &mota:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:715 msgid "Server did not properly shut down TLS connection" msgstr "Zerbitzariak ez du ondo itxi TLS konexioa" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:888 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:941 msgid "Server does not support non-ASCII characters." msgstr "Zerbitzariak ez ditu onartzen ASCII ez diren karaktereak." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4150 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "" "Zerbitzariak ez du onartzen %d GB baino handiago diren fitxategiei " "berrekitea." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4146 #, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "Zerbitzariak ez du onartzen %d GB baino handiago diren fitxategiei " "berrekitea. Amaitu transferentzia, fitxategien tamainak bat datoz." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2427 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "" "Zerbitzariak ez du onartzen 2GB baino handiago diren fitxategiei berrekitea." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2423 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "" "Zerbitzariak ez du onartzen 4GB baino handiago diren fitxategiei berrekitea." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4161 #, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "Baliteke zerbitzariak ez onartzea %d GB baino handiago diren fitxategiei " "berrekitea. Amaitu transferentzia, fitxategien tamainak bat datoz." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:837 msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "" "Baliteke zerbitzariak kontu bat behar izatea. Saiatu kontu bat adierazten " "gune-kudeatzailea erabiliz" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:342 msgid "Server returned empty path." msgstr "Zerbitzariak bide-izen hutsa itzuli du." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:660 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "" "Zerbitzariak beste gonbit bat bidali du saio-hasiera egiteko. Saio-hasiera " "mota interaktiboa erabili behar duzu." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3716 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "" "Zerbitzariak erantzun pasiboa bidali du helbide bideraezinarekin. Modu " "pasiboak huts egin du." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3711 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "" "Zerbitzariak erantzun pasiboa bidali du helbide bideraezinarekin. Horren " "ordez zerbitzariaren helbidea erabiliko da." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:418 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:425 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:464 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:473 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:485 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:516 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:536 msgid "Server sent unexpected reply." msgstr "Zerbitzariak ustekabeko erantzuna bidali du." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2082 msgid "Server to client MAC:" msgstr "Zerbitzaritik bezerorako MAC:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2072 msgid "Server to client cipher:" msgstr "Zerbitzaritik bezerorako zifraketa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2426 msgid "Server&type:" msgstr "Zerbitzari mo&ta:" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1169 msgid "Server/Local file" msgstr "Zerbitzaria/Fitxategi lokala" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1706 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2349 msgid "Server:" msgstr "Zerbitzaria:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:171 msgid "Session details" msgstr "Saioaren xehetasunak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:352 msgid "Set &Priority" msgstr "&Lehentasuna ezarri" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3541 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2292 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "Ezarri baimenak '%s'(e)tik '%s'(e)ra" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:789 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "SetSocketBufferSize-i deitu zaio socket-ik gabe" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:3 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:781 msgid "Settings directory:" msgstr "Ezarpenen direktorioa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2273 msgid "Show &raw directory listing" msgstr "Erakutsi di&rektorio-zerrenda gordina" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:223 msgid "Show &welcome dialog..." msgstr "Erakutsi &ongietorri-elkarrizketa..." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2224 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "Erakutsi bi direktorio-zuhaitzak eta konparatzen jarraitu?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:210 msgid "Show details" msgstr "Erakutsi xehetasunak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1588 msgid "Show details about custom date and time formats" msgstr "Erakutsi data eta denbora-formatu pertsonalizatuei buruzko xehetasunak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:441 msgid "Shows available TLS ciphers" msgstr "TLS zifraketa erabilgarriak erakusten ditu" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "Laguntza-elkarrizketa hau erakusten du" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3049 msgid "Shutdown now" msgstr "Itzali orain" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:81 msgid "Signature algorithm:" msgstr "Sinadura-algoritmoa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1623 msgid "Site &Manager entries" msgstr "G&une-kudeatzailearen sarrerak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:7 msgid "Site Manager" msgstr "Gune-kudeatzailea" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:984 msgid "Site Manager - Cannot remember password" msgstr "Gune-kudeatzailea - Ezin da pasahitza gogoratu" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:952 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:965 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:997 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1014 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1027 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1042 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1052 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1061 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1085 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1094 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1116 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1125 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1132 msgid "Site Manager - Invalid data" msgstr "Gune-kudeatzailea - Datu baliogabeak" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:327 msgid "Site Manager already open" msgstr "Gune-kudeatzailea lehendik irekita" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:440 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:452 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:507 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:681 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:758 msgid "Site does not exist." msgstr "Gunea ez dago." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:409 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "Gunearen bide-izenak 0 edo 1 behar du hasieran." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:446 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:675 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:752 msgid "Site path is malformed." msgstr "Bide-izena gaizki osatuta dago." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:252 msgid "Site-specific bookmarks" msgstr "Gunearen araberako laster-markak" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 msgid "" "Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site " "Manager.\n" "Add current connection to the site manager?" msgstr "" "Gunearen araberako laster-markekin beharrezkoa da zerbitzaria gune-" "kudeatzailean gordeta egotea.\n" "Uneko konexioa gune-kudeatzailean gehitu?