# Yaron Shahrabani , 2010, 2011, 2013. # ysha , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filezilla\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 11:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-02 14:28+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Gezer\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:65 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:230 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "%H:%M:%S עברו" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:69 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:238 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "%H:%M:%S נותרו" #: resources.h:800 #, no-c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "" "%a - חשבון (שורות המכילות פרמטר זה יושמטו במידה שלא נעשתה התחברות באמצעות " "חשבון)" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:74 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:86 #, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "תיקייה %d" msgstr[1] "%d תיקיות" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1721 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:777 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1030 #, c-format msgid "%d directory with its contents" msgid_plural "%d directories with their contents" msgstr[0] "תיקייה %d על כל התוכן שבה" msgstr[1] "%d תיקיות על כל תוכנן" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:62 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1720 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:776 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1029 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "קובץ %d" msgstr[1] "%d קבצים" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:81 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "קובץ %d. גודל כולל: %s" msgstr[1] "%d קבצים. גודל כולל: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "קובץ %d. גודל כולל: לפחות %s" msgstr[1] "%d קבצים. גודל כולל: לפחות %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2938 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "%d קבצים נוספו לתור" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:104 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "שנייה %d" msgstr[1] "%d שניות" #: resources.h:797 msgid "%h - Host" msgstr "%h - מארח" #: resources.h:799 #, no-c-format msgid "%p - Password" msgstr "%p - ססמה" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:186 #, c-format msgid "%s (%s/s)" msgstr "%s (%s/ש׳)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:189 #, c-format msgid "%s (? B/s)" msgstr "%s (? ב/ש׳)" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:39 #, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "%s - פג תוקף האישור!" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:23 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "%s - עדיין לא בתוקף!" #: resources.h:801 #, no-c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "%s - משתמש במתווך" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:91 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "%s ו־%s. גודל כולל: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:89 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s ו־%s. גודל כולל: לפחות %s" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:31 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "בית %s" msgstr[1] "%s בתים" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:918 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s בתים" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:902 #, c-format msgid "%s bytes (%s/s)" msgstr "%s בתים (%s/ש׳)" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:711 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" "לא ניתן למצוא את %s. ללא רכיב זה של FileZilla, תכונת ה־SFTP לא תעבוד.\n" "\n" "אנא הורד את FileZilla שוב. אם הבעיה נמשכת, אנא דווח על תקלה." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:805 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" "לא ניתן למצוא את %s. ללא רכיב זה של FileZilla, תכונת ה־SFTP לא תעבוד.\n" "\n" "פתרונות אפשריים:\n" "- ודא כי %s נמצא בתיקייה הרשומה במשתנה הסביבתי שלך PATH.\n" "- הגדר את הנתיב המלא ל־%s תחת המשתנה הסביבתי FZ_FZSFTP." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:56 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr "%s עם %d סיביות" #: resources.h:798 #, no-c-format msgid "%u - Username" msgstr "%u - שם משתמש" #: resources.h:802 #, no-c-format msgid "%w - Proxy password" msgstr "%w - הססמה למתווך" #: resources.h:573 msgid "&About..." msgstr "על &אודות..." #: resources.h:96 resources.h:395 msgid "&Account:" msgstr "&חשבון:" #: resources.h:111 resources.h:702 resources.h:766 msgid "&Active" msgstr "&פעיל" #: resources.h:564 msgid "&Add bookmark..." msgstr "הוספת &סימנייה..." #: resources.h:577 resources.h:594 msgid "&Add files to queue" msgstr "&הוספת קבצים לתור" #: resources.h:810 msgid "&Add keyfile..." msgstr "הוספת &קובץ מפתח..." #: resources.h:652 resources.h:671 msgid "&Add to queue" msgstr "הוספה ל&תור" #: resources.h:105 msgid "&Adjust server timezone offset:" msgstr "ה&תאמת קיזוז לאזור הזמן של השרת:" #: resources.h:28 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "מתן אמון &תמיד בתעודות במקרים עתידיים." #: resources.h:193 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "מתן &אמון תמיד בשרת זה, הוספת הבקשה הזו לזיכרון הזמני" #: resources.h:962 msgid "&Always use default editor" msgstr "&שימוש תמיד בעורך ברירת המחדל" #: resources.h:438 msgid "&Always use selection for unassociated files" msgstr "&תמיד יש להשתמש בבחירה זו לקבצים שאינם משויכים" #: resources.h:75 msgid "&Always use this action" msgstr "יש ל&פעול כך תמיד" #: resources.h:778 msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "&בקשה ממערכת הפעלה לקבלת כתובת ה־IP חיצוני" #: resources.h:546 resources.h:682 resources.h:847 msgid "&Auto" msgstr "&אוטומטי" #: resources.h:117 msgid "&Autodetect" msgstr "&זיהוי אוטומטי" #: resources.h:548 resources.h:684 resources.h:849 msgid "&Binary" msgstr "בינרי" #: resources.h:922 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "&קידומות בינאריות באמצעות סימון בינלאומי (לדוגמה 1 ק\"ב = 1024 בתים)" #: resources.h:563 msgid "&Bookmarks" msgstr "&סימניות" #: resources.h:102 resources.h:377 resources.h:414 resources.h:420 #: resources.h:437 resources.h:455 resources.h:959 resources.h:985 msgid "&Browse..." msgstr "&עיון..." #: resources.h:837 #, no-c-format msgid "&Burst tolerance:" msgstr "סף הה&תפרצות:" #: resources.h:138 resources.h:141 resources.h:208 resources.h:499 #: resources.h:506 resources.h:750 msgid "&Cancel" msgstr "&ביטול" #: resources.h:246 msgid "&Check for beta versions of FileZilla" msgstr "&בדיקה אחר גרסאות ניסיון של FileZilla" #: resources.h:523 msgid "&Clear private data..." msgstr "ריקון ה&פרטים האישיים..." #: resources.h:623 msgid "&Close FileZilla" msgstr "&סגירת FileZilla" #: resources.h:692 msgid "&Configure speed limits..." msgstr "ה&גדרת מגבלות מהירות..." #: resources.h:551 msgid "&Configure..." msgstr "הג&דרה..." #: resources.h:123 msgid "&Connect" msgstr "ה&תחברות" #: resources.h:511 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "ה&עתקת ההתחברות הנוכחית למנהל האתרים..." #: resources.h:183 resources.h:632 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "ה&עתקה ללוח הגזירים" #: resources.h:637 msgid "&Crash" msgstr "&קריסה" #: resources.h:585 resources.h:599 resources.h:654 resources.h:675 msgid "&Create directory" msgstr "יצירת &תיקייה" #: resources.h:687 msgid "&Create new tab" msgstr "יצירת &לשונית חדשה" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72 msgid "&Debug" msgstr "ניפוי &שגיאות" #: resources.h:993 msgid "&Debug information in message log:" msgstr "נתוני ניפוי ה&שגיאות ברישום ההודעות:" #: resources.h:955 msgid "&Default editor:" msgstr "&עורך הברירת המחדל:" #: resources.h:544 resources.h:615 msgid "&Default file exists action..." msgstr "&הגדרות ברירת המחדל לקבצים קיימים..." #: resources.h:760 msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "השהיה בין נסיונות התחברות &כושלים:" #: resources.h:86 resources.h:213 resources.h:227 resources.h:427 #: resources.h:588 resources.h:677 msgid "&Delete" msgstr "&מחיקה" #: resources.h:468 msgid "&Delete symlink" msgstr "&מחיקת הקישור הסימבולי" #: resources.h:529 msgid "&Directory comparison" msgstr "ה&שוואת תיקיות" #: resources.h:336 msgid "&Discard local file then download and edit file anew" msgstr "ה&תעלמות מהקובץ המקומי ואז הורדה ועריכת הקובץ מחדש" #: resources.h:557 msgid "&Disconnect" msgstr "ה&נתקות" #: resources.h:624 msgid "&Disconnect from server" msgstr "ה&נתקות מהשרת" #: resources.h:898 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed" msgstr "הצגת מהירות העברה &רגעית במקום מהירות ממוצעת" #: resources.h:920 msgid "&Display size in bytes" msgstr "הצגת ה&גודל בבתים" #: resources.h:504 msgid "&Do not remember passwords" msgstr "אין ל&שמור ססמאות" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "&לא להציג תיבת דו־שיח זו שוב." #: resources.h:783 msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "&אין להשתמש בכתובת IP חיצונית עבור חיבורים מקומיים." #: resources.h:942 msgid "&Double-click action on files:" msgstr "&פעולת הלחיצה הכפולה על קבצים:" #: resources.h:592 resources.h:650 msgid "&Download" msgstr "ה&ורדה" #: resources.h:454 msgid "&Download to:" msgstr "ה&ורדה אל:" #: resources.h:685 msgid "&Download..." msgstr "ה&ורדה..." #: resources.h:268 resources.h:859 msgid "&Downloads:" msgstr "ה&ורדות:" #: resources.h:521 resources.h:583 msgid "&Edit" msgstr "ע&ריכה" #: resources.h:221 msgid "&Edit filter rules..." msgstr "ע&ריכת כללי המסנן..." #: resources.h:530 resources.h:550 resources.h:665 resources.h:691 msgid "&Enable" msgstr "ה&פעלה" #: resources.h:492 resources.h:832 msgid "&Enable speed limits" msgstr "הפעלת מ&גבלות מהירות" #: resources.h:121 msgid "&Encoding:" msgstr "&קידוד:" #: resources.h:92 msgid "&Encryption:" msgstr "ה&צפנה:" #: resources.h:631 msgid "&Enter custom command..." msgstr "הז&נת פקודה ידנית..." #: resources.h:147 msgid "&Execute" msgstr "ה&פעלה" #: resources.h:303 msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "יי&צוא הרשומות ממנהל האתרים" #: resources.h:516 resources.h:681 msgid "&Export..." msgstr "יי&צוא..." #: resources.h:788 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "ח&זרה למצב פעיל" #: resources.h:508 msgid "&File" msgstr "&קובץ" #: resources.h:662 msgid "&File Attributes..." msgstr "&תכונות הקובץ..." #: resources.h:610 msgid "&File permissions..." msgstr "ה&רשאות הקובץ..." #: resources.h:376 msgid "&File:" msgstr "&קובץ:" #: resources.h:231 msgid "&Filter conditions:" msgstr "&תנאי הסינון:" #: resources.h:210 msgid "&Filter sets:" msgstr "&ערכות מסננים:" #: resources.h:225 msgid "&Filters:" msgstr "&מסננים:" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:30 msgid "&Finish" msgstr "&סיום" #: resources.h:328 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "&סיום העריכה ומחיקת הקובץ המקומי" #: resources.h:458 msgid "" "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target " "directory" msgstr "ה&שטחת הנתיבים המרוחקים, הורדת כל הקבצים המוכלים ישירות לתיקיית היעד" #: resources.h:469 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" msgstr "מ&עקב אחר קישורים סימבוליים ומחיקת תכני תיקיית היעד" #: resources.h:781 msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "א&חזור כתובת IP חיצונית מהכתובת הבאה:" #: resources.h:571 msgid "&Getting help..." msgstr "&קבלת עזרה..." #: resources.h:408 msgid "&Global bookmark" msgstr "&סימנייה כללית" #: resources.h:817 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method" msgstr "HTTP/1.1 באמצעות &שיטת CONNECT" #: resources.h:567 msgid "&Help" msgstr "ע&זרה" #: resources.h:533 resources.h:668 msgid "&Hide identical files" msgstr "ה&סתרת קבצים זהים" #: resources.h:617 msgid "&Highest" msgstr "הגבוהה ביו&תר" #: resources.h:776 msgid "&Highest available port:" msgstr "הפתחה האפשרית הגבוהה ביותר:" #: resources.h:89 resources.h:389 resources.h:740 msgid "&Host:" msgstr "מ&ארח:" #: resources.h:921 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "קידומות IEC &בינריות (לדוגמה 1 KiB‏ = 1024 בתים)" #: resources.h:909 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "ISO &8601 (לדוגמה: 2007-09-15)" #: resources.h:517 msgid "&Import..." msgstr "יי&בוא..." #: resources.h:964 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "&קבלה מהמערכת את שיוכי הקבצים בירושה" #: resources.h:457 msgid "&Keep remote path structure relative to search root" msgstr "&שמירת המבנה המרוחק ביחס לשורש החיפוש" #: resources.h:882 msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "&פריסת הפאנלים של הקבצים והתיקיות:" #: resources.h:773 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "הגב&לת מספר הפתחות שישמשו את FileZilla" #: resources.h:113 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "ה&גבלת מספר החיבורים בו־זמנית" #: resources.h:539 msgid "&Local directory tree" msgstr "&עץ התיקיות המקומי" #: resources.h:413 resources.h:419 msgid "&Local directory:" msgstr "&תיקייה מקומית:" #: resources.h:983 msgid "&Log to file" msgstr "&רישום לקובץ" #: resources.h:93 msgid "&Logon Type:" msgstr "&סוג הכניסה:" #: resources.h:392 msgid "&Logontype:" msgstr "&סוג הכניסה:" #: resources.h:620 msgid "&Low" msgstr "&נמוך" #: resources.h:565 msgid "&Manage bookmarks..." msgstr "&ניהול סימניות..." #: resources.h:553 msgid "&Manual transfer..." msgstr "&העברה ידנית..." #: resources.h:114 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "מספר החיבורים ה&מירבי:" #: resources.h:758 msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "&מספר הנסיונות החוזרים המירבי:" #: resources.h:538 msgid "&Message log" msgstr "&רישום ההודעות" #: resources.h:895 msgid "&Minimize to tray" msgstr "&מזעור למגש המערכת" #: resources.h:411 msgid "&Name:" msgstr "&שם:" #: resources.h:522 msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "&אשף תצורת הרשת..." #: resources.h:226 msgid "&New" msgstr "חד&ש" #: resources.h:82 msgid "&New Site" msgstr "אתר &חדש" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1058 msgid "&New version available!" msgstr "גרסה חדשה זמינה!" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:28 msgid "&Next >" msgstr "ה&בא >" #: resources.h:330 msgid "&No" msgstr "&לא" #: resources.h:791 resources.h:816 msgid "&None" msgstr "א&ף אחד" #: resources.h:619 msgid "&Normal" msgstr "&רגיל" #: resources.h:156 msgid "&Numeric value:" msgstr "&ערך מספרי:" #: resources.h:124 resources.h:137 resources.h:429 msgid "&OK" msgstr "&אישור" #: resources.h:794 msgid "&OPEN" msgstr "&פתיחה" #: resources.h:581 resources.h:673 msgid "&Open" msgstr "&פתיחה" #: resources.h:68 msgid "&Overwrite" msgstr "&שכתוב" #: resources.h:112 msgid "&Passive" msgstr "&סביל" #: resources.h:135 msgid "&Password:" msgstr "&ססמה:" #: resources.h:627 msgid "&Play sound" msgstr "ה&שמעת צליל" #: resources.h:90 resources.h:390 resources.h:744 msgid "&Port:" msgstr "&פתחה:" #: resources.h:888 msgid "&Position of the message log:" msgstr "&מיקום הודעות הרישום:" #: resources.h:549 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "&שימור חותמות הזמן של הקבצים המועברים" #: resources.h:312 msgid "&Queue" msgstr "&תור" #: resources.h:746 msgid "&Quickconnect" msgstr "התחברות מהי&רה" #: resources.h:537 msgid "&Quickconnect bar" msgstr "&סרגל ההתחברות המהירה" #: resources.h:145 msgid "&Read" msgstr "&קריאה" #: resources.h:556 msgid "&Reconnect" msgstr "התחברות &מחדש" #: resources.h:527 resources.h:690 msgid "&Refresh" msgstr "&רענון" #: resources.h:136 #, fuzzy msgid "&Remember password until FileZilla is closed" msgstr "&שמירת הססמה להפעלה זו" #: resources.h:503 msgid "&Remember passwords" msgstr "&שמירת ססמאות" #: resources.h:415 resources.h:421 msgid "&Remote directory:" msgstr "תיקייה מ&רוחקת:" #: resources.h:379 msgid "&Remote path:" msgstr "ה&נתיב המרוחק:" #: resources.h:853 msgid "&Remove" msgstr "&הסרה" #: resources.h:811 msgid "&Remove key" msgstr "ה&סרת המפתח" #: resources.h:614 msgid "&Remove selected" msgstr "ה&סרת הנבחרים" #: resources.h:85 resources.h:228 resources.h:426 resources.h:590 #: resources.h:606 resources.h:658 resources.h:679 msgid "&Rename" msgstr "&שינוי שם" #: resources.h:212 msgid "&Rename..." msgstr "&שינוי שם..." #: resources.h:335 msgid "&Reopen local file" msgstr "&פתיחה חוזרת של קובץ מקומי" #: resources.h:844 msgid "&Replace invalid characters with:" msgstr "ה&חלפת תווים בלתי תקינים ב־:" #: resources.h:572 msgid "&Report a bug..." msgstr "&דיווח על תקלה..." #: resources.h:642 msgid "&Reset and requeue all" msgstr "&איפוס והצבה מחדש בתור של הקבצים הנבחרים" #: resources.h:739 msgid "&Restart Wizard" msgstr "&איתחול האשף" #: resources.h:72 msgid "&Resume" msgstr "ה&משך" #: resources.h:625 msgid "&Run command..." msgstr "&הרצת פקודה..." #: resources.h:753 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "הרצת אשף ההגדרות כעת..." #: resources.h:978 msgid "&Run update check now..." msgstr "הרצת בדיקה לע&דכונים כעת..." #: resources.h:793 msgid "&SITE" msgstr "&אתר" #: resources.h:818 msgid "&SOCKS 5" msgstr "&SOCKS 5" #: resources.h:211 msgid "&Save as..." msgstr "&שמירה בשם..." #: resources.h:443 msgid "&Search" msgstr "&חיפוש" #: resources.h:558 msgid "&Search remote files..." msgstr "&חיפוש בקבצים מרוחקים..." #: resources.h:81 msgid "&Select Entry:" msgstr "בחירת &רשומה:" #: resources.h:953 msgid "&Select language:" msgstr "&בחירת שפה:" #: resources.h:367 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "&בחירת העמודות שיש להציג:" #: resources.h:381 resources.h:554 msgid "&Server" msgstr "&שרת" #: resources.h:311 msgid "&Settings" msgstr "ה&גדרות" #: resources.h:524 msgid "&Settings..." msgstr "ה&גדרות..." #: resources.h:992 msgid "&Show debug menu" msgstr "ה&צגת תפריט ניפוי שגיאות" #: resources.h:626 msgid "&Show message" msgstr "ה&צגת הודעה" #: resources.h:982 msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "ה&צגת חותמות זמן בהודעות הרישום" #: resources.h:509 msgid "&Site Manager..." msgstr "&מנהל האתרים..." #: resources.h:409 msgid "&Site-specific bookmark" msgstr "סימנייה י&עודית לאתר" #: resources.h:74 msgid "&Skip" msgstr "&דילוג" #: resources.h:552 msgid "&Speed limits" msgstr "מגבלות מהירות" #: resources.h:460 msgid "&Start transfer immediately" msgstr "התחלת ההעברה &מיידית" #: resources.h:887 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "הח&לפה בין מיקומי המחשב המקומי והשרת" #: resources.h:639 msgid "&TLS Ciphers" msgstr "&צופני TLS" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:228 msgid "&Test" msgstr "ב&דיקה" #: resources.h:901 msgid "&Theme:" msgstr "&ערכת נושא:" #: resources.h:542 msgid "&Transfer" msgstr "הע&ברה" #: resources.h:109 msgid "&Transfer mode:" msgstr "&מצב העברה:" #: resources.h:541 msgid "&Transfer queue" msgstr "&תור ההעברות" #: resources.h:856 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "התייחסות לקבצים המתחילים ב&נקודה כקובצי ASCII" #: resources.h:341 msgid "&Unedit" msgstr "&ביטול העריכה" #: resources.h:206 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "&עדכון המפתח השמור למארח זה" #: resources.h:575 resources.h:669 msgid "&Upload" msgstr "הע&לאה" #: resources.h:278 resources.h:868 msgid "&Uploads:" msgstr "הע&לאות:" #: resources.h:436 msgid "&Use custom program" msgstr "&שימוש בתכנית אחרת" #: resources.h:104 msgid "&Use synchronized browsing" msgstr "שימוש בעיון מ&סונכרן" #: resources.h:957 msgid "&Use system's default editor for text files" msgstr "&שימוש בעורך ברירת המחדל של המערכת לקובצי טקסט" #: resources.h:779 msgid "&Use the following IP address:" msgstr "שימוש ב&כתובת ה־IP הבאה:" #: resources.h:787 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "שימוש בכתובת ה־IP של השרת במקום" #: resources.h:924 msgid "&Use thousands separator" msgstr "שימוש במפריד &אלפים" #: resources.h:94 resources.h:134 resources.h:393 msgid "&User:" msgstr "&משתמש:" #: resources.h:742 msgid "&Username:" msgstr "&שם משתמש:" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1054 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "&גרסה %s" #: resources.h:526 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #: resources.h:598 msgid "&View/Edit" msgstr "&תצוגה/עריכה" #: resources.h:963 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" msgstr "&מעקב אחר קבצים שנערכים באופן מקומי והצגת בקשות להעלאת השינויים" #: resources.h:974 msgid "&When checking for updates, check for:" msgstr "בעת בדיקת &עדכונים, יש לחפש אחר:" #: resources.h:146 msgid "&Write" msgstr "כתיבה" #: resources.h:329 msgid "&Yes" msgstr "&כן" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:461 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:511 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "'%s' לא נמצא או שהגישה אליו חסומה." #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:477 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:498 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:505 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' אינה תיקייה." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:445 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:956 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "סוג ההתחברות לפי 'חשבון' אינה נתמכת על ידי הפרוטוקול הנבחר" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:459 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for " "password' instead." msgstr "" "סוגי ההתחברות ‚רגיל‘ ו‚חשבון‘ אינם זמינים, נעשה שימוש ב‚בקשת ססמה‘ במקום." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:971 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been " "changed to 'Ask for password'." msgstr "" "סוגי ההתחברות ‚רגיל‘ ו‚חשבון‘ אינם זמינים, צורת הגישה שלך הוחלפה ב‚בקשת " "ססמה‘ במקום." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:596 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" "'qoute' הינה לרוב פקודה מקומית המשמשת את לקוחות שורת הפקודה המקומיים לשליחת " "הארגומנטים שלאחר ה־'quote' לשרת. יתכן שברצונך להזין את הפקודה הגולמית ללא " "ה־'quote' שלפניה." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:105 #, c-format msgid "(%d object filtered)" msgid_plural "(%d objects filtered)" msgstr[0] "(פריט %d סונן החוצה)" msgstr[1] "(%d פריטים סוננו החוצה)" #: resources.h:828 resources.h:830 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(0 ללא הגבלה)" #: resources.h:759 msgid "(0-99)" msgstr "(0-99)" #: resources.h:761 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(0-999 שניות)" #: resources.h:826 msgid "(1-10)" msgstr "(1-10)" #: resources.h:755 msgid "(5-9999, 0 to disable)" msgstr "(5-9999, 0 לביטול)" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:224 #, c-format msgid "(app-compat is set to %d.%d)" msgstr "" #: resources.h:917 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "(לדוגמה: %H:%M)" #: resources.h:911 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "(לדוגמה: ‎%Y-%m-%d)" #: resources.h:494 resources.h:496 resources.h:834 resources.h:836 #, c-format msgid "(in %s/s)" msgstr "(ב%s/ש)" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:910 msgid ", %H:%M:%S left" msgstr ", %H:%M:%S נותרו" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:914 msgid ", --:--:-- left" msgstr ", --:--:-- נותרו" #: resources.h:727 msgid "-" msgstr "-" #: resources.h:259 msgid "- Broken router and/or firewall" msgstr "- נתב ו/או חומת אש לא תקינים" #: resources.h:260 msgid "- File corrupted on mirror" msgstr "- קובץ פגום באתר המראה" #: resources.h:258 msgid "- Malware on your system" msgstr "- תכנה זדונית במערכת שלך" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:241 msgid "--:--:-- left" msgstr "--:--:-- נותרו" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-c cannot be used together with an FTP URL." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 msgid "-l can only be used together with an FTP URL." msgstr "-l can only be used together with an FTP URL." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "-s and -c cannot be present at the same time." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-s cannot be used together with an FTP URL." #: resources.h:994 msgid "0 - None" msgstr "0 - כלום" #: resources.h:995 msgid "1 - Warning" msgstr "1 - אזהרה" #: resources.h:996 msgid "2 - Info" msgstr "2 - מידע" #: resources.h:997 msgid "3 - Verbose" msgstr "3 - פירוט מלא" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:158 msgid "32 bit system" msgstr "מערכת של 32 סיביות" #: resources.h:998 msgid "4 - Debug" msgstr "4 - ניפוי שגיאות" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:156 msgid "64 bit system" msgstr "מערכת של 64 סיביות" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:29 msgid "< &Back" msgstr "< &הקודם" #: resources.h:566 msgid "?" msgstr "?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:108 msgid "" "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name." msgstr "סימנייה עם השם הניתן כבר קיימת. יש להזין שים שלא נמצא בשימוש." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:159 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "יש להגדיר את עורך ברירת המחדל." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:157 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:117 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:827 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories." msgstr "לא ניתן לגרור תיקייה לתוך אחת מתת־התיקיות שלה." #: resources.h:699 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" "חלק מהשרתים אינם מאפשרים מצב סביל או שהם אינם מוגדרים. במקרים כזה, תאלץ " "להשתמש במצב פעיל. במצב פעיל FileZilla פותחת פתחה ומבקש משרת להתחבר אליה." #: resources.h:317 msgid "A file previously opened has been changed." msgstr "קובץ שנפתח לאחרונה השתנה." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2066 #, c-format msgid "" "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" msgstr "קובץ בשם זה כבר נמצא בשלבי עריכה. האם ברצונך לפתוח את '%s' מחדש?" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2062 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2705 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "קובץ בשם זה כבר מועבר." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2710 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "קובץ בשם זה עדיין נמצא בתהליכי עריכה. יש לסגור אותו ולנסות שוב." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:690 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" "לא ניתן לפענח קובץ מקומי.\n" "נא לוודא שהפרמטרים LC_CTYPE (או LC_ALL) מוגדרים כראוי.\n" "עד שתתקן את הבעיה הזו, עלולים·להיות·קבצים חסרים ברשימת הקבצים.\n" "לא תופיע התראה נוספת עבור התחברות זו." #: resources.h:248 msgid "A newer version of FileZilla is available:" msgstr "גרסה עדכנית יותר של FileZilla זמינה:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:679 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" "שרת תקין תמיד מציג את כל הקבצים, אך לעיתים שרתים פגומים מסתירים קבצים " "מהמשתמש. ניתן להשתמש בפקודה זו כדי להכריח את השרת להציג את כל הקבצים." #: resources.h:771 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "שרת תקין אינו דורש זאת. יש ליצור קשר עם מנהל השרת אם אתה זקוק לזה." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:284 msgid "" "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "ישנה פעולה מרוחק בתהליכים והעיון המסונכרן פעיל.\n" "האם לבטל את העיון המסונכרן ולהמשיך בשינוי התיקייה המקומית?" #: resources.h:547 resources.h:683 resources.h:848 msgid "A&SCII" msgstr "A&SCII" #: resources.h:852 msgid "A&dd" msgstr "&הוספה" #: resources.h:879 msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "מתן הא&פשרות לחידוש העברת קובצי ASCII" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:114 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "חל רק על ההו&רדות" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:160 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "חל רק על הה&עלאות" #: resources.h:159 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "&חל על כל הקבצים והתיקיות" #: resources.h:649 msgid "A&utomatically remove successful transfers" msgstr "ה&סרה אוטומטית של העברות מוצלחות" #: resources.h:400 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: resources.h:490 msgid "Abort previous connection and connect in current tab" msgstr "ביטול החיבור הקודם והתחברות בלשונית הנוכחית" #: resources.h:164 msgid "About FileZilla" msgstr "על אודות FileZilla" #: resources.h:889 msgid "Above the file lists" msgstr "מעל לרשימות הקבצים" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:860 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:879 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:160 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:161 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:194 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:568 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:569 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1297 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1298 msgid "Account" msgstr "חשבון" #: resources.h:622 msgid "Action after queue &completion" msgstr "פעולה לאחר השלמת ה&תור" #: resources.h:340 msgid "Action on selected file:" msgstr "פעולה ע הקובץ הנבחר:" #: resources.h:334 msgid "Action to perform:" msgstr "פעולה לביצוע:" #: resources.h:67 msgid "Action:" msgstr "פעולה:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:118 msgid "Active mode" msgstr "מצב פעיל" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:605 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "בדיקת FTP במצב פעיל נכשלה. FileZilla לא יודע את כתובת הIP." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" "בדיקת FTP במצב פעיל נכשלה. FileZilla לא יודע את כתובת הIP. בנוסף, הנתב " "(router) שלך שינה את הכתובת שנשלחה." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" "בדיקת מצב ה־FTP הפעיל נכשלה. FileZilla יודעת את כתובת ה־IP החיצונית הנוכינה " "שלך, אך הנתיב או חומת־האש שלך משנים את הכתובת הנשלחת באופן מוטעה." #: resources.h:784 msgid "Active mode IP" msgstr "מצב פעיל IP" #: resources.h:461 msgid "Add files to &queue only" msgstr "הוספת קבצים ל&תור בלבד" #: resources.h:653 resources.h:672 msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לתור ההעברה" #: resources.h:578 resources.h:595 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "הוסף קבצים ותיקיות נבחרים לרשימת ההעברה" #: resources.h:944 resources.h:950 msgid "Add to queue" msgstr "הוספה לתור" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:447 msgid "Address type not supported" msgstr "סוג הכתובת אינו נתמך" #: resources.h:98 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: resources.h:245 msgid "Advanced options:" msgstr "אפשרויות מתקדמות:" #: resources.h:977 msgid "" "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable " "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions " "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as " "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly " "builds at your own risk." msgstr "" "עצה: אלמלא מטרתך היא בדיקת תכונות חדשות, תמיד מומלץ להשתמש בגרסאות היציבות " "בלבד. גרסאות ניסוי (בטא) והפצות ליליות הנן גרסאות פיתוח המיועדות לצורכי " "בדיקות בלבד. יתכן שההפצות הליליות של FileZilla לא יעבדו כמצופה ועשויות גם " "לגרום נזק למערכת. השימוש בגרסאות ניסוי ובהפצות ליליות הוא באחריותך בלבד." #: resources.h:349 msgid "Algorithm:" msgstr "אלגוריתם:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3127 msgid "All files have been successfully transferred" msgstr "כל הקבצים הועברו בהצלחה" #: resources.h:728 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "כל הפורטים חייבים להיות בטווח של 1024 עד 65535." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3123 #, c-format msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." msgstr[0] "כל ההעברות הסתיימו. העברתו של %d מהקבצים כשלה." msgstr[1] "כל ההעברות הסתיימו. העברתם של %d מהקבצים כשלה." #: resources.h:767 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "תן האפשרות ל„&נפילה“ למצב העברה אחר בעת כשל" #: resources.h:703 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "מתן האפשרות למעבר לשיטת העברת נתונים אחרת במקרה של כשל" #: resources.h:487 msgid "Already connected" msgstr "כבר בוצע חיבור" #: resources.h:812 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" "לחלופין ניתן להשתמש בכלי Pageant מבית PuTTy לניהול המפתחות שלך, FileZilla " "אינה מכירה ב־Pageant." #: resources.h:813 msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set." msgstr "" "לחלופין ניתן להשתמש בסוכן ה־SSH של המערכת שלך. כדי לעשות כך, יש לוודא כי " "המשתנה הסביבתי SSH_AUTH_SOCK מוגדר." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1118 msgid "" "Alternatively, visit https://filezilla-project.org/ to download the most " "recent version." msgstr "" "לחלופין, כנס ל https://filezilla-project.org/ ע\"מ להוריד את הגרסה האחרונה." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2046 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n" "Some queue items might not have been restored." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת טעינת תור השמירה מ־„%s“.\n" "יתכן שחלק מהפריטים שהוצבו בתור לא שוחזרו." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1945 #, c-format msgid "" "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n" "Some queue items might not have been saved." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת שמירת תור ההעברה ל־„%s“.\n" "יתכן שחלק מהפריטים שהוצבו בתור לא נשמרו." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1960 msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "פריט בעל שם זהה לפריט שנגרר כבר קיים במיקום היעד." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:159 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:197 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:213 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:567 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1296 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1538 msgid "Anonymous" msgstr "אנונימי" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1095 msgid "" "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." msgstr "כבר מתבצעת פעולה מרוחקת אחרת, לא ניתן לשנות את התיקייה כעת." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:785 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "לא הייתה אפשרות לשמור את כל השינויים שבוצעו במנהל האתרים." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:730 msgid "" "Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair the " "file." msgstr "כל השינויים שבוצעו במנהל האתרים לא יישמרו אלא אם כן הקובץ יתוקן." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:209 msgid "Any changes made to the filters could not be saved." msgstr "לא הייתה אפשרות לשמור את כל השינויים שבוצעו במסננים." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1033 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." msgstr "כל השינויים שבוצעו במסננים לא ישמרו." #: resources.h:161 msgid "App&ly to directories only" msgstr "החלה על &תיקיות בלבד" #: resources.h:224 msgid "Apply" msgstr "החלה" #: resources.h:76 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "החלה על התור ה&נוכחי בלבד" #: resources.h:160 msgid "Apply to &files only" msgstr "החלה על ה&קבצים בלבד" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:330 msgid "Archive" msgstr "ארכיון" #: resources.h:891 msgid "As tab in the transfer queue pane" msgstr "כלשונית בחלונית תור ההעברות" #: resources.h:270 resources.h:280 resources.h:860 resources.h:869 msgid "Ask for action" msgstr "בקשה לפעולת המשך" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:856 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:875 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:188 msgid "Ask for password" msgstr "בקשת ססמה" #: resources.h:724 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "בקשת פתחה ממערכת ההפעלה." #: resources.h:714 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "בקש כתובת ה־IP החיצונית ממערכת ההפעלה" #: resources.h:482 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" msgstr "הצבת שאלות בפורומים של FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:64 msgid "Associated program not found:" msgstr "לא נמצאה תכנה משויכת:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:705 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "לפחות אחד מתנאי הכלל לא אומתו" #: resources.h:733 msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "בנקודה זו, כל המידע הדרוש נאסף." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:140 msgid "Attribute" msgstr "תכונה" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:674 msgid "Authentication failed." msgstr "האימות נכשל." #: resources.h:902 msgid "Author:" msgstr "עורך:" #: resources.h:397 msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #: resources.h:850 msgid "Automatic file type classification" msgstr "מיון אוטומטי של סוגי קבצים" #: resources.h:906 msgid "Available sizes" msgstr "גדלים זמינים" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:129 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:188 msgid "B " msgstr "ב׳" #: resources.h:100 msgid "B&ypass proxy" msgstr "מ&עקף המתווך" #: resources.h:478 msgid "Basic usage instructions" msgstr "הנחיות שימוש בסיסיות" #: resources.h:893 msgid "Behaviour" msgstr "התנהגות" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1268 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1296 msgid "Being edited" msgstr "בעריכה" #: resources.h:636 msgid "Benchmark string coalescer" msgstr "חקר ביצועי בוחר המחרוזות האוטומטי" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1086 msgid "Beware! Certificate has been revoked" msgstr "נא להיזהר! תעודה זו נשללה" #: resources.h:401 msgid "Binary" msgstr "בינרי" #: resources.h:886 msgid "Blackboard" msgstr "לוח" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:272 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:313 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:395 msgid "Bookmark" msgstr "סימנייה" #: resources.h:424 msgid "Bookmark:" msgstr "סימנייה:" #: resources.h:423 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: resources.h:172 msgid "Build date:" msgstr "תאריך ייצור:" #: resources.h:169 msgid "Build information" msgstr "מידע על הדגם" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:181 msgid "Business category:" msgstr "קטגוריה עסקית:" #: resources.h:774 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" "כברירת מחדל, משתמש בכל הפתחות האפשריות כדי ליצור קשר פעיל. אם ברצונך להגביל " "את FileZilla לטווח מסוים של פתחות, הכנס את הטווח כאן." #: resources.h:555 msgid "C&ancel current operation" msgstr "&ביטול הפעולה הנוכחית" #: resources.h:247 msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla" msgstr "חיפוש אחד עדכונים משניים (nightly builds) של FileZilla" #: resources.h:633 msgid "C&lear all" msgstr "ניקוי ה&כול" #: resources.h:608 resources.h:660 msgid "C&opy URL(s) to clipboard" msgstr "ה&עתקת הכתובות ללוח הגזירים" #: resources.h:910 msgid "C&ustom" msgstr "&מותאם אישית" #: resources.h:965 msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "שיוך &מותאם אישית של סוגי קבצים:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1654 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1271 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "קיזוז אזור הזמן של השרת בחישוב..." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:743 msgid "Can't read from file" msgstr "לא ניתן לקרוא מהקובץ" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:722 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:796 msgid "Can't write data to file." msgstr "לא ניתן לכתוב את הנתונים לקובץ." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:720 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:794 #, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "לא ניתן לכתובת את הנתונים אל הקובץ: %s" #: resources.h:30 resources.h:79 resources.h:125 resources.h:163 #: resources.h:195 resources.h:223 resources.h:240 resources.h:291 #: resources.h:300 resources.h:307 resources.h:315 resources.h:338 #: resources.h:371 resources.h:404 resources.h:418 resources.h:430 #: resources.h:440 resources.h:463 resources.h:472 resources.h:491 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: resources.h:1017 msgid "Cancel current operation" msgstr "ביטול הפעולה הנוכחית" #: resources.h:1018 msgid "Cancels the current operation" msgstr "ביטול הפעולה הנוכחית" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:471 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "לא ניתן לגשת אל '%s', לא הוכנסה מדיה או שהכונן אינו מוכן." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:566 msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "לא ניתן להוסיף את השרת למנהל האתרים" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:348 msgid "" "Cannot close tab while busy.\n" "Cancel current operation and close tab?" msgstr "" "לא ניתן לסגור את הלשונית בזמן פעילות.\n" "האם לבטל את הפעולה הנוכחית ולסגור את הלשונית?" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "" "לא ניתן להשוות בין תיקיות, ישנם מסננים שונים הפועלים על התיקיות המקומית " "והמרוחקת" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2809 msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." msgstr "לא ניתן להשוות בין תיקיות, לא מחובר לשרת." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "Cannot create new filter" msgstr "לא ניתן ליצור מסנן חדש" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2044 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2175 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2639 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2685 msgid "Cannot edit file" msgstr "לא ניתן לערוך קובץ" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1960 msgid "Cannot edit file, not connected to any server." msgstr "לא ניתן לערוך קובץ, לא מחובר לשום שרת." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1971 msgid "Cannot edit file, remote path unknown." msgstr "לא ניתן לערוך את הקובץ, הנתיב המרוחק אינו ידוע." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:342 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "לא ניתן לקיים התחברות FTP לשרת SFTP. יש לבחור את הפרוטוקול הראוי." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:37 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:55 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "לא ניתן לטעון את סרגל ההתחברות המהירה מקובץ המשאב" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:38 msgid "Cannot load file, not a valid XML file." msgstr "לא ניתן לטעון קובץ, זהו אינו קובץ XML תקני." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389 msgid "Cannot load keyfile" msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ המפתח" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1091 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "לא ניתן לטעון את סרגל הכלים מקובץ המשאב" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:463 msgid "Cannot remember password" msgstr "לא ניתן לשמור את הססמה" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:713 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1190 msgid "Cannot rename entry" msgstr "לא ניתן לשנות שם לרשומה" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1921 msgid "Cannot rename file" msgstr "לא ניתן לשנות את שם הקובץ" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:419 msgid "Cannot save filterset" msgstr "לא ניתן לשמור את ערכת המסננים" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:310 msgid "Cannot select filter" msgstr "לא ניתן לבחר מסנן" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1646 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1651 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1690 msgid "Cannot set file association" msgstr "לא ניתן להגדיר את שיוך הקובץ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1227 msgid "Cannot show dialog" msgstr "לא ניתן להציג את תיבת הדו־שיח" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2062 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2705 msgid "Cannot view/edit selected file" msgstr "לא ניתן לצפות/לערוך את הקובץ הנבחר" #: resources.h:294 msgid "Categories" msgstr "קטגוריות" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:531 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "נתוני ההתקשרות והתעודה אינם זמינים עדיין." #: resources.h:31 msgid "Certificate details" msgstr "פרטי התעודה" #: resources.h:3 resources.h:32 msgid "Certificate in chain:" msgstr "תעודות בשרשרת:" #: resources.h:14 resources.h:43 msgid "Certificate issuer" msgstr "מנפיק התעודה" #: resources.h:133 msgid "Challenge:" msgstr "הזמנה:" #: resources.h:142 msgid "Change file attributes" msgstr "שינוי תכונות הקובץ" #: resources.h:611 resources.h:663 msgid "Change the file permissions." msgstr "שינוי הרשאות הקובץ." #: resources.h:990 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla." msgstr "שינוי הגדרות קובץ היומן דורשים את אתיחול FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:690 msgid "Character encoding issue" msgstr "בעיה בקידוד התווים" #: resources.h:115 msgid "Charset" msgstr "קידוד" #: resources.h:568 msgid "Check for &updates..." msgstr "&חפש עדכונים..." #: resources.h:969 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:" msgstr "יש לבדוק אם יש עדכונים של FileZilla אוטומטית בכל:" #: resources.h:569 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "בדוק האם יש חדשה של FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:171 msgid "Check for updates" msgstr "בדוק עדכונים" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1819 msgid "Check for updates failed" msgstr "בדיקת העדכונים נכשלה" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:765 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "בדיקה אחר כתובת IP חיצונית נכונה" #: resources.h:243 msgid "Checking for updates" msgstr "בדיקה אחר עדכונים" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1261 msgid "Checksum mismatch of downloaded file." msgstr "בדיקת ההתאמה של הקובץ שהתקבל." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1468 msgid "Choose the default local directory" msgstr "בחר את תיקיית ברירת המחדל בשרת המקומי" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2215 msgid "Choose the local directory" msgstr "בחר תיקייה מקומית" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "נתוני החלק חוסלו באופן בלתי ראוי" #: resources.h:23 resources.h:52 msgid "Cipher:" msgstr "הצפנה:" #: resources.h:514 resources.h:688 msgid "Cl&ose tab" msgstr "&סגירת לשונית" #: resources.h:883 msgid "Classic" msgstr "קלאסי" #: resources.h:297 msgid "Clear &Site Manager entries" msgstr "&ניקוי הרשומות במנהל האתרים" #: resources.h:634 msgid "Clear &layout cache" msgstr "ניקוי מטמון ה&פריסה" #: resources.h:295 msgid "Clear &quickconnect history" msgstr "ניקוי היסטוריית החיבור המהיר" #: resources.h:296 msgid "Clear &reconnect information" msgstr "ניקוי המידע ל&צורך חידוש ההתחברות" #: resources.h:298 msgid "Clear &transfer queue" msgstr "ניקוי תור ההעברות" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:150 msgid "Clear history" msgstr "ניקוי היסטוריה" #: resources.h:292 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "Clear private data" msgstr "ניקוי מידע אישי" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:149 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "ניקוי אזור החיבור המהיר" #: resources.h:635 msgid "Clear string coalescer" msgstr "ניקוי בוחר המחרוזות האוטומטי" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "יש ללחוץ על סיום כדי לשמור את ההגדרות." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1117 msgid "Click on next to download the new version." msgstr "יש ללחוץ על הבא כדי להוריד גרסה חדשה." #: resources.h:358 msgid "Client to server MAC:" msgstr "MAC הלקוח אל השרת:" #: resources.h:356 msgid "Client to server cipher:" msgstr "הצפנת השרת ללקוח:" #: resources.h:689 msgid "Close &all other tabs" msgstr "סגירת כל &שאר הכרטיסיות" #: resources.h:520 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1236 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1259 msgid "Close FileZilla" msgstr "את סגור FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:15 msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "Close all running instances of FileZilla" #: resources.h:515 msgid "Closes current tab" msgstr "הלשונית הנוכחית תיסגר" #: resources.h:97 msgid "Co&mments:" msgstr "הערות:" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:759 msgid "Column properties" msgstr "מאפייני העמודה" #: resources.h:365 msgid "Column setup" msgstr "הגדרת העמודה" #: resources.h:960 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "יש להוסיף פסיקים כראוי לפקודה ולארגומנטים שלה." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170 msgid "Command failed" msgstr "הפקודה נכשלה" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:444 msgid "Command not supported" msgstr "הפקודה אינה נתמכת" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:183 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "הפקודה לא נתמכת ע״י הפרוטוקול הזה" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:214 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:300 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:353 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:552 msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:40 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:179 msgid "Common name:" msgstr "שם כללי:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441 msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "ההתקשרות נחסמה על ידי נתב או חומת אש" #: resources.h:532 resources.h:667 msgid "Compare &modification time" msgstr "השוואת זמן ה&שינוי" #: resources.h:531 resources.h:666 msgid "Compare file&size" msgstr "השוואת &גדלי הקבצים" #: resources.h:940 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "&סף ההשוואה (בדקות):" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:39 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "על סף ההשוואה להיות בין 0 ל־1440 דקות." #: resources.h:170 msgid "Compiled for:" msgstr "הודר עבור:" #: resources.h:171 msgid "Compiled on:" msgstr "הודר בתאריך:" #: resources.h:173 msgid "Compiled with:" msgstr "קומפל ע\"י:" #: resources.h:174 msgid "Compiler flags:" msgstr "אפשרויות בקימפול:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106 msgid "Compressed" msgstr "דחוס" #: resources.h:824 msgid "Concurrent transfers" msgstr "העברות בו זמנית" #: resources.h:235 resources.h:449 msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "התנאים הינם תלויי &רישיות" #: resources.h:732 msgid "Configuration test" msgstr "בודק הגדרות" #: resources.h:706 msgid "Configure passive mode" msgstr "מוגדר במצב פסיבי" #: resources.h:722 msgid "Configure port range" msgstr "מגדיר טווח פורטים" #: resources.h:479 msgid "Configuring FileZilla and your network" msgstr "FileZilla והרשת שלך מוגדרים" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1034 msgid "Confirm deletion" msgstr "אישור המחיקה" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:134 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2015 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2135 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1725 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2656 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1125 msgid "Confirmation needed" msgstr "נדרש אישור" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "מצוין! ההגדרות ככל הנראה עובדות." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:148 msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "התחבר תוך דילוג על הגדרות המתווך" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "Connect to specified Site Manager site" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:943 msgid "Connected" msgstr "מחובר" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1441 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:207 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:280 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "מתבצע חיבור ל־%s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1125 #, c-format msgid "Connecting to %s through proxy" msgstr "מתבצע חיבור ל־%s דרך מתווך" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:993 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:168 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:394 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "מתבצע חיבור ל־%s..." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1013 msgid "Connecting to server" msgstr "מתחבר לשרת" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 msgid "Connection" msgstr "התחברות" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1053 msgid "Connection attempt failed" msgstr "ניסיון ההתחברות נכשל" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:998 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:172 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." msgstr "ניסיון ההתחברות נכשל עם השגיאה \"%s\", מנסה את הכתובת הבאה." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1003 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." msgstr "החיבור הופסק ע\"י הלקוח ניסיון ההתחברות נכשל עם השגיאה \"%s\"." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:186 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:320 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "החיבור הופסק ע\"י הלקוח" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:543 msgid "Connection closed" msgstr "חיבור נותק" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1091 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:241 msgid "Connection closed by server" msgstr "החיבור נסגר על ידי השרת" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:393 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:305 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "חיבור התחדש, TLS מופעל..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:340 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "חיבור התחדש, שולח בקשה דרך HTTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:422 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "חיבור התחדש, מחכה להודעת welcome (ברוכים הבאים)..