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1169 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1602 msgid "Size formatting" msgstr "Tamaina-formatua" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:43 msgid "Size unknown" msgstr "Tamaina ezezaguna" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1412 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1435 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1214 msgid "Skip file" msgstr "Saltatu fitxategia" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1149 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1166 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1190 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1250 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "%s deskargatzea saltatzen" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1153 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1169 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1194 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1254 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "%s kargatzea saltatzen" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1061 msgid "Socket address outside address space" msgstr "Socket-helbidea helbideen espaziotik kanpo" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1063 msgid "Socket already connected" msgstr "Socket-a dagoeneko konektatuta" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1071 msgid "Socket has been shut down" msgstr "Socket-a itzali da" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1068 msgid "Socket not connected" msgstr "Socket-a ez dago konektatuta" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1111 msgid "Socket type not supported for address family" msgstr "Socket-mota ez da onartzen helbide-familian" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1168 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "" "Fitxategi batzuk oraindik editatzen ari dira edo kargatu egin behar dira." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:147 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:415 msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "" "Baliteke gaizki konfiguratutako urruneko zerbitzari batzuek, bideratzaile " "baten atzean daudenak, haien IP helbide lokalarekin erantzutea." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1735 msgid "Sort directories inline" msgstr "Ordenatu direktorioak lerroan" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:464 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "Ordenatzeko hurrenkera ezin da aldatu direktorioak konparatzean." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1719 msgid "Sorting" msgstr "Ordenatzen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1726 msgid "Sorting &mode:" msgstr "Ordenatzeko &modua:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:102 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "Arrastatzeko ekintzaren iturburua eta bide-izena berberak dira" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:153 msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "Iturburu- eta helburu-fitxategiak ezin dira berdinak izan" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:141 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "Arrastatzeko ekintzaren iturburua eta helburua berberak dira" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:24 msgid "Source file:" msgstr "Iturburu-fitxategia:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3632 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 msgid "Speed Limits" msgstr "Abiadura-mugak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:892 msgid "Speed limits" msgstr "Abiadura-mugak" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:575 msgid "Speed limits are disabled, click to change." msgstr "Abiadura-mugak desgaituta daude; egin klik aldatzeko." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:578 msgid "Speed limits are enabled, click to change." msgstr "Abiadura-mugak gaituta daude; egin klik aldatzeko." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2067 msgid "Stable and beta versions" msgstr "Bertsio egonkorrak eta beta bertsioak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2066 msgid "Stable versions only" msgstr "Bertsio egonkorrak soilik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2068 msgid "Stable, beta and nightly versions" msgstr "Bertsio egonkorrak, beta bertsioak eta nightly build bertsioak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2557 msgid "Start transfer &immediately" msgstr "Hasi transferentzia &berehala" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "Gune-kudeatzailea irekita dagoela hasi" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:212 #, c-format msgid "Started update check on %s\n" msgstr "Eguneraketak bilatzen hasi da %s(e)n\n" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2147 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1557 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "%s deskargatzen hastea" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2150 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1560 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "%s kargatzen hastea" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:9 msgid "Starts the local site in the given path" msgstr "Gune lokala hasten du emandako bide-izenean" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:221 msgid "State or province:" msgstr "Estatua edo probintzia:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1088 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1169 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:292 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:367 msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:342 msgid "Stop and remove &all" msgstr "Gelditu eta kendu &denak" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:40 msgid "Stop recursive operation" msgstr "Gelditu eragiketa errekurtsiboa" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:225 msgid "Street:" msgstr "Kalea:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:116 msgid "Subject of certificate" msgstr "Ziurtagiriaren gaia" #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 msgid "Successful transfers" msgstr "Ondo egindako transferentziak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:393 msgid "Summary of test results:" msgstr "Probaren emaitzen laburpena:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3057 msgid "Suspend now" msgstr "Eseki orain" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3238 msgid "" "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always " "deleted." msgstr "" "Aukera honek ez du eraginik fitxategietarako esteka sinbolikoetan, halako " "estekak ezabatu egiten dira beti." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:237 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:251 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:257 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:267 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:353 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:361 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:369 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:901 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:909 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:915 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:924 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:930 msgid "Synchronized browsing" msgstr "Arakatze sinkronizatua" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:368 msgid "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "Arakatze sinkronizatua desgaitu egin da." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:122 msgid "Syntax error" msgstr "Sintaxi-errorea" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2336 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2378 msgid "Syntax error in command line" msgstr "Sintaxi-errorea komando-lerroan" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:793 msgid "System details" msgstr "Sistemaren xehetasunak" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1052 msgid "System limit of open files exceeded" msgstr "Sistemaren irekitako fitxategien muga gainditu da" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1109 msgid "System's network subsystem has failed" msgstr "Sistemaren sarearen azpi-sistemak huts egin du" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:102 msgid "T&oolbar" msgstr "&Tresna-barra" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:300 msgid "TLS connection established, sending HTTP request" msgstr "TLS konexioa ezarri da, HTTP eskaera bidaltzen" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:402 msgid "TLS connection established, waiting for welcome message..." msgstr "TLS konexioa ezarri da, ongietorri-mezuaren zain..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:405 msgid "TLS connection established." msgstr "TLS konexioa ezarri da." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:499 msgid "TTL expired" msgstr "TTL iraungita" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:6 msgid "Target file already exists" msgstr "Helburu-fitxategia lehendik badago" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:68 msgid "Target file:" msgstr "Helburu-fitxategia:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2635 msgid "Target filename already exists!" msgstr "Helburu-fitxategiaren izena lehendik badago" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1603 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "" "Helburu-fitxategiaren izena lehendik badago, benetan jarraitu nahi duzu?" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1082 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Aldi baterako errorea izen-ebazpenean" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:370 msgid "Test results" msgstr "Probaren emaitzak" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4167 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "Zerbitzariaren berrekiteko ahalmena probatzen" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:748 msgid "The Site Manager cannot be used unless the file gets repaired." msgstr "Fitxategia konpondu ezean ezin da Gune-kudeatzailea erabili." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:326 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" "Gune-kudeatzailea irekita dago FileZilla 3-ren beste instantzia batean.\n" "Jarraitu nahi duzu? Orduan gune-kudeatzailean egindako aldaketak ez dira " "gordeko." #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" "Gune-kudeatzailea irekita dago FileZilla 3-ren beste instantzia batean.\n" "Itxi edo datuak ezingo dira ezabatu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:633 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "Sartu duzun helbidea. %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1088 msgid "The ai_family member is not supported" msgstr "ai_family-ko kidea ez da onartzen" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1101 msgid "The ai_socktype member is not supported" msgstr "ai_socktype kidea ez da onartzen" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:777 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:663 msgid "The bookmark could not be added." msgstr "Laster-marka ezin izan da erantsi." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:740 msgid "The bookmarks could not be cleared." msgstr "Laster-markak ezin izan dira garbitu." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:464 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "Konexioa zifratuta dago. Klik egin ikonoan xehetasunak jakiteko." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:75 msgid "" "The custom date format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" "Data-formatu pertsonalizatua baliogabea da edo onartzen ez diren formatu-" "espezifikatzaileak ditu." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "Saio-hasiera sekuentzia pertsonalizatua ezin da hutsik egon." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:85 msgid "" "The custom time format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" "Denbora-formatu pertsonalizatua baliogabea da edo onartzen ez diren formatu-" "espezifikatzaileak ditu." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:139 #, c-format msgid "The data connection could not be established: %s" msgstr "Ezin izan da datuen konexioa ezarri: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2925 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1512 msgid "The default editor for text files could not be found." msgstr "Ezin izan da aurkitu testu-fitxategietarako editore lehenetsia." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2918 #, c-format msgid "The default editor for text files is '%s'." msgstr "Testu-fitxategietarako editore lehenetsia '%s' da." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name." msgstr "Sartutako iragazki-izena lehendik badago, aukeratu beste izen bat." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:154 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "'%s' luzapena lehendik badago zerrendan" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:284 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "%s fitxategia lehendik badago\n" "Sartu izen berri bat:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1622 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1699 #, c-format msgid "" "The file '%s' cannot be opened:\n" "The associated program (%s) could not be found.\n" "Please check your filetype associations." msgstr "" "'%s' fitxategia ezin da ireki:\n" "Ezin izan da programa asoziatua (%s) aurkitu.\n" "Egiaztatu fitxategi moten asoziaziok." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:52 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kargatu edo ez dauka gako pribaturik." #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:42 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded." msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kargatu." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1617 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1695 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" "'%s' fitxategia ezin izan da ireki:\n" "Ez da programarik asoziatu fitxategi mota honekin zure sisteman." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1734 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1707 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" "'%s' fitxategia ezin izan da ireki:\n" "Komando asoziatuak huts egin du" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:755 #, c-format msgid "" "The file '%s' has been created by a more recent version of FileZilla.\n" "Loading files created by newer versions can result in loss of data.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "'%s' fitxategia Filezilla-ren bertsio berriago bat erabiliz sortua da.\n" "Bertsio berriagoekin sortutako fitxategiak kargatzeak datuen galera eragin " "dezake.\n" "Jarraitu nahi duzu?" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:104 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "The file is also password protected. Password protected key files are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" msgstr "" "FileZilla-k ez du onartzen '%s' fitxategiaren formatua.\n" "Gainera fitxategiak pasahitzaren babesa dauka. FileZilla-k oraindik ez ditu " "onartzen pasahitzaren babesa daukaten gako-fitxategiak.\n" "Pasa nahi duzu babesik gabeko formatu onartu batera?" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:102 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" "FileZilla-k ez du onartzen '%s' fitxategiaren formatua.\n" "Pasa nahi duzu formatu onartu batera?" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:107 #, c-format msgid "" "The file '%s' is password protected. Password protected key files are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into an unprotected file?" msgstr "" "%s fitxategiak pasahitzaren babesa dauka. FileZilla-k oraindik ez ditu " "onartzen pasahitzaren babesa daukaten gako-fitxategiak.\n" "Babesik gabeko fitxategi bihurtu nahi duzu?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87 msgid "The file selected as default editor does not exist." msgstr "Editore lehenetsi moduan hautatutako fitxategia ez dago." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:86 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" "Hautatutako fitxategiak FileZilla-ren bertsio zahar bateko gune-" "kudeatzaileren datuak ditu.\n" "Biltegiratzeko formatua aldatu denez, ostalaria, ataka, erabiltzaile-izena " "eta pasahitza soilik inportatuko dira.