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:338 msgid "Connection lost" msgstr "בקשר נותק" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:429 msgid "Connection not allowed by ruleset" msgstr "החיבור אינו מורשה לפי ערכת הכללים" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:438 msgid "Connection refused" msgstr "החיבור נתקל בסירוב" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:640 msgid "Connection timed out" msgstr "פג תוקף הקשר" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1076 msgid "Connection timed out." msgstr "פג תוקף ההתחברות." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:677 msgid "Connection to server lost." msgstr "החיבור לשרת אבד." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:184 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..." msgstr "החיבור באמצעות המתווך מתקיים, מבצע לחיצת יד (handshake)..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "החיבור עם השרת נותק לפני הזמן." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "התחברות עם השרת בדיקה נכשלה." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:273 msgid "Convert keyfile" msgstr "המרת קובץ מפתח" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:651 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1771 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "העתקה (%d) מתוך %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:628 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1748 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "העתק של %s" #: resources.h:609 resources.h:661 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard." msgstr "העתקת הכתובות של הפריטים הנבחרים ללוח הגזירים." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:215 #, c-format msgid "Could not accept connection: %s" msgstr "לא ניתן לקבל את החיבור: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:551 msgid "Could not add connection to Site Manager" msgstr "לא ניתן להוסיף התחברות למנהל האתרים" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:842 msgid "Could not complete operation" msgstr "לא ניתן להשלים את הפעולה" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:188 msgid "Could not connect to server" msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1167 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת: %s" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:824 msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "לא ניתן להמיר את הפקודה לקידוד השרת" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325 msgid "Could not convert private key" msgstr "לא ניתן להמיר את המפתח האישי" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3090 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1454 msgid "Could not copy URLs" msgstr "לא ניתן להעתיק את הכתובות" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:242 msgid "Could not copy data" msgstr "לא ניתן להעתיק את הנתונים" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2578 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:899 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" "לא מצליח לאתר את יעד הגרירה.\n" "התוסף לא מותקן כראוי או שהגרירה לא התבצעה לתוך חלון של Explorer." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4306 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:493 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" "לא ניתן לאתר את קובצי המשאבים של FileZilla, ועל כן תסגר.\n" "ניתן להגדיר את תיקיית הנתונים של FileZilla באמצעות הארגומנט '‎--datadir " "‎' בשורת הפקודה כדי להגדיר את ה־FZ_DATADIT." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:703 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "לא ניתן לייצר רצף התחברות מותאם אישית." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1021 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate issuer, " "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" msgstr "" "לא ניתן לקבל את השם הייחודי של מנפיק התעודה, ארע כשל " "ב־gnutls_x509_get_issuer_dn" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:997 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn " "failed" msgstr "" "לא ניתן לקבל את השם הייחודי של מקבל התעודה, ארע כשל ב־gnutls_x509_get_dn" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1079 msgid "Could not get full remote path." msgstr "לא ניתן לאחזר את הנתיב המרוחק." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "לא ניתן לקבל תשובה מ־fzputtygen." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2639 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "לא ניתן לאחזר את תיקיית ברירת המחדל אליה ירד הקובץ." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:939 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" msgstr "לא ניתן לייבא את תעודות העמית, ארע כשל ב־gnutls_x509_crt_import" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:933 msgid "" "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init " "failed" msgstr "לא ניתן להתחיל את מבנה תעודות העמית, ארע כשל ב־gnutls_x509_crt_init" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:119 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:310 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" "לא ניתן לטעון את \"%s\", יש לוודא כי הקובץ תקני וכי יש אליו גישה.\n" "לא ניתן לשמור את השינויים שנעשו במנהל האתרים." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:223 msgid "Could not load keyfile" msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ המפתח" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:300 msgid "Could not load private key" msgstr "לא ניתן לטעון מפתח אישי" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1105 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%" "s'.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "לא ניתן לאחזר את התיקייה המקומית התואמת לתיקייה המרוחקת '%s'.\n" "האם לבטל עיון מסונכרן ולהמשיך בשינוי התיקייה המרוחקת?" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:404 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%" "s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "לא ניתן לאחזר את התיקייה המקומית התואמת לתיקייה המרוחקת '%s'.\n" "העיון המסונכרן בוטל." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:295 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory '%" "s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "לא ניתן לאחזר את התיקייה המרוחקת התואמת לתיקייה המקומית '%s'.\n" "העיון המסונכרן בוטל." #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:242 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3090 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1454 msgid "Could not open clipboard" msgstr "לא ניתן לפתוח את לוח הגזירים" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:208 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:276 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:307 #, c-format msgid "Could not open log file: %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ הרישום: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 msgid "Could not parse remote path." msgstr "לא ניתן לנתח את הנתיב המאוחר." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:85 msgid "Could not parse server address:" msgstr "לא ניתן לפענח את כתובת השרת:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:231 #, c-format msgid "Could not read from socket: %s" msgstr "לא ניתן לקרוא מהשקע: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:484 msgid "Could not read server item." msgstr "לא ניתן לקרוא פריט מהשרת." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2741 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "לא ניתן להגיע למיקום %s בקובץ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2651 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "לא ניתן למצוא את סוף הקובץ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139 msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "לא ניתן לשלוח פקודה אל fzputtygen." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2772 msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "לא מצליח לפתוח IO thread (תת תוכנית שרצה במקביל)" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1140 #, c-format msgid "Could not start proxy handshake: %s" msgstr "לא ניתן להתחיל בלחיצת היד עם המתווך: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1104 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1109 msgid "Could not start transfer" msgstr "לא ניתן להתחיל בהעברה" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:656 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:809 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %" "s" msgstr "לא ניתן לכתוב אל \"%s\", לא ניתן לשמור את השינויים למנהל האתרים: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:858 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" msgstr "לא ניתן לכתוב אל \"%s\", לא ניתן להוסיף את הסימנייה: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:330 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s" msgstr "לא ניתן לכתוב אל \"%s\", לא ניתן לשמור הסימניות הכלליות: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1980 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לכתוב אל \"%s\", לא ניתן לשמור את התור.\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:781 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:841 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2196 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s" msgstr "לא ניתן לכתוב אל \"%s\", לא ניתן לייצא את האתרים הנבחרים: %s" #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1147 #, c-format msgid "Could not write \"%s\": %s" msgstr "לא ניתן לכתוב אל \"%s\": %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325 #, c-format msgid "Could not write keyfile: %s" msgstr "לא ניתן לכתוב את קובץ המפתח: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1098 msgid "Could not write to local file" msgstr "לא ניתן לכתוב אל הקובץ המקורי" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:315 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:386 #, c-format msgid "Could not write to log file: %s" msgstr "לא ניתן לכתוב אל קובץ הרישום: %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:958 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1056 #, c-format msgid "Could not write to socket: %s" msgstr "לא ניתן לכתוב אל השקע: %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:184 msgid "Country:" msgstr "מדינה:" #: resources.h:638 msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" msgstr "פעולה זו מקריסה את FileZilla. משמש אך ורק לניפוי מטפל החריגות" #: resources.h:601 msgid "Crea&te new file" msgstr "י&צירת קובץ חדש" #: resources.h:586 resources.h:600 resources.h:655 resources.h:676 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "יצירת תת‏־תיקייה בתיקייה הנוכחית" #: resources.h:602 msgid "Create a new, empty file in the current directory" msgstr "יצירת קובץ חדש וריק בתיקייה הנוכחית" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1187 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1176 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1627 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1276 msgid "Create directory" msgstr "צור תיקייה" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3181 msgid "Create empty file" msgstr "יצירת קובץ ריק" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1514 msgid "Creating directory" msgstr "נוצרת תיקייה" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3346 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2047 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "נוצרת התיקייה '%s'..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:174 msgid "Critical error" msgstr "שגיאה קריטית" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137 msgid "Critical file transfer error" msgstr "שגיאה קריטית בהעברת הקבצים" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120 #, c-format msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s" msgstr "שגיאה קריטית בהעברת קבצים לאחר העברת %s ב־%s" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:393 #, c-format msgid "" "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "התיקייה המרוחקת הנוכחית (%s) אינה נמצאת מתחת לתיקיית־העל המסונכרנת (%s).\n" "העיון המסונכרן בוטל." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:423 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "מצב ההעברה הנוכחי הוגדר ל־ASCII." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:433 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "מצב ההעברה הנוכחי מוגדר לזיהוי אוטומטי." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:428 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "מצב ההעברה הנוכחי מוגדר לבינארי." #: resources.h:795 resources.h:916 msgid "Cus&tom" msgstr "&מותאם אישית" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:98 msgid "Custom filter set" msgstr "ערכת מסננים מותאמת" #: resources.h:387 resources.h:388 msgid "Custom server" msgstr "שרת מותאם אישית" #: resources.h:396 msgid "D&ata type" msgstr "&סוג הנתונים" #: resources.h:923 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "" "קידומות &עשרוניות באמצעות סימונים בינלאומיים (לדוגמה 1ק\"ב = 1000 בתים)" #: resources.h:110 msgid "D&efault" msgstr "ברירת מחדל" #: resources.h:604 resources.h:656 resources.h:686 msgid "D&elete" msgstr "מחק" #: resources.h:216 msgid "D&isable all" msgstr "בטל הכל" #: resources.h:894 msgid "D&o not save passwords" msgstr "אין ל&שמור ססמאות" #: resources.h:947 msgid "D&ouble-click action on directories:" msgstr "פעולת לחיצה &כפולה על תיקיות:" #: resources.h:229 resources.h:428 msgid "D&uplicate" msgstr "&שכפול" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:34 msgid "DOS-like with virtual paths" msgstr "דמוי־DOS עם נתיבים מדומים" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2049 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2690 msgid "Dangerous filetype" msgstr "סוג קובץ מסוכן" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:41 msgid "Data" msgstr "נתונים" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:991 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1057 msgid "Data socket closed too early." msgstr "שקע הנתונים נסגר בטרם עת." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:155 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: resources.h:907 msgid "Date formatting" msgstr "מבנה הזמנים" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:128 msgid "Date/time format" msgstr "מבנה זמן/תאריך" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:107 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:134 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:153 msgid "Date/time unknown" msgstr "תאריך/שעה לא ידועים" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:141 msgid "Debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: resources.h:991 msgid "Debugging settings" msgstr "הגדרת ניפוי שגיאות" #: resources.h:101 msgid "Default &local directory:" msgstr "תיקיית ברירת המחדל בשרת מקומי:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:26 msgid "Default (Autodetect)" msgstr "ברירת מחדל (זיהוי אוטומטי)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:144 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "עורך ברירת המחדל אינו מסומן כראוי." #: resources.h:266 resources.h:288 resources.h:877 msgid "Default file exists action" msgstr "ברירת המחדל לקובץ קיים" #: resources.h:103 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "תיקיית ברירת המחדל בשרת המארח:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1061 msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path " "for the selected server type." msgstr "" "לא ניתן לנתח את הנתיב המרוחק. יש לוודא כי הנתיב תקני ושהוא נתיב מוחלט לסוג " "השרת הנבחר." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:78 msgid "Default system language" msgstr "שפת ברירת המחדל של המערכת" #: resources.h:700 msgid "Default transfer mode:" msgstr "ברירת המחדל לסוג ההעברה:" #: resources.h:846 msgid "Default transfer type:" msgstr "שיטת ההעברה כבררת המחדל:" #: resources.h:719 resources.h:782 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "ברירת מחדל: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "המתנה בין חיבורים כושלים צריכה להיות בין 1 ל 999 שניות." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:630 #, c-format msgid "" "Delaying connection for %d second due to previously failed connection " "attempt..." msgid_plural "" "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection " "attempt..." msgstr[0] "ההתחברות תתעכב למשך שנייה %d עקב ניסיון התחברות קודם שנכשל..." msgstr[1] "ההתחברות תתעכב למשך %d שניות עקב ניסיון התחברות קודם שנכשל..." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1223 msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "מחק את הרשומה ממנהל האתרים" #: resources.h:657 resources.h:678 msgid "Delete selected directory" msgstr "מחיקת התיקייה הנבחרת" #: resources.h:589 resources.h:605 msgid "Delete selected files and directories" msgstr "מחיקת הקבצים והתיקיות הנבחרים" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1018 msgid "Deleting directories" msgstr "התיקיות נמחקות" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1018 msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "מחיקה של מספר תיקיות שאינן קשורות זו בזו אינה נתמכת עדיין" #: resources.h:464 msgid "Deleting symbolic link" msgstr "הקישור הסימבולי נמחק" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1042 msgid "Desktop" msgstr "שולחן העבודה" #: resources.h:4 resources.h:33 resources.h:187 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: resources.h:200 msgid "Details for new key:" msgstr "פרטי המפתח החדש:" #: resources.h:238 msgid "Dire&ctories" msgstr "&תיקיות" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225 msgid "Direction" msgstr "כיוון" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:283 msgid "Directory" msgstr "תיקייה" #: resources.h:664 resources.h:938 resources.h:1026 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:449 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2386 msgid "Directory comparison" msgstr "השוואת תיקיות" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:88 msgid "Directory comparison failed" msgstr "השוואת התיקיות נכשלה" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid." msgstr "התיקיה המכילה את קובצי הרישום אינה קיימת או ששם הקובץ אינו תקני." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:192 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "תצוגת התיקיות בוטלה על ידי המשתמש" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2380 msgid "Directory listing failed" msgstr "הצגת התיקיות נכשלה" #: resources.h:209 msgid "Directory listing filters" msgstr "מסנני הצגת התיקיות" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:196 msgid "Directory listing successful" msgstr "הצגת התיקיות הצליחה" #: resources.h:219 msgid "Disa&ble all" msgstr "בטל ה&כל" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1113 msgid "" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "האם לבטל את העיון המסונכרן ולהמשיך בשינוי התיקייה המרוחקת?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:681 msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "ניתן לבטל אפשרות זו שוב אם לא ניתן לצפות בתכני התיקייה הנכונה עוד." #: resources.h:1019 msgid "Disconnect from server" msgstr "הנתק מהשרת" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:82 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:959 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1058 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:233 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:936 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:938 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1051 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1095 msgid "Disconnected from server" msgstr "מנותק מהשרת" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1093 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:953 #, c-format msgid "Disconnected from server: %s" msgstr "מנותק מהשרת: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1412 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:274 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "מתנתק מהשרת הקודם" #: resources.h:1020 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "מתנתק מהשרת הגלוי הנוכחי" #: resources.h:574 msgid "Display about dialog" msgstr "הצגת תיבת אודות" #: resources.h:956 msgid "Do ¬ use default editor" msgstr "&אל תשתמש בעורך ברירת המחדל" #: resources.h:630 msgid "Do ¬hing" msgstr "&לא לבצע דבר" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:259 msgid "" "Do you really want to check for beta versions?\n" "Unless you want to test new features, keep using stable versions." msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך לחפש גרסאות ניסיון?\n" "אם אינך מעוניין להתנסות באפשרויות חדשות, השאר בגרסה יציבה." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1239 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1263 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לסגור את FileZilla?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את כל רשומות ממנהל האתרים ומתור ההעברות?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את כל הרשומותממנהל האתרים?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1225 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הרשומה הנבחרת?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את תור ההעברות?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:597 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשלוח את '%s' אל השרת?" #: resources.h:477 msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" #: resources.h:721 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "אל תשתמש בכתובת IP חיצונית עבור חיבורים &מקומיים." #: resources.h:857 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "קובצי נקודה הינם קבצים ששמם מתחיל בנקודה, לדוגמה: .htaccess" #: resources.h:941 msgid "Double-click action" msgstr "פעולת לחיצה כפולה" #: resources.h:373 msgid "Download" msgstr "הורד" #: resources.h:493 resources.h:833 msgid "Download &limit:" msgstr "הגבלת הורדה:" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:604 #, c-format msgid "Download limit: %s/s" msgstr "הגבלת הורדה: %s/ש׳" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:606 msgid "Download limit: none" msgstr "הגבלת הורדה: אין" #: resources.h:452 ../../locales/../src/interface/search.cpp:818 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:824 msgid "Download search results" msgstr "הורדת תוצאות החיפוש" #: resources.h:651 msgid "Download selected directory" msgstr "הורד את התיקייה הנבחרת" #: resources.h:593 msgid "Download selected files and directories" msgstr "הורד את הקבצים והתיקיות הנבחרים" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1063 #, c-format msgid "" "Download speed: %s/s\n" "Upload speed: %s/s" msgstr "" "מהירות הורדה: %s/ש׳\n" "מהירות העלאה: %s/ש׳" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1253 msgid "Downloading" msgstr "מוריד" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:358 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:423 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "מוריד %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:927 msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "הורדת מספר תיקיות שאינן קשורות זו בזו עדיין אינה נתמכת" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:927 msgid "Downloading search results" msgstr "תוצאות החיפוש מתקבלות" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:104 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:104 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:83 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:102 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:88 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "גרירה ושיחרור בין מופעים שונים של FileZilla אינה מוטמעת עדיין." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:94 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "גרירה ושיחרור בין שרתים שונים אינה מוטמעת עדיין." #: resources.h:87 msgid "Dupl&icate" msgstr "&שכפול" #: resources.h:215 msgid "E&nable all" msgstr "אשר הכל" #: resources.h:579 resources.h:596 msgid "E&nter directory" msgstr "ה&זן תיקייה" #: resources.h:151 msgid "E&xecute" msgstr "בצע" #: resources.h:519 msgid "E&xit" msgstr "יציאה" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:190 msgid "E-Mail:" msgstr "אימייל:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:687 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "כל מסנן זקוק לתנאי אחד לפחות." #: resources.h:241 msgid "Edit filters" msgstr "עריכת מסננים" #: resources.h:584 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "עריכת הקובץ עם העורך המוגדר והעלאת השינויים לשרת." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1960 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1971 msgid "Editing failed" msgstr "העריכה נכשלה" #: resources.h:904 msgid "Email:" msgstr "אימייל:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2290 msgid "Empty command" msgstr "פקודה ריקה" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:60 msgid "Empty command." msgstr "פקודה ריקה." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2382 msgid "Empty directory listing" msgstr "הצגת התיקיות ריקה" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:26 msgid "Empty directory." msgstr "תיקייה ריקה." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:53 msgid "Empty file extension." msgstr "סיומת הקובץ ריקה." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "שמות ריקים למסננים אינם מורשים." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty name" msgstr "שם ריק" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:147 msgid "Empty quoted string." msgstr "מחרוזת ריקה בגרשיים." #: resources.h:218 msgid "En&able all" msgstr "אפשר את כולם" #: resources.h:842 msgid "Enable invalid character &filtering" msgstr "הפעלת סינון &תווים בלתי תקניים" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:107 msgid "Encrypted" msgstr "מוצפן" #: resources.h:355 msgid "Encryption" msgstr "הצפנה" #: resources.h:347 msgid "Encryption details" msgstr "פרטי ההצפנה" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:451 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "לסיים את ההשוואה ולשנות את הסדר?" #: resources.h:560 msgid "Enter &custom command..." msgstr "הכנס פקודות לשרת..." #: resources.h:497 #, no-c-format msgid "Enter 0 for unlimited speed." msgstr "יש להזין 0 למהירות בלתי מוגבלת." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2279 msgid "Enter command" msgstr "הזנת פקודה" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:578 msgid "Enter custom command" msgstr "הזנת פקודות לשרת" #: resources.h:948 msgid "Enter directory" msgstr "הזנת תיקייה" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Enter filter name" msgstr "הזנת שם החוצץ" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:343 msgid "Enter name for filterset" msgstr "הזנת השם עבור ערכת המסננים" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:405 msgid "Enter new name for filterset" msgstr "הזנת שם חדש לערכת המסננים" #: resources.h:126 msgid "Enter password" msgstr "הזנת ססמה" #: resources.h:580 resources.h:597 msgid "Enter selected directory" msgstr "הזנת התיקייה הנבחרת" #: resources.h:741 msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then.\n" "\n" "Supported protocols are:\n" "- ftp:// for normal FTP\n" "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n" "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n" "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)" msgstr "" "נא להזין את כתובת השרת.\n" "כדי לציין את פרוטוקול השרת, יש להוסיף לפני כתובת המארח את מזהה הפרוטוקול. " "במידה שלא נבחר פרוטוקול, יעשה שימוש בפרוטוקול בררת המחדל (ftp://‎).\n" "כמו כן, ניתן להזין כתובות מלאות מהצורה protocol://user:pass@host:port לכאן, " "הערכים בשדות האחרים ישוכתבו.\n" "\n" "הפרוטוקולים הנתמכים הם:\n" "‏- ftp://‎ עבור FTP רגיל\n" "‏- sftp://‎ עבור פרוטוקול העברת קבצים מסוג SSH\n" "‏- ftps://‎ עבור FTP על גבי TLS (מרומז)\n" "‏- ftpes://‎ עבור FTP על גבי TLS (מפורש)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:279 #, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "Please note that the converted file will not be password protected." msgstr "" "יש להזין את הססמה עבור הקובץ '%s'.\n" "נא לשים לב כי הקובץ המומר לא יהיה מוגן בססמה." #: resources.h:745 msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" "הזינו את הפתחה אליה יאזין השרת.\n" "פתחת ברירת המחדל ל־FTP הנה 21, ברירת המחדל עבור SFTP הנה 22." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:63 msgid "Enter username and password" msgstr "נא להזין שם משתמש וססמה" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "Error exporting settings" msgstr "שגיאה בייצוא ההגדרות" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:38 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:108 msgid "Error importing" msgstr "שגיאה בייבוא" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2047 msgid "Error loading queue" msgstr "שגיאה בטעינת התור" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:172 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:299 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:731 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:772 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:821 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:210 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1034 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:120 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:311 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:216 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1960 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1095 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1116 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:248 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:445 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:543 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:602 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:720 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:805 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:731 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:786 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:989 msgid "Error loading xml file" msgstr "שגיאה בטעינת קובץ XML" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1946 msgid "Error saving queue" msgstr "שגיאה בשמירת התור" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119 msgid "Error starting program" msgstr "שגיאה בהפעלת התוכנית" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:331 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:859 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1981 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:657 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:782 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:842 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:810 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2197 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1148 msgid "Error writing xml file" msgstr "שגיאה בכתיבת קובץ XML" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:343 msgid "Error, file name cannot be parsed." msgstr "שגיאה, לא ניתן לפענח את שם הקובץ." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:359 msgid "Error, local file exists but cannot be removed" msgstr "שגיאה, הקובץ המקומי קיים אך לא ניתן להסירו" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:213 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:298 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:349 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:546 msgid "Error:" msgstr "שגיאה:" #: resources.h:489 msgid "Establish connection in a new tab" msgstr "התקשרות בלשונית חדשה" #: resources.h:973 msgid "Every month" msgstr "מדי חודש" #: resources.h:972 msgid "Every two weeks" msgstr "בכל שבועיים" #: resources.h:967 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "דוגמה: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" #: resources.h:926 msgid "Examples" msgstr "דוגמאות" #: resources.h:155 msgid "Exe&cute" msgstr "ה&פעלה" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:328 msgid "Executable" msgstr "קובץ הפעלה" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1819 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "קובץ ההפעלה לא מכיל נתוני גירסה, לא ניתן לבדוק אחר עדכונים." #: resources.h:884 msgid "Explorer" msgstr "סייר" #: resources.h:305 msgid "Export &Queue" msgstr "ייצוא ה&תור" #: resources.h:304 msgid "Export &Settings" msgstr "יי&צוא ההגדרות" #: resources.h:301 msgid "Export settings" msgstr "ייצוא ההגדרות" #: resources.h:230 msgid "F&ilter name:" msgstr "שם המ&סנן:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:117 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:497 msgid "FTP - File Transfer Protocol" msgstr "FTP - פרוטוקול להעברת קבצים" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption" msgstr "FTP - פרוטוקול להעברת קבצים עם אפשרות להצפנה" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol" msgstr "FTP - פרוטוקול בלתי מאובטח להעברת קבצים" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:69 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "מנוע ה־FTP לא מופעל, לא ניתן להתחבר" #: resources.h:769 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "FTP Keep-alive" #: resources.h:789 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120 msgid "FTP Proxy" msgstr "מתווך FTP" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:21 msgid "FTP URL" msgstr "FTP URL" #: resources.h:697 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "" "FTP משתמש בחיבורים משניים להעברת נתונים. חיבורים משניים אלו יכולים להיות " "בשתי דרכים." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL" msgstr "FTPES - FTP על גבי TLS/SSL מפורש" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL" msgstr "FTPS - FTP על גבי TLS/SSL מרומז" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:550 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:630 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2256 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:900 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:535 msgid "Failed to change directory" msgstr "כשל בהחלפת התיקייה" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:263 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:271 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:273 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53 msgid "Failed to change language" msgstr "כשל בשינוי השפה" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:464 msgid "Failed to check for newer version of FileZilla." msgstr "כשלון בבדיקה עבור גרסה חדשה של FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1960 msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "כשל בהעתקת או העברת אתרים" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:519 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "יצירת עותק גיבוי עבור קובץ ה־XML נכשלה" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:797 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "כשל ביצירת שקע להאזנה, מבטל" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4281 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4285 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "כשל ביצירת שקע האזנה לתעבורה במצב פעיל" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:466 msgid "Failed to download the latest version of FileZilla." msgstr "כשלון בהורדת הגרסה האחרונה של FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:665 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "כשל באיחזור תיקיית 'המסמכים שלי'" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:651 msgid "Failed to get desktop path" msgstr "כשל באיחזור נתיב שולחן העבודה" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:956 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "כשל באיחזור כתובת העמית לבקרת החיבור, החיבור נסגר." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:964 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "כשל באיחזור כתובת העמית לחיבור נתונים, החיבור נסגר." #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:79 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "כשל בהפעלת מנוע ה־FTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:402 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:782 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:313 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "כשלון באיתחול TLS." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:173 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "כשל בטעינת הפאנלים, קובצי המשאבים פגומים?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:299 #, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "כשל בטעינת המפתח הפרטי: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2640 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing" msgstr "כשל בפתיחת „%s“ לצורך הוספה/כתיבה" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2702 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "פתיחת „%s“ לקריאה נכשלה" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2681 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:391 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:448 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "פתיחת „%s“ לכתיבה נכשלה" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:418 msgid "Failed to parse returned path." msgstr "פענוח הנתיב שהוחזר נכשל." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:321 msgid "Failed to parse trusted root cert." msgstr "ארע כשל בפענוח תעודת השורש המהימנה." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1020 msgid "Failed to receive data" msgstr "כשלון בקבלת נתונים" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:194 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "כשלון בקבלת רשימת התיקיות" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:719 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "כשל באיחזור כתובת ה־ip החיצונית, מבטל" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3977 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "כשל באיחזור כתובת ה־ip החיצונית, עושה שימוש בכתובת המקומית" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3999 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "כשלון בקבלת IP מקומי." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:688 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "כשלון בקבלת IP מקומי. מבטל" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "כשל באיחזור כתובת ה־IP החיצונית." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:307 msgid "Failed to send command." msgstr "כשלון בשליחת פקודה." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:271 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "החלפת השפה ל־%s ‏(%s) נכשלה, יעשה שימוש בשפת המערכת" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:256 #, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "החלפת השפה ל־%s (%s) נכשלה, יעשה שימוש בשפת המערכת (%s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "החלפת השפה ל־%s (%s) נכשלה, יעשה שימוש בשפת המערכת." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:273 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "החלפת השפה ל־%s נכשלה, יעשה שימוש בשפת המערכת" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "החלפת השפה ל־%s נכשלה, יעשה שימוש בשפת המערכת (%s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "החלפת השפה ל־%s נכשלה, יעשה שימוש בשפת המערכת." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215 msgid "Failed to validate settings" msgstr "כשל באימות ההגדרות" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1079 msgid "Failed to verify peer certificate" msgstr "ארע כשל באימות תעודת העמית" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:566 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "כשלון בכתיבת קובץ %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:537 msgid "Failed to write xml file" msgstr "כשלון בכתיבת קובץ XML" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:16 msgid "Failed transfers" msgstr "העברות שנכשלו" #: resources.h:712 msgid "Fall back to active mode" msgstr "חזור למצב פעיל" #: resources.h:380 msgid "Fil&e:" msgstr "ק&ובץ:" #: resources.h:237 msgid "Fil&es" msgstr "קבצים" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:282 msgid "File" msgstr "קובץ" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:124 msgid "File Types" msgstr "סוגי קבצים" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:108 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "הקובץ אינו מכיל מידע הניתן לייבוא." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:132 msgid "File editing" msgstr "עריכת קובץ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1935 msgid "File exists" msgstr "קובץ קיים" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:125 msgid "File exists action" msgstr "פועלות כשקובץ קיים" #: resources.h:316 msgid "File has changed" msgstr "הקובץ השתנה" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:130 msgid "File lists" msgstr "רשימות קבצים" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1730 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:712 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:806 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:188 msgid "File not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: resources.h:1030 msgid "File search" msgstr "חיפוש אחר קבצים" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:128 msgid "File transfer aborted by user" msgstr "העברת הקובץ בוטלה על ידי המשתמש" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118 #, c-format msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s" msgstr "העברת הקובץ בוטלה על ידי המשתמש לאחר העברת %s ב־%s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:139 msgid "File transfer failed" msgstr "העברת הקבצים נכשלה" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122 #, c-format msgid "File transfer failed after transferring %s in %s" msgstr "העברת הקובץ כשלה לאחר העברת %s ב־%s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:134 msgid "File transfer skipped" msgstr "התבצע דילוג על העברת הקובץ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:132 msgid "File transfer successful" msgstr "העברה הושלמה בהצלחה" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:115 #, c-format msgid "File transfer successful, transferred %s in %s" msgstr "העברת הקובץ הושלמה בהצלחה, הועברו %s ב־%s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1238 msgid "File transfers still in progress." msgstr "ישנן העברות קבצים פעילות." #: resources.h:398 msgid "File would transfer with ASCII data type." msgstr "הקובץ יועבר במצב נתונים ASCII." #: resources.h:399 msgid "File would transfer with binary data type." msgstr "הקובץ יועבר במצב נתונים בינארי." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:494 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:69 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205 msgid "FileZilla Error" msgstr "שגיאה בFileZilla" #: resources.h:734 msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "FileZilla עכשיו יבדוק את ההגדרות שלך, ע\"מ לוודא שהכל הוגדר כראוי." #: resources.h:488 msgid "FileZilla is already connected to a server." msgstr "התכנה FileZilla כבר מחוברת לשרת." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1568 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "יש להפעיל מחדש את FileZilla כדי שהשינויים יכנסו לתוקף." #: resources.h:980 msgid "FileZilla updates" msgstr "עדכונים של FileZilla" #: resources.h:535 msgid "Filelist status &bars" msgstr "שורות מצב &רשימות הקבצים" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1238 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:277 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:379 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:39 msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: resources.h:528 msgid "Filename &filters..." msgstr "מסנני &שמות קבצים..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3143 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2310 #, c-format msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" msgstr "לא ניתן לבנות את שם הקובץ עבור התיקייה %s ושם הקובץ %s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1921 msgid "Filename invalid" msgstr "שם הקובץ שגוי" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3206 msgid "" "Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > |" msgstr "שם הקובץ לא יכול להכיל אף אחד מהסימנים הבאים: / \\ : * ? \" < > |" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268 msgid "Filename unchanged" msgstr "שם הקובץ לא השתנה" #: resources.h:318 resources.h:984 msgid "Filename:" msgstr "שם הקובץ:" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1366 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "שם הקובץ לא יכול להכיל את הסימנים הבאים: / * ? < > |" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1341 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "שם הקובץ לא יכול להכיל את הסימנים הבאים: / \\ : * ? \" < > |" #: resources.h:346 msgid "Files currently being edited" msgstr "קבצים שנערכים כעת" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:135 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:373 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:381 msgid "Filesize" msgstr "גודל הקובץ" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:129 msgid "Filesize format" msgstr "מבנה גודל הקובץ" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:279 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:374 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:382 msgid "Filetype" msgstr "סוג הקובץ" #: resources.h:968 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:133 msgid "Filetype associations" msgstr "שיוך סוגי הקבצים" #: resources.h:236 msgid "Filter applies to:" msgstr "המסנן חל על:" #: resources.h:841 msgid "Filter invalid characters in filenames" msgstr "סינון תווים בלתי תקניים בשמות הקבצים" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:358 msgid "Filter name already exists" msgstr "שם המסנן כבר קיים" #: resources.h:232 msgid "Filter out items matching all of the following" msgstr "סינון כל הפריטים התואמים לכל התנאים הבאים" #: resources.h:233 msgid "Filter out items matching any of the following" msgstr "סינון כל הפריטים התואמים לפחות לאחד מהתנאים הבאים" #: resources.h:234 msgid "Filter out items matching none of the following" msgstr "סינון כל הפריטים שאינם תואמים לאף אחד מהתנאים הבאים" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:365 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:426 msgid "Filter set already exists" msgstr "המסנן שהוגדר כבר קיים" #: resources.h:1023 msgid "Filter the directory listings" msgstr "סינון הצגת התיקיות" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:340 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:349 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:358 msgid "Filter validation failed" msgstr "אימות המסנן נכשל" #: resources.h:10 resources.h:39 msgid "Fingerprint (MD5):" msgstr "טביעת אצבע (MD5):" #: resources.h:11 resources.h:40 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "טביעת אצבע (SHA-1):" #: resources.h:190 resources.h:203 msgid "Fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע (שיטת קידוד):" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:42 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "אשף תצורת הנתב וחומת־האש" #: resources.h:752 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "לפרטים נוספים על הגדרה זו, אנא הפעל את אשף ההגדרות." #: resources.h:729 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "עבור תוצאות אמינות, עליך לאפשר טווח של לפחות 10 פורטים." #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:215 msgid "" "For this session the default settings will be used. Any changes to the " "settings will not be saved." msgstr "להפעלה זו יעשה שימוש בהגדרות ברירת המחדל. כל שינוי להגדרות לא יישמר." #: resources.h:119 msgid "Force &UTF-8" msgstr "כפה שימוש ב־UTF-8" #: resources.h:562 msgid "Force showing &hidden files" msgstr "אילוץ ה&צגת קבצים מוסתרים" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:676 msgid "Force showing hidden files" msgstr "אילוץ הצגת קבצים מוסתרים" #: resources.h:796 msgid "Format specifications:" msgstr "מפרט המבנה:" #: resources.h:966 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "מבנה: הרחבה ולאחריה פקודה העושה שימוש נכון בגרשיים ואז ארגומנטים." #: resources.h:480 msgid "Further documentation" msgstr "תיעוד נוסף" #: resources.h:88 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:426 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "שגיאת שרת SOCKS כללית" #: resources.h:814 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122 msgid "Generic proxy" msgstr "מתווך כללי" #: resources.h:718 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "קבל כתובת IP מהאתר הבא:" #: resources.h:481 msgid "Getting help" msgstr "קבלת עזרה" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:365 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:426 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "ערכת המסננים הנתונה כבר קיימת, לשכתב על ערכת המסננים?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:258 msgid "Global bookmarks" msgstr "סימניות כלליות" #: resources.h:176 msgid "GnuTLS:" msgstr "GnuTLS:" #: resources.h:148 msgid "Group permissions" msgstr "הרשאות הקבוצה" #: resources.h:618 msgid "H&igh" msgstr "גובה" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 msgid "HTTPS - HTTP over TLS" msgstr "HTTPS - HTTP על גבי TLS" #: resources.h:351 msgid "Hash:" msgstr "גיבוב:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108 msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #: resources.h:839 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:924 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1011 msgid "High" msgstr "גבוה" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:926 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1013 msgid "Highest" msgstr "הכי גבוה" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:73 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "הפורט צריך להיות בטווח של 1024 עד 65535." #: resources.h:220 msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." msgstr "" "החזיקו את מקש ה־shift כדי להחליף בין מצבי המסננים בשני הצדדים בו־זמנית." #: resources.h:167 msgid "Homepage:" msgstr "דף הבית:" #: resources.h:353 msgid "Host key fingerprint:" msgstr "טביעת האצבע של המארח:" #: resources.h:196 msgid "Host key mismatch" msgstr "מפתח המארח אינו תואם" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:168 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "המארח מתחיל ב־'[' אך לא נמצא סוגר הפוך." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:435 msgid "Host unreachable" msgstr "המארח אינו נגיש" #: resources.h:17 resources.h:46 resources.h:131 resources.h:188 #: resources.h:201 msgid "Host:" msgstr "שרת מארח:" #: resources.h:106 msgid "Hours," msgstr "שעות," #: resources.h:915 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "ISO &8601 (לדוגמה: 15:47)" #: resources.h:756 msgid "" "If no data is sent or received during an operation for longer than the " "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to " "reconnect." msgstr "" "אם אף נתון לא נשלח או התקבל במהלך הפעולה למשך זמן הארוך מהזמן שצוין, החיבור " "ינותק ו־FileZilla יתנתק וינסה להתחבר מחדש." #: resources.h:1000 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "בעת דיווח על שגיאות, יש לספק דיווח ברמת „פירוט מלא“ (Verbose)." #: resources.h:709 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" "אם הבדיקה האוטומטית בסוף האשף הצליחה, אבל אינך יכול להעביר קבצים לשרת מסוים, " "ייתכן ולא הגדרת טוב את השרת ההו, ועליך לעבור למצב פעיל. אתה יכול לקבוע את " "הגדרות העברה בתפריט ניהול אתרים ובחירת השרת הספציפי." #: resources.h:704 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "" "אם המעבר לשיטה אחרת מסומן ב V, זה אומר שאתה תוכל להתחבר גם לשרתים שלא הוגדרו " "כראוי ודחו את שיטת ההעברה שבחרת." #: resources.h:199 msgid "" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "אם שינוי מפתח המארח אינו צפוי, נא ליצור קשר עם מנהל השרת." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:554 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking " "FileZilla." msgstr "אם בעיה זו חוזרת, ישנם נתב ו/או חומת אש החוסמים את פעולת FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the " "connection." msgstr "אם בעיה זו חוזרת, ישנם נתב ו/או חומת אש שממשיכים להפריע לחיבור." #: resources.h:989 msgid "" "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding \".1" "\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and a " "new file gets created." msgstr "" "במידה שקובץ הרישום מגיע למגבלתו, שמו משתנה והוא מקבל \".1\" לסוף שם הקובץ " "(ותתכן דריסה של קובצי רישום ישנים) ונוצר קובץ חדש." #: resources.h:466 msgid "" "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the " "symbolic link or remove the contents of the linked directory." msgstr "" "אם הקישור הסימבולי מצביע לתיקייה. FileZilla יכולה למחוק את הקישור או להסיר " "את תוכן התיקייה המקושרת." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:624 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "" "אם הבעיה הזו חוזרת, אנא פנה ליצרן החוצץ (router) או הפיירוול שלך ע\"מ לפתור " "את הבעיה." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "אם הבעיה הזו חוזרת, אנא פנה ליצרן החוצץ (router) שלך." #: resources.h:289 resources.h:878 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" "אם אתה מתמש באפשרות של 'דרוס אם חדש יותר', עליך להיות מסונכרן עם השרת לגבי " "השעה המדויקת. כדי להגדיר את השעה עליך להכנס ל'ניהול אתרים' ולהגדיר בשרת את " "התאמת הזמן." #: resources.h:939 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp difference does not exceed this threshold." msgstr "" "באם נעשה שימוש בהשוואה על בסיס חותמות זמן, התייחס לשני קבצים כזהים אם חותמות " "הזמן שלהן אינן חורגות מסף זה." #: resources.h:954 msgid "If you change the language, you should restart FileZilla." msgstr "אם משנים את השפה, יש להפעיל מחדש את FileZilla." #: resources.h:735 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" "אם תלחץ על 'בדיקה' FileZilla תתחבר לשרת probe.filezilla-project.org ותבצע " "מספר בדיקות פשוטות." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1262 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "אם FileZilla תסגר, יאבדו השינויים שנערכו." #: resources.h:854 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "אם הכנסת סוג קובץ שגוי, הקבצים האלו עלולים להגיע משובשים כשיועברו." #: resources.h:736 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "אם יש שגיאות, ההגדרות שלך לא טובות." #: resources.h:768 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "" "אם יש לך בעיה בקבלת רשימת התיקיות או ברשימת הקבצים שמועברים, נסה להחליף את " "ברירת המחדל של שיטת העברה." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569 msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" "אם אתה נתקל בבעיות חוזרות ונשנות עם שרת מסויים, השרת עצמו או חומת־אש או נתב " "מרוחקים אינם מוגדים כראוי. במצב כזה נסה להחליף בין להפעיל מצב סביל וצור קשר " "עם מנהל השרת לקבלת עזרה." #: resources.h:695 msgid "" "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" "אם פעולת האשף הסתיימה והבדיקה הסופית הצליחה, כל הנתבים וחומות־האש שלך אמורים " "להיות מוגדרים כראוי." #: resources.h:731 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "" "אם אתה משתמש בפיירוול, וודא שFileZilla יכול להתחבר שרך כל טווח הפורטים שבחרת." #: resources.h:730 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "" "אם אתה משתמש בחוצץ (router), וודא שפורטים אלו עוברים למערכת שאתה משתמש בה " "בFileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:595 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "" "אם החוצץ (router) ממשיך לשנות את כתובת הIP שלך, צור קשר אם יצרן החוצץ " "(router)." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:96 msgid "Import data from older version" msgstr "ייבוא נתונים מגירסה ישנה יותר" #: resources.h:308 msgid "Import settings" msgstr "ייבוא הגדרות" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:84 msgid "Import successful" msgstr "הייבוא הצליח" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:50 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:57 msgid "Improperly quoted association." msgstr "שיוך עם שגיאת גרשיים." #: resources.h:723 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" "במצב פעיל, FileZilla צריך להקשיב לפתחה כדי להעביר נתונים. עליך לבחור פתחות " "בהן FileZilla יוכל להתשמש." #: resources.h:725 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" "במידה ויש לך חוצץ (router), אתה תצטרך להעביר את כל הפורטים, בגלל שלFileZilla " "אין כל השפעה על הפורטים שהמערכת שלך תבחר." #: resources.h:265 msgid "" "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update checks " "in the settings dialog." msgstr "" "במידה שאתה מעדיף עדכונים אוטומטיים תוכל להפעיל אותם בתיבת דו־שיח ההגדרות." #: resources.h:713 resources.h:777 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "כדי להיות במצב פעיל, FileZilla צריך לדעת את ה IP שלך." #: resources.h:698 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" "במצב פסיבי, שזה המצב המועדף, FileZilla מבקש מהשרת פורט ומתחבר דרך הפורט הזה. " "אין שום הגדרה בשביל זה." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1093 msgid "" "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority " "certificate" msgstr "שרשרת מקוטעת, התעודה הראשית לא נחתמה עצמאית על ידי רשות מוסמכת" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1047 msgid "Incorrect password" msgstr "הססמה שגויה" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:772 msgid "Initializing TLS..." msgstr "מאתחל TLS..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:758 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS." msgstr "שרת בלתי מאובטח, אין בו תמיכה ב־FTP על גבי TLS." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:858 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:877 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:191 msgid "Interactive" msgstr "אינטראקטיבי" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:126 msgid "Interface" msgstr "מנשק" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:219 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1004 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1583 msgid "Interrupted by user" msgstr "בוטל ע\"י המשתמש" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:772 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "ה־Content-Length (\"אורך התוכן\") שגוי" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:623 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "תגובת HTTP שגויה" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:539 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:585 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "" "התקבל רצף שגוי של תווים, מבטל את UTF-8. יש לבחור את UTF-8 במנהל האתרים כדי " "לאלץ שימוש ב־UTF-8." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896 msgid "Invalid chunk size" msgstr "גודל חבילה שגוי" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:372 msgid "Invalid data received" msgstr "הנתונים שהתקבלו שגויים" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:48 msgid "Invalid date" msgstr "תאריך לא תקני" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1341 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1366 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3206 msgid "Invalid filename" msgstr "שם קובץ לא תקני" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:175 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "מארח שגוי, לאחר סוגר הסקירה מותר לרשום רק נקודותיים ופתחה." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:104 msgid "Invalid input" msgstr "קלט לא תקני" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:63 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:196 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:208 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "הפתחה שצוינה אינה תקנית. ערך הפתחה חייב להיות בין 1 ל־65535." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:93 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:125 msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)." msgstr "" "הפרוטוקול שצוין אינו תקף. הפרוטוקולים התקפים הם:\n" "‏ftp://‎ ל־FTP רגיל,\n" "‏sftp://‎ לפרוטוקול העברה דרך SSH,\n" "‏ftps://‎ ל־FTP על גבי TLS (מרומז) ו־\n" "‏ftpes://‎ ל־FTP על גבי TLS (מפורש)." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4433 msgid "" "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "מתווך שגוי, לאחר הסוגר המסיים מותר לרשום רק נקודתיים ופתחה." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:699 msgid "Invalid regular expression in search conditions." msgstr "הביטוי הרגולרי שבתנאי החיפוש שגוי." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:633 msgid "Invalid response code" msgstr "קוד התגובה שגוי" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:693 #, c-format msgid "Invalid search conditions: %s" msgstr "תנאי החיפוש שגויים: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:416 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:436 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:453 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:460 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:467 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:484 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:555 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:732 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:739 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:817 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:824 msgid "Invalid site path" msgstr "נתיב האתר לא תקני" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:720 msgid "Invalid size in condition" msgstr "גודל שגוי בתנאי" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:138 msgid "Invalid username given." msgstr "שם משתמש שגוי." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:192 msgid "Jurisdiction country:" msgstr "מדינת סמכות השיפוט:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:194 msgid "Jurisdiction locality:" msgstr "אזור סמכות השיפוט:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:193 msgid "Jurisdiction state or province:" msgstr "מחוז או מדינת סמכות השיפוט:" #: resources.h:936 msgid "Keep directories on top" msgstr "השאר את התיקיות למעלה" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:680 msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" "יש לשים לב כי לא כל השרתים תומכים בתכונה זו ויתכן שיחזירו רישום שגוי אם " "אפשרות זו פעילה. למרות ש־FileZilla מבצעת כמה בדיקות לווידוא שהשרת תומך " "בתכונה זו, יתכן שהבדיקה תכשל." #: resources.h:348 msgid "Key exchange" msgstr "החלפת מפתחות" #: resources.h:21 resources.h:50 msgid "Key exchange:" msgstr "החלפת מפתחות:" #: resources.h:621 msgid "L&owest" msgstr "ה&נמוך ביותר" #: resources.h:952 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1568 msgid "Language changed" msgstr "השפה שונתה" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:280 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:383 msgid "Last modified" msgstr "שונה לאחרונה" #: resources.h:881 msgid "Layout" msgstr "פריסה" #: resources.h:827 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "מגבלת ההורדות &בו־זנית:" #: resources.h:829 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "מגבלת ההעלאות &בו־זנית:" #: resources.h:772 msgid "Limit local ports" msgstr "הגבל הפתחות המקומיות" #: resources.h:986 msgid "Limit size of logfile" msgstr "הגבלת גודל קובץ הרישום" #: resources.h:987 msgid "Limit:" msgstr "מגבלה:" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839 msgid "Line length exceeded" msgstr "בוצעה חריגה מאורך השורה" #: resources.h:178 msgid "Linked against" msgstr "מקושר כנגד" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:267 msgid "Listen socket closed" msgstr "שקע ההאזנה נסגר" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:220 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:309 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:377 msgid "Listing:" msgstr "הצגה:" #: resources.h:775 msgid "Lo&west available port:" msgstr "הפתחה האפשרית ה&נמוכה ביותר:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1286 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1540 msgid "Local" msgstr "מקומי" #: resources.h:375 msgid "Local file" msgstr "קובץ מקומי" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:328 msgid "Local file does not exist." msgstr "הקובץ המקומי לא נמצא." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:323 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." msgstr "הקובץ המקומי הינו תיקייה במקום קובץ רגיל." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:369 msgid "Local file is not a valid filename." msgstr "שם הקובץ המקומי אינו תקני." #: resources.h:214 msgid "Local filters:" msgstr "מסננים מקומיים:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:360 msgid "Local site:" msgstr "האתר המקומי:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:186 msgid "Locality:" msgstr "מקומיות:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97 msgid "Log file" msgstr "קובץ רישום" #: resources.h:262 msgid "Log of update check:" msgstr "יומן בדיקת העדכונים האוטומטית:" #: resources.h:981 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:140 msgid "Logging" msgstr "רישום" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:825 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" "פרטי ההתחברות מכילים תווים שאינם תווי ASCII ויתכן שהשרת אינו מודע ל־UTF-8. " "לא ניתן לחזור אל הקידוד המקומי מאחר ונעשה שימוש במתווך." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:832 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "" "פרטי ההתחברות מכילים תווים שאינם תווי ASCII ויתכן שהשרת אינו מודע ל־UTF-8. " "מנסה להשתמש בקידוד המקומי." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:861 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "רצף ההתחברות הופעל במלואו והחיבור עדיין לא התקיים. מבטל." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." msgstr "" "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:11 #, c-format msgid "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" msgstr "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:919 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1006 msgid "Low" msgstr "נמוך" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:917 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1004 msgid "Lowest" msgstr "הנמוך ביותר" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:67 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "מספר הפתחה הנמוך ביותר חייב להיות מספר בין 1024 ל־65535." #: resources.h:25 resources.h:54 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:67 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document." msgstr "יש לוודא כי ניתן לגשת אל הקובץ ושזהו מסמך XML המסוגנן כראוי." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "חלק נתונים פגום: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:772 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "כותרת נתונים שגיוה: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:593 msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings" msgstr "תגובה פגומה, השרת לא שולח סיומת תקנית לשורות" #: resources.h:405 ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:316 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:323 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:328 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:336 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:343 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:369 msgid "Manual transfer" msgstr "העברה ידנית" #: resources.h:445 msgid "Match all of the following" msgstr "התאמת כל הבאים" #: resources.h:446 msgid "Match any of the following" msgstr "התאמה לפחות לאחד מהבאים" #: resources.h:447 msgid "Match none of the following" msgstr "התאמה לאף אחד מהבאים" #: resources.h:825 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "מספר ההעברות המירבי בו־זנית:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1896 msgid "Message log" msgstr "רישום ההודעות" #: resources.h:892 msgid "Message log position" msgstr "מיקום רישום ההודעות" #: resources.h:988 msgid "MiB" msgstr "מ\"ב" #: resources.h:107 msgid "Minutes" msgstr "דקות" #: resources.h:369 msgid "Move &down" msgstr "הזז מ&טה" #: resources.h:368 msgid "Move &up" msgstr "הזז מ&עלה" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1061 msgid "My Computer" msgstr "המחשב שלי" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1051 msgid "My Documents" msgstr "המסמכים שלי" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:288 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:718 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:720 msgid "My Sites" msgstr "האתרים שלי" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:178 msgid "N/a" msgstr "לא זמין" #: resources.h:410 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:713 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1190 msgid "Name already exists" msgstr "השם כבר קיים" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:836 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:756 msgid "Name of bookmark already exists." msgstr "שם הסימנייה כבר קיים." #: resources.h:130 resources.h:179 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:349 msgid "Need to enter filter name" msgstr "יש להקיש שם למסנן" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:683 msgid "Need to enter valid remote path" msgstr "יש להזין נתיב מרוחק תקני" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1005 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "יש לציין את קידוד התווים" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:432 msgid "Network unreachable" msgstr "הרשת אינה נגישה" #: resources.h:970 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: resources.h:83 msgid "New &Folder" msgstr "תיקייה &חדשה" #: resources.h:512 msgid "New &tab" msgstr "&לשונית חדשה" #: resources.h:84 resources.h:425 msgid "New Book&mark" msgstr "סימנייה &חדשה" #: resources.h:406 ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:55 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:93 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:453 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:545 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:551 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:557 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:580 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:836 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:756 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2125 msgid "New bookmark" msgstr "סימנייה חדשה" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1179 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1641 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1290 msgid "New directory" msgstr "תיקייה חדשה" #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:52 #, c-format msgid "New features and improvements in %s" msgstr "תכונות ושיפורים חדשים ב־%s" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:131 msgid "New filter" msgstr "מסנן חדש" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:914 msgid "New folder" msgstr "תיקייה חדשה" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:621 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:635 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2101 msgid "New site" msgstr "אתר חדש" #: resources.h:890 msgid "Next to the transfer queue" msgstr "בסמוך לתור ההעברות" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:878 msgid "No" msgstr "לא" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "לא נבחרה קטגוריה לייצוא" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2290 msgid "No command given, aborting." msgstr "לא ניתנה פקודה, מבטל." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3944 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "לא הוגדרה כתובת IP חיצונית, מנסה את ברירת המחדל." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1227 msgid "No files are currently being edited." msgstr "לא נערכים קבצים כעת." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "No filter name given" msgstr "לא ניתן שם למסנן" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:78 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:189 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:218 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "לא צוין מארח, נא להזין שם מארח." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:101 msgid "No images available" msgstr "אין תמונות זמינות" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3156 msgid "No more files in the queue!" msgstr "אין עוד קבצים בתור!" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:419 msgid "No name for the filterset given." msgstr "לא ניתן שם לערכת המסננים." #: resources.h:441 msgid "No program associated with filetype" msgstr "אף תוכנה אינה משוייכת לסוג קובץ זה" #: resources.h:431 #, c-format msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." msgstr "לא שוייכה תוכנה לעריכת קבצים בעלי הסיומת '%s'." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:541 msgid "No search results" msgstr "אין תוצאות חיפוש" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:254 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:266 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:297 msgid "No sites available" msgstr "אין אתרים זמינים" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:400 msgid "No supported SOCKS5 auth method" msgstr "אין תמיכה בשיטת אימות מסוג SOCKS5" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:104 msgid "No username given." msgstr "לא ניתן שם משתמש." #: resources.h:946 resources.h:951 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:54 msgid "None" msgstr "ללא" #: resources.h:385 msgid "None selected yet" msgstr "טרם נבחרו" #: resources.h:838 ../../locales/../src/engine/server.cpp:854 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:873 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:160 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:185 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:568 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:922 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1009 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1297 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:326 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:351 msgid "Not all items could be requeued for viewing/editing." msgstr "לא כל הפריטים ניתנים לבקשה לצפייה/עריכה." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:199 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:527 msgid "Not connected" msgstr "לא מחובר" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2378 msgid "Not connected to any server" msgstr "לא מחובר לאף שרת" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:566 msgid "Not connected to any server." msgstr "לא מחובר לאף שרת." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:27 msgid "Not connected." msgstr "לא מחובר." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:678 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "שים לב שאפשרות זו נתמכת רק עבור שימוש בפרוטוקול FTP." #: resources.h:806 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "לתשומת לבך: תכונה זו פועלת רק עם חיבורי FTP פשוטים ולא מוצפנים." #: resources.h:823 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections." msgstr "לתשומת לבך: שימוש במתווך כללי מאלצת שימוש במצב סביל על חיבורי FTP." #: resources.h:925 msgid "Number of decimal places:" msgstr "מספר המקומות העשרוניים:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "מספר הנסיונות צריך להיות בין 0 ל־99." #: resources.h:344 msgid "O&pen file" msgstr "&פתח קובץ" #: resources.h:29 resources.h:56 resources.h:78 resources.h:140 #: resources.h:162 resources.h:184 resources.h:194 resources.h:207 #: resources.h:222 resources.h:239 resources.h:290 resources.h:299 #: resources.h:306 resources.h:314 resources.h:337 resources.h:345 #: resources.h:364 resources.h:370 resources.h:403 resources.h:417 #: resources.h:439 resources.h:462 resources.h:471 resources.h:485 #: resources.h:498 resources.h:505 resources.h:749 msgid "OK" msgstr "אישור" #: resources.h:705 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "" "בעמודים הבאים, יוגדר מצב ההעברה הנבחר, כמו־כן מצב ה\"נפילה\" עבור אפשרות " "המעבר במקרה של כשלון." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:888 msgid "Once" msgstr "פעם אחת" #: resources.h:971 msgid "Once a week" msgstr "פעם בשבוע" #: resources.h:674 msgid "Open directory in system's file manager" msgstr "פתיחת התיקייה במנהל הקבצים של המערכת" #: resources.h:1002 msgid "Open the Site Manager" msgstr "פתיחת מנהל האתרים" #: resources.h:1003 msgid "Open the Site Manager." msgstr "פתיחת מנהל האתרים." #: resources.h:1004 msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites." msgstr "פתיחת מנהל האתרים. מקש ימני לרשימת אתרים." #: resources.h:582 msgid "Open the file." msgstr "פתיחת הקובץ." #: resources.h:525 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "פתיחת דו־שיח ההגדרות של FileZilla" #: resources.h:320 msgid "Opened as:" msgstr "נפתח כ־:" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2037 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2082 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2169 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2182 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2678 msgid "Opening failed" msgstr "הפתיחה נכשלה" #: resources.h:513 msgid "Opens a new tab" msgstr "נפתח בלשונית חדשה" #: resources.h:510 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "פתיחת מנהל האתרים" #: resources.h:1024 msgid "" "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters." msgstr "פתיחת תיבת הדו־שיח למסנן תצוגת התיקיות. מקש ימני להחלפת המסננים." #: resources.h:182 msgid "Operating system" msgstr "מערכת ההפעלה" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:310 msgid "Operating system problem detected" msgstr "אותרה תקלה במערכת ההפעלה" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:180 msgid "Organization:" msgstr "ארגון:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:202 msgid "Other:" msgstr "אחר:" #: resources.h:751 msgid "Overview" msgstr "סקירה" #: resources.h:69 msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "שיכתוב באם המקור &חדש יותר" #: resources.h:271 resources.h:281 resources.h:861 resources.h:870 msgid "Overwrite file" msgstr "שכתוב על קובץ" #: resources.h:273 resources.h:283 resources.h:863 resources.h:872 msgid "Overwrite file if size differs" msgstr "שכתוב על קובץ אם הגדלים שונים" #: resources.h:274 resources.h:284 resources.h:864 resources.h:873 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" msgstr "שכתוב על הקובץ אם הגודל שונה או שקובץ המקור חדש יותר" #: resources.h:272 resources.h:282 resources.h:862 resources.h:871 msgid "Overwrite file if source file newer" msgstr "שכתוב על קובץ אם קובץ המקור חדש יותר" #: resources.h:70 msgid "Overwrite if &different size" msgstr "שכתוב אם הגודל &שונה" #: resources.h:71 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" msgstr "שכתוב אם הגודל שונה או שהמקור &חדש יותר" #: resources.h:144 msgid "Owner permissions" msgstr "הרשאות הבעלים" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:385 msgid "Owner/Group" msgstr "בעלים/קבוצה" #: resources.h:896 msgid "" "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other " "operations" msgstr "יש &למנוע מהמערכת מלהיכנס למצב שינה במהלך העברות קבצים ופעולות אחרות" #: resources.h:803 resources.h:819 #, no-c-format msgid "P&roxy host:" msgstr "מארח המ&תווך:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:488 msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "פקודת ה־PORT נחסמה על ידי נתב או חומת אש." #: resources.h:765 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "&סביל (מומלץ)" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:332 msgid "Package" msgstr "חבילה" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2551 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "הפרמטר אינו כתובת תקנית" #: resources.h:95 resources.h:394 resources.h:743 msgid "Pass&word:" msgstr "&ססמה:" #: resources.h:701 msgid "Passive (recommended)" msgstr "סביל (מומלץ)" #: resources.h:785 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:119 msgid "Passive mode" msgstr "מצב סביל" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:588 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "המצב הסביל הוגדר למצב ההעברה כברירת מחדל." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:281 msgid "Password required" msgstr "נדרשת ססמה" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:380 msgid "Path" msgstr "נתיב" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3231 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2355 #, c-format msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" msgstr "לא ניתן לבנות את הכתובת עבור התיקייה %s ותת־התיקייה %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2502 msgid "Path not found:" msgstr "הנתיב לא נמצא:" #: resources.h:412 msgid "Paths" msgstr "נתיבים" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1265 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1408 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1507 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1520 msgid "Pending removal" msgstr "בהמתנה להסרה" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:145 msgid "Permission" msgstr "הרשאה" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:376 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:384 msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: resources.h:181 msgid "Platform:" msgstr "פלטפורמה:" #: resources.h:261 msgid "" "Please check https://filezilla-project.org/ for the most recent version of " "FileZilla." msgstr "" "אנא עיינו באתר https://filezilla-project.org/ לקבלת הגרסאות העדכניות ביותר של " "FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553 msgid "" "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" "אנא עיין בכתובת https://filezilla-project.org/probe.php כדי לוודא שהשרת פעיל " "ובדוק את הגדרותיך שוב בקפידה." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1091 msgid "" "Please check the package manager of your system for an updated package or " "visit https://filezilla-project.org/ to download the source code of FileZilla." msgstr "" "אנא בדוק את מנהל חבילות המערכת שלך אחר חבילה מעודכנת או בקר באתר https://" "filezilla-project.org/ to download להורדת קוד המקור של FileZilla." #: resources.h:707 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "" "אנא הגדר את חומות־האש והנתבים כדי ש־FileZilla תוכל לקיים חיבור לכיוון חוץ " "דרך פתחות שרירותיות." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:623 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "אנא בטל הגדרות כגון 'מצב DMZ' או 'מצב משחק' בנתב שלך." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:562 msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your " "settings again." msgstr "נא לוודא כי חיבור האינטרנט שלך יציב ולבדוק את ההגדרות שלך שוב בקפידה." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:70 msgid "Please enter a custom date format." msgstr "נא להזין את מבנה הזמן המותאם לך." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:73 msgid "Please enter a custom time format." msgstr "נא להזין מבנה זמן מותאם אישית." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:736 msgid "" "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18." msgstr "נא להזין תאריך בצורה YYYY-MM-DD כמו לדוגמה 2010-07-18." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #, c-format msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "נא להזין מגבלת מהירות הורדה העולה או שווה ל־0 %s/ש." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "נא להזין שם עבור המסנן החדש." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "נא להזין שם עבור המסנן המועתק." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:403 #, c-format msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" msgstr "נא להזין שם חדש עבור ערכת המסננים \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "נא להזין שם חדש עבור המסנן." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:101 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "נא להזין מספר בין 0 ל־10 עבור מספר ההורדות בו־זמנית." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:105 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "נא להזין מספר בין 0 ל־10 עבור מספר ההעלאות בו־זמנית." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:97 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "נא להזין מספר בין 1 ל־10 עבור מספר ההעברות בו־זמנית." #: resources.h:127 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "נא להזין ססמה לשרת זה:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2279 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" "נא להזין נתיב וקובץ הפעלה להרצה.\n" "לדוגמה: c:\\somePath\\file.exe תחת Windows של מיקרוסופט או /somePath/file " "תחת יוניקס.\n" "ניתן כמו־כן, במידת הצורך, להוסיף ארגומנטים לתוכנית." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46 msgid "" "Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "נא להזין זמן תפוגה בין 5 ל 9999 שניות או 0 כדי לבטל את זמן התפוגה." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:343 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "נא להזין שם ייחודי עבור ערכת מסננים זו" #: resources.h:128 msgid "Please enter a username for this server:" msgstr "נא להזין שם משתמש לשרת זה:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:182 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "אנא הכנס טווח פתחות תקני." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:161 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "נא להזין את הכתובת ממנה תתקבל כתובת ה־IP החיצונית שלך" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 #, c-format msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "נא להזין מגבלת מהירות העלאה העולה או שווה ל־0 %s/ש." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:578 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" "נא להזין פקודת FTP גולמית.\n" "השימוש בפקודות ftp גולמיות ירוקן את מטמון התיקייה." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1187 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1176 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1627 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1276 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "נא להזין את שם התיקייה שאמורה להיווצר:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3181 msgid "Please enter the name of the file which should be created:" msgstr "נא להזין את שם הקובץ שאמור להיווצר:" #: resources.h:129 msgid "Please enter username and password for this server:" msgstr "נא להזין שם משתמש וססמה לשרת זה:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:142 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "נא להזין את כתובת ה־IP החיצונית שלך" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:593 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:606 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" "נא להזין את כתובת ה־IP החיצונית בעמוד המצב הפעיל באשף זה. במידה שיש לך כתובת " "דינמית ואינך יודע את הכתובת החיצונית, ניתן השתמש באפשרות הפותר החיצוני." #: resources.h:694 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "" "נא לעקוב אחר ההנחיות בקפידה, כיוון שתצורה שגויה תמנע מהתחברויות FTP מוצלחות." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:617 msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "" "נא לוודא כי FileZilla מורשית ליצור חיבורים כלפי חוץ וכמו־כן כדאי לוודא כי " "הקלדת את כתובת פותר הכתובות כראוי." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:262 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "נא לוודא כי השפה המבוקשת מותקנת במחשבך." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:594 msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" "נא לוודא כי הנתב שלך משתמש בקושחה העדכנית ביותר הזמינה. יתר על כך, על הנתב " "שלך להיות מוגדר כראוי. יהיה עליך להשתמש בהעברת פתחות ידנית. אין להריץ את " "הנתב שלך במצב הידוע בשם 'מצב DMZ' או 'מצב משחק'." #: resources.h:708 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" "לתשומת לבך, ל־FileZilla אין כל השפעה באילו פתחות יבחר השרת להשתמש. כך שייתכן " "שתיבחר פתחה אותה תזהה חומת־האש שלך כווירוס. מצב כזה עלול לגרור אזעקת שווא " "ממנה ניתן להתעלם בבטחה." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:728 msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" "אנא שים לב ששימור חותמות הזמן בשרתי FTP, FTPS ו־FTPES עובד רק אם השרתים " "תומכים בפקודה MFMT." #: resources.h:762 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "" "אנא שים לב שכמה מהשרתים עלולים לחסום אותך אם תנסה להתחבר מחדש לעיתים קרובות " "מדי או בהפרשי זמן קצרים." #: resources.h:912 resources.h:918 #, no-c-format msgid "" "Please read https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting for " "details" msgstr "" "ניתן לקרוא את https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting " "לקבלת פרטים" #: resources.h:257 msgid "" "Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem " "persists (listed in order of decreasing probability):" msgstr "" "יש לנסות להוריד מחדש את העדכון. סיבות הגיוניות לחזרת הבעיה (מסודרות בסדר " "יורד לפי סבירות):" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" "אנא הפעל אשף זה שוב במידה שסביבת הרשת שלך משתנה או במידה שלפתח מופיעות בעיות " "בשרת שלא קרו בעבר." #: resources.h:467 msgid "Please select an action:" msgstr "נא לבחור בפעולה:" #: resources.h:313 msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "אנא בחר את הקטגוריות שברצונך לייבא." #: resources.h:696 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "אנא בחר את מצב ההעברה כברירת המחדל בו ברצונך להשתמש." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:51 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "אנא בחרו את התכונות החדשות לתיקייה \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:40 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "אנא בחר את התכונות החדשות לקובץ \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:54 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "אנא בחר את התכונות החדשות עבור התיקיות הנבחרות." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:57 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "אנא בחר את התכונות החדשות עבור הקבצים והתיקיות הנבחרים." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:43 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "אנא בחר את התכונות החדשות עבור הקבצים הנבחרים." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:581 msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" "אנא עדכן את חומת־האש שלך ווודא כי הנתב שלך משתמש בקושחה העדכנית ביותר " "הזמינה. נוסף על כך, יש להגדיר את הנתב כראוי. יהיה עליך להשתמש בניתוב פתחות " "ידנית. אל פעיל את הנתב שלך במצב הידוע בשם 'מצב DMZ' או ב־'מצב משחק'. יש לבטל " "פונקציות כגון חקירת פרוטוקולים או תיקונים (fixups) המיועדים לפרוטוקולים " "מסוימים" #: resources.h:264 msgid "" "Please visit https://filezilla-project.org/ for more information about " "FileZilla." msgstr "אנא בקר באתר https://filezilla-project.org/ למידע נוסף אודות FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1089 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1111 msgid "" "Please visit https://filezilla-project.org/ to download the most recent " "version." msgstr "נא כנס לאתר https://filezilla-project.org/ כדי להוריד את הגרסה האחרונה." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:187 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:188 msgid "Postal code:" msgstr "מיקוד:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:287 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1826 msgid "Predefined Sites" msgstr "אתרים מוגדרים מראש" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:727 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "תוך שימוש חותמות הזמן של הקבצים" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:223 msgid "Preview:" msgstr "תצוגה מקדימה:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1119 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "התעודות של החיבור הראשוני וחיבור הנתונים אינם תואמים." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla" msgstr "הדפסת נתוני אבחון הקשורים להפעלה של FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:18 msgid "Print version information to stdout and exit" msgstr "Print version information to stdout and exit" #: resources.h:935 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "העדפה לתיקיות (ברירת מחדל)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: resources.h:979 msgid "" "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system " "and your CPU architecture will be submitted to the server." msgstr "" "מדיניות פרטיות: הפרטים שיישלחו לשרת הם גרסת ה־FileZilla שלך, מערכת ההפעלה " "שלך וארכיטקטורת המעבד שלך." #: resources.h:809 msgid "Private &keys:" msgstr "&מפתחות פרטיים:" #: resources.h:91 msgid "Pro&tocol:" msgstr "&פרוטוקול:" #: resources.h:805 resources.h:822 msgid "Pro&xy password:" msgstr "ססמת ה&מתווך:" #: resources.h:543 resources.h:612 msgid "Process &Queue" msgstr "עיבור ה&תור" #: resources.h:19 resources.h:48 msgid "Protocol:" msgstr "פרוטוקול:" #: resources.h:820 msgid "Proxy &port:" msgstr "&פתחת המתווך:" #: resources.h:804 resources.h:821 msgid "Proxy &user:" msgstr "מ&שתמש במתווך:" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:411 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "האימות עם המתווך נכשל" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:131 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:145 #, c-format msgid "Proxy handshake failed: %s" msgstr "לחיצת היד (handshake) עם המתווך כשלה: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4425 msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "המתווך מתחיל ב־'[' אך לא נמצא סוגר נגדי לו." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:305 #, c-format msgid "Proxy reply: %s" msgstr "תגובת המתווך: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:454 #, c-format msgid "Proxy request failed: %s" msgstr "הבקשה מהמתווך נכשלה: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:476 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" msgstr "בקשת המתווך נכשלה: סוג הכתובת לא ידוע בתגובת ה־CONNECT" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4458 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "המתווך הוגדר אך המארח או הפתחה אינם נכונים" #: resources.h:807 msgid "Public Key Authentication" msgstr "אימות מפתח ציבורי" #: resources.h:8 resources.h:37 msgid "Public key algorithm:" msgstr "אלגוריתם למפתח ציבורי:" #: resources.h:152 msgid "Public permissions" msgstr "הרשאות ציבוריות" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3212 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "עיבוד התור הסתיים לחלוטין" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:462 #, c-format msgid "Queue: %s MiB" msgstr "תור: %s MiB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:392 #, c-format msgid "Queue: %s%s" msgstr "תור: %s%s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:388 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:453 msgid "Queue: empty" msgstr "תור: ריק" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:455 msgid "Queued files" msgstr "קבצים בתור" #: resources.h:459 msgid "Queueing:" msgstr "הוספה לתור:" #: resources.h:628 msgid "R&eboot system" msgstr "&איתחול המערכת" #: resources.h:540 msgid "R&emote directory tree" msgstr "&עץ התיקיות המרוחקות" #: resources.h:644 resources.h:648 msgid "R&eset and requeue selected files" msgstr "איפוס והצבה מחדש בתור של הקבצים הנבחרים" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:594 msgid "Raw FTP command" msgstr "פקודת FTP גולמית" #: resources.h:149 msgid "Re&ad" msgstr "&קריאה" #: resources.h:587 resources.h:603 msgid "Re&fresh" msgstr "&רענון" #: resources.h:73 msgid "Re&name" msgstr "שי&נוי שם" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576 msgid "" "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all " "routers and firewalls accordingly." msgstr "" "עליך להפעיל את האשף מחדש ולבדוק בקפידה את ההגדרות שלך ולהגדיר את כל הנתבים " "וחומות האש בהתאם." #: resources.h:153 msgid "Rea&d" msgstr "&קריאה" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109 msgid "Read-only" msgstr "קריאה בלבד" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1120 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "האם באמת לבטל את הפעולה הנוכחית?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1717 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1026 #, c-format msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?" msgid_plural "" "Really delete %d directories with their contents from the server?" msgstr[0] "האם באמת למחוק תיקייה %d על כל תוכנה מהשרת?" msgstr[1] "האם באמת למחוק %d תיקיות על כל תוכנן מהשרת?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1715 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1024 #, c-format msgid "Really delete %d file from the server?" msgid_plural "Really delete %d files from the server?" msgstr[0] "האם ברמת למחוק קובץ %d מהשרת?" msgstr[1] "האם באמת למחוק %d קבצים מהשרת?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1722 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1031 #, c-format msgid "Really delete %s and %s from the server?" msgstr "האם באמת למחוק את %s ואת %s מהשרת?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1125 msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?" msgstr "האם באמת למחוק את כל הקבצים ו/או התיקיות שנבחרו מהשרת?" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:134 msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?" msgstr "האם באמת למחוק את כל הקבצים ו/או התיקיות שנבחרו מהמחשב שלך?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225 msgid "Reason" msgstr "סיבה" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3219 msgid "Reboot now" msgstr "איתחול כעת" #: resources.h:158 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "בנ&סיגה אל תת־התיקיות" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:3118 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC." msgstr "התקבל רישום תיקיות שמסתבר שמקודד בתור EBCDIC." #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2121 #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2136 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting." msgstr "התקבלה שורה החורגת ממגבלת 10000 התווים, הפעולה מבוטלת." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1004 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1013 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1037 msgid "Received data tainted" msgstr "הנתונים שהתקבלו פגומים" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" "לא ניתן לרוקן את נתוני החיבור החוזר בזמן החיבור לשרת.\n" "אם תמשיך, החיבור שלך ינותק." #: resources.h:763 msgid "Reconnection settings" msgstr "הגדרות התחברות מחדש" #: resources.h:1021 resources.h:1022 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "מתחבר מחדש אל השרת האחרון" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:715 msgid "Redirection to invalid address" msgstr "הפניה לכתובת שגויה" #: resources.h:1013 resources.h:1014 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "רענון רשימת הקבצים והתיקיות" #: resources.h:507 msgid "Remember passwords?" msgstr "האם לשמור ססמאות?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1249 msgid "Remote" msgstr "מרוחק" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:908 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "תעודת השרת אינה מהימנה." #: resources.h:378 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225 msgid "Remote file" msgstr "קובץ מרוחק" #: resources.h:451 ../../locales/../src/interface/search.cpp:677 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:683 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:693 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:699 msgid "Remote file search" msgstr "חיפוש קובץ מרוחק" #: resources.h:217 msgid "Remote filters:" msgstr "מסננים מרוחקים:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1240 msgid "Remote path" msgstr "הנתיב המרוחק" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:430 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the current site's servertype (%s)." msgstr "" "לא ניתן לנתח את הנתיב המרוחק. ודא כי זהו נתיב מוחלט תקני ושהוא נתמך על ידי " "סוג השרת של השרת הנוכחי (%s)." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1094 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." msgstr "" "לא ניתן לנתח את הנתיב המרוחק. ודא כי זהו נתיב מוחלט תקני ושהוא נתמך על ידי " "סוג השרת של השרת הנוכחי (%s) שנבחר בשרת האב." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:432 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:436 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." msgstr "לא ניתן לנתח את הנתיב המרוחק. ודא כי זהו נתיב מוחלט תקני." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 msgid "Remote path could not be parsed." msgstr "לא ניתן לנתח את הנתיב המאוחר." #: resources.h:456 msgid "Remote path handling:" msgstr "טיפול בנתיבים מרוחקים:" #: resources.h:324 msgid "Remote path:" msgstr "הנתיב המרוחק:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:560 msgid "Remote site:" msgstr "האתר המרוחק:" #: resources.h:641 resources.h:645 msgid "Remove &all" msgstr "הסרת ה&כול" #: resources.h:643 resources.h:647 msgid "Remove &selected" msgstr "הסרת ה&נבחרים" #: resources.h:276 resources.h:286 resources.h:866 resources.h:875 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:256 msgid "Rename file" msgstr "שינוי שם הקובץ" #: resources.h:659 resources.h:680 msgid "Rename selected directory" msgstr "שינוי שם התיקייה הנבחרת" #: resources.h:591 resources.h:607 msgid "Rename selected files and directories" msgstr "שינוי שם לקבצים ולתיקיות הנבחרים" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3577 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2557 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "שינוי שם מ־'%s' ל־'%s'" #: resources.h:483 msgid "Reporting bugs and feature requests" msgstr "דיווח על באגים ובקשת תכונות" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:514 msgid "Require explicit FTP over TLS" msgstr "דרישת FTP מפורש על גבי TLS" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:515 msgid "Require implicit FTP over TLS" msgstr "דרישת FTP מרומז על גבי TLS" #: resources.h:646 msgid "Reset and requeue &all" msgstr "איפוס והצבת ה&כול מחדש בתור" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1160 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:497 #, c-format msgid "Resolving address of %s" msgstr "פתירת הכתובת %s" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1179 msgid "Resolving hostname" msgstr "פתירת שם המארח" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:215 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:303 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:360 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:555 msgid "Response:" msgstr "תגובה:" #: resources.h:450 msgid "Results:" msgstr "תוצאות:" #: resources.h:275 resources.h:285 resources.h:865 resources.h:874 msgid "Resume file transfer" msgstr "המשך בהעברת הקובץ" #: resources.h:880 msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "" "חידוש העברת קבצי ASCII עלולה לגרום לבעיות אם השרת משתמש בסיומת שורה השונה " "מהלקוח." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1313 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:956 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "איחזור רשימת התיקיות..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3962 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:707 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "איחזור כתובת ה־IP החיצונית מ־%s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1100 msgid "Root certificate is not trusted" msgstr "תעודת השורש של השרת אינה מהימנה" #: resources.h:518 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "ה&צגת קבצים הנערכים כעת..." #: resources.h:897 msgid "S&how the Site Manager on startup" msgstr "ה&צגת מנהל האתרים עם ההפעלה" #: resources.h:629 msgid "S&hutdown system" msgstr "&כיבוי המערכת" #: resources.h:448 msgid "S&top" msgstr "ע&צירה" #: resources.h:534 msgid "S&ynchronized browsing" msgstr "עיון מ&סונכרן" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:121 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: resources.h:177 msgid "SQLite:" msgstr "SQLite:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:852 msgid "Save settings?" msgstr "האם לשמור את הגדרות?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:455 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 msgid "Saving of password has been disabled by your system administrator." msgstr "שמירת הססמה נוטרלה על ידי מנהל המערכת שלך." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:457 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:969 msgid "Saving of passwords has been disabled by you." msgstr "שמירת ססמאות נוטרלה על ידיך." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1826 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "סריקה אחר הקבצים להוספה לתור" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1828 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "סריקה אחר הקבצים להעלאה" #: resources.h:444 msgid "Search &conditions:" msgstr "תנאי ה&חיפוש:" #: resources.h:442 msgid "Search &directory:" msgstr "&תיקיית החיפוש:" #: resources.h:1029 msgid "Search for files recursively." msgstr "חיפוש אחר קבצים באופן רקורסיבי." #: resources.h:559 msgid "Search server for files" msgstr "חיפוש אחר קבצים בשרת" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:531 msgid "Security information" msgstr "נתוני אבטחה" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" msgstr "" "ניתן לעיין גם בזה: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" #: resources.h:386 msgid "Sele&ct server" msgstr "ב&חירת שרת" #: resources.h:748 msgid "Select &page:" msgstr "&בחירת עמוד:" #: resources.h:900 msgid "Select Theme" msgstr "בחירת ערכת נושא" #: resources.h:858 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "בחר בפעולה שתהיה כברירת מחדל כאשר שם הקובץ המיועד להעברה כבר קיים." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1710 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:168 msgid "Select default editor" msgstr "בחירה בעורך ברירת המחדל" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "" "הגדרות למקרה שיש ניסיון להעתיק קובץ עם שם קיים. ההגדרות הללו ישמרו לsession " "הנוכחי בלבד." #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "בחר בפעולה שתתבצע על התור הנוכחי כאשר שם הקובץ שיועבר כבר קיים." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:336 msgid "Select download location for package" msgstr "בחר את מיקום הורדת החבילה" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:360 msgid "Select file containing private key" msgstr "בחר קובץ המכיל מפתח אישי" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38 msgid "Select file for exported data" msgstr "בחר את הקובץ לנתונים המיוצאים" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34 msgid "Select file for exported queue" msgstr "בחר קובץ לתור המיוצא" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36 msgid "Select file for exported settings" msgstr "בחר קובץ להגדרות המיוצאות" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2178 msgid "Select file for exported sites" msgstr "בחר קובץ לאתרים המיוצאים" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:15 msgid "Select file to import settings from" msgstr "בחר קובץ שממנו יש לייבא הגדרות" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:250 msgid "Select file to upload" msgstr "בחר קובץ להעלאה" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:304 msgid "Select filename for converted keyfile" msgstr "בחר את שם הקובץ לקובץ המפתח המומר" #: resources.h:432 #, no-c-format msgid "Select how these files should be opened." msgstr "בחר כיצד יש לפתוח קבצים אלו." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:806 msgid "Select target download directory" msgstr "יש לבחור תיקיית יעד להורדה" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:245 msgid "Select target filename" msgstr "בחר את שם קובץ היעד" #: resources.h:302 msgid "Select the categories to export:" msgstr "בחר את הקטגוריות לייצוא:" #: resources.h:293 msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "בחירת הנתונים האישיים שברצונך למחוק." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:773 #, c-format msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." msgstr[0] "נבחרה תיקייה %d על תוכנה להעברה." msgstr[1] "נבחרו %d תיקיות על תוכנן להעברה." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51 #, c-format msgid "Selected %d directory." msgid_plural "Selected %d directories." msgstr[0] "נבחרה תיקייה %d." msgstr[1] "נבחרו %d תיקיות." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:771 #, c-format msgid "Selected %d file for transfer." msgid_plural "Selected %d files for transfer." msgstr[0] "נבחר קובץ %d להעברה." msgstr[1] "נבחרו %d קבצים להעברה." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "נבחר קובץ %d. הגודל הכללי: %s" msgstr[1] "נבחרו %d קבצים. הגודל הכללי: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:56 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "נבחר קובץ %d. הגודל הכולל: לפחות %s" msgstr[1] "נבחרו %d קבצים. הגודל הכולל: לפחות %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:778 #, c-format msgid "Selected %s and %s for transfer." msgstr "נבחרו %s ו־%s להעברה." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:68 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "נבחרו %s ו־%s. הגודל הכולל: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "נבחרו %s ו־%s. הגודל הכולל: לפחות %s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1651 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1730 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:188 msgid "Selected editor does not exist." msgstr "העורך הנבחר אינו קיים." #: resources.h:331 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2066 msgid "Selected file already being edited" msgstr "הקובץ הנבחר כבר נערך" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389 msgid "Selected file is already loaded" msgstr "הקובץ הנבחר כבר נטען" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2710 msgid "Selected file is already opened" msgstr "הקובץ הנבחר כבר פתוח" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2738 msgid "Selected file is still being edited" msgstr "הקובץ הנבחר עדיין בשלבי עריכה" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:310 msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "המסנן הנבחר פועל רק על קבצים מקומיים." #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:313 msgid "" "Selected global bookmark and current server use a different server type.\n" "Use site-specific bookmarks for this server." msgstr "" "הסימנייה הכללית הנבחרת והשרת הנוכחי משתמשים בסוג שרת שונה.\n" "השתמש בסימניות יעודיות לאתרים עבור שרת זה." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:281 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "הפתחה הנבחרת לרב נמצאת בשימוש על ידי פרוטוקול אחר." #: resources.h:770 msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "שלח פקודות keep-alive ל־FTP" #: resources.h:561 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "שלח פקודה מותאמת אישית לשרת אחרת אינו זמין" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4540 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "שולח פקודת keep-alive" #: resources.h:7 resources.h:36 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:191 msgid "Serial number:" msgstr "מספר סידורי:" #: resources.h:99 msgid "Server &Type:" msgstr "&סוג השרת:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:786 msgid "Server did not properly shut down TLS connection" msgstr "השרת לא סגר את התחברות ה־TLS כראוי" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:921 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:984 msgid "Server does not support non-ASCII characters." msgstr "השרת אינו תומך בתווים שאינם בתקן ASCII." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4364 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "השרת אינו תומך בהעברה בהמשכים של קבצים שגודלם מעל ל־%d ג״ב." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4360 #, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "השרת אינו תומך בחידוש העברת קבצים הגדולים מ־%d ג״ב. סיים את ההעברה כיוון " "שגדלי הקבצים תואמים." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2569 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "השרת אינו תומך בהעברה בהמשכים של קבצים שגודלם מעל ל־2 ג״ב." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2564 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "השרת אינו תומך בהעברה בהמשכים של קבצים שגודלם מעל ל־4 ג״ב." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4375 #, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "יתכן כי השרת אינו תומך בחידוש העברת קבצים הגדולים מ־%d ג״ב. סיים את ההעברה " "כיוון שגדלי הקבצים תואמים." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:863 msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "יתכן שהשרת דורש חשבון. נסה לציין חשבון באמצעות מנהל האתרים" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:420 msgid "Server returned empty path." msgstr "השרת שלח נתיב ריק." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:676 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "השרת שלח בקשת התחברות נוספת. עליך להשתמש בסוג ההתחברות האינטרקטיבי." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3904 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "השרת שלח תגובה סבילה עם כתובת בלתי ניתנת לניתוב. המצב הסביל נכשל." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3898 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "" "השרת שלח תגובה סבילה עם כתובת בלתי ניתנת לניתוב. משתמש בכתובת השרת במקום." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:403 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:449 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:458 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:470 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:494 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:501 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:521 msgid "Server sent unexpected reply." msgstr "השרת שלח תשובה בלתי צפויה." #: resources.h:362 msgid "Server to client MAC:" msgstr "MAC השרת אל הלקוח:" #: resources.h:360 msgid "Server to client cipher:" msgstr "הצפנת השרת ללקוח:" #: resources.h:391 msgid "Server&type:" msgstr "&סוג השרת:" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225 msgid "Server/Local file" msgstr "קובץ שרת/מקומי" #: resources.h:322 resources.h:384 msgid "Server:" msgstr "שרת:" #: resources.h:16 resources.h:45 msgid "Session details" msgstr "פרטי ההתקשרות" #: resources.h:616 msgid "Set &Priority" msgstr "הגדר &עדיפות" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3729 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2435 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "הגדרת ההרשאות של '%s' ל־'%s'" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:870 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "בוצעה קריאה ל־SetSocketBufferSize ללא שקע" #: resources.h:747 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: resources.h:1001 msgid "Show &raw directory listing" msgstr "הצג רשימת תיקיות &גולמית" #: resources.h:570 msgid "Show &welcome dialog..." msgstr "הצגת דו־שיח &קבלת הפנים..." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2389 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "האם להציג את שני עצי התיקיות ולהמשיך בהשוואה?" #: resources.h:640 msgid "Shows available TLS ciphers" msgstr "הצגת צופני TLS זמינים" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "Shows this help dialog" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3221 msgid "Shutdown now" msgstr "כבה כעת" #: resources.h:9 resources.h:38 msgid "Signature algorithm:" msgstr "אלגוריתם החתימה:" #: resources.h:310 msgid "Site &Manager entries" msgstr "רשומות ב&מנהל האתרים" #: resources.h:80 msgid "Site Manager" msgstr "מנהל האתרים" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:975 msgid "Site Manager - Cannot remember password" msgstr "מנהל האתרים - לא ניתן לשמור ססמאות" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:945 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:956 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:991 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1005 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1018 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1037 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1047 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1061 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1072 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1097 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1107 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1116 msgid "Site Manager - Invalid data" msgstr "מנהל האתרים — נתונים שגויים" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:316 msgid "Site Manager already open" msgstr "מנהל האתרים כבר פתוח" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:436 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:453 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:467 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:739 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:824 msgid "Site does not exist." msgstr "האתר אינו קיים." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:416 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "על נתיב האתר להתחיל ב־0 או 1." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:460 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:555 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:732 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:817 msgid "Site path is malformed." msgstr "נתיב האתר שגוי." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:263 msgid "Site-specific bookmarks" msgstr "סימניות יעודיות לאתר" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:93 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:545 msgid "" "Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site " "Manager.\n" "Add current connection to the site manager?" msgstr "" "סימניות יעודיות לאתרים דורשות את שמירת השרת במנהל האתרים.\n" "האם להוסיף את החיבור הנוכחי למנהל האתרים?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225 msgid "Size" msgstr "גודל" #: resources.h:919 msgid "Size formatting" msgstr "מבנה הגודל" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:62 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:68 msgid "Size unknown" msgstr "גודל לא ידוע" #: resources.h:277 resources.h:287 resources.h:867 resources.h:876 msgid "Skip file" msgstr "דילוג על קובץ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1232 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1251 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1276 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1342 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "מדלג על הורדה של %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1236 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1255 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1280 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1346 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "מדלג על העלאה של %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1261 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "כמה מהקבצים עדיין נמצאים בעריכה או שיש להעלותם." #: resources.h:710 resources.h:786 msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "" "כמה שרתים מרוחקים שלא הוגדרו כראוי הנמצאים מאחורי נתב, עלולים להגיב עם כתובת " "ה־IP המקומית שלהם." #: resources.h:937 msgid "Sort directories inline" msgstr "סדר את התיקיות בפנים" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:450 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "לא ניתן לשנות את צורת הסידור בעת השוואה בין תיקיות." #: resources.h:933 msgid "Sorting" msgstr "סידור" #: resources.h:934 msgid "Sorting &mode:" msgstr "שיטת ה&סידור:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:101 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "המקור והכתובת של פעולת הגרירה זהים" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "קובץ המקור וקובץ היעד לא יכולים להיות זהים" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:141 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "המקור והיעד של פעולת הגרירה זהים" #: resources.h:59 msgid "Source file:" msgstr "קובץ המקור:" #: resources.h:500 ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 msgid "Speed Limits" msgstr "מגבלות מהירות" #: resources.h:831 msgid "Speed limits" msgstr "מגבלות מהירות" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:597 msgid "Speed limits are disabled, click to change." msgstr "מגבלות המהירות מנוטרלות, יש ללחוץ לשינוי." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:601 msgid "Speed limits are enabled, click to change." msgstr "מגבלות המהירות פועלות, יש ללחוץ לשינוי." #: resources.h:976 msgid "Stable and beta versions" msgstr "גרסאות ניסוי ויציבות" #: resources.h:975 msgid "Stable versions only" msgstr "גרסאות יציבות בלבד" #: resources.h:402 msgid "Start transfer &immediately" msgstr "התחלת ההעברה &מיידית" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "הפעלה עם מנהל האתרים פתוח" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2256 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1634 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "מתחיל הורדה של %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2260 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1638 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "מתחיל העלאה של %s" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:9 msgid "Starts the local site in the given path" msgstr "הפעלת האתר המקומי בנתיב שצוין" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:185 msgid "State or province:" msgstr "מדינה או מחוז:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1241 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:212 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:384 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:549 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: resources.h:613 msgid "Stop and remove &all" msgstr "עצור והסר ה&כל" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:189 msgid "Street:" msgstr "רחוב:" #: resources.h:12 resources.h:41 msgid "Subject of certificate" msgstr "נושא התעודה" #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 msgid "Successful transfers" msgstr "העברות מוצלחות" #: resources.h:738 msgid "Summary of test results:" msgstr "תקציר תוצאות הבדיקה:" #: resources.h:470 msgid "" "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always " "deleted." msgstr "" "קישורים סימבוליים לקבצים אינם מושפעים מבחירה זו, קישורים סימבוליים אלה " "נמחקים תמיד." #: resources.h:1028 ../../locales/../src/interface/state.cpp:249 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:285 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:297 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:396 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:406 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:415 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1080 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1089 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1107 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1114 msgid "Synchronized browsing" msgstr "עיון מסונכרן" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:414 msgid "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "העיון מסונכרן בוטל." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:126 msgid "Syntax error" msgstr "שגיאה תחבירית" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2504 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2553 msgid "Syntax error in command line" msgstr "Syntax error in command line" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110 msgid "System" msgstr "מערכת" #: resources.h:536 msgid "T&oolbar" msgstr "&סרגל כלים" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:332 msgid "TLS/SSL connection established, sending HTTP request" msgstr "נוצר חיבור TLS/SSL, נשלחת בקשת HTTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:414 msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..." msgstr "מתקיים חיבור TLS/SSL, ממתין להודעת פתיחה..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:418 msgid "TLS/SSL connection established." msgstr "מתקיים חיבור TLS/SSL." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:441 msgid "TTL expired" msgstr "ה־TTL פג" #: resources.h:57 msgid "Target file already exists" msgstr "שם הקובץ כבר קיים" #: resources.h:63 msgid "Target file:" msgstr "קובץ היעד:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3215 msgid "Target filename already exists!" msgstr "שם קובץ היעד כבר קיים!" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1935 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "שם הקובץ כבר קיים, האם להמשיך?" #: resources.h:737 msgid "Test results" msgstr "תוצאות הבדיקה" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4381 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "בדיקת יכולות הורדה המשכית מהשרת" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:315 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" "מנהל האתרים פתוח במופע נוסף של FileZilla 3.\n" "האם ברצונך להמשיך? כל השינויים שיערכו במנהל האתרים לא ישמרו." #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" "מנהל האתרים פתוח במופע נוסף של FileZilla 3.\n" "אנא סגור אותו או שלא ניתן יהיה למחוק את הנתונים." #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:431 #, c-format msgid "The XML document is not well-formed: %s" msgstr "מסמך ה־XML אינו מסוגנן כראוי: %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:618 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "הכתוב שהוזנה הינה: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:820 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:719 msgid "The bookmark could not be added." msgstr "לא ניתן להוסיף את הסימנייה." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:804 msgid "The bookmarks could not be cleared." msgstr "לא ניתן לפנות את הסימניות." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:490 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "החיבור מוצפן. ניתן ללחוץ על הסמל לפרטים." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "רצף ההתחברות המתואם לא יכול להשאר ריק." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:172 #, c-format msgid "The data connection could not be established: %s" msgstr "לא ניתן ליצור את חיבור הנתונים: %s" #: resources.h:435 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1690 #, no-c-format msgid "The default editor for text files could not be found." msgstr "לא ניתן למצוא את עורך ברירת המחדל לקבצי טקסט." #: resources.h:434 #, c-format msgid "The default editor for text files is '%s'." msgstr "עורך ברירת המחדל לקבצי טקסט הוא '%s'." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name." msgstr "שם המסנן שהוזן כבר קיים, נא לבחור בשם אחר." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:160 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "ההרחבה '%s' אינה כבר קיימת ברשימה" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:246 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:253 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "הקובץ %s כבר קיים.\n" "נא להזין שם חדש:" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2043 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2174 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2684 #, c-format msgid "" "The file '%s' cannot be opened:\n" "The associated program (%s) could not be found.\n" "Please check your filetype associations." msgstr "" "לא ניתן לפתוח את הקובץ '%s':\n" "לא ניתן למצוא את התכנה (%s) המשויכת לו.\n" "נא לבדוק את שיוך סוגי הקבצים שלך." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:222 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "לא ניתן לטעון את הקובץ '%s' או שאינו מכיל מפתח פרטי." #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:63 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded." msgstr "לא ניתן לטעון את הקובץ '%s'." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2037 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2169 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2678 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" "לא ניתן לפתוח את הקובץ '%s':\n" "לא שויכה תוכנה במערכת שלך עם סוג קובץ זה." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2082 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2182 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" "לא ניתן לפתוח את הקובץ '%s':\n" "הפקודה המשוייכת נכשלה" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:268 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "The file is also password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" msgstr "" "הקובץ '%s' אינו במבנה הנתמך על ידי FileZilla.\n" "הקובץ גם מוגן בססמה. קבצי מפתח המוגנים בססמה אינם נתמכים על ידי FileZilla " "עדיין.\n" "האם ברצונך להמיר את הקובץ למבנה נתמך שאינו מוגן בססמה?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:266 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" "הקובץ '%s' אינו במבנה הנתמך על ידי FileZilla.\n" "האם ברצונך להמיר את הקובץ למבנה נתמך?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:271 #, c-format msgid "" "The file '%s' is password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into an unprotected file?" msgstr "" "הקובץ '%s' מוגן בססמה. קבצי מפתח המוגנים בססמה אינם נתמכים על ידי FileZilla " "עדיין.\n" "האם ברצונך להמיר את הקובץ לקובץ לא מוגן?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:150 msgid "The file selected as default editor does not exist." msgstr "הקובץ שנבחר כעורך ברירת המחדל אינו קיים." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" "הקובץ שנבחר מכיל נתונים של מנהל האתרים מגירסה קודמת של FileZilla.\n" "עקב שינויים במבנה האיחסון, השדות שייובאו הינם: מארח, פתחה, שם משתמש וססמה.\n" "האם להמשיך בייבוא?" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:759 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "לא ניתן להזיז או להסתיר את עמודת שם הקובץ." #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:809 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "לא ניתן להסתיר את עמודת שם הקובץ." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:68 #, c-format msgid "The following character will be replaced: %s" msgstr "התו הבא יוחלף: %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:65 #, c-format msgid "The following characters will be replaced: %s" msgstr "התווים הבאים יוחלפו: %s" #: resources.h:339 msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "הקבצים הבאים נערכים כעת:" #: resources.h:474 msgid "The free open source FTP solution" msgstr "הפתרון החופשי בקוד פתוח ל־FTP" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:298 msgid "The global bookmarks could not be saved." msgstr "לא ניתן לשמור את הסימניות הכלליות." #: resources.h:999 msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" "ככל שהמספר גבוה יותר, כך פירוט נתוני השגיאה שישמרו גבוה יותר. הצגת נתוני " "מנפה השגיאות פוגעת בביצועים." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB" msgstr "המגבלה צריכה להיות בין 1 ל־2000 MiB" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:275 #, c-format msgid "" "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "התיקייה המקומית '%s' אינה נמצאת מתחת לתיקיית־העל המסונכרנת (%s).\n" "האם לבטל את העיון המסונכרן ולהמשיך בשינוי התיקייה המקומית?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "הפורט הנמוך ביותר חייב להיות נמוך מהפורט הגבוה היותר." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:618 msgid "" "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close " "FileZilla and to start the installation." msgstr "" "הגרסה המתקדמת ביותר הורדה. לחץ על סיים כדי לסגור את FileZilla ולהתחיל בהתקנה." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:620 msgid "" "The most recent version has been downloaded. Please install it the same way " "you installed this version." msgstr "" "הגרסה החדשה ביותר התקבלה. נא להתקין אותו באותו האופן בו הותקנה גרסה זו." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1959 msgid "The queue will not be saved." msgstr "התור לא יישמר." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1086 #, c-format msgid "" "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "התיקייה המרוחקת '%s' אינה נמצאת מתחת לתיקיית־העל המסונכרנת (%s).\n" "האם לבטל את העיון המסונכרן ולהמשיך בשינוי התיקייה המרוחקת?" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:84 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "הקטגוריות המבוקשות יובאו." #: resources.h:309 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "הקובץ הנבחר מכיל נתונים הניתנים לייבוא עבור הקטגוריות הבאות:" #: resources.h:332 msgid "The selected file is already being edited:" msgstr "הקובץ הנבחר כבר נערך:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2738 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "הקובץ הנבחר עדיין פתוח בתוכנית אחרת, אנא סגור אותו." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2049 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2690 msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "הקובץ הנבחר יופעל ישירות.\n" "פעולה זו עלולה להיות מסוכנת ולהזיק למערכת שלך.\n" "האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:601 msgid "The server could not be added." msgstr "לא ניתן להוסיף את השרת." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:574 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." msgstr "השרת הגיב בצורה שאינה מוכרת." #: resources.h:116 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "השרת משתמש בקידוד הבא עבור שמות הקבצים:" #: resources.h:2 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "האישור של השרת לא ידוע, בדוק היטב את האישור כדי לוודא שהשרת אמין." #: resources.h:198 msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server." msgstr "" "מפתח השרת המארח לא תואם למפתח ששמור אצלך. כלומר, או שמנהל השרת החליף מפתח או " "שתבצע ניסיון למחשב אחר המתחזה לשרת המבוקש." #: resources.h:186 msgid "" "The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is " "the computer you think it is." msgstr "" "המפתח שבשרת לא נשמר ברישום המערכת, אין הבטחה שהשרת אליו התחברת הוא אכן זה " "שהתכוונת להתחבר אליו." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:81 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "ההגדרות יובאו. יש להתחיל את FileZilla כדי שכל ההגדרות יכנסו לתוקף." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3210 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel." msgstr "המערכת תתאתחל בזמן הקרוב אלא אם כן בחירתך תהיה ביטול." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3208 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel." msgstr "המערכת תכבה בזמן הקרוב אלא אם כן בחירתך תהיה ביטול." #: resources.h:58 msgid "" "The target file already exists.\n" "Please choose an action." msgstr "" "קובץ היעד כבר קיים.\n" "אנא בחר בפעולה." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:852 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "הבדיקה לא הצליחה. האם באמת לשמור את ההגדרות?" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:127 msgid "Themes" msgstr "ערכות נושא" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:462 msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "לא ניתן להסיר מסנן זה." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:397 msgid "This filter set cannot be renamed." msgstr "לא ניתן לשנות את שמה של ערכת מסננים זו." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:575 msgid "" "This means that some router and/or firewall is still interfering with " "FileZilla." msgstr "" "משמעות הדבר היא שנתב ו/או חומת אש כלשהם עדיין מפריעים לפעולת FileZilla." #: resources.h:715 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "" "זה יעבוד אך ורק אם אתה לא מאחורי נתב (router), אחרת המערכת שלך פשוט תתן את " "הכתובת המקומית." #: resources.h:693 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "אשף זה יסייע לך להגדיר נתבים וחומות־אש שברשותך ויבדוק את התצורה שלך." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225 msgid "Time" msgstr "זמן" #: resources.h:913 msgid "Time formatting" msgstr "מבנה הזמנים" #: resources.h:754 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "מגבלת ה&זמן בשניות:" #: resources.h:757 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1049 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1093 msgid "Timeout" msgstr "מגבלת זמן" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1715 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1080 #, c-format msgid "" "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " "seconds." msgstr "קיזוזי הזמנים: שרת: %d שניות. מקומי: %d שניות. הפרש: %d שניות." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:183 msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2387 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "כדי להשוות תיקיות, יש ליישר את שתי רשימות הקבצים." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2388 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "כדי לעשות זאת, שני עצי התיקיות חייבים להיות או מוסתרים או גלויים." #: resources.h:808 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "" "כדי לתמוך באימות במפתח ציבורי, על FileZilla לדעת באיזה מפתח ציבורי להשתמש." #: resources.h:1025 msgid "" "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" "\n" "Colors:\n" "Yellow: File only exists on one side\n" "Green: File is newer than the unmarked file on other side\n" "Red: File sizes different" msgstr "" "החלפת מצב ההשוואה בין התיקיות. לחיצה ימנית להחלפת מצב ההשוואה.\n" "\n" "צבעים:\n" "צהוב: הקובץ קיים רק בצד אחד\n" "ירוק: הקובץ יותר עדכני מהקובץ שלא מסומן בצד השני\n" "אדום: גדלי הקבצים שונים" #: resources.h:1027 msgid "" "Toggle synchronized browsing.\n" "If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the " "directory on the server accordingly and vice versa." msgstr "" "החלפת מצב עיון מסונכרן.\n" "במידה שהופעל, העיון בהיררכיית התיקייה המקומית ישנה גם את התיקייה בצד השרת " "בהתאם ולהפך." #: resources.h:1015 resources.h:1016 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "הפעלה/השהיה של תור ההעברות" #: resources.h:1007 resources.h:1008 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "הצגה/הסתרה של עץ התיקיות המקומיות" #: resources.h:1005 resources.h:1006 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "הצגה/הסתרה של רישום ההודעות" #: resources.h:1009 resources.h:1010 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "הצגה/הסתרה של עץ התיקיות בשרת המרוחק" #: resources.h:1011 resources.h:1012 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "הצגה/הסתרה של תור העברות" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:605 msgid "Too long header line" msgstr "שורת הכותרת ארוכה מדי" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:666 msgid "Too many redirects" msgstr "יותר מדי הפניות" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:216 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:306 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:370 msgid "Trace:" msgstr "מעקב:" #: resources.h:943 resources.h:949 msgid "Transfer" msgstr "העברה" #: resources.h:372 msgid "Transfer &direction" msgstr "&כיוון ההעברה" #: resources.h:545 msgid "Transfer &type" msgstr "&סוג ההעברה" #: resources.h:764 msgid "Transfer Mode" msgstr "מצב העברה" #: resources.h:899 msgid "Transfer Queue" msgstr "תור ההעברות" #: resources.h:108 msgid "Transfer Settings" msgstr "הגדרות העברה" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:509 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:533 #, c-format msgid "Transfer connection interrupted: %s" msgstr "חיבור ההעברה נקטע: %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "העברת הנתונים נחסמה." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1478 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:283 msgid "Transferring" msgstr "מעביר" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:123 msgid "Transfers" msgstr "העברות" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3124 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3127 msgid "Transfers finished" msgstr "ההעברות הסתיימו" #: resources.h:855 msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "התייחס אל קבצים ל&לא סיומות כקבצי ASCII" #: resources.h:851 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "התייחס לסוגי הקבצים הבאים כ&קבצי ASCII:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:874 msgid "Trust changed Hostkey:" msgstr "מתן אמון במפתח המארח שהשתנה:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:872 msgid "Trust new Hostkey:" msgstr "מתן אמון במפתח המארח החדש:" #: resources.h:205 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "האם לתת אמון במפתח החדש ולהמשיך בהתחברות?" #: resources.h:27 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "האם לתת אמון בתעודה זו ולהמשיך בהתחברות?" #: resources.h:192 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "האם לתת אמון במארח זה ולהמשיך בהתחברות?" #: resources.h:407 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1239 msgid "Type" msgstr "סוג" #: resources.h:790 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "סוג מתווך ה־FTP:" #: resources.h:815 msgid "Type of generic proxy:" msgstr "סוג המתווך הכללי:" #: resources.h:342 msgid "U&pload" msgstr "ה&עלאה" #: resources.h:495 resources.h:835 #, no-c-format msgid "U&pload limit:" msgstr "מ&גבלת העלאה:" #: resources.h:961 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "השתמש ב&שיוכי קבצים במידה שניתן" #: resources.h:914 msgid "U&se system defaults" msgstr "השתמש ב&ברירת המחדל של המערכת" #: resources.h:792 msgid "USER@&HOST" msgstr "משתמש@מ&ארח" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:450 #, c-format msgid "Unassigned error code %d" msgstr "קוד שגיאה לא מוקצה %d" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:182 msgid "Unit:" msgstr "יחידה:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1271 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1299 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:709 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "סוג מתווך FTP לא ידוע, לא ניתן לייצא את רצף ההתחברות." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:364 #, c-format msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d" msgstr "גרסת פרוטוקול ה־SOCKS אינה מוכרת: %d" #: resources.h:1 msgid "Unknown certificate" msgstr "התעודה לא מוכרת" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:419 msgid "" "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is a " "well-formed XML document." msgstr "" "שגיאה בלתי ידוע בעת פתיחת הקובץ. נא לוודא כי ניתן לגשת לקובץ ושזהו מסמך XML " "המסוגנן כראוי." #: resources.h:185 msgid "Unknown host key" msgstr "מפתח מארח לא ידוע" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:374 #, c-format msgid "" "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication " "subnegotiation: %d" msgstr "גרסת פרוטוקול לא ידועה של תת־תיאום לאימות באמצעות שם משתמש/ססמה: %d" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:464 msgid "" "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." msgstr "רכיב השורש אינו ידוע, נראה כי קובץ זה לא נוצר על ידי FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:607 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "אלא אם כן בעיות אלו יטופלו, מצב FTP פעיל לא יעבור ויהיה צורך להשתמש במצב " "סביל." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "אלא אם כן בעיה זו תטופל, מצב FTP פעיל לא יעבור ויהיה צורך להשתמש במצב סביל." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1071 msgid "Unsupported certificate type" msgstr "סוג התעודה אינו נתמך" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:650 msgid "Unsupported redirect" msgstr "הפניה לא נתמכת" #: resources.h:343 msgid "Up&load and unedit" msgstr "ה&עלאה וביטול עריכה" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:259 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:272 msgid "Update wizard" msgstr "אשף העדכונים" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:137 msgid "Updates" msgstr "עדכונים" #: resources.h:374 msgid "Upload" msgstr "העלאה" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1262 msgid "Upload failed" msgstr "ההעלאה נכשלה" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:609 #, c-format msgid "Upload limit: %s/s" msgstr "מגבלת העלאה: %s/ש'" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:611 msgid "Upload limit: none" msgstr "מגבלת העלאה: אין" #: resources.h:670 msgid "Upload selected directory" msgstr "העלה את התיקייה הנבחרת" #: resources.h:576 msgid "Upload selected files and directories" msgstr "העלה את הקבצים והתיקיות הנבחרים" #: resources.h:327 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "להעלות קובץ זה בחזרה לשרת?" #: resources.h:326 msgid "Upload this file to the server?" msgstr "האם להעלות קובץ זה לשרת?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1256 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1290 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1455 msgid "Uploading" msgstr "מעלה" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1259 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1457 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "העלאה והסרה בהמתנה" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1459 msgid "Uploading and unediting" msgstr "העלאה וביטול העריכה" #: resources.h:120 msgid "Use &custom charset" msgstr "השתמש בערכת תווים &עצמאית" #: resources.h:958 msgid "Use &custom editor:" msgstr "השתמש ב&עורך מותאם אישית:" #: resources.h:433 msgid "Use &default editor for text files" msgstr "השתמש ב&עורך ברירת המחדל עבור קובצי טקסט" #: resources.h:416 resources.h:422 msgid "Use &synchronized browsing" msgstr "שימוש בעיון מ&סונכרן" #: resources.h:118 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "שימוש ב־UTF-8 אם השרת תומך בכך, אחרת בקידוד המקומי." #: resources.h:269 resources.h:279 msgid "Use default action" msgstr "שימוש בפעולת ברירת המחדל" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:513 msgid "Use plain FTP" msgstr "שימוש ב־FTP פשוט" #: resources.h:382 msgid "Use server currently connected to" msgstr "שימוש בשרת המחובר כעת אל" #: resources.h:383 msgid "Use server from site manager" msgstr "השתמש בשרת ממנהל האתרים" #: resources.h:908 msgid "Use system &defaults" msgstr "השתמש ב&ברירת המחדל של המערכת" #: resources.h:716 msgid "Use the following IP address:" msgstr "השתמש בכתובת ה־IP הבאה:" #: resources.h:726 msgid "Use the following port range:" msgstr "השתמש בטווח הפתחות הבא:" #: resources.h:711 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "השתמש בכתובת ה־IP החיצונית של השרת במקום" #: resources.h:717 resources.h:780 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "השתמש באפשרות זו אם אתה מאחורי נתב ויש לך כתובת IP קבועה." #: resources.h:720 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" "השתמש באפשרות זו, אם יש לך כתובת IP דינמית. FileZilla יתחבר לשרת הנ\"ל כל " "session בפעם הראשונה שאתה עובר למצב פעיל. רק הגרסה של FileZilla נשלחת לשרת." #: resources.h:132 msgid "User:" msgstr "משתמש:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:518 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1037 msgid "Username cannot be a series of spaces" msgstr "שם המשתמש לא יכול להיות סדרה של רווחים" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4463 #, c-format msgid "Using proxy %s" msgstr "משתמש במתווך %s" #: resources.h:122 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "שימוש בקידוד לא נכון עלול לגרום לבעיות בהצגת הקבצים." #: resources.h:242 msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla." msgstr "באמצעות אשף זה תוכל לבדוק אחר עדכונים עבור FileZilla." #: resources.h:5 resources.h:34 msgid "Valid from:" msgstr "בתוקף מ־:" #: resources.h:6 resources.h:35 msgid "Valid to:" msgstr "בתוקף עד:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17 msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "Verbose log messages from wxWidgets" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1157 msgid "Verifying certificate..." msgstr "מאמת את התעודה..." #: resources.h:180 msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: resources.h:840 msgid "Very high" msgstr "גבוה מאוד" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1448 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "האפשרות להצגת פריטים מוסתרים נבחרה, אך איננה נתמכת על ידי השרת" #: resources.h:945 msgid "View/Edit" msgstr "תצוגה/עריכה" #: resources.h:366 msgid "Visible columns" msgstr "העמודות הגלויות" #: resources.h:150 msgid "W&rite" msgstr "כ&תוב" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1785 msgid "Waiting" msgstr "ממתין" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1381 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "בהמתנה לחיבור עיוני" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1428 msgid "Waiting for password" msgstr "ממתין לססמה" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:277 msgid "Waiting for transfer to be cancelled" msgstr "ממתין לביטול ההעברה" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:203 msgid "Waiting to retry..." msgstr "ממתין לנסיון חוזר..." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:301 msgid "" "Warning!\n" "\n" "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" "\n" "The bug occurs if you have\n" "- Windows Server 2003 or XP 64\n" "- Windows Firewall enabled\n" "- Application Layer Gateway service enabled\n" "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" "\n" "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer Gateway " "service,\n" "FileZilla will timeout on big transfers." msgstr "" "אזהרה!\n" "\n" "תקלה ב־Windows גורמת לבעיות עם FileZilla\n" "\n" "התקלה קורית בתנאים בהמצאות\n" "- Windows Server 2003 או XP 64\n" "- חומת האש של Windows פעילה\n" "- השירות Application Layer Gateway פעיל\n" "ניתן לעיין באתר http://support.microsoft.com/kb/931130 למידע אודות אופי " "התקלה.\n" "\n" "אלמלא תבוטל חומת האש של Windows או השירות Application Layer Gateway,\n" "פעולת FileZilla תפסק בהעברות גדולות." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:972 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "אזהרה, מתעלם מחיבור הנתונים מ־IP שגוי." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:272 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" "אזהרה, השימוש בעדכונים משניים הינו על אחריותך בלבד.\n" "אין תמיכה בעדכונים אלו.\n" "עדכונים משניים אלו עלולים לגרום לתוצאות לא ידועות ואפילו לפגוע במערכת שלך.\n" "\n" "האם אתה בטוח שברצונך לבדוק אחר עדכונים משניים?" #: resources.h:197 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "אזהרה: ייתכן שקיים כשל באבטחה!" #: resources.h:486 msgid "Welcome to FileZilla" msgstr "ברוך בואך ל־FileZilla" #: resources.h:475 msgid "What's new" msgstr "מה חדש" #: resources.h:252 msgid "What's new:" msgstr "מה חדש:" #: resources.h:502 msgid "" "When allowing FileZilla to remember passwords, you can reconnnect without " "having to re-enter a password after restarting FileZilla." msgstr "" "בעת מתן האפשרות ל־FileZilla לזכור ססמאות, ניתן להתחבר מחדש מבלי להזין מחדש " "את ססמה לאחר הפעלת FileZilla מחדש." #: resources.h:843 msgid "" "When enabled, characters that are not supported by the local operating " "system in filenames are replaced if downloading such a file." msgstr "" "כאשר פעיל, התווים שאינם נתמכים על ידי מערכת ההפעלה בשמות הקבצים יוחלפו אם " "יתקבל קובץ שכזה." #: resources.h:885 msgid "Widescreen" msgstr "מסך רחב" #: resources.h:501 msgid "Would you like FileZilla to remember passwords?" msgstr "האם לאפשר ל־FileZilla לשמור ססמאות?" #: resources.h:154 msgid "Wr&ite" msgstr "כתוב" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:433 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:440 msgid "Wrong external IP address" msgstr "כתובת ה־IP החיצונית שגויה" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827 msgid "Wrong line endings" msgstr "סיומות השורות שגויות" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:886 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:771 msgid "" "You appear to be using an IPv6-only host. This wizard does not support this " "environment." msgstr "מסתבר כי המארח תומך אך ורק ב־IPv6. אשף זה אינו תומך בסביבה זו." #: resources.h:263 msgid "" "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check " "again in future." msgstr "הינך משתמש בגירסה העדכנית ביותר של FileZilla. אנא בדוק שוב בעתיד." #: resources.h:484 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." msgstr "תמיד ניתן לפתוח דו־שיח זה שוב דרך תפריט העזרה." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:65 msgid "You can leave the port field empty to use the default port." msgstr "ניתן להשאיר את שדה הפתחה ריק כדי להשתמש בפתחת ברירת המחדל." #: resources.h:157 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "תוכל להשתמש ב־x בכל מיקום כדי להשאיר את הרשאות הקבצים המקוריות." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "לא ניתן לייבא הגדרות מתיקיית ההגדרות של FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:137 msgid "" "You cannot replace an invalid character with another invalid character. " "Please enter a character that is allowed in filenames." msgstr "" "לא ניתן להחליף תווים בלתי תקניים בתווים אחרים בלתי תקניים. נא להזין תן תקני " "בשמות הקבצים." #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "לא הזנת שם חדש לקובץ. האם לשכתב על הקובץ במקום?" #: resources.h:465 msgid "You have selected at least one symbolic link." msgstr "נבחר לפחות קישור סימבולי אחד." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2016 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2657 msgid "" "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " "continue?" msgstr "בחרת ביותר מ־10 קבצים לעריכה, האם באמת ברצונך להמשיך?" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2136 msgid "" "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really " "want to continue?" msgstr "בחרת למעלה מעשרה קבצים או תיקיות לפתיחה, האם ברצונך להמשיך?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:433 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:945 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "עליך להזין את שם המארח." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:818 msgid "You have to enter a local directory." msgstr "עליך להעליך להזין כתובת IP תקנית." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:89 msgid "You have to enter a valid IP address." msgstr "עליך להזין כתובת IP תקנית." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:824 msgid "You have to enter a writable local directory." msgstr "עליך להזין תיקייה מקומית הניתנת לכתיבה." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:529 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1047 msgid "You have to enter an account name" msgstr "עליך להזין שם חשבון" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:499 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1018 msgid "You have to specify a user name" msgstr "עליך לציין שם משתמש" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622 msgid "" "You likely have a router or firewall which erroneously modified the " "transferred data." msgstr "יתכן כי ברשותך נתב או חומת אש ששיבשו את הנתונים שהועברו." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:55 msgid "You need to enter a name for the bookmark." msgstr "עליך להזין שם עבור הסימנייה." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 msgid "You need to enter a name for the log file." msgstr "עליך להזין שם עבור קובץ הרישום." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1646 msgid "You need to enter a properly quoted command." msgstr "עליך להזין פקודה בה התווים מוצבים כראוי." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:73 msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "עליך להזין מתווך מארח." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:82 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" msgstr "עליך להזין את פתחת המתווך בטווח שבין 1 ל־65535" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:446 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1107 msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported." msgstr "יש להזין לפחות נתיב אחד, אין תמיכה בסימניות ריקות." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:453 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1116 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this bookmark." msgstr "" "עליך להזין את הנתיבים המקומי והמרוחק כדי להפעיל עיון מסונכרן עבור סימנייה זו." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1072 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this site." msgstr "עליך להזין את הנתיבים המרוחק והמקומי כדי לאפשר עיון מסונכרן באתר זה." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:316 msgid "You need to specify a local file." msgstr "עליך לציין קובץ מקומי." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:336 msgid "You need to specify a remote file." msgstr "עליך לציין את הקובץ המרוחק." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:343 msgid "You need to specify a remote path." msgstr "עליך לציין את הנתיב המאוחר." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 msgid "You need to specify a server." msgstr "עליך לציין שרת." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "" "לא אמורות לצוץ בעיות בעת חיבור לשרתים אחרים, העברות הקבצים אמורות לעבוד " "כראוי." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:125 msgid "after" msgstr "לאחר" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:122 msgid "before" msgstr "לפני" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92 msgid "begins with" msgstr "מתחיל ב־" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:446 msgid "bytes" msgstr "בתים" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90 msgid "contains" msgstr "מכיל" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95 msgid "does not contain" msgstr "אינו מכיל" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:124 msgid "does not equal" msgstr "אינו שווה ל־" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93 msgid "ends with" msgstr "מסתיים ב־" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:123 msgid "equals" msgstr "שווה" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:511 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:530 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:555 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:571 msgid "file" msgstr "קובץ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:88 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "fz3temp-lockfile" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" "לא ניתן להפעיל את fzputtygen.\n" "יש לוודא כי קובץ הפעלה זה קיים ושהוא נמצא באותה התיקייה יחד עם קובץ ההפעלה " "של FileZilla." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1559 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "fzsftp לא ניתן להפעיל את" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1109 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" msgstr "הפעולה gnutls_certificate_get_peers החזירה כי אין תעודות" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:97 msgid "greater than" msgstr "גדול מ־" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117 msgid "group executable" msgstr "ניתן להפעלה לקבוצה" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115 msgid "group readable" msgstr "ניתן לקריאה לקבוצה" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116 msgid "group writeable" msgstr "ניתן לכתיבה לקבוצה" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91 msgid "is equal to" msgstr "שווה ל־" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102 msgid "is set" msgstr "מוגדר" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103 msgid "is unset" msgstr "אינו מוגדר" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100 msgid "less than" msgstr "קטן מ־" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94 msgid "matches regex" msgstr "תואם את הביטוי הרגולארי" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114 msgid "owner executable" msgstr "ניתן להפעלה על ידי הבעלים" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112 msgid "owner readable" msgstr "ניתן לקריא על ידי הבעלים" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113 msgid "owner writeable" msgstr "ניתן לכתיבה על ידי הבעלים" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1168 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1179 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1194 #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:29 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120 msgid "world executable" msgstr "ניתן להפעלה כלל עולמית" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:118 msgid "world readable" msgstr "ניתן לקריאה כלל עולמית" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119 msgid "world writeable" msgstr "ניתן לכתיבה כלל עולמית" #: resources.h:175 msgid "wxWidgets:" msgstr "wxWidgets:" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "ה&עתקה" #~ msgid "&Enable automatic update check" #~ msgstr "ה&פעלת בדיקת עדכונים אוטומטית" #~ msgid "&Number of days between update checks:" #~ msgstr "מספר ה&ימים לבדיקות אחר עדכונים:" #~ msgid "(At least 7 days)" #~ msgstr "(לפחות 7 ימים)" #~ msgid "Automatic update check" #~ msgstr "בדיקת עדכונים אוטומטית" #~ msgid "Check for &beta versions and release candidates" #~ msgstr "בדיקה אחר גרסאות &בטא ומועמדות להפצה" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "העתק" #~ msgid "Please enter an update interval of at least 7 days" #~ msgstr "נא להזין מרווח של לפחות 7 ימים בין העדכונים" #~ msgid "Privacy policy:" #~ msgstr "מדיניות הפרטיות:" #~ msgid "%s (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s (%d.%d ק״ב/ש׳)" #~ msgid "%s (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s (%d.%d מ״ב/ש׳)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s בתים (%d.%d ק״ב/ש׳)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s בתים (%d.%d מ״ב/ש׳)" #~ msgid "Wrong opState: %d" #~ msgstr "opState שגוי: %d" #~ msgid "Duplicate filter name" #~ msgstr "שם המסנן כפול" #~ msgid "Only use plain FTP (insecure)" #~ msgstr "יש להשתמש ב־FTP פשוט בלבד (בלתי מאובטח)" #~ msgid "Use explicit FTP over TLS if available" #~ msgstr "שימוש ב־FTP מפורש על גבי TLS אם ניתן" #, fuzzy #~ msgid "Serial Number:" #~ msgstr "מספר סידורי:"