\n" "Inportatzen jarraitu nahi duzu?" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "Fitxategi-izenaren zutabea ezin da ezkutatu edo mugitu." #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:809 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "Fitxategi-izenaren zutabea ezin da ezkutatu." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69 #, c-format msgid "The following character will be replaced: %s" msgstr "Karaktere hau ordeztu egingo da: %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:66 #, c-format msgid "The following characters will be replaced: %s" msgstr "Karaktere hauek ordeztu egingo dira: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1903 msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "Fitxategi hauek unean editatzen ari dira:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3293 msgid "The free open source FTP solution" msgstr "Kode irekiko doako FTP tresna" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:285 msgid "The global bookmarks could not be saved." msgstr "Laster-marka orokorrak ezin izan dira gorde." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2260 msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" "Arazketa maila zenbat eta altuago, orduan eta informazio gehiago bistaratuko " "da mezu-erregistroan. Arazketaren informazioa bistaratzeak, errendimendua " "txikitzen du." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB" msgstr "Mugak 1 eta 2000 MiB bitartean egon behar du" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:248 #, c-format msgid "" "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "'%s' direktorio lokala ez dago (%s) sinkronizazio-erroaren azpian.\n" "Arakatze sinkronizatua desgaitu eta direktorio lokala aldatzen jarraitu?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "" "Ataka-zenbaki erabilgarri txikienak handienaren berdina edo handiagoa izan " "behar du." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:117 msgid "The new version could not be downloaded, please retry later." msgstr "Ezin izan da bertsio berria deskargatu, saiatu berriro geroago." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:104 msgid "The new version has been saved in your Downloads directory." msgstr "Bertsio berria zure Deskargak direktorioan gorde da." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1840 msgid "The queue will not be saved." msgstr "Ilara ez da gordeko." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:906 #, c-format msgid "" "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "'%s' urruneko direktorioa ez dago (%s) sinkronizazio-erroaren azpian.\n" "Arakatze sinkronizatua desgaitu eta urruneko direktorioa aldatzen jarraitu?" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "Hautatutako kategoriak inportatu dira." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1618 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "" "Hautatutako fitxategiak inporta daitezkeen datuak ditu kategoria hauetan:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1782 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1849 msgid "The selected file is already being edited:" msgstr "Hautatutako fitxategia lehendik editatzen ari da:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1721 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "" "Hautatutako fitxategia oraindik irekita dago beste programa batean, itxi." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1627 msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and might damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Hautatutako fitxategia zuzenean exekutatuko da.\n" "Arriskutsua izan daiteke eta zure sistema hondatu.\n" "Benetan jarraitu nahi duzu?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:564 msgid "The server could not be added." msgstr "Ezin izan da zerbitzaria erantsi." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:589 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." msgstr "Zerbitzariak erantzun ezezaguna edo ustekabekoa bidali du." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:505 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "" "Zerbitzariak karaktere-jokoen honako kodeketa erabiltzen du fitxategi-" "izenentzat:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:21 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "" "Zerbitzariaren ziurtagiria ezezaguna da. Ondo aztertu ziurtagiria " "zerbitzaria fidagarria dela ziurtatzeko." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:950 msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server." msgstr "" "Zerbitzariaren ostalari-gakoa ez dator bat cacheko gakoarekin. Edo " "administratzaileak ostalari-gakoa aldatu du, edo zerbitzariaren itxura " "egiten ari den beste ordenagailu batera konektatzen saiatzen ari zara." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:844 msgid "" "The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is " "the computer you think it is." msgstr "" "Zerbitzariaren ostalari-gakoa ezezaguna da. Ezin da bermatu zerbitzaria uste " "duzun ordenagailua denik." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1100 msgid "The servname parameter is not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype-ek ez du onartzen servname parametroa" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "" "Ezarpenak inportatu dira. FileZilla berrabiarazi behar da ezarpen guztiek " "eragina izateko." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1048 msgid "The specified address family is not supported" msgstr "Zehazturiko helbide-familia ez da onartzen" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1113 msgid "The specified network name is no longer available" msgstr "Zehazturiko sare-izena ez dago eskuragarri" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3052 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel." msgstr "Sistema laster berrabiaraziko da, Utzi botoian klik egin ezean." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3048 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel." msgstr "Sistema laster itxiko da, Utzi botoian klik egin ezean." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:19 msgid "" "The target file already exists.\n" "Please choose an action." msgstr "" "Helburu-fitxategia lehendik badago.\n" "Aukeratu ekintza bat." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:857 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "Proba ez da gainditu. Benetan gorde nahi dituzu ezarpenak?" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:78 #, c-format msgid "The valid backup file %s could not be restored" msgstr "Baliozko '%s' babeskopia-fitxategia ezin izan da berrezarri." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:103 msgid "Themes" msgstr "Diseinuak" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:443 msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "Iragazki hau ezin da kendu." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:383 msgid "This filter set cannot be renamed." msgstr "Iragazki-multzo honen izena ezin da aldatu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590 msgid "" "This means that some router and/or firewall is still interfering with " "FileZilla." msgstr "" "Honek esan nahi du bideratzaile edota suebaki batek oraindik interferentziak " "dituela FileZilla-rekin." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:183 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "" "Honek funtzionatzeko, ezin duzu bideratzaile baten atzean egon; bestela, " "sistemak zure barneko helbidea itzuliko du." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:8 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "" "Morroi honek lagunduko dizu bideratzaile eta suebakiak ondo konfiguratzen " "eta konfigurazioa probatuko du." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1169 msgid "Time" msgstr "Ordua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1539 msgid "Time formatting" msgstr "Ordu-formatua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:96 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "Denbora-&muga segundotan:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:125 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:379 msgid "Timeout" msgstr "Denbora-muga" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1622 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1031 #, c-format msgid "Timezone offset of server is %d seconds." msgstr "Zerbitzariaren ordu-zonaren tartea %d segundo da." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:219 msgid "Title:" msgstr "Izenburua:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2222 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "" "Direktorioak konparatzeko, bi fitxategi-zerrendek lerrokatuta egon behar " "dute." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2223 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "" "Horretarako, bi direktorio-zuhaitzek bistan egon behar dute, edo biek " "ezkutuan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:623 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "" "Gako publikoaren autentifikazioa onartzeko, FileZilla-k zein gako pribatu " "erabili jakin behar du." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:75 msgid "" "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" "\n" "Colors:\n" "Yellow: File only exists on one side\n" "Green: File is newer than the unmarked file on other side\n" "Red: File sizes different" msgstr "" "Txandakatu direktorioen konparazioa. Eskuineko botoiarekin klik egin " "konparazio modua aldatzeko.\n" "\n" "Koloreak:\n" "Horia: fitxategia alde bakarrean dago\n" "Berdea: fitxategia berriagoa da beste aldeko fitxategi markatu gabea baino\n" "Gorria: tamaina desberdineko fitxategiak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:81 msgid "" "Toggle synchronized browsing.\n" "If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the " "directory on the server accordingly and vice versa." msgstr "" "Txandakatu arakatze sinkronizatua.\n" "Gaituta badago, direktorio lokalaren hierarkia arakatzean zerbitzariko " "direktorioa ere aldatuko da, eta alderantziz." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:46 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:47 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "Transferentzia ilararen prozesaketa txandakatzen du." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:22 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:24 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "Direktorio lokalen zuhaitzaren bistaratzea txandakatzen du" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:16 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:18 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "Mezu-erregistroaren bistaratzea txandakatzen du" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:28 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:30 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "Urruneko direktorioen zuhaitzaren bistaratzea txandakatzen du" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:36 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "Transferentzia ilararen bistaratzea txandakatzen du." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:558 msgid "Too long header line" msgstr "Goiburu-lerro luzeegia" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:633 msgid "Too many redirects" msgstr "Birbideratze gehiegi" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:113 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:353 msgid "Trace:" msgstr "Jarraitu aztarnari:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1822 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1842 msgid "Transfer" msgstr "Transferentzia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2213 msgid "Transfer &direction" msgstr "Transferentziaren &norabidea" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:138 msgid "Transfer &type" msgstr "Transferentzia mo&ta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:196 msgid "Transfer Mode" msgstr "Transferentzia &modua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1411 msgid "Transfer Queue" msgstr "Transferentzia ilara" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:425 msgid "Transfer Settings" msgstr "Transferentzia-ezarpenak" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:446 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:468 #, c-format msgid "Transfer connection interrupted: %s" msgstr "Transferentzia-konexioa etenda: %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:636 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "Transferitutako datuak kaltetu egin dira." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:389 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:246 msgid "Transferring" msgstr "Transferitzen" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:99 msgid "Transfers" msgstr "Transferentziak" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2950 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2953 msgid "Transfers finished" msgstr "Transferentziak amaitu dira" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1135 msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "&Luzapenik gabeko fitxategiak ASCII fitxategi gisa tratatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1087 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "&Fitxategi hauek ASCII fitxategi gisa tratatu:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:829 msgid "Trust changed Hostkey:" msgstr "Fidatu aldatutako ostalari-gakoaz:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:827 msgid "Trust new Hostkey:" msgstr "Fidatu ostalari-gako berriaz:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:999 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "Gako berriaz fidatu eta konektatzen jarraitu?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:237 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "Ziurtagiri honetaz fidatu eta konektatzen jarraitu?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:888 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "Ostalari honetaz fidatu eta konektatzen jarraitu?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:122 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:197 msgid "Try again" msgstr "Saiatu berriro" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2593 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1086 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:453 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "FTP proxy mota:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:714 msgid "Type of generic proxy:" msgstr "Proxy orokor mota:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1930 msgid "U&pload" msgstr "K&argatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3573 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:930 msgid "U&pload limit:" msgstr "K&argaren muga:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1952 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "Era&bili fitxategi moten asoziazioak erabilgarri badaude" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1545 msgid "U&se system defaults" msgstr "Era&bili sistemaren lehenespenak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:463 msgid "USER@&HOST" msgstr "ERABILTZAILEA@&OSTALARIA" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:381 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:508 #, c-format msgid "Unassigned error code %d" msgstr "Esleitu gabeko %d errore-kodea" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:218 msgid "Unit:" msgstr "Unitatea:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1118 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1146 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:683 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "FTP proxy mota ezezaguna, ezin da sortu saio-hasierako sekuentzia." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:429 #, c-format msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d" msgstr "SOCKS protokoloaren bertsio ezezaguna: %d" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:4 msgid "Unknown certificate" msgstr "Ziurtagiri ezezaguna" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:825 msgid "Unknown host key" msgstr "Ostalari-gako ezezaguna" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:437 #, c-format msgid "" "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication " "subnegotiation: %d" msgstr "" "Erabiltzaile-izen/Pasahitz autentifikazioaren azpinegoziaziorako SOCKS " "protokoloaren bertsio ezezaguna: %d" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:304 msgid "" "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." msgstr "" "Erroko elementu ezezaguna, badirudi fitxategia ez duela FileZilla-k sortu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:611 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "Arazo hauek konpondu ezean, FTP modu aktiboak ez du funtzionatuko eta modu " "pasiboa erabili beharko da." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:598 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "Arazo hau konpondu ezean, FTP modu aktiboak ez du funtzionatuko eta modu " "pasiboa erabili beharko da." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1015 msgid "Unsupported certificate type" msgstr "Ziurtagiri mota hau ez da onartzen." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:618 msgid "Unsupported redirect" msgstr "Birbideraketa hau ez da onartzen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1936 msgid "Up&load and unedit" msgstr "Kar&gatu eta edizioa desegin" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:112 msgid "Updates" msgstr "Eguneraketak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2227 msgid "Upload" msgstr "Kargatu" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1109 msgid "Upload failed" msgstr "Kargatzeak huts egin du" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:586 #, c-format msgid "Upload limit: %s/s" msgstr "Kargaren muga: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:588 msgid "Upload limit: none" msgstr "Kargaren muga: bat ere ez" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:548 msgid "Upload selected directory" msgstr "Kargatu hautatutako direktorioa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:242 msgid "Upload selected files and directories" msgstr "Kargatu hautatutako fitxategi eta direktorioak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1741 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "Fitxategi hau zerbitzarira kargatu berriro?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1736 msgid "Upload this file to the server?" msgstr "Fitxategi hau zerbitzarira kargatu?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1103 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1137 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1293 msgid "Uploading" msgstr "Kargatzen" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1106 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1295 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "Kargatzen eta kendu zain" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1140 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1297 msgid "Uploading and unediting" msgstr "Kargatzen eta edizioa desegiten" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:528 msgid "Use &custom charset" msgstr "Erabili karaktere-joko &pertsonalizatua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1916 msgid "Use &custom editor:" msgstr "Erabili editore &pertsonalizatua:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2912 msgid "Use &default editor for text files" msgstr "Erabili editore &lehenetsia testu-fitxategietarako" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2697 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2771 msgid "Use &synchronized browsing" msgstr "Erabili &arakatze sinkronizatua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:516 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "" "Erabili UTF-8 zerbitzariak onartzen badu; bestela karaktere-joko lokala " "erabili." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1404 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1427 msgid "Use default action" msgstr "Erabili ekintza lehenetsia" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:536 msgid "Use explicit FTP over TLS if available" msgstr "Erabili TLS bidezko FTP esplizitua erabilgarri badago" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2332 msgid "Use server currently connected to" msgstr "Erabili unean konektatuta dagoen zerbitzaria" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2338 msgid "Use server from site manager" msgstr "Erabili gune-kudeatzaileko zerbitzaria" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1496 msgid "Use system &defaults" msgstr "Erabili sistemaren &lehenespenak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:194 msgid "Use the following IP address:" msgstr "Erabili honako IP helbide hau:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:283 msgid "Use the following port range:" msgstr "Erabili tarte honetan dauden atakak:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:152 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "Erabili zerbitzariaren kanpoko IP helbidea" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:358 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "" "Erabili hau bideratzaile baten atzean bazaude eta kanpoko IP helbide bat " "badaukazu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:240 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" "Erabili aukera hau IP helbide dinamiko bat badaukazu. FileZilla gaineko " "zerbitzariarekin harremanetan jarriko da saio bakoitzean behin, modu aktiboa " "lehen aldiz erabiltzen duzunean. Erabiltzen ari zaren FileZilla-ren bertsioa " "soilik bidaltzen zaio zerbitzariari." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:298 msgid "User:" msgstr "Erabiltzailea:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:494 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1042 msgid "Username cannot be a series of spaces" msgstr "Erabiltzaile-izenak ezin du hutsune-segida bat izan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:556 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "" "Karaktere-joko okerra erabiliz gero, baliteke fitxategi-izenak gaizki " "bistaratzea." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:49 msgid "Valid from:" msgstr "Baliozkoa noiztik aurrera:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:57 msgid "Valid to:" msgstr "Baliozkoa noiz arte:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17 msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "wxWidgets-en erregistro-mezu xehatuak" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1065 msgid "Verifying certificate..." msgstr "Ziurtagiria egiaztatzen..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:964 msgid "Very high" msgstr "Oso handia" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1392 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "Ezkutuak ikusteko aukera ezarri da, baina zerbitzariak ez du onartzen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1824 msgid "View/Edit" msgstr "Ikusi/Editatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2129 msgid "Visible columns" msgstr "Ikusgai dauden zutabeak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:449 msgid "W&rite" msgstr "I&datzi" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1678 msgid "Waiting" msgstr "Zain" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:385 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "Arakatzeko konexioaren zain" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:386 msgid "Waiting for password" msgstr "Pasahitzaren zain" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:240 msgid "Waiting for transfer to be cancelled" msgstr "Transferentzia uzteko zain" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:229 msgid "Waiting to retry..." msgstr "Berriro saiatzeko zain..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:974 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "Abisua, IP okerreko datu konexioari ez ikusi egiten." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" "Abisua, nightly build bertsioak erabiltzen dituenak, norberaren gain hartzen " "du arriskua.\n" "Nightly build bertsioentzat ez da laguntzarik ematen.\n" "Baliteke nightly build bertsioek espero bezala ez funtzionatzea, baita " "sistema hondatzea ere.\n" "\n" "Benetan bilatu nahi dituzu nightly build bertsioak?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:943 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "Abisua: segurtasun arazo potentziala." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3457 msgid "Welcome to FileZilla" msgstr "Ongi etorri FileZilla-ra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3323 msgid "What's new" msgstr "Zer berri" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:61 msgid "What's new:" msgstr "Zer berri:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3647 msgid "" "When allowing FileZilla to remember passwords, you can reconnnect without " "having to re-enter a password after restarting FileZilla." msgstr "" "FileZilla-ri pasahitzak gogoratzeko baimena ematen badiozu, FileZilla " "berrabiaraztean berriro konektatu zaitezke pasahitzak berriz sartu beharrik " "gabe." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:991 msgid "" "When enabled, characters that are not supported by the local operating " "system in filenames are replaced if downloading such a file." msgstr "" "Gaituta dagoenean, fitxategi-izenetan sistema eragile lokalak onartzen ez " "dituen karaktereak badaude, ordeztu egiten dira deskargan zehar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1375 msgid "When st&arting a new connection while already connected:" msgstr "Konexio berri bat h&asten denean, lehendik konektatuta egonda:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1287 msgid "Widescreen" msgstr "Panoramikoa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3642 msgid "Would you like FileZilla to remember passwords?" msgstr "FileZilla-k pasahitzak gogoratzea nahi duzu?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:483 msgid "Wr&ite" msgstr "&Idatzi" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:455 msgid "Wrong external IP address" msgstr "Kanpoko IP helbide okerra" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:781 msgid "Wrong line endings" msgstr "Lerro-amaiera okerrak" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:841 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:776 msgid "" "You appear to be using an IPv6-only host. This wizard does not support this " "environment." msgstr "" "Badirudi zure ostalariak IPv6 baino ez duela erabiltzen. Morroi honek ez du " "ingurune hau onartzen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:241 msgid "You are using the latest version of FileZilla." msgstr "FileZilla-ren azken bertsioa erabiltzen ari zara." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3432 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." msgstr "" "Elkarrizketa-koadro hau edonoiz ireki dezakezu berriro laguntza-menuaren " "bidez." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:139 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:217 msgid "You can download the latest version from the FileZilla website:" msgstr "Azken bertsioa jaitsi dezakezu FileZilla-ren webgunetik:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:65 msgid "You can leave the port field empty to use the default port." msgstr "" "Atakaren eremua hutsik utz dezakezu ataka-zenbaki lehenetsia erabiltzeko." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:524 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "" "X bat jar dezakezu edozein posiziotan, jatorrizko fitxategien baimena " "gordetzeko." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "Ezin dituzu ezarpenak inportatu FileZilla-ren ezarpenen direktoriotik." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:149 msgid "" "You cannot replace an invalid character with another invalid character. " "Please enter a character that is allowed in filenames." msgstr "" "Ezin duzu karaktere baliogabe baten ordez beste karaktere baliogabe bat " "jarri. Sartu fitxategi-izenetan onartzen den karaktere bat." #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:296 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "" "Ez duzu sartu fitxategi-izen berririk. Fitxategia gainidatzi nahi duzu?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3211 msgid "You have selected at least one symbolic link." msgstr "Gutxienez esteka sinboliko bat hautatu duzu." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1588 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:725 msgid "" "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " "continue?" msgstr "" "Editatzeko 10 fitxategi baino gehiago hautatu dituzu. Benetan jarraitu nahi " "duzu?" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1665 msgid "" "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really " "want to continue?" msgstr "" "Irekitzeko 10 fitxategi edo direktorio baino gehiago hautatu dituzu. Benetan " "jarraitu nahi duzu?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:414 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:952 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "Ostalari-izen bat sartu behar duzu." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1061 msgid "You have to enter a key file path" msgstr "Gako-fitxategiaren bide bat sartu behar duzu." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:518 msgid "You have to enter a local directory." msgstr "Direktorio lokal bat sartu behar duzu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:164 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:89 msgid "You have to enter a valid IP address." msgstr "IP helbide baliozko bat sartu behar duzu." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:523 msgid "You have to enter a writable local directory." msgstr "Idatz daitekeen direktorio lokal bat sartu behar duzu." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:505 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1052 msgid "You have to enter an account name" msgstr "Kontu-izen bat sartu behar duzu." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:479 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1027 msgid "You have to specify a user name" msgstr "Erabiltzaile-izen bat zehaztu behar duzu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:637 msgid "" "You likely have a router or firewall which erroneously modified the " "transferred data." msgstr "" "Ziur aski zure bideratzaileak edo suebakiak transferitutako datuak oker " "aldatu ditu." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 msgid "You need to enter a name for the bookmark." msgstr "Izen bat sartu behar duzu laster-markarentzat." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 msgid "You need to enter a name for the log file." msgstr "Izen bat sartu behar duzu egunkari-fitxategiarentzat." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1473 msgid "You need to enter a properly quoted command." msgstr "Komatxo artean ondo idatzitako komando bat sartu behar duzu." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:79 msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "Proxy-ostalari bat sartu behar duzu." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:88 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" msgstr "Proxyaren ataka-zenbaki bat sartu behar duzu, 1 eta 65535 bitartekoa." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:429 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1125 msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported." msgstr "" "Gutxienez bide-izen bat sartu behar duzu, laster-marka hutsak ez dira " "onartzen." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1132 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this bookmark." msgstr "" "Bide-izen lokal nahiz urrunekoa sartu behar dituzu laster-marka honekin " "arakatze sinkronizatua gaitzeko." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1094 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this site." msgstr "" "Bide-izen lokal nahiz urrunekoa sartu behar dituzu gune honekin arakatze " "sinkronizatua gaitzeko." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:302 msgid "You need to specify a local file." msgstr "Fitxategi lokal bat zehaztu behar duzu." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319 msgid "You need to specify a remote file." msgstr "Urruneko fitxategi bat zehaztu behar duzu." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:325 msgid "You need to specify a remote path." msgstr "Urruneko bide-izen bat zehaztu behar duzu." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:296 msgid "You need to specify a server." msgstr "Zerbitzari bat zehaztu behar duzu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "" "Ez zenuke arazorik izan behar beste zerbitzarietara konektatzen, fitxategi-" "transferentziek ondo funtzionatu beharko lukete." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3056 msgid "Your computer will suspend unless you click Cancel." msgstr "Zure ordenagailua eseki egingo da ez baduzu Utzi botoian klik egiten." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:125 msgid "after" msgstr "ondoren" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:122 msgid "before" msgstr "aurretik" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92 msgid "begins with" msgstr "honekin hasten da" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:432 msgid "bytes" msgstr "byte" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90 msgid "contains" msgstr "hau dauka" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:216 msgid "custom" msgstr "pertsonalizatua" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95 msgid "does not contain" msgstr "hau ez dauka" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:124 msgid "does not equal" msgstr "ez da honen berdina" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93 msgid "ends with" msgstr "honela amaitzen da" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:123 msgid "equals" msgstr "honen berdina da" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:529 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:548 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:575 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:591 msgid "file" msgstr "fitxategia" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:97 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "fz3temp-lockfile" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:197 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:223 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" "Ezin izan da fzputtygen hasi.\n" "Ziurtatu exekutagarri hau badagoela FileZilla-ren exekutagarri nagusia " "dagoen direktorio berean." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:468 msgid "fzsftp belongs to a different version of FileZilla" msgstr "fzsftp Filezillaren bertsio desberdin bati dagokio." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1484 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "Ezin izan da fzsftp hasi" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1044 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" msgstr "gnutls_certificate_get_peers-ek ez du ziurtagiririk itzuli" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:97 msgid "greater than" msgstr "hau baino handiagoa da" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117 msgid "group executable" msgstr "taldeak exekuta dezake" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115 msgid "group readable" msgstr "taldeak irakur dezake" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116 msgid "group writeable" msgstr "taldeak idatz dezake" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1590 msgid "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" msgstr "" "Irakurri http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting gehiago " "jakiteko" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91 msgid "is equal to" msgstr "honen berdina da" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102 msgid "is set" msgstr "ezarri da" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103 msgid "is unset" msgstr "ez da ezarri" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100 msgid "less than" msgstr "hau baino txikiagoa da" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94 msgid "matches regex" msgstr "regex-ekin bat dator" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114 msgid "owner executable" msgstr "jabeak exekuta dezake" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112 msgid "owner readable" msgstr "jabeak irakur dezake" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113 msgid "owner writeable" msgstr "jabeak idatz dezake" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:84 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1105 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1116 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1131 #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:38 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120 msgid "world executable" msgstr "denek exekuta dezakete" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:118 msgid "world readable" msgstr "denek irakur dezakete" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119 msgid "world writeable" msgstr "denek idatz dezakete" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:708 msgid "wxWidgets:" msgstr "wxWidgets:" #~ msgid "" #~ "Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair " #~ "the file." #~ msgstr "" #~ "Fitxategia konpondu arte, ezingo dira gune-kudeatzaileko aldaketak gorde." #~ msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." #~ msgstr "Ezin dira direktorioak konparatu, ez dago zerbitzarira konektatuta." #~ msgid "The XML document is not well-formed: %s" #~ msgstr "XML dokumentua ez dago ondo osatuta: %s" #~ msgid "" #~ "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is " #~ "a well-formed XML document." #~ msgstr "" #~ "Fitxategia irekitzean errore ezezaguna. Ziurtatu fitxategia eskuragarri " #~ "dagoela eta ongi osatutako XML dokumentua dela." #~ msgid "Using proxy %s" #~ msgstr "%s proxya erabiltzen" #~ msgid "Clear &Site Manager entries" #~ msgstr "Garbitu gune-ku&deatzailearen sarrerak" #~ msgid "Clear &transfer queue" #~ msgstr "Garbitu &transferentzia ilara" #~ msgid "Operating system problem detected" #~ msgstr "Sistema eragilean arazoren bat detektatu da" #~ msgid "" #~ "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Ordu-zonaren tarteak: Zerbitzaria: %d segundo. Lokala: %d segundo. " #~ "Tartea: %d segundo." #~ msgid "" #~ "Warning!\n" #~ "\n" #~ "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" #~ "\n" #~ "The bug occurs if you have\n" #~ "- Windows Server 2003 or XP 64\n" #~ "- Windows Firewall enabled\n" #~ "- Application Layer Gateway service enabled\n" #~ "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" #~ "\n" #~ "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer " #~ "Gateway service,\n" #~ "FileZilla will timeout on big transfers." #~ msgstr "" #~ "Abisua:\n" #~ "\n" #~ "Windows-en errore batek arazoak sortzen ditu FileZilla-n\n" #~ "\n" #~ "Errorea izaten da honako hauek badituzu\n" #~ "- Windows Server 2003 edo XP 64\n" #~ "- Windows suebakia gaituta\n" #~ "- Application Layer Gateway zerbitzua gaituta\n" #~ "Informazioa hemen: http://support.microsoft.com/kb/931130\n" #~ "\n" #~ "Ez baduzu desgaitzen Windows Firewall edo Application Layer Gateway " #~ "zerbitzua,\n" #~ "FileZilla-k huts egingo du transferentzia handietan." #~ msgid "&Crash" #~ msgstr "&Huts eginarazi" #~ msgid "" #~ "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" #~ msgstr "" #~ "Izen hori duen fitxategi bat lehendik editatzen ari da. '%s' ireki nahi " #~ "duzu berriro?" #~ msgid "Benchmark string coalescer" #~ msgstr "Ebaluatu kate-konbinatzailea" #~ msgid "Certificate details" #~ msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak" #~ msgid "Clear string coalescer" #~ msgstr "Garbitu kate-konbinatzailea" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Konexioaren denbora-muga agortu da" #~ msgid "" #~ "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" #~ msgstr "" #~ "FileZilla huts eginarazten du berehala. Salbuespen-kudeatzailea arazteko " #~ "soilik erabili" #~ msgid "Fingerprint (MD5):" #~ msgstr "Hatz-marka (MD5):" #~ msgid "Cannot load file, not a valid XML file." #~ msgstr "Ezin da artxiboa kargatu, ez da baliozko XML artxiboa." #~ msgid "Failed to parse trusted root cert." #~ msgstr "Ezin izan da erroko ziurtagiri fidagarria analizatu. " #~ msgid "" #~ "Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < " #~ "> |" #~ msgstr "" #~ "Fitxategi-izenak ezin ditu honako karaktereak eduki: / \\ : * ? \" < > |" #~ msgid "Root certificate is not trusted" #~ msgstr "Erroko ziurtagiria ez da fidagarria" #~ msgid "Use plain FTP" #~ msgstr "Erabili FTP arrunta"