msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FileZilla 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-24 14:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-21 17:45+0200\n" "Last-Translator: György Bata \n" "Language-Team: György Bata\n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.3\n" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:200 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "Eltelt: %H:%M:%S" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:206 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "Hátralévő: %H:%M:%S" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:524 #, c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "" "%a - Fiók (Kihagyásra kerül, ha nem a Fiókos bejelentkezési típust " "használja.)" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:47 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:67 #, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "%d mappa" msgstr[1] "%d mappa" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1390 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:478 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:764 #, c-format msgid "%d directory with its contents" msgid_plural "%d directories with their contents" msgstr[0] "%d mappa a tartalmával együtt" msgstr[1] "%d mappa a tartalmával együtt" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1389 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:477 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:763 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d fájl" msgstr[1] "%d fájl" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d fájl. Fájl mérete: %s" msgstr[1] "%d fájl. Fájlok mérete: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:61 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d fájl. Fájl mérete: Legalább %s" msgstr[1] "%d fájl. Fájlok mérete: Legalább %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2784 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "%d fájl hozzáadva a várólistához" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:501 msgid "%h - Host" msgstr "%h - Cím" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:108 #, c-format msgid "%llu directory" msgid_plural "%llu directories" msgstr[0] "%llu mappa" msgstr[1] "%llu mappa" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:107 #, c-format msgid "%llu file" msgid_plural "%llu files" msgstr[0] "%llu fájl" msgstr[1] "%llu fájl" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:517 #, c-format msgid "%p - Password" msgstr "%p - Jelszó" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:161 #, c-format msgid "%s (%s/s)" msgstr "%s (%s/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:164 #, c-format msgid "%s (? B/s)" msgstr "%s (? B/s)" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:45 #, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "%s - A tanúsítvány érvényessége lejárt!" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:32 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "%s - A tanúsítvány még nem érvényes!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:532 #, c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "%s - Proxy felhasználónév" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:72 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "%s és %s. Fájlok mérete: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:70 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s és %s. Fájlok mérete: Legalább %s" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:66 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s byte" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:595 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" "A következő fájl nem található: %s. A FileZilla ezen összetevője nélkül az " "SFTP nem fog működni.\n" "\n" "Kérem a FileZilla-t töltse le ismételten. Amennyiben a probléma továbbra is " "fennáll, kérem küldjön egy hibajelentést." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:680 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" "A következő fájl nem található: %s. A FileZilla ezen összetevője nélkül az " "SFTP nem fog működni.\n" "\n" "Lehetséges megoldások:\n" "- Győződjön meg róla, hogy a(z) %s a PATH környezeti változó által " "meghatározott mappák egyikében található.\n" "- Az FZ_FZSFTP környezeti változó értékében állítsa be a(z) %s teljes " "elérési útját." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:61 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr "%s %d bittel" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:509 #, c-format msgid "%u - Username" msgstr "%u - Felhasználónév" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:540 msgid "%w - Proxy password" msgstr "%w - Proxy jelszó" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3490 msgid "&Abort previous connection and connect in current tab" msgstr "Előző kapcsolat bontása és csatlakozás a jelenlegi lapon" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:233 msgid "&About..." msgstr "Névjegy..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2487 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:218 msgid "&Account:" msgstr "Fiók:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:208 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:448 msgid "&Active" msgstr "Aktív" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:206 msgid "&Add bookmark..." msgstr "Kedvenc könyvtár hozzáadása..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:291 msgid "&Add files to queue" msgstr "Várólistához adás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:645 msgid "&Add key file..." msgstr "Kulcs hozzáadása..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:492 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:551 msgid "&Add to queue" msgstr "Várólistához adás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:377 msgid "&Adjust server timezone offset:" msgstr "A kiszolgáló időzónájának időeltolódása:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:242 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "A továbbiakban mindig fogadja el ezt a tanúsítványt." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:895 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "" "A továbbiakban mindig fogadja el ezt a címkulcsot, és tárolja el a " "regisztrációs adatbázisban." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1958 msgid "&Always use default editor" msgstr "Mindig az alapértelmezett szerkesztő használata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2957 msgid "&Always use selection for unassociated files" msgstr "A továbbiakban mindig ezt használja a hiányzó fájl társításokhoz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:190 msgid "&Always use this action" msgstr "A továbbiakban mindig ez legyen a beállítás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:341 msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "A külső IP cím elkérése az operációs rendszertől" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:140 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:586 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1054 msgid "&Auto" msgstr "Automatikus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:510 msgid "&Autodetect" msgstr "Automatikus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:148 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:594 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1069 msgid "&Binary" msgstr "Bináris" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1621 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "Bináris előtagok SI mértékegységekkel (pl. 1 KB = 1024 byte)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:204 msgid "&Bookmarks" msgstr "Mappakedvencek" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2260 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2669 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2749 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2944 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3129 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1930 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2145 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:337 msgid "&Browse..." msgstr "Tallózás..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:955 msgid "&Burst tolerance:" msgstr "Burst tűrés:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:379 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1025 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3620 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3676 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:34 msgid "&Cancel" msgstr "Mégse" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:50 msgid "&Clear private data..." msgstr "Személyes adatok törlése..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:28 msgid "&Close" msgstr "Bezárás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:377 msgid "&Close FileZilla" msgstr "FileZilla bezárása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:631 msgid "&Configure speed limits..." msgstr "Sebesség korlátozása..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:163 msgid "&Configure..." msgstr "Beállítás..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:589 msgid "&Connect" msgstr "Csatlakozás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:12 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "Jelenlegi kapcsolat másolása Kedvenc Helyekbe..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:803 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:428 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "Másolás a vágólapra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:264 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:304 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:498 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:562 msgid "&Create directory" msgstr "Könyvtár létrehozása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:611 msgid "&Create new tab" msgstr "Új lap megnyitása" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72 msgid "&Debug" msgstr "Hibakeresés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2234 msgid "&Debug information in message log:" msgstr "Hibakeresési információk követése az üzenet naplóban:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1900 msgid "&Default editor:" msgstr "Alapértelmezett szerkesztő:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:135 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:349 msgid "&Default file exists action..." msgstr "Fájl felülírás beállítása..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:155 msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "Késleltetés a bejelentkezési kísérletek között:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1069 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1238 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2829 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:276 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:571 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:59 msgid "&Delete" msgstr "Törlés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3226 msgid "&Delete symlink" msgstr "Symlinkek törlése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:70 msgid "&Directory comparison" msgstr "Könyvtárak összehasonlítása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1809 msgid "&Discard local file then download and edit file anew" msgstr "Helyi fájl elvetése és a távoli fájl újbóli letöltése és szerkesztése." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:185 msgid "&Disconnect" msgstr "Kapcsolat bontása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:381 msgid "&Disconnect from server" msgstr "Kapcsolat bontása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1404 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed" msgstr "" "Pillanatnyi átviteli sebesség megjelenítése az átlagos sebesség helyett" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1608 msgid "&Display size in bytes" msgstr "Méret megjelenítése byte-okban" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3659 msgid "&Do not remember passwords (recommended)" msgstr "Ne emlékezzen a jelszavakra (alapértelmezett)" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "Ezt az ablakot ne jelenítse meg a továbbiakban." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:389 msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "Ne használja a külső IP címet helyi kapcsolatok esetén." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1815 msgid "&Double-click action on files:" msgstr "Dupla kattintás fájlokra:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:286 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:487 msgid "&Download" msgstr "Letöltés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3115 msgid "&Download to:" msgstr "Letöltés ide:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:600 msgid "&Download..." msgstr "Letöltés..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1397 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1179 msgid "&Downloads:" msgstr "Letöltések:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:45 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:259 msgid "&Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1165 msgid "&Edit filter rules..." msgstr "Szűrő szabályok szerkesztése..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:72 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:159 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:526 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:627 msgid "&Enable" msgstr "Engedélyezés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:687 msgid "&Enable compression" msgstr "Tömörítés engedélyezése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3548 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:896 msgid "&Enable speed limits" msgstr "Sebességkorlátozás engedélyezése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:535 msgid "&Encoding:" msgstr "Kódolás:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:141 msgid "&Encryption:" msgstr "Titkosítás:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:420 msgid "&Enter custom command..." msgstr "Egyéni parancs beírása..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3483 msgid "&Establish connection in a new tab" msgstr "Kapcsolat létrehozása egy új lapon" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:421 msgid "&Execute" msgstr "Végrehajtás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1571 msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "Kedvenc Helyek bejegyzései" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:27 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:581 msgid "&Export..." msgstr "Exportálás..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:426 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "Áttérés aktív módra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "Fájl" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:519 msgid "&File Attributes..." msgstr "Attribútumok..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:332 msgid "&File permissions..." msgstr "Engedélyek..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2248 msgid "&File:" msgstr "Fájl:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1285 msgid "&Filter conditions:" msgstr "Szűrési feltételek:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1046 msgid "&Filter sets:" msgstr "Szűrőkészletek:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1216 msgid "&Filters:" msgstr "Szűrők:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1748 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "Szerkesztés befejezése és a helyi fájl törlése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3151 msgid "" "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target " "directory" msgstr "Az összes tartalmazott fájlt közvetlenül a letöltési könyvtárba töltse" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3233 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" msgstr "Symlinkek követése, cél könyvtárak tartalmának törlése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:367 msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "Külső IP cím lekérdezése az alábbi URL-ről:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:226 msgid "&Getting help..." msgstr "Online súgó..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2600 msgid "&Global bookmark" msgstr "Globális kedvenc mappa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:724 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method" msgstr "HTTP/1.1 a CONNECT módszer használatával" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "Súgó" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:87 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:540 msgid "&Hide identical files" msgstr "Azonos fájlok elrejtése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:354 msgid "&Highest" msgstr "Legmagasabb" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:305 msgid "&Highest available port:" msgstr "Legmagasabb elérhető port:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2395 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:26 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:94 msgid "&Host:" msgstr "Cím:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1616 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "IEC bináris előtagok (pl. 1 KiB = 1024 byte)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1502 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "ISO 8601 (példa: 2007-09-15)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:30 msgid "&Import..." msgstr "Importálás..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1991 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "A rendszer fájl társításainak öröklése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:109 msgid "&Install new version" msgstr "Új verzió telepítése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3144 msgid "&Keep remote path structure relative to search root" msgstr "A relatív távoli elérési utak megtartása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:230 msgid "&Key file:" msgstr "Hitelesítő kulcs:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1278 msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "A fájlablak és könyvtárfa panelek elrendezése:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:268 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "A FileZilla által használt helyi portok korlátozása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:464 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "Az egyidejű kapcsolati szálak számának korlátozása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:114 msgid "&Local directory tree" msgstr "Helyi könyvtárfa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2654 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2737 msgid "&Local directory:" msgstr "Helyi mappa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2122 msgid "&Log to file" msgstr "Naplózás fájlba" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:175 msgid "&Logon Type:" msgstr "Bejelentkezés típusa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2450 msgid "&Logontype:" msgstr "Bejelentkezés típusa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:366 msgid "&Low" msgstr "Alacsony" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:210 msgid "&Manage bookmarks..." msgstr "Kedvenc könyvtárak szerkesztése..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:169 msgid "&Manual transfer..." msgstr "Kézi átvitel..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:474 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "A kapcsolati szálak maximális száma:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:137 msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "Újrapróbálkozások maximális száma:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:110 msgid "&Message log" msgstr "Üzenet napló" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1356 msgid "&Minimize to tray" msgstr "Kicsinyítés az értesítési területre" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1742 msgid "&Name sorting mode:" msgstr "Névsorrend módja:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2627 msgid "&Name:" msgstr "Név:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:47 msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "Hálózati beállítások varázsló..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1232 msgid "&New" msgstr "Új" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:35 msgid "&New Site" msgstr "Új állomás" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1688 msgid "&New version available!" msgstr "Új verzió elérhető!" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:26 msgid "&Next >" msgstr "Következő >" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1761 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1884 msgid "&No" msgstr "Nem" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:458 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:719 msgid "&None" msgstr "Nincs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:362 msgid "&Normal" msgstr "Normál" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:507 msgid "&Numeric value:" msgstr "Számérték:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:371 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2878 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:597 msgid "&OK" msgstr "OK" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:473 msgid "&OPEN" msgstr "&OPEN" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:255 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:557 msgid "&Open" msgstr "Megnyitás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:134 msgid "&Overwrite" msgstr "Felülírás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:455 msgid "&Passive" msgstr "Passzív" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:340 msgid "&Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:393 msgid "&Play sound" msgstr "Hangjelzés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:74 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:107 msgid "&Port:" msgstr "Port:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:153 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "Időbélyeg megtartása az átvitt fájlokon" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1635 msgid "&Queue" msgstr "Átviteli várólista" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:97 msgid "&Quickconnect" msgstr "Csatlakozás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:106 msgid "&Quickconnect bar" msgstr "Gyorscsatlakozás eszköztár" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1504 msgid "&Quickconnect history" msgstr "Gyorscsatlakozás előzmények" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:409 msgid "&Read" msgstr "Olvasás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:181 msgid "&Reconnect" msgstr "Újracsatlakozás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1511 msgid "&Reconnect information" msgstr "Újracsatlakozási adatok" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:61 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:622 msgid "&Refresh" msgstr "Frissítés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:360 msgid "&Remember password until FileZilla is closed" msgstr "Jelszó megjegyzése a FileZilla bezárásáig" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3653 msgid "&Remember passwords" msgstr "Jelszavak megjegyzése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2681 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2761 msgid "&Remote directory:" msgstr "Távoli mappa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2284 msgid "&Remote path:" msgstr "Távoli mappa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1117 msgid "&Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:650 msgid "&Remove key" msgstr "Kulcs eltávolítása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:346 msgid "&Remove selected" msgstr "Kijelölt elemek eltávolítása a várólistából" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1244 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:280 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:324 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:511 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:575 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:53 msgid "&Rename" msgstr "Átnevezés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1064 msgid "&Rename..." msgstr "Átnevezés..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1802 msgid "&Reopen local file" msgstr "Helyi fájl újbóli megnyitása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:999 msgid "&Replace invalid characters with:" msgstr "Érvénytelen karakterek cseréje erre:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:229 msgid "&Report a bug..." msgstr "Hibajelentés küldése..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:449 msgid "&Reset and requeue all" msgstr "Összes eltávolítása és újra várólistához adása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428 msgid "&Restart Wizard" msgstr "Varázsló újraindítása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:164 msgid "&Resume" msgstr "Folytatás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:385 msgid "&Run command..." msgstr "Parancs futtatása..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:76 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "Hálózati beállítások varázsló futtatása..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2084 msgid "&Run update check now..." msgstr "Frissítések keresése most..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:468 msgid "&SITE" msgstr "&SITE" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:734 msgid "&SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1058 msgid "&Save as..." msgstr "Mentés másként..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3006 msgid "&Search" msgstr "Keresés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:190 msgid "&Search remote files..." msgstr "Fájlkeresés a kiszolgálón..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:18 msgid "&Select Entry:" msgstr "Jelölje ki a bejegyzést:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1867 msgid "&Select language:" msgstr "Válassza ki a FileZilla által használt nyelvet:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2136 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "Jelölje ki a megjeleníteni kívánt oszlopokat:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2323 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:174 msgid "&Server" msgstr "Kiszolgáló" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1629 msgid "&Settings" msgstr "Beállítások" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:54 msgid "&Settings..." msgstr "Beállítások..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2223 msgid "&Show debug menu" msgstr "A Hibakeresés menü engedélyezése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:424 msgid "&Show detailed log" msgstr "Részletes napló" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:389 msgid "&Show message" msgstr "Üzenet megjelenítése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2117 msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "Idő megjelenítése az üzenet naplóban" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1517 msgid "&Site Manager entries" msgstr "Kedvenc Helyek bejegyzései" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:7 msgid "&Site Manager..." msgstr "Kedvenc Helyek..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2608 msgid "&Site-specific bookmark" msgstr "Állomáshoz rendelt kedvenc mappa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:180 msgid "&Skip" msgstr "Kihagyás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:165 msgid "&Speed limits" msgstr "Sebesség korlátozása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3162 msgid "&Start transfer immediately" msgstr "Az átvitel megkezdése azonnal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1299 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "A helyi és a távoli panelek felcserélése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:440 msgid "&TLS Ciphers" msgstr "TLS kulcsok" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:243 msgid "&Test" msgstr "Teszt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1431 msgid "&Theme:" msgstr "Téma:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:127 msgid "&Transfer" msgstr "Átvitel" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:431 msgid "&Transfer mode:" msgstr "Átviteli mód:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1523 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:122 msgid "&Transfer queue" msgstr "Várólista" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1141 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "A dot fájlok kezelése ASCII fájlokként történjen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1924 msgid "&Unedit" msgstr "Szerkesztés befejezése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1006 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "" "Módosítsa a regisztrációs adatbázisban eltárolt címkulcsot ehhez a címhez." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:240 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:546 msgid "&Upload" msgstr "Feltöltés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1420 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1200 msgid "&Uploads:" msgstr "Feltöltések:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2932 msgid "&Use custom program" msgstr "Egyéni program használata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:358 msgid "&Use synchronized browsing" msgstr "Szinkronizált böngészés használata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1911 msgid "&Use system's default editor for text files" msgstr "" "A rendszer alapértelmezett szerkesztőjének használata szöveges fájlokhoz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:347 msgid "&Use the following IP address:" msgstr "A következő IP cím használata:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:420 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "Ehelyett, a kiszolgáló külső IP címének használata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1631 msgid "&Use thousands separator" msgstr "Ezreselválasztó használata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2462 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:189 msgid "&User:" msgstr "Felhasználónév:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:44 msgid "&Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1682 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "Verzió: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:59 msgid "&View" msgstr "Nézet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:300 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:603 msgid "&View/Edit" msgstr "Megnyitás / Szerkesztés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1968 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" msgstr "Helyileg szerkesztett fájlok figyelése és jelzés a feltöltéshez" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2060 msgid "&When checking for updates, check for:" msgstr "Frissítés keresése a következőkhöz:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:415 msgid "&Write" msgstr "Írás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1755 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1878 msgid "&Yes" msgstr "Igen" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:444 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:490 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "A következő nem létezik vagy nem hozzáférhető: '%s'." #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:459 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:479 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:485 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' nem egy könyvtár." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "" "A 'Fiókos' bejelentkezési típust a kiválasztott protokoll nem támogatja." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:440 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for " "password' instead." msgstr "" "'Normál' és 'Fiókos' bejelentkezési típus nem használható, helyette 'Jelszó " "bekérése' alkalmazása." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:982 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been " "changed to 'Ask for password'." msgstr "" "'Normál' és 'Fiókos' bejelentkezési típus nem használható. A bejegyzés " "megváltozott 'Jelszó bekérése' bejelentkezési típusra." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:578 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" "A 'quote' általában a parancssoros kliensek által használt olyan helyi " "parancs, mely után az argumentumokat megadva azok egyben elküldhetőek a " "szerverre. Bizonyára a nyers parancsot szeretné megadni, a kezdő 'quote' " "nélkül." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:83 #, c-format msgid "(%d object filtered)" msgid_plural "(%d objects filtered)" msgstr[0] "(%d objektum ki van szűrve)" msgstr[1] "(%d objektum ki van szűrve)" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:254 #, c-format msgid "(%u%% downloaded)" msgstr "(%u%% letöltve)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:879 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(0 ha nincs korlátozás)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:149 msgid "(0-99)" msgstr "(0-99)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:167 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(0-999 másodperc)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:837 msgid "(1-10)" msgstr "(1-10)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:109 msgid "(10-9999, 0 to disable)" msgstr "(10-9999, 0 a letiltáshoz)" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:174 #, c-format msgid "(app-compat is set to %d.%d)" msgstr "(app-compat beállítva erre: %d.%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1569 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "(például: %H:%M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1520 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "(például: %Y-%m-%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3567 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3584 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:919 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:944 #, c-format msgid "(in %s/s)" msgstr "(%s/s)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295 msgid "-" msgstr "-" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:209 msgid "--:--:-- left" msgstr "Hátralévő: --:--:--" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "A -c argumentum nem használható együtt FTP címmel." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 msgid "-l can only be used together with an FTP URL." msgstr "A -l argumentum nem használható együtt FTP címmel." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "A -s és -c argumentum nem használható együtt." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "A -s argumentum nem használható együtt FTP címmel." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2244 msgid "0 - None" msgstr "0 - Nincs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2245 msgid "1 - Warning" msgstr "1 - Figyelmeztetések" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2246 msgid "2 - Info" msgstr "2 - Információk" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2247 msgid "3 - Verbose" msgstr "3 - Részletes" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:98 msgid "32-bit system" msgstr "32-bites rendszer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2248 msgid "4 - Debug" msgstr "4 - Hibakeresés" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:96 msgid "64-bit system" msgstr "64-bites rendszer" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:27 msgid "< &Back" msgstr "< Vissza" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:215 msgid "?" msgstr "?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 msgid "" "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name." msgstr "" "Egy kedvenc könyvtár már létezik ezen a néven. Kérem adjon meg egy új nevet." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:95 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "Be kell állítania az alapértelmezett szerkesztőt." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:157 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:740 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories." msgstr "Egy mappa nem húzható bele a saját almappájába." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" "Néhány szerver nem támogatja a passzív módot, vagy rosszul van beállítva. " "Ezekben az esetekben az aktív módot kell használnia. Aktív módban, a " "FileZilla megnyit egy portot, majd kéri a kiszolgálót hogy ehhez " "csatlakozzon." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1674 msgid "A file previously opened has been changed." msgstr "Egy előzőleg megnyitott fájl módosult." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1645 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "Egy ugyanilyen nevű fájl átvitele már folyamatban van." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1649 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "" "Egy fájl ugyanezzel a fájlnévvel még szerkesztés alatt van. Kérem zárja be " "és próbálja újra." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:574 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" "Egy helyi fájlnév nem dekódolható.\n" "Győződjön meg róla, hogy az LC_CTYPE (vagy LC_ALL) környezeti változó " "megfelelően be van állítva.\n" "Amíg ez a probléma meg nem oldódik, fájlok hiányozhatnak a könyvtár " "listázásokból.\n" "Ebben a munkamenetben már nem lesz több figyelmeztetés." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:50 msgid "A new version of FileZilla is available:" msgstr "A FileZilla egy újabb verziója érhető el:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:638 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" "Egy megfelelő szerver mindig megjelenít minden fájlt, de néhány rosszul " "beállított kiszolgáló esetleg elrejtheti azokat. Ez a beállítás kényszeríti " "a kiszolgálót az összes fájl megjelenítésére." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:245 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "" "Egy megfelelő szerver ezt általában nem igényli. Forduljon a kiszolgáló " "rendszergazdájához, amennyiben használnia kell ezt a funkciót." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:256 msgid "" "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "Egy távoli művelet van folyamatban, és a szinkronizált böngészés " "engedélyezve van.\n" "Kikapcsolja a szinkronizált böngészést és a helyi mappaváltást folytatja?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:144 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1062 msgid "A&SCII" msgstr "ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1110 msgid "A&dd" msgstr "Hozzáadás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1247 msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "ASCII fájlok átviteli folytatásának engedélyezése" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "Csak a letöltésekre alkalmazza" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "Csak a feltöltésekre alkalmazza" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:541 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "Alkalmazás az összes fájlra és mappára" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:478 msgid "A&utomatically remove successful transfers" msgstr "Sikeres átvitelek automatikus eltávolítása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2539 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:582 msgid "About FileZilla" msgstr "FileZilla névjegye" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1326 msgid "Above the file lists" msgstr "A fájlablak fölött" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:862 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:883 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:187 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1309 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1310 msgid "Account" msgstr "Fiókos" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:375 msgid "Action after queue &completion" msgstr "Művelet a várólista végrehajtása után" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1917 msgid "Action on selected file:" msgstr "Művelet a kijelölt fájlon:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1797 msgid "Action to perform:" msgstr "Válassza ki a műveletet:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:129 msgid "Action:" msgstr "Művelet:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:94 msgid "Active mode" msgstr "Aktív mód" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:620 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "" "Az aktív módú FTP teszt nem sikerült. A FileZilla nem ismeri a helyes külső " "IP címet." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:607 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" "Az aktív módú FTP teszt nem sikerült. A FileZilla nem ismeri a helyes külső " "IP címet. Továbbá, a router módosította az elküldött címet." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:595 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" "Az aktív módú FTP teszt nem sikerült. A FileZilla ismeri a helyes külső IP " "címet, azonban a router vagy tűzfal félrevezető módon megváltoztatta az " "elküldött címet." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:398 msgid "Active mode IP" msgstr "IP cím aktív módban" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3169 msgid "Add files to &queue only" msgstr "A fájlokat csak a várólistához adja hozzá" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:494 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:553 msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "Kijelölt mappa hozzáadása az átviteli várólistához" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:247 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:293 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "Kijelölt mappák és fájlok hozzáadása az átviteli várólistához" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1843 msgid "Add to queue" msgstr "Hozzáadás a várólistához" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:505 msgid "Address type not supported" msgstr "Nem támogatott cím típus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:283 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2075 msgid "" "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable " "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions " "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as " "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly " "builds at your own risk." msgstr "" "Javaslat: Amennyiben nem tesztel új funkciókat, érdemes a stabil verzióknál " "maradni. A beta verziók és a napi programváltozatok csak tesztelést szolgáló " "fejlesztési változatok. A FileZilla napi programváltozatai nem biztos, hogy " "az elvárt módon működnek, valamint a rendszert is károsíthatják. A beta " "verziókat és a napi változatokat csak saját felelősségére használja." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3500 msgid "Al&ways perform this action" msgstr "A továbbiakban mindig ezt a műveletet használja." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1996 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmus:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2953 msgid "All files have been successfully transferred" msgstr "Összes fájl átvitele sikeres" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "A megadott port tartománynak 1024 és 65535 között kell lennie." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2949 #, c-format msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." msgstr[0] "Összes átvitel befejeződött. %d fájl átvitele sikertelen." msgstr[1] "Összes átvitel befejeződött. %d fájl átvitele sikertelen." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:213 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "Áttérés a másik átviteli módra, ha hiba történik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "Áttérés a másik átviteli módra, ha hiba történik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3460 msgid "Already connected" msgstr "Már csatlakozva" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:82 msgid "Alternative name:" msgid_plural "Alternative names:" msgstr[0] "Alternatív név:" msgstr[1] "Alternatív nevek:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:660 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" "Másik megoldásként, a kulcsok kezeléséhez használhatja a Pageant programot " "is a PuTTY programcsomagból, a FileZilla együttműködik a Pageant " "alkalmazással." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:665 msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set." msgstr "" "Másik megoldásként, használhatja a rendszer saját SSH kliensét. Ennek " "működéséhez, az SSH_AUTH_SOCK környezeti változót be kell állítani." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:129 msgid "" "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla " "website:" msgstr "Vagy pedig, a legújabb verziót letöltheti a FileZilla honlapjáról:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1919 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n" "Some queue items might not have been restored." msgstr "" "Hiba történt a várólista betöltésekor innen: \"%s\".\n" "Lehet, hogy néhány elem a várólistából nem importálódott be." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1829 #, c-format msgid "" "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n" "Some queue items might not have been saved." msgstr "" "Hiba történt a várólista mentésekor ide: \"%s\".\n" "Lehet, hogy néhány elem a várólistából nem mentődött el." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2030 msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "Az áthúzott elemmel megegyező nevű elem már létezik a célhelyen." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:885 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:152 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:190 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:206 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:538 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1308 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1582 msgid "Anonymous" msgstr "Névtelen" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:914 msgid "" "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." msgstr "" "Egy másik távoli művelet folyamatban van, könyvtár váltás nem lehetséges." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:808 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "A Kedvenc Helyek beállításai nem menthetőek." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:212 msgid "Any changes made to the filters could not be saved." msgstr "A szűrő beállítások nem menthetőek." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:969 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." msgstr "A szűrő beállítások nem fognak mentődni." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:555 msgid "App&ly to directories only" msgstr "Alkalmazás csak a mappákra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1191 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:213 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "Csak az aktuális várólistára alkalmazza" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:548 msgid "Apply to &files only" msgstr "Alkalmazás csak a fájlokra" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105 msgid "Archive" msgstr "Archív" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1095 msgid "Argument buffer overflow" msgstr "Túlcsordulás az argumentumokban" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1328 msgid "As tab in the transfer queue pane" msgstr "Új fülként a várólista panelben" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1405 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1428 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1186 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1381 msgid "Ask for action" msgstr "Rákérdezés a műveletre" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:856 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:877 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:181 msgid "Ask for password" msgstr "Jelszó bekérése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "Port kérése az operációs rendszertől" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "A külső IP cím elkérése az operációs rendszertől" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3409 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" msgstr "Kérdések feltétele a FileZilla fórumokban" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:63 msgid "Associated program not found:" msgstr "A társított program nem található:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:686 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "Legalább egy szűrő feltétel nem érvényes." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346 msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "A hálózati beállításokhoz minden információ megadásra került." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:140 msgid "Attribute" msgstr "Attribútum" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:658 msgid "Authentication failed." msgstr "A hitelesítés nem sikerült" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1440 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2517 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1080 msgid "Automatic file type classification" msgstr "Fájltípusok automatikus besorolása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1471 msgid "Available sizes" msgstr "Elérhető méretek" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:154 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:213 msgid "B " msgstr "B" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:309 msgid "B&ypass proxy" msgstr "Proxy kihagyása" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1059 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Hibás fájlleíró" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3366 msgid "Basic usage instructions" msgstr "Alapvető használati javaslatok" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1345 msgid "Behaviour" msgstr "Működési mód" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1115 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1143 msgid "Being edited" msgstr "Szerkesztés alatt" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1030 msgid "Beware! Certificate has been revoked" msgstr "Legyen óvatos! A tanúsítványt visszavonták" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2544 msgid "Binary" msgstr "Bináris" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1288 msgid "Blackboard" msgstr "Blackboard" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:261 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:418 msgid "Bookmark" msgstr "Kedvenc mappa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2800 msgid "Bookmark:" msgstr "Kedvenc mappák:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2789 msgid "Bookmarks" msgstr "Kedvenc mappák" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:249 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:669 msgid "Build date:" msgstr "Változat dátuma:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:646 msgid "Build information" msgstr "Program változat" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:217 msgid "Business category:" msgstr "Üzleti kategória:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:284 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" "Alapesetben, aktív módban bármelyik szabad helyi port használható a " "kapcsolat létesítéséhez. Ha azt szeretné, hogy a FileZilla csak a portoknak " "egy kis tartományát használja, adja meg a port tartomány határait." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:176 msgid "C&ancel current operation" msgstr "Az aktuális művelet megszakítása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:431 msgid "C&lear all" msgstr "Napló törlése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:328 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:515 msgid "C&opy URL(s) to clipboard" msgstr "URL(ek) másolása a vágólapra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1507 msgid "C&ustom" msgstr "Egyéni:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1996 msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "Egyéni fájl társítások:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:773 msgid "CPU features:" msgstr "CPU utasításkészletek:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1571 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1210 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "A kiszolgáló időzónája eltolódásának számítása..." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:668 msgid "Can't read from file" msgstr "A fájl nem olvasható" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:648 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:714 msgid "Can't write data to file." msgstr "Nem sikerült az adatok fájlba írása." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:650 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:716 #, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "Nem sikerült az adatok írása ebbe a fájlba: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:572 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:914 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1185 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1543 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1596 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1655 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1829 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2570 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2716 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2884 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2974 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3186 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3256 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3518 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:604 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:52 msgid "Cancel current operation" msgstr "Az aktuális művelet megszakítása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:53 msgid "Cancels the current operation" msgstr "Az aktuális művelet megszakítása" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:454 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "" "A következő meghajtóhoz nem sikerült a hozzáférés: '%s', nincs adathordozó a " "meghajtóban, vagy a meghajtó nincs kész." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:551 msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "Nem sikerült az állomás hozzáadása a Kedvenc Helyekhez" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1112 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "A kért cím nem adható ki" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:349 msgid "" "Cannot close tab while busy.\n" "Cancel current operation and close tab?" msgstr "" "A lap nem zárható be amíg műveletet hajt végre.\n" "Megszakítja a jelenlegi műveletet és bezárja a lapot?" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "" "A könyvtárak összehasonlítása nem lehetséges, a helyi és távoli mappákhoz " "különböző szűrők vannak engedélyezve." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "Cannot create new filter" msgstr "Az új szűrő nem hozható létre" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1575 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1623 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1700 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:712 msgid "Cannot edit file" msgstr "A fájl nem szerkeszthető" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1582 msgid "Cannot edit file, not connected to any server." msgstr "Fájl nem szerkeszthető, nincs kapcsolat kiszolgálóval." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1591 msgid "Cannot edit file, remote path unknown." msgstr "A fájl nem szerkeszthető, a távoli elérési út ismeretlen." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:338 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "" "FTP kapcsolat nem létesíthető az SFTP szerverrel. Kérem válasszon megfelelő " "protokollt." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:36 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:54 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "A Gyorskapcsolódás eszköztár nem tölthető be az erőforrás fájlból." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 msgid "Cannot load key file" msgstr "A kulcsfájl nem betölthető" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:984 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "Az eszköztár nem tölthető be az erőforrás fájlból." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:444 msgid "Cannot remember password" msgstr "A jelszó nem menthető el" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1198 msgid "Cannot rename entry" msgstr "Többszörös név" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1589 msgid "Cannot rename file" msgstr "A fájl átnevezés nem sikerült" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:148 msgid "Cannot resolve hostname to IPv4 address for use with SOCKS4 proxy." msgstr "" "A hostnév nem oldható fel IPv4 címmé SOCKS4 proxyval való használathoz." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:403 msgid "Cannot save filterset" msgstr "A szűrőkészlet mentése nem sikerült" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:303 msgid "Cannot select filter" msgstr "A kijelölt szűrő nem választható ki" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1473 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1477 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1512 msgid "Cannot set file association" msgstr "A fájl társítás nem állítható be" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1074 msgid "Cannot show dialog" msgstr "A párbeszédpanel megjelenítése nem lehetséges" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1645 msgid "Cannot view/edit selected file" msgstr "A kijelölt fájl megnyitása / szerkesztése nem sikerült" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1751 msgid "Case insensitive" msgstr "Kis és nagybetű nem különbözik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1750 msgid "Case insensitive (default)" msgstr "Kis és nagybetűk nem különböznek (alapértelmezett)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1752 msgid "Case sensitive" msgstr "Kis és nagybetűk különböznek" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1753 msgid "Case sensitive (default)" msgstr "Kis és nagybetű különbözik (alapértelmezett)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1497 msgid "Categories to clear" msgstr "Törlendő adatok" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "A tanúsítvány és az adatkapcsolat adatai még nem érhetőek el." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:29 msgid "Certificate in chain:" msgstr "Tanúsítvány a láncban:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:144 msgid "Certificate issuer" msgstr "Tanúsítvány kiállítója" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:312 msgid "Challenge:" msgstr "Kérdés:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:390 msgid "Change file attributes" msgstr "Attribútumok módosítása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:333 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:520 msgid "Change the file permissions." msgstr "Fájl engedélyek módosítása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2195 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla." msgstr "" "A naplófájl beállítások módosításához a FileZilla újraindítása szükséges." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:574 msgid "Character encoding issue" msgstr "Karakter kódolási probléma" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:497 msgid "Charset" msgstr "Karakterkészlet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:218 msgid "Check for &updates..." msgstr "Frissítések keresése..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2042 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:" msgstr "FileZilla frissítések automatikus keresése:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:4 msgid "Check for Updates" msgstr "Frissítések keresése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:219 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "A FileZilla újabb verzióinak keresése" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Check for updates failed" msgstr "Nem sikerült a frissítések keresése" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:781 msgid "" "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a " "space character." msgstr "" "Ellenőrizze a bejelentkezési adatokat. A megadott jelszó szóközzel kezdődik " "vagy végződik." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:777 msgid "" "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a " "space character." msgstr "" "Ellenőrizze a bejelentkezési adatokat. A megadott felhasználónév szóközzel " "kezdődik vagy végződik." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:770 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "A helyes külső IP cím ellenőrzése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:162 msgid "Checking for updates..." msgstr "Frissítések keresése..." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:715 #, c-format msgid "Checksum match on file %s\n" msgstr "Ellenőrző összeg egyezik a következő fájlon: %s\n" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:711 #, c-format msgid "Checksum mismatch on file %s\n" msgstr "Ellenőrző összeg nem egyezik a következő fájlon: %s\n" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1483 msgid "Choose a key file" msgstr "Válassza ki a hitelesítő kulcsot" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1514 msgid "Choose the default local directory" msgstr "Válassza ki az alapértelmezett helyi mappát" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:124 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:364 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2242 msgid "Choose the local directory" msgstr "Válassza ki a helyi mappát" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:808 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "Az adatfolyam helytelenül záródott be" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:210 msgid "Cipher:" msgstr "Blokk kódolás:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:21 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:615 msgid "Cl&ose tab" msgstr "Lap bezárása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1285 msgid "Classic" msgstr "Klasszikus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:436 msgid "Clear &layout cache" msgstr "Elrendezés gyorsítótár törlése" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:150 msgid "Clear history" msgstr "Előzmények törlése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1485 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "Clear private data" msgstr "Személyes adatok törlése" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:149 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "Beírt címadatok törlése" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:586 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "Kattintson a Befejezés gombra a beállítások mentéséhez." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2062 msgid "Client to server MAC:" msgstr "Üzenethitelesítés kódolása a klienstől a szerver felé:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2052 msgid "Client to server cipher:" msgstr "Blokk kódolás a klienstől a szerver felé:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:618 msgid "Close &all other tabs" msgstr "Mind bezárása ennek a kivételével" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1125 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1146 msgid "Close FileZilla" msgstr "A FileZilla bezárása" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:15 msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "A FileZilla minden példányának bezárása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:23 msgid "Closes current tab" msgstr "Aktuális lap bezárása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:264 msgid "Co&mments:" msgstr "Megjegyzések:" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "Column properties" msgstr "Oszlopok tulajdonsága" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2121 msgid "Column setup" msgstr "Oszlopok beállítása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1940 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "Az idézőjelek közötti elérési utat követik az argumentumok." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:244 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:257 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:271 msgid "Command failed" msgstr "Parancs nem futtatható" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:502 msgid "Command not supported" msgstr "Nem támogatott parancs" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:212 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "Ezt a parancsot ez a protokoll nem támogatja." #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:280 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:336 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:34 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:215 msgid "Common name:" msgstr "Rövid név:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:456 msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "Az adatkapcsolatot a router vagy tűzfal sérültté teszi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:535 msgid "Compare &modification time" msgstr "Összehasonlítás a módosítás ideje alapján" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:78 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:531 msgid "Compare file&size" msgstr "Összehasonlítás a fájlméret alapján" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1784 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "Időkülönbségi küszöb a könyvtár összehasonlításhoz (percben):" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:41 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "" "Az időkülönbségi küszöb értékének 0 és 1440 perc közöttinek kell lennie." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:653 msgid "Compiled for:" msgstr "Célplatform:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:661 msgid "Compiled on:" msgstr "Fordító platform:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:677 msgid "Compiled with:" msgstr "Fordító:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:685 msgid "Compiler flags:" msgstr "Kapcsolók:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106 msgid "Compressed" msgstr "Tömörített" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:813 msgid "Concurrent transfers" msgstr "Egyidejű kapcsolatok" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1315 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3056 msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése a szabályok alkalmazásakor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341 msgid "Configuration test" msgstr "Beállítások tesztje" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115 msgid "Configure passive mode" msgstr "Passzív mód beállítása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261 msgid "Configure port range" msgstr "Port tartomány beállítása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3372 msgid "Configuring FileZilla and your network" msgstr "Hálózati beállítások a FileZilla-hoz" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:768 msgid "Confirm deletion" msgstr "Megerősítés szükséges" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1587 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1664 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1394 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1038 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724 msgid "Confirmation needed" msgstr "Megerősítés szükséges" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "Gratulálunk, úgy tűnik a hálózati beállítás megfelelően működik." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:148 msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "Csatlakozás a proxybeállítások kihagyásával" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1383 msgid "Connect in current tab" msgstr "Csatlakozás a jelenlegi lapon" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1382 msgid "Connect in new tab" msgstr "Csatlakozás új lapon" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "Csatlakozás megadott kedvenc állomáshoz" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:906 msgid "Connected" msgstr "A csatlakozás sikerült" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:382 msgid "Connecting" msgstr "Csatlakozás" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:222 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:243 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Csatlakozás a következő kiszolgálóhoz: %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1047 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4243 #, c-format msgid "Connecting to %s through %s proxy" msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s, %s proxy-n keresztül" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:955 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:243 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:371 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Csatlakozás a következő kiszolgálóhoz: %s..." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:92 msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1073 msgid "Connection aborted" msgstr "Csatlakozás megszakítva" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:383 msgid "Connection attempt failed" msgstr "A csatlakozási kísérlet nem sikerült" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:920 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:217 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." msgstr "" "A csatlakozási kísérlet nem sikerült: \"%s\", a következő cím használata." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:924 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." msgstr "A csatlakozási kísérlet nem sikerült: \"%s\"." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:183 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:681 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "A csatlakozási kísérletet a felhasználó megszakította" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1066 msgid "Connection attempt timed out" msgstr "Időtúllépés a csatlakozáskor" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:558 msgid "Connection closed" msgstr "A kapcsolat bezáródott." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1014 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:217 msgid "Connection closed by server" msgstr "A kiszolgáló bezárta a kapcsolatot." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:382 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:283 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "Az adatkapcsolat létrejött, a TLS inicializálása..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:308 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "Az adatkapcsolat létrejött, HTTP kérés küldése" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:410 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "Az adatkapcsolat létrejött, várakozás az üdvözlő üzenetre..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353 msgid "Connection lost" msgstr "A kapcsolat elveszett" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:487 msgid "Connection not allowed by ruleset" msgstr "A szabályrendszer nem teszi lehetővé a kapcsolatot" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:496 msgid "Connection refused" msgstr "Visszautasított kapcsolat" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1060 msgid "Connection refused by server" msgstr "Szerver által visszautasított kapcsolat" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1069 msgid "Connection reset by network" msgstr "Kapcsolat megszakadt a hálózat miatt" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1074 msgid "Connection reset by peer" msgstr "A másik fél bezárta a kapcsolatot" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:557 #, c-format msgid "Connection timed out after %d second of inactivity" msgid_plural "Connection timed out after %d seconds of inactivity" msgstr[0] "%d másodperc után időtúllépés a kapcsolatban" msgstr[1] "%d másodperc után időtúllépés a kapcsolatban" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1076 msgid "Connection timed out." msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:383 msgid "Connection to server lost." msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:226 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..." msgstr "A kapcsolat a proxy-val létrejött, kapcsolategyeztetés folyamatban..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "A kapcsolat a kiszolgálóval a vártnál korábban bezáródott." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "A teszt szerverrel történő kapcsolatfelvétel nem sikerült." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:109 msgid "Convert key file" msgstr "Kulcsfájl konvertálása" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:625 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1849 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "(%d) másolása: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:605 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1829 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "%s másolata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:516 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard." msgstr "A kijelölt elemek URL-jeinek másolása a vágólapra" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:178 #, c-format msgid "Could not accept connection: %s" msgstr "A kapcsolat elfogadása nem sikerült: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 msgid "Could not add connection to Site Manager" msgstr "Nem sikerült a kapcsolat hozzáadása a Kedvenc Helyekhez" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:755 msgid "Could not complete operation" msgstr "Nem fejezhető be a művelet" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:185 msgid "Could not connect to server" msgstr "A kiszolgálóhoz nem sikerült a csatlakozás" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1084 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "A kiszolgálóhoz nem sikerült a csatlakozás: %s" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:786 msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "Nem sikerült a parancs konvertálása a szerver kódolásához" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:162 msgid "Could not convert private key" msgstr "A titkos kulcs konvertálása nem sikerült" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2532 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1374 msgid "Could not copy URLs" msgstr "Az URL-ek nem másolhatóak" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 msgid "Could not copy data" msgstr "Az adat nem másolható" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:458 #, c-format msgid "Could not create local file %s\n" msgstr "Nem hozható létre a helyi fájl: %s\n" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:165 #, c-format msgid "Could not create logging mutex: %s" msgstr "Nem hozható létre a naplózási mutex: %s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2193 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:851 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" "Az áthúzás művelet célja nem állapítható meg.\n" "A keretprogramba való beépülés nincsen megfelelően telepítve, vagy a " "fájlokat nem egy Intéző ablakba húzta bele." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4092 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "Nem létesíthető kapcsolat a kiszolgálóhoz" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:406 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" "A FileZilla erőforrás fájlok nem találhatóak, a program bezárása.\n" "A FileZilla adatkönyvtárát beállíthatja a '--datadir ' " "parancssori kapcsolóval, vagy az FZ_DATADIR környezeti változó beállításával." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:678 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "Nem sikerült az egyéni bejelentkezési parancssorozat létrehozása." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:930 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate issuer, " "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" msgstr "" "Nem kérdezhető le a tanúsítvány kibocsátójának megkülönböztetett neve, " "gnutls_x509_get_issuer_dn sikertelen" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:907 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn " "failed" msgstr "" "Nem kérdezhető le a tanúsítvány tárgyának megkülönböztetett neve, " "gnutls_x509_get_dn sikertelen" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:900 msgid "Could not get full remote path." msgstr "Nem sikerült a teljes távoli elérési út meghatározása." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:257 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:271 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "Nem sikerült választ kapni az fzputtygen alkalmazástól." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1575 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:712 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "" "Nem sikerült az ideiglenes mappa lekérdezése vagy létrehozása a fájl " "letöltéséhez." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:853 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" msgstr "" "A másik fél tanúsítványai nem kérdezhetők le, gnutls_x509_crt_import " "sikertelen" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:848 msgid "" "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init " "failed" msgstr "" "A másik fél tanúsítványainak hitelesítési lánca nem inicializálható, " "gnutls_x509_crt_init sikertelen" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:292 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" "A következő fájl nem tölthető be: \"%s\". Győződjön meg róla, hogy a fájl " "érvényes és hozzáférhető.\n" "A Kedvenc Helyek módosításai nem lesznek menthetőek." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:53 msgid "Could not load key file" msgstr "Hitelesítő kulcs nem tölthető be" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:139 msgid "Could not load private key" msgstr "A titkos kulcs nem betölthető" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:922 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "A távoli mappának megfelelő helyi mappa nem található '%s'.\n" "Kikapcsolja a szinkronizált böngészést és a távoli mappaváltást folytatja?" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:359 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "A távoli mappának megfelelő helyi mappa nem található '%s'.\n" "A szinkronizált böngészés kikapcsolásra került." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:265 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "A helyi mappának megfelelő távoli mappa nem található '%s'.\n" "A szinkronizált böngészés kikapcsolásra került." #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2532 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1374 msgid "Could not open clipboard" msgstr "A vágólap nem nyitható meg" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:105 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:177 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:208 #, c-format msgid "Could not open log file: %s" msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 msgid "Could not parse remote path." msgstr "A távoli mappa elérési útja nem elemezhető." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:82 msgid "Could not parse server address:" msgstr "A kiszolgáló címe nem elemezhető:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:208 #, c-format msgid "Could not read from socket: %s" msgstr "A szoftvercsatornából történő olvasás nem sikerült: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:466 msgid "Could not read server item." msgstr "Az állomás bejegyzés nem olvasható." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2592 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "A fájlon belüli %s eltolás pozícionálása nem sikerült" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2503 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "A fájl végének pozícionálása nem sikerült" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:244 msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "Nem sikerült a parancs küldése az fzputtygen alkalmazásnak." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2620 msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "Az IO szál elágaztatása nem sikerült" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1061 #, c-format msgid "Could not start proxy handshake: %s" msgstr "A kapcsolategyeztetés a proxy-val nem indítható: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:388 msgid "Could not start transfer" msgstr "Az átvitel nem indítható el" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:608 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: " "%s" msgstr "" "A következő nem írható: \"%s\", a Kedvenc Helyek módosításai nem menthetőek: " "%s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:812 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" msgstr "" "A következő nem írható: \"%s\", a mappakedvenc hozzáadása nem sikerült: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:317 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s" msgstr "" "A következő nem írható: \"%s\", a globális mappakedvenc mentése nem " "sikerült: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1858 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n" "%s" msgstr "" "A következő nem írható: \"%s\", a várólista adatai nem menthetőek.\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:718 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:772 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2223 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s" msgstr "" "A következő nem írható: \"%s\", a kijelölt állomások nem exportálhatóak: %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:146 #, c-format msgid "Could not write \"%s\":" msgstr "A következő nem írható: \"%s\":" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:162 #, c-format msgid "Could not write key file: %s" msgstr "A kulcsfájl írása nem sikerült: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:387 msgid "Could not write to local file" msgstr "Nem sikerült a helyi fájl írása" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:215 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:280 #, c-format msgid "Could not write to log file: %s" msgstr "A naplófájl írása nem sikerült: %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:880 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:983 #, c-format msgid "Could not write to socket: %s" msgstr "A szoftvercsatornába történő írás nem sikerült: %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:220 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:312 msgid "Crea&te new file" msgstr "Új fájl létrehozása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:265 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:305 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:499 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:563 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "Új könyvtár létrehozása a jelenlegi mappában" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:309 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:503 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:567 msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it" msgstr "Új könyvtár létrehozása a jelenlegi mappában és belépés a mappába" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:313 msgid "Create a new, empty file in the current directory" msgstr "Új, üres fájl létrehozása a jelenlegi könyvtárban" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:268 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:308 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:502 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:566 msgid "Create director&y and enter it" msgstr "Könyvtár létrehozása és belépés" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:897 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1297 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1212 msgid "Create directory" msgstr "Könyvtár létrehozása" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2619 msgid "Create empty file" msgstr "Üres fájl létrehozása" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:390 msgid "Creating directory" msgstr "Mappa létrehozása" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3167 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1926 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "Mappa létrehozása: '%s'..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:178 msgid "Critical error" msgstr "Kritikus hiba" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:169 msgid "Critical error:" msgstr "Kritikus hiba:" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:133 msgid "Critical file transfer error" msgstr "Kritikus fájl átviteli hiba" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118 #, c-format msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s" msgstr "Kritikus fájl átviteli hiba %s átvitele után (%s-ból)" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:350 #, c-format msgid "" "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "A jelenlegi távoli könyvtár (%s) nem a szinkronizációs gyökér (%s) alatt " "van.\n" "A szinkronizált böngészés kikapcsolásra került." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:393 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "Az átvitel típusa jelenleg ASCII-ra van állítva." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:401 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "Az átvitel típusa jelenleg automatikusra van állítva." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:397 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "Az átvitel típusa jelenleg binárisra van állítva." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2006 msgid "Curve:" msgstr "Görbe:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:478 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1556 msgid "Cus&tom" msgstr "Egyéni:" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:100 msgid "Custom filter set" msgstr "Egyéni szűrőkészlet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2374 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2388 msgid "Custom server" msgstr "Egyéni kiszolgáló" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2508 msgid "D&ata type" msgstr "Átvitel típusa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1626 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "Decimális előtagok SI mértékegységekkel (pl. 1 KB = 1000 byte)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:441 msgid "D&efault" msgstr "Alapértelmezett" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:320 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:507 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:606 msgid "D&elete" msgstr "Törlés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1100 msgid "D&isable all" msgstr "Mind tiltása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1351 msgid "D&o not save passwords" msgstr "Ne mentse a jelszavakat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1832 msgid "D&ouble-click action on directories:" msgstr "Dupla kattintás könyvtárakra:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2835 msgid "D&uplicate" msgstr "Megkettőzés" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:34 msgid "DOS-like with virtual paths" msgstr "DOS-szerű virtuális elérés" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1627 msgid "Dangerous filetype" msgstr "Veszélyes fájltípus" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:35 msgid "Data" msgstr "Adat" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:993 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1057 msgid "Data socket closed too early." msgstr "Az adatcsatorna a vártnál korábban záródott be." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:155 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1490 msgid "Date formatting" msgstr "Dátum formátuma" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:104 msgid "Date/time format" msgstr "Dátum/idő formátum" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:49 msgid "Date/time unknown" msgstr "Dátum/idő ismeretlen" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2216 msgid "Debugging settings" msgstr "Hibakeresés beállítások" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:321 msgid "Default &local directory:" msgstr "Alapértelmezett helyi mappa:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:26 msgid "Default (Autodetect)" msgstr "Alapértelmezett (Automatikus)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:81 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "Az alapértelmezett szerkesztő nincs megfelelően idézőjelezve." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1377 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1447 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1226 msgid "Default file exists action" msgstr "Fájl felülírás beállítása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:346 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "Alapértelmezett távoli mappa:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path " "for the selected server type." msgstr "" "A távoli mappa elérési útja nem elemezhető. Ellenőrizze, hogy érvényes " "elérési utat adott meg, és azt a megadott állomástípus támogatja." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:71 msgid "Default system language" msgstr "Alapértelmezett rendszernyelv" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68 msgid "Default transfer mode:" msgstr "Alapértelmezett átviteli mód:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1050 msgid "Default transfer type:" msgstr "Átvitel alapértelmezett típusa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:380 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "Alapértelmezett: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "" "A sikertelen bejelentkezési kísérletek közötti késleltetésnek 1 és 999 " "másodperc közöttinek kell lennie." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:522 #, c-format msgid "" "Delaying connection for %d second due to previously failed connection " "attempt..." msgid_plural "" "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection " "attempt..." msgstr[0] "" "Csatlakozás késleltetése %d másodpercig az előző sikertelen csatlakozási " "kísérlet miatt..." msgstr[1] "" "Csatlakozás késleltetése %d másodpercig az előző sikertelen csatlakozási " "kísérlet miatt..." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1231 msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "Kedvenc állomás törlése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:508 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:572 msgid "Delete selected directory" msgstr "Kijelölt mappa törlése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:277 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:321 msgid "Delete selected files and directories" msgstr "Kijelölt mappák és fájlok törlése" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:365 #, c-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Törlés: \"%s\"" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:368 #, c-format msgid "Deleting %u files from \"%s\"" msgstr "%u fájl törlése innen \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:753 msgid "Deleting directories" msgstr "Könyvtárak eltávolítása" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:753 msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "" "Több könyvtár törlése jelenleg még nem támogatott, ha nem összefüggő " "mappákról van szó" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3204 msgid "Deleting symbolic link" msgstr "Szimbolikus link törlése" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:958 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:42 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:851 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:962 msgid "Details for new key:" msgstr "Az új kulcs részletei:" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:58 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:758 msgid "Detected newer version of FileZilla" msgstr "Újabb FileZilla verzió" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1334 msgid "Dire&ctories" msgstr "Mappákra" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1169 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:271 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2776 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:524 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1770 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:76 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:463 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2201 msgid "Directory comparison" msgstr "Könyvtárak összehasonlítása" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "Directory comparison failed" msgstr "A könyvtárak nem összehasonlíthatóak" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid." msgstr "" "A naplófájlt tartalmazó mappa nem létezik, vagy a megadott fájlnév nem " "érvényes." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:189 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "A könyvtár listázást a felhasználó megszakította" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2023 msgid "Directory listing failed" msgstr "A könyvtár listázás nem sikerült" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1035 msgid "Directory listing filters" msgstr "Könyvtár listázás szűrése" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:197 #, c-format msgid "Directory listing of \"%s\" successful" msgstr "Könyvtár listázás sikerült: \"%s\"" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:194 msgid "Directory listing successful" msgstr "A könyvtár listázás sikerült" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135 msgid "Disa&ble all" msgstr "Mind tiltása" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:929 msgid "" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "Kikapcsolja a szinkronizált böngészést és a távoli mappaváltást folytatja?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:640 msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "" "Kapcsolja ki ezt a beállítást, amennyiben nem látja a mappa tartalmát " "megfelelően." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:57 msgid "Disconnect from server" msgstr "Kapcsolat bontása" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:79 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:881 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:985 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:210 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:879 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:381 msgid "Disconnected from server" msgstr "Kapcsolat bontódott a kiszolgálóval" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1016 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:895 #, c-format msgid "Disconnected from server: %s" msgstr "Kapcsolat bontódott a kiszolgálóval: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:380 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:237 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "Kapcsolat bontása az előző kiszolgálóról" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:58 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "Kapcsolat bontása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:234 msgid "Display about dialog" msgstr "A FileZilla névjegye" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1905 msgid "Do ¬ use default editor" msgstr "Ne használjon alapértelmezett szerkesztőt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:410 msgid "Do ¬hing" msgstr "Nincs művelet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1816 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1871 msgid "Do the same with &all selected files already being edited" msgstr "Alkalmazza ezt a többi szerkesztés alatt lévő fájlokra is" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1128 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1150 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "Biztosan bezárja a FileZilla-t?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "" "Biztos benne, hogy törölni szeretné az összes kedvenc állomás bejegyzést és " "az átviteli várólista tartalmát?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "" "Biztos benne, hogy törölni szeretné az összes kedvenc állomás bejegyzést?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1233 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "Biztos benne, hogy törölni szeretné a kijelölt elemet?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "Biztos benne, hogy törölni szeretné átviteli várólista tartalmát?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:579 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "Biztosan el szeretné küldeni a(z) '%s' parancsot a kiszolgálónak?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1864 msgid "Do you want to reopen this file?" msgstr "Szeretné újra megnyitni ezt a fájlt?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3354 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "Ne használja a külső IP címet helyi kapcsolatok esetén." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1147 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "A dot fájlok nevei ponttal kezdődnek, pl: .htaccess." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1808 msgid "Double-click action" msgstr "Dupla kattintás művelete" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2217 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3556 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:905 msgid "Download &limit:" msgstr "Letöltés korlátozása:" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:581 #, c-format msgid "Download limit: %s/s" msgstr "Letöltési korlátozása: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:583 msgid "Download limit: none" msgstr "Letöltés korlátozása: nincs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3103 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:518 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:523 msgid "Download search results" msgstr "Keresési találatok letöltése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:489 msgid "Download selected directory" msgstr "Kijelölt mappa letöltése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:288 msgid "Download selected files and directories" msgstr "Kijelölt mappák és fájlok letöltése" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:956 #, c-format msgid "" "Download speed: %s/s\n" "Upload speed: %s/s" msgstr "" "Letöltési sebesség: %s/s\n" "Feltöltési sebesség: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1100 msgid "Downloading" msgstr "Letöltés" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:326 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "A következő letöltése: %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:615 msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "Több különálló mappa letöltése jelenleg még nem támogatott" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:615 msgid "Downloading search results" msgstr "Keresési találatok letöltése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:81 msgid "Downloading update..." msgstr "Frissítés letöltése..." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:87 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:102 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:89 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "" "Az áthúzás művelet a FileZilla különböző példányai között még nincs " "megvalósítva." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:115 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:95 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "" "Az áthúzás művelet különböző kiszolgálók között még nincs megvalósítva." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:65 msgid "Dupl&icate" msgstr "Megkettőzés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1093 msgid "E&nable all" msgstr "Mind engedélyezése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:296 msgid "E&nter directory" msgstr "Belépés a mappába" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:455 msgid "E&xecute" msgstr "Végrehajtás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:39 msgid "E&xit" msgstr "Kilépés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:415 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:459 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:482 msgid "E&xport..." msgstr "Exportálás..." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:226 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:667 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "Minden szűrőnek legalább egy szabállyal kell rendelkeznie." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1373 msgid "Edit filters" msgstr "Szűrő szabályok szerkesztése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:260 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "" "A fájl szerkesztése a beállított szerkesztővel és a módosítások feltöltése a " "szerverre." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:700 msgid "Editing directories is not supported" msgstr "Könyvtárak szerkesztése nem támogatott" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1582 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1591 msgid "Editing failed" msgstr "Sikertelen szerkesztés" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:700 msgid "Editing search results" msgstr "Keresési találatok szerkesztése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1451 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2131 msgid "Empty command" msgstr "Üres parancs" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:59 msgid "Empty command." msgstr "Nincs megadva parancs." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2025 msgid "Empty directory listing" msgstr "Üres mappa" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:14 msgid "Empty directory." msgstr "Üres mappa." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:52 msgid "Empty file extension." msgstr "Nincs megadva fájl kiterjesztés." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "Üres szűrőnevek nem megengedettek." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty name" msgstr "Üres név" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:84 msgid "Empty quoted string." msgstr "Üres idézőjeles karakterlánc." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1128 msgid "En&able all" msgstr "Mind engedélyezése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:986 msgid "Enable invalid character &filtering" msgstr "Érvénytelen karakterek szűrése" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:107 msgid "Encrypted" msgstr "Titkosított" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2045 msgid "Encryption" msgstr "Titkosítás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1981 msgid "Encryption details" msgstr "Titkosítás részletei" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:465 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "" "Szeretné az összehasonlítást kikapcsolni és a rendezés sorrendjét módosítani?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:195 msgid "Enter &custom command..." msgstr "Egyéni parancs beírása..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3597 msgid "Enter 0 for unlimited speed." msgstr "A korlátozás feloldásához 0 értéket írjon." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2120 msgid "Enter command" msgstr "Parancs megadása" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:562 msgid "Enter custom command" msgstr "Egyéni parancs beírása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1841 msgid "Enter directory" msgstr "Belépés a mappába" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Enter filter name" msgstr "Szűrőnév megadása" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:333 msgid "Enter name for filterset" msgstr "Szűrőkészlet név megadása" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:391 msgid "Enter new name for filterset" msgstr "Új szűrőkészlet név megadása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:253 msgid "Enter password" msgstr "Jelszó megadása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:251 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:297 msgid "Enter selected directory" msgstr "Belépés a kijelölt mappába" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:34 msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then.\n" "\n" "Supported protocols are:\n" "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n" "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n" "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n" "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)" msgstr "" "Adja meg a kiszolgáló címét.\n" "A szerver protokoll meghatározásához, a protokollazonosítót adja a cím " "előtagjának. Ha a protokoll nincs meghatározva, az alapértelmezett az ftp:// " "lesz.\n" "Teljes URL címeket is megadhat a következő formátumban: protokoll://" "felhasználónév:jelszó@cím:port. Ekkor a többi mező értékei felülíródnak.\n" "\n" "Támogatott protokollok:\n" "- ftp:// normál FTP opcionális titkosítással\n" "- sftp:// SSH file transfer protocol\n" "- ftps:// FTP TLS felett (implicit)\n" "- ftpes:// FTP TLS felett (explicit)" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:114 #, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "Please note that the converted file will not be password protected." msgstr "" "Adja meg a jelszót ehhez a kulcsfájlhoz: '%s'.\n" "Vegye figyelembe, hogy az átkonvertált kulcsfájl nem lesz jelszó által " "védett." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:82 msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" "Adja meg a kiszolgáló portját.\n" "FTP esetében az alapértelmezett a 21-es, SFTP esetében a 22-es port." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:66 msgid "Enter username and password" msgstr "Felhasználónév és jelszó megadása" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "Error exporting settings" msgstr "Exportálási hiba" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "Error importing" msgstr "Importálási hiba" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1920 msgid "Error loading queue" msgstr "Hiba a várólista sor betöltésekor" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:164 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:695 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:732 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:778 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:213 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:970 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:106 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:243 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1841 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:822 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:841 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:16 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:434 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:515 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:565 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:664 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:741 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:751 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:809 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:938 msgid "Error loading xml file" msgstr "Hiba az xml fájl betöltésekor" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1830 msgid "Error saving queue" msgstr "Hiba a várólista sor mentésekor" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:197 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:223 msgid "Error starting program" msgstr "Hiba a program futtatásakor" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:318 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:813 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1859 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:609 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:719 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:773 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:830 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2224 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:147 msgid "Error writing xml file" msgstr "Hiba az xml fájl írásakor" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:332 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2013 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "Például: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1663 msgid "Examples" msgstr "Példák" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:489 msgid "Exe&cute" msgstr "Végrehajtás" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "" "A program nem tartalmaz verzió információt, a frissítések keresése nem " "lehetséges." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1286 msgid "Explorer" msgstr "Intéző-szerű" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1582 msgid "Export &Queue" msgstr "Átviteli várólista" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1577 msgid "Export &Settings" msgstr "Beállítások" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1558 msgid "Export settings" msgstr "Exportálás beállításai" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1269 msgid "F&ilter name:" msgstr "Szűrő neve:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:93 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:524 msgid "FTP - File Transfer Protocol" msgstr "FTP - File Transfer Protocol" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption" msgstr "FTP - File Transfer Protocol opcionális titkosítással" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol" msgstr "FTP - Nem biztonságos File Transfer Protocol" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "Az FTP programmotor nem inicializálódott, nem lehetséges a csatlakozás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:232 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "FTP Ébrentartás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:445 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:96 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP Proxy" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:21 msgid "FTP URL" msgstr "FTP URL" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "" "Az FTP protokoll az adatok átvitelére másodlagos kapcsolati szálat használ. " "Ez a járulékos adatkapcsolat kétféle módon létesíthető." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS" msgstr "FTPES - FTP explicit TLS felett" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS" msgstr "FTPS - FTP implicit TLS felett" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:601 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:886 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1778 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:846 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1099 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:504 msgid "Failed to change directory" msgstr "Mappaváltás nem sikerült" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:137 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:152 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 msgid "Failed to change language" msgstr "A nyelv módosítása nem sikerült" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2030 msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "Nem sikerült az állomásokat másolni vagy mozgatni" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:350 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "Az xml fájl biztonsági másolata nem hozható létre." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:802 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "A figyelő szoftvercsatorna létrehozása nem sikerült, megszakítás" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4071 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4075 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "" "A figyelő szoftvercsatorna létrehozása nem sikerült az aktív módú átvitelhez" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:625 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "Nem sikerült a 'Dokumentumok' mappa elérési útjának lekérdezése" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:613 msgid "Failed to get desktop path" msgstr "Nem sikerült az asztal elérési útjának lekérdezése" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:960 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "" "Nem sikerült a másik fél vezérlőkapcsolati címének lekérdezése, a kapcsolat " "bezárása." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:967 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "" "Nem sikerült a másik fél adatkapcsolati címének lekérdezése, a kapcsolat " "bezárása." #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:80 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "Nem sikerült az FTP programmotor inicializálása" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:390 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:752 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:290 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "A TLS inicializálása nem sikerült." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:146 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "A panelek betöltése nem sikerült. Érvénytelen erőforrás fájlok?" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138 #, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "A titkos kulcs betöltése nem sikerült: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2493 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing" msgstr "A következőt nem sikerült hozzáfűzésre / írásra megnyitni: \"%s\"" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2559 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "A következőt nem sikerült olvasásra megnyitni: \"%s\"" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2525 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:1007 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "A következőt nem sikerült írásra megnyitni: \"%s\"" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:344 msgid "Failed to parse returned path." msgstr "A kapott elérési út nem dolgozható fel." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1022 msgid "Failed to receive data" msgstr "Az adatok fogadása nem sikerült" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:191 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "A könyvtár lista lekérdezése nem sikerült" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:730 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "A külső IP cím lekérdezése nem sikerült, megszakítás." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3782 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "A külső IP cím lekérdezése nem sikerült, a helyi IP cím használata" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3803 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "A helyi IP cím lekérdezése nem sikerült." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:706 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "A helyi IP cím lekérdezése nem sikerült, megszakítás." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:631 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "A külső IP cím lekérdezése sem sikerült." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:322 msgid "Failed to send command." msgstr "Nem sikerült a parancs küldése." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:152 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "" "A(z) %s (%s) nyelv beállítása nem sikerült, az alapértelmezett rendszer " "nyelv használata" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:130 #, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "" "A(z) %s (%s) nyelv beállítása nem sikerült, az alapértelmezett rendszer " "nyelv (%s, %s) használata." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:119 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "" "A(z) %s (%s) nyelv beállítása nem sikerült, az alapértelmezett rendszer " "nyelv használata." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "" "A(z) %s nyelv beállítása nem sikerült, az alapértelmezett rendszer nyelv " "használata" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "" "A(z) %s nyelv beállítása nem sikerült, az alapértelmezett rendszer nyelv " "(%s, %s) használata." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "" "A(z) %s nyelv beállítása nem sikerült, az alapértelmezett rendszer nyelv " "használata." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215 msgid "Failed to validate settings" msgstr "A beállítások érvényesítése nem sikerült" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1024 msgid "Failed to verify peer certificate" msgstr "Nem sikerült a másik fél tanúsítványának ellenőrzése" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:520 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "Nem sikerült az írás a következő fájlba: %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:363 msgid "Failed to write xml file" msgstr "Az xml fájl írása nem sikerült." #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:16 msgid "Failed transfers" msgstr "Sikertelen átvitelek" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159 msgid "Fall back to active mode" msgstr "Áttérés aktív módra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2296 msgid "Fil&e:" msgstr "Fájlnév:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1329 msgid "Fil&es" msgstr "Fájlokra" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:270 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:100 msgid "File Types" msgstr "Fájltípusok" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1065 msgid "File descriptor not a socket" msgstr "A fájlleíró nem socket" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "A kiválasztott fájl nem tartalmaz semmilyen importálható adatot." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:108 msgid "File editing" msgstr "Fájl szerkesztés" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1603 msgid "File exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:101 msgid "File exists action" msgstr "Fájl felülírás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1669 msgid "File has changed" msgstr "Módosított fájl" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:106 msgid "File lists" msgstr "Fájl listázás" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1551 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:596 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:681 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "File not found" msgstr "Fájl nem található" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:87 msgid "File search" msgstr "Távoli fájlok rekurzív keresése a kiszolgálón" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:125 msgid "File transfer aborted by user" msgstr "Az átvitelt a felhasználó megszakította" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:116 #, c-format msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s" msgstr "Az átvitelt a felhasználó megszakította %s átvitele után (%s-ból)." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:135 msgid "File transfer failed" msgstr "Sikertelen fájl átvitel" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120 #, c-format msgid "File transfer failed after transferring %s in %s" msgstr "Sikertelen fájl átvitel %s átvitele után (%s-ból)" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:130 msgid "File transfer skipped" msgstr "Fájl átvitel kihagyva" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:128 msgid "File transfer successful" msgstr "A fájl átvitel sikerült" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:113 #, c-format msgid "File transfer successful, transferred %s in %s" msgstr "Sikeres fájl átvitel, %s átvitt adat %s alatt" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1127 msgid "File transfers still in progress." msgstr "A fájl átvitelek folyamatban vannak." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2527 msgid "File would transfer with ASCII data type." msgstr "A fájlátvitel ASCII típusú lesz." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2532 msgid "File would transfer with binary data type." msgstr "A fájlátvitel bináris típusú lesz." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:407 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205 msgid "FileZilla Error" msgstr "FileZilla Hiba" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353 msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "" "A továbbiakban a kialakított beállításokat tesztelheti annak ellenőrzésére, " "hogy minden megfelelően működik-e." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3478 msgid "FileZilla is already connected to a server." msgstr "A FileZilla már csatlakozott egy szerverhez." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1457 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "" "A FileZilla újraindítása szükséges a nyelv módosítás érvénybe léptetéséhez." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2101 msgid "FileZilla updates" msgstr "FileZilla frissítések" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:97 msgid "Filelist status &bars" msgstr "Fájlpanel állapotsor" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1085 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:274 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:373 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:33 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:66 msgid "Filename &filters..." msgstr "Könyvtár listázás szűrése..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2971 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2168 #, c-format msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" msgstr "" "A fájlnév elérési útja nem építhető fel ezzel a könyvtárral: %s, és ezzel az " "fájlnévvel: %s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1589 msgid "Filename invalid" msgstr "Érvénytelen fájlnév" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:296 msgid "Filename unchanged" msgstr "A fájlnév változatlan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1686 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2133 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "A fájlnév nem tartalmazhatja a következő karaktereket: / * ? < > |" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "" "A fájlnév nem tartalmazhatja a következő karaktereket: / \\ : * ? \" < > |" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1977 msgid "Files currently being edited" msgstr "Jelenleg szerkesztett fájlok" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:135 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:275 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:374 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:110 msgid "Filesize" msgstr "Fájlméret" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:105 msgid "Filesize format" msgstr "Fájlméret formátum" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:276 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:111 msgid "Filetype" msgstr "Fájltípus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2025 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:109 msgid "Filetype associations" msgstr "Fájltípus társítások" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1322 msgid "Filter applies to:" msgstr "A szűrő vonatkozik:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:980 msgid "Filter invalid characters in filenames" msgstr "Érvénytelen karakterek szűrése a fájlnevekben" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter name already exists" msgstr "A szűrőnév már létezik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1292 msgid "Filter out items matching all of the following" msgstr "" "Azon elemek kiszűrése, amelyek az alábbi szabályok mindegyikének megfelelnek" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1293 msgid "Filter out items matching any of the following" msgstr "" "Azon elemek kiszűrése, amelyek az alábbi szabályok bármelyikének megfelelnek" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1294 msgid "Filter out items matching none of the following" msgstr "" "Azon elemek kiszűrése, amelyek az alábbi szabályok egyikének sem felelnek meg" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:353 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:409 msgid "Filter set already exists" msgstr "Többszörös szűrőkészlet név" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:68 msgid "Filter the directory listings" msgstr "Könyvtár listázás szűrése" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:337 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter validation failed" msgstr "A szűrő érvényesítése nem sikerült" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3061 msgid "Find &files" msgstr "Fájlok keresése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3066 msgid "Find d&irectories" msgstr "Mappák keresése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:97 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "Ujjlenyomat (SHA-1):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:89 msgid "Fingerprint (SHA-256):" msgstr "Ujjlenyomat (SHA-256):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:868 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:979 msgid "Fingerprint:" msgstr "Ujjlenyomat:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:57 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "Hálózati beállítások varázsló" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:70 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "" "Futtassa a Hálózati beállítások varázslót, amennyiben részletes " "információkra kíváncsi az itt megjelenő hálózati beállításokkal kapcsolatban." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "" "A megbízhatóság érdekében, legalább 10 portos tartományt javasolt megadni." #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:242 msgid "" "For this session the default settings will be used. Any changes to the " "settings will not be saved." msgstr "" "Erre a munkamenetre az alapértelmezett beállítások lesznek érvényben. A " "beállításokben végzett bármely módosítás nem mentődik el." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:523 msgid "Force &UTF-8" msgstr "UTF-8 kényszerítése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:199 msgid "Force showing &hidden files" msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:635 msgid "Force showing hidden files" msgstr "Rejtett fájlok megjelenítésének kényszerítése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:493 msgid "Format specifications:" msgstr "Formátum specifikációk:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2008 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "" "Formátum: A kiterjesztést követi idézőjelek között az elérési út, majd az " "argumentumok." #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:646 #, c-format msgid "Found new %s %s\n" msgstr "Új verzió található: %s %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3378 msgid "Further documentation" msgstr "További dokumentáció" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:86 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:484 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Általános SOCKS szerver hiba" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:706 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:98 msgid "Generic proxy" msgstr "Általános proxy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "Külső IP cím lekérdezése az alábbi URL-ről:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3397 msgid "Getting help" msgstr "Segítség" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:353 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:409 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "" "A megadott szűrőkészlet név már létezik. Szeretné felülírni a szűrőkészletet?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:248 msgid "Global bookmarks" msgstr "Globális kedvenc mappák" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:184 #, c-format msgid "GnuTLS error %d" msgstr "GnuTLS hiba %d" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:186 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s" msgstr "GnuTLS hiba %d ebben: %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:180 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s: %s" msgstr "GnuTLS hiba %d ebben: %s, %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:178 #, c-format msgid "GnuTLS error %d: %s" msgstr "GnuTLS hiba %d: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:716 msgid "GnuTLS:" msgstr "GnuTLS:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:436 msgid "Group permissions" msgstr "Csoport engedélyek" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:358 msgid "H&igh" msgstr "Magas" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 msgid "HTTPS - HTTP over TLS" msgstr "HTTPS - HTTP TLS felett" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2016 msgid "Hash:" msgstr "Ujjlenyomat típus:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108 msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:963 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:870 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:957 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:872 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:959 msgid "Highest" msgstr "Legmagasabb" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:73 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "" "A legmagasabb elérhető portnak 1024 és 65535 közötti számnak kell lennie." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1151 msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." msgstr "" "Tartsa a shift billentyűt lenyomva a szűrők állapotának mindkét oldali " "változtatásához." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:621 msgid "Homepage:" msgstr "Honlap:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1076 msgid "Host is down" msgstr "A kiszolgáló nem elérhető" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2026 msgid "Host key fingerprint:" msgstr "Címkulcs ujjlenyomata:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:924 msgid "Host key mismatch" msgstr "Címkulcs eltérés" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:157 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "" "A cím '[' szögletes zárójellel kezdődik, de a zárójel másik fele nem " "található." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:493 msgid "Host unreachable" msgstr "A cím nem elérhető" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:180 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:290 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:969 msgid "Host:" msgstr "Cím:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:399 msgid "Hours," msgstr "Óra," #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1551 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "ISO 8601 (példa: 15:47)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:141 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy" msgstr "IPv6 címek nem támogatottak SOCKS4 proxy esetén" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:117 msgid "" "If no data is sent or received during an operation for longer than the " "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to " "reconnect." msgstr "" "Amennyiben egy műveletnél a megadottnál hosszabb idő alatt nem történik " "adatátvitel, a FileZilla bezárja a kapcsolatot, és megpróbál újracsatlakozni." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2265 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "" "Amennyiben hibaleírást szeretne küldeni, a napló legalább \"Részletes\" " "szintű legyen." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" "Amennyiben a varázsló végén lévő automatikus teszt sikeres, de nem tud " "sikeres fájl átvitelt létrehozni egy bizonyos szerverrel, akkor lehet hogy a " "kiszolgáló rosszul van beállítva, és ekkor javasolt az aktív mód " "kipróbálása. Az átviteli módot szerverenként külön-külön lehet állítani a " "Kedvenc Helyek-ben." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "" "Ha az áttérés funkció engedélyezve van, akkor csatlakozni fog tudni olyan " "rosszul beállított kiszolgálókhoz is, amelyek visszautasítják a kiválasztott " "átviteli módot." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:957 msgid "" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "" "Ha a címkulcs módosítása nem számított, lépjen kapcsolatba a kiszolgáló " "rendszergazdájával." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking " "FileZilla." msgstr "" "Amennyiben a probléma fennáll, valamely router vagy tűzfal továbbra is " "blokkolja a FileZilla-t." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the " "connection." msgstr "" "Amennyiben a probléma fennáll, valamely router vagy tűzfal továbbra is " "megszakítja a kapcsolatokat." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2188 msgid "" "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding " "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and " "a new file gets created." msgstr "" "Ha a fájl mérete eléri a korlátot, átnevezésre kerül, a fájlnév végéhez " "\".1\" adódik hozzá (esetleg felülírva a régebbi naplófájlt), és egy új " "naplófájl jön létre." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3216 msgid "" "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the " "symbolic link or remove the contents of the linked directory." msgstr "" "Amennyiben egy szimbolikus link egy mappára mutat, a FileZilla törölheti " "magát a linket, vagy eltávolíthatja a hivatkozott könyvtár teljes tartalmát." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:639 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "" "Amennyiben a probléma folyamatosan fennáll, forduljon a router vagy a tűzfal " "gyártójához segítségért." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:597 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "Amennyiben a probléma megmarad, forduljon a router gyártójához." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1239 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" "A \"Felülírás, ha a forrás újabb\" beállítás használata esetén, a rendszer " "időnek a kiszolgálóval szinkronizáltnak kell lennie. Amennyiben az idő eltér " "(pl. különböző időzónák), akkor adja meg a kiszolgáló időzónájának " "időeltolódását a Kedvenc Helyek speciális beállításánál." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1777 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp difference does not exceed this threshold." msgstr "" "Amennyiben az összehasonlítás a módosítás ideje alapján történik, a két " "fájlt tekintse azonosnak, ha az időkülönbség nem haladja meg az alábbi " "értéket." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1882 msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla." msgstr "" "A nyelv módosításakor, az érvénybe léptetéshez a FileZilla újraindítása " "szükséges." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" "Ha a Teszt gombra kattint, a FileZilla a 'probe.filezilla-project.org' címre " "csatlakozik, és néhány egyszerű tesztet hajt végre." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1149 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "Ha bezárja a FileZilla-t, a módosítások el fognak veszni." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1127 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "Ha rossz fájltípust ad meg, azok az átvitel során meghibásodhatnak." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "" "Ha a teszt eredménye hibával végződik, akkor a beállítások nem megfelelőek." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:218 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "" "Ha a könyvtári fájllistázással vagy a fájlok átvitelével problémákat " "tapasztal, akkor módosítsa az alapértelmezett átviteli módot." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:584 msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" "Amennyiben bizonyos szerverekkel problémái támadnak, akkor valószínűleg a " "szerver maga vagy egy távoli router vagy tűzfal hibásan van beállítva. Ebben " "az esetben próbálja meg az átviteli mód (aktív/passzív) átkapcsolását, vagy " "forduljon a kiszolgáló rendszergazdájához segítségért." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24 msgid "" "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" "Ha a varázsló lépéseit sikeresen elvégzi és a végső teszt sikeres, akkor a " "tűzfalak és router-ek is megfelelően vannak beállítva." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "" "Amennyiben tűzfalat használ, ügyeljen arra, hogy a FileZilla bejövő " "kapcsolatokat tudjon fogadni a megadott tartomány minden portján." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "" "Ha router-t használ, ügyeljen arra, hogy a megadott tartomány mindegyik " "portja továbbítva legyen ahhoz a számítógéphez, amelyen a FileZilla-t " "használja." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:610 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "" "Amennyiben a router továbbra is módosítja az IP címet, forduljon a router " "gyártójához." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:87 msgid "Import data from older version" msgstr "Importálás régebbi verzióból" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1610 msgid "Import settings" msgstr "Importálás beállításai" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "Import successful" msgstr "Sikeres importálás" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:49 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:56 msgid "Improperly quoted association." msgstr "A társítás nincs megfelelően idézőjelezve." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" "Aktív módban, a FileZilla-nak egy helyi porton kell figyelnie, hogy történik-" "e adatkapcsolat létesítése. Meg kell adnia, hogy a FileZilla mely portokat " "használhatja." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" "Amennyiben a számítógép egy router mögött van, az összes elérhető portot " "továbbítania kell, mivel a FileZilla nincs hatással arra, hogy az operációs " "rendszer milyen portot választ." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:336 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "" "Az aktív mód használatához, a külső IP cím ismerete szükséges a FileZilla " "számára." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" "Passzív módban, amely a legtöbb felhasználó számára megfelelő, a FileZilla a " "kiszolgálótól kér egy portot, és az adott porthoz csatlakozik. Ehhez nem " "szükséges bonyolult konfiguráció." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1036 msgid "" "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority " "certificate" msgstr "" "Hiányos hitelesítési lánc, a legfelső tanúsítvány nem önaláírt hatósági " "tanúsítvány" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:378 msgid "Incorrect password" msgstr "Helytelen jelszó" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:192 msgid "" "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. " "Please try again later." msgstr "" "Nem kérhető le információ a FileZilla legújabb verziójáról. Kérem próbálja " "újra később." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:743 msgid "Initializing TLS..." msgstr "TLS inicializálása..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:727 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS." msgstr "Nem biztonságos kiszolgáló, nem támogatja a TLS feletti FTP-t." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:860 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:184 msgid "Interactive" msgstr "Interaktív" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:102 msgid "Interface" msgstr "Megjelenés" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1062 msgid "Interrupted by signal" msgstr "Megszakítva egy signal által" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:218 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:384 msgid "Interrupted by user" msgstr "Megszakítva a felhasználó által" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:726 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "Érvénytelen tartalom hosszúság" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:576 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "Érvénytelen HTTP válasz" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1050 msgid "Invalid argument passed" msgstr "Érvénytelen argumentumok érkeztek" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:453 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:509 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "" "Érvénytelen karaktersorozat érkezett, UTF-8 tiltása. Válassza az UTF-8 " "kényszerítését a Kedvenc Helyek beállításaiban." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:840 msgid "Invalid chunk size" msgstr "Érvénytelen adathalmaz méret" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:368 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:387 msgid "Invalid data received" msgstr "Érvénytelen adat érkezett" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:53 msgid "Invalid date" msgstr "Érvénytelen dátum" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Invalid filename" msgstr "Érvénytelen fájlnév" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:162 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" "Érvénytelen cím, a zárójel záró része után már csak kettőspont és a port " "következhet." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102 msgid "Invalid input" msgstr "Érvénytelen bemenet" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:63 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:190 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "" "Érvénytelen portot adott meg. A port értékének 1 és 65535 közöttinek kell " "lennie." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121 msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)." msgstr "" "Érvénytelen protokollt határozott meg. Az alábbi protokollok érvényesek:\n" "ftp:// a normál FTP-hez, opcionális titkosítással,\n" "sftp:// az SSH File Transfer Protocol-hoz,\n" "ftps:// az FTP TLS felett (implicit) használatához, és\n" "ftpes:// az FTP TLS felett (explicit) használatához." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4215 msgid "" "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" "Érvénytelen proxy cím, a zárójel zárótagja után csak kettőspont és port " "következhet." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:402 msgid "Invalid regular expression in search conditions." msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés a keresés feltételeiben." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:586 msgid "Invalid response code" msgstr "Érvénytelen válaszkód" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:397 #, c-format msgid "Invalid search conditions: %s" msgstr "Érvénytelen keresési feltételek: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:409 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:440 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:446 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:452 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:466 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:507 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:675 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:681 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:752 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:758 msgid "Invalid site path" msgstr "Érvénytelen állomás specifikáció" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:699 msgid "Invalid size in condition" msgstr "Érvénytelen méret a feltétel mezőben." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:132 msgid "Invalid username given." msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1083 msgid "Invalid value for ai_flags" msgstr "Érvénytelen ai_flags érték" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1085 msgid "Invalid value for hints" msgstr "Érvénytelen érték a kitöltéshez" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:228 msgid "Jurisdiction country:" msgstr "Illetékes ország:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:230 msgid "Jurisdiction locality:" msgstr "Illetékes helyszín:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:229 msgid "Jurisdiction state or province:" msgstr "Illetékes állam vagy megye:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1734 msgid "Keep directories on top" msgstr "Mappák mindig felül legyenek" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:639 msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" "Vegye figyelembe, hogy nem minden kiszolgáló támogatja ezt a funkciót, így " "ezeken a szervereken a fájlok kilistázása hibás lehet, amennyiben ez a " "beállítás engedélyezve van. Bár a FileZilla néhány tesztet végrehajt a " "kiszolgálón a funkció támogatásának ellenőrzésére, de a teszt esetleg " "sikertelen is lehet." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1989 msgid "Key exchange" msgstr "Titkosító kulcsok cseréje" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:200 msgid "Key exchange:" msgstr "Kulcs csere:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:858 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:879 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1311 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1312 msgid "Key file" msgstr "Kulcsos" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:370 msgid "L&owest" msgstr "Legalacsonyabb" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1863 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:107 msgid "Language" msgstr "Nyelvek" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1457 msgid "Language changed" msgstr "Nyelv módosítás" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:277 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:376 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:112 msgid "Last modified" msgstr "Módosítás ideje" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1270 msgid "Layout" msgstr "Panelek elrendezése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:843 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "Egyidejű letöltések maximális száma:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:864 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "Egyidejű feltöltések maximális száma:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:264 msgid "Limit local ports" msgstr "Helyi portok korlátozása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2157 msgid "Limit size of logfile" msgstr "A naplófájl méretének korlátozása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2165 msgid "Limit:" msgstr "Korlát:" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:793 msgid "Line length exceeded" msgstr "Sorhosszúság túllépés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:736 msgid "Linked against" msgstr "Csatolt komponensek" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:282 msgid "Listen socket closed" msgstr "A figyelő szoftvercsatorna bezáródott" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:117 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:360 msgid "Listing:" msgstr "Listázás:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:294 msgid "Lo&west available port:" msgstr "Legalacsonyabb elérhető port:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1133 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1369 msgid "Local" msgstr "Helyi" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1047 msgid "Local address in use" msgstr "A helyi cím már használatban van" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1075 msgid "Local endpoint has been closed" msgstr "A helyi végpont bezáródott" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2240 msgid "Local file" msgstr "Helyi fájlnév" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312 msgid "Local file does not exist." msgstr "Nem létezik a helyi fájl." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:370 #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:462 #, c-format msgid "Local file is %s\n" msgstr "A helyi fájl: %s\n" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:308 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." msgstr "" "A helyi fájl helyett egy könyvtár van megadva. Adja meg a helyi fájlnevet." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:349 msgid "Local file is not a valid filename." msgstr "A helyi fájlnév érvénytelen." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1079 msgid "Local filters:" msgstr "Helyi szűrők:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:334 msgid "Local site:" msgstr "Helyi fájlok:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:222 msgid "Locality:" msgstr "Helység:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97 msgid "Log file" msgstr "Naplófájl" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2111 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:115 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:801 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" "A bejelentkezési adatok ASCII-tól elérő karaktert is tartalmaznak, és a " "kiszolgáló esetleg nem támogatja az UTF-8-at. A proxy használata miatt a " "helyi karakterkészletre váltás nem alkalmazható." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:808 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "" "A bejelentkezési adatok ASCII-tól eltérő karaktert is tartalmaznak, és a " "kiszolgáló esetleg nem támogatja az UTF-8-at. Helyi karakterkészlet " "használata." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:835 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "" "A bejelentkezési parancssorozat lefuttatódott, de a bejelentkezés nem " "sikerült. Megszakítás." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." msgstr "A bejelentkezés típusa csak 'Jelszó bekérése' vagy 'Interaktív' lehet." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:11 #, c-format msgid "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" msgstr "" "A bejelentkezési típus csak FTP URL-rel használható együtt. Az argumentum " "'%s' vagy '%s' lehet." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:865 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:952 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:863 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:950 msgid "Lowest" msgstr "Legalacsonyabb" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:67 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "" "A legalacsonyabb elérhető portnak 1024 és 65535 közötti számnak kell lennie." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:220 msgid "MAC:" msgstr "Üzenethitelesítés kódolása:" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:44 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy a fájl elérhető és megfelelő XML formátummal rendelkezik." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:781 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:793 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:808 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:840 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "Rossz formátumú adatfolyam: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:726 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "Rossz formátumú fejléc: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:546 msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings" msgstr "" "Rossz formátumú válasz, a kiszolgáló nem megfelelő sorvégződéseket küld." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2582 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:296 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:302 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:308 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:325 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:331 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:349 msgid "Manual transfer" msgstr "Kézi átvitel" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3020 msgid "Match all of the following" msgstr "Az alábbi szabályok mindegyikének megfelelő elemek" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3021 msgid "Match any of the following" msgstr "Az alábbi szabályok bármelyikének megfelelő elemek" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3022 msgid "Match none of the following" msgstr "Az alábbi szabályok egyikének sem megfelelő elemek" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:822 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "Az egyidejű kapcsolati szálak maximális száma:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1089 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Memória foglalási hiba" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:387 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1784 msgid "Message log" msgstr "Üzenet napló" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1337 msgid "Message log position" msgstr "Üzenet napló helyzete" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1072 msgid "Message too large" msgstr "Túl nagy üzenet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2177 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:415 msgid "Minutes" msgstr "Perc" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2155 msgid "Move &down" msgstr "Mozgatás le" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2149 msgid "Move &up" msgstr "Mozgatás fel" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:977 msgid "My Computer" msgstr "Sajátgép" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:967 msgid "My Documents" msgstr "Dokumentumok" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:269 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:739 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:741 msgid "My Sites" msgstr "Kedvenc állomásaim" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:161 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:164 msgid "N/a" msgstr "N/a" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2620 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1198 msgid "Name already exists" msgstr "A megadott név már létezik." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:693 msgid "Name of bookmark already exists." msgstr "" "Egy kedvenc könyvtár már létezik ezen a néven. Kérem adjon meg egy új nevet." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:282 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1754 msgid "Natural sort" msgstr "Natív sorrend" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 msgid "Need to enter filter name" msgstr "Szűrőnév megadása szükséges" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:388 msgid "Need to enter valid remote path" msgstr "Érvényes távoli elérési utat adjon meg" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1016 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "Karakter kódolás megadása szükséges" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1093 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known" msgstr "Nem érkezett nodename vagy servname, vagy ezek ismeretlenek" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1080 msgid "" "Network host does not have any network addresses in the requested address " "family" msgstr "A rendszer nem rendelkezik olyan hálózati címmel, mely a kért típusú" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:490 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1064 msgid "Network unreachable" msgstr "A hálózat nem elérhető" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2048 msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:41 msgid "New &Folder" msgstr "Új mappa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:16 msgid "New &tab" msgstr "Új lap" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2818 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:47 msgid "New Book&mark" msgstr "Új mappakedvenc" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2585 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:535 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:555 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:693 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2180 msgid "New bookmark" msgstr "Új kedvenc mappa" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1126 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1310 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1225 msgid "New directory" msgstr "Új mappa" #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:51 #, c-format msgid "New features and improvements in %s" msgstr "%s verzió újdonságai és javításai" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:131 msgid "New filter" msgstr "Új szűrő" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:925 msgid "New folder" msgstr "Új mappa" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:583 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:595 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2156 msgid "New site" msgstr "Új állomás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1327 msgid "Next to the transfer queue" msgstr "A várólista mellett" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:833 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1091 msgid "No address associated with nodename" msgstr "A nodename-hez nincs cím társítva" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "Nem jelölt ki egyetlen kategóriát sem az exportálásra." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2131 msgid "No command given, aborting." msgstr "Nem adott meg parancsot. Megszakítás." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3754 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "Nincs külső IP cím beállítva, az alapértelmezett használata." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1074 msgid "No files are currently being edited." msgstr "Jelenleg nincsen egyetlen fájl sem szerkesztés alatt." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "No filter name given" msgstr "Nem adott meg szűrőnevet" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:174 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:199 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "Kérem adja meg a címet." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:87 msgid "No images available" msgstr "Nincs elérhető kép" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2980 msgid "No more files in the queue!" msgstr "A várólista végrehajtódott, nincs több átviendő fájl a várólistában!" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:403 msgid "No name for the filterset given." msgstr "Nem adott meg nevet a szűrőkészlethez." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2985 msgid "No program associated with filetype" msgstr "Programtársítás hiányzik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2902 #, c-format msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." msgstr "A következő kiterjesztéshez nincsen társítva program: '%s'." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1067 msgid "No route to host" msgstr "Útvonal nem található a címhez" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:255 msgid "No search results" msgstr "Nincs keresési eredmény" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:278 msgid "No sites available" msgstr "Nincsenek állomások" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:461 msgid "No supported SOCKS5 auth method" msgstr "Nem található támogatott SOCKS5 hitelesítési mód" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102 msgid "No username given." msgstr "Nincs megadva felhasználónév." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1844 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:59 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2356 msgid "None selected yet" msgstr "Nincs még kiválasztva" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1087 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution" msgstr "Nem helyreállítható hiba a névfeloldás során" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:962 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:854 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:875 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:178 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:868 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:955 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1309 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:337 msgid "Not all items could be requeued for transfer." msgstr "Nem sikerült minden elemet újra a várólistába tenni." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:178 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:480 msgid "Not connected" msgstr "Nincs kapcsolat" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2021 msgid "Not connected to any server" msgstr "Nincs kapcsolat kiszolgálóval" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:551 msgid "Not connected to any server." msgstr "Nincs kapcsolat kiszolgálóval." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:15 msgid "Not connected." msgstr "Nincs kapcsolat." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1108 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup" msgstr "Nem inicializálódott, WSAStartup meghívása szükséges" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:637 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "" "Fontos, hogy ez a beállítás csak az FTP protokoll használatakor támogatott." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:595 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "" "Megjegyzés: Ez csak normál, titkosítatlan FTP kapcsolatok esetén működik." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:794 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections." msgstr "" "Megjegyzés: Az általános proxy használata az FTP kapcsolatok esetén maga " "után vonja a passzív módot." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1638 msgid "Number of decimal places:" msgstr "Tizedesjegyek száma:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "" "Az újrapróbálkozások maximális számának 0 és 99 közöttinek kell lennie." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1945 msgid "O&pen file" msgstr "Fájl megnyitása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:566 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:812 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:908 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1019 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1178 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1359 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1466 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1537 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1649 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1960 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2106 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2181 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2564 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2710 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2968 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3180 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3249 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3445 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3614 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3670 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:27 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:757 msgid "OS version:" msgstr "OS verziója:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "" "A következő lépésekben, az egyes átviteli módok beállításai következnek." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:843 msgid "Once" msgstr "Csak most" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2049 msgid "Once a day" msgstr "Naponta egyszer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2050 msgid "Once a week" msgstr "Hetente egyszer" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:541 msgid "Only use plain FTP (insecure)" msgstr "Sima FTP használata (nem biztonságos)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:558 msgid "Open directory in system's file manager" msgstr "Mappa megnyitása a rendszer fájlkezelőjében" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:8 msgid "Open the Site Manager" msgstr "A Kedvenc Helyek megnyitása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:9 msgid "Open the Site Manager." msgstr "Kedvenc Helyek megnyitása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:10 msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites." msgstr "Kedvenc Helyek megnyitása. Jobb kattintás az állomások listájához." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:256 msgid "Open the file." msgstr "Kijelölt fájl megnyitása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:55 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "A Beállítások ablak megnyitása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1696 msgid "Opened as:" msgstr "Megnyitott mint:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1617 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1734 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1695 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1707 msgid "Opening failed" msgstr "A megnyitás nem sikerült" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:18 msgid "Opens a new tab" msgstr "Új lap nyitása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:9 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "A Kedvenc Helyek megnyitása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:70 msgid "" "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters." msgstr "" "Könyvtár listázás szűrés szerkesztése. Jobb kattintás a szűrő be- és " "kikapcsolásához." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:749 msgid "Operating System:" msgstr "Operációs rendszer:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1058 msgid "Operation already in progress" msgstr "A művelet már folyamatban van" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1049 msgid "Operation in progress" msgstr "Folyamatban lévő művelet" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1070 msgid "Operation not supported" msgstr "Nem támogatott művelet" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:216 msgid "Organization:" msgstr "Szervezet:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:680 msgid "Other SFTP options" msgstr "Egyéb SFTP beállítások" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1103 msgid "Other system error" msgstr "Egyéb rendszer hiba" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:238 msgid "Other:" msgstr "Más:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1053 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1054 msgid "Out of memory" msgstr "Elfogyott a memória" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:63 msgid "Overview" msgstr "Áttekintés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:142 msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "Felülírás, ha a forrásfájl újabb" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1406 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1429 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1208 msgid "Overwrite file" msgstr "Felülírás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1431 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1189 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1210 msgid "Overwrite file if size differs" msgstr "Felülírás, ha a méret különböző" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1409 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1432 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1190 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1211 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" msgstr "Felülírás, ha a méret különböző vagy a forrás újabb" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1407 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1430 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1209 msgid "Overwrite file if source file newer" msgstr "Felülírás, ha a forrás újabb" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:148 msgid "Overwrite if &different size" msgstr "Felülírás, ha a méret különbözik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:155 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" msgstr "Felülírás, ha a méret különbözik vagy a forrás újabb" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:218 #, c-format msgid "Own build type: %s\n" msgstr "Meglévő változat típusa: %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:402 msgid "Owner permissions" msgstr "Tulajdonos engedélyei" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:114 msgid "Owner/Group" msgstr "Tulajdonos / Csoport" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1361 msgid "" "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other " "operations" msgstr "A rendszer készenléti módjának megakadályozása a fájlátvitelek alatt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:742 msgid "P&roxy host:" msgstr "Proxy címe:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:503 msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "A PORT parancsot a router vagy tűzfal sérültté teszi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:202 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "Passzív (ajánlott)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2356 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "A megadott paraméter nem érvényes URL" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:542 #, c-format msgid "Parsing %d bytes of version information.\n" msgstr "%d byte verzió információ feldolgozása.\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:59 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:201 msgid "Pass&word:" msgstr "Jelszó:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73 msgid "Passive (recommended)" msgstr "Passzív (ajánlott)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:409 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:95 msgid "Passive mode" msgstr "Passzív mód" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:603 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:627 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "A passzív mód állítódott be alapértelmezett átviteli módként." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:117 msgid "Password required" msgstr "Jelszó szükséges" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:109 msgid "Path" msgstr "Elérési út" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3054 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2214 #, c-format msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" msgstr "" "Az elérési út nem építhető fel ezzel a könyvtárral: %s, és ezzel az " "almappával: %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2314 msgid "Path not found:" msgstr "Elérési út nem található:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2647 msgid "Paths" msgstr "Elérési utak" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1112 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1249 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1339 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1349 msgid "Pending removal" msgstr "Eltávolítás függőben" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:145 msgid "Permission" msgstr "Engedély" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1046 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1055 msgid "Permission denied" msgstr "Nincs megfelelő jogosultság" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:113 msgid "Permissions" msgstr "Engedélyek" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:765 msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568 msgid "" "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" "Kérem ellenőrizze a https://filezilla-project.org/probe.php webcímen, hogy a " "kiszolgáló fut-e, és figyelmesen ellenőrizze a beállításokat." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "" "Ha van tűzfal vagy router a hálózatban, állítsa be azokat úgy, hogy a " "FileZilla kimenő kapcsolatot létesíthessen tetszőleges portra." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:638 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "" "Tiltsa le a router-en az olyan beállításokat, mint a 'DMZ mode' vagy 'Game " "mode'." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your " "settings again." msgstr "" "Győződjön meg róla, hogy az internetkapcsolata stabil, és figyelmesen " "ellenőrizze a beállításokat." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:72 msgid "Please enter a custom date format." msgstr "Adja meg az egyéni dátum formátumot." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:82 msgid "Please enter a custom time format." msgstr "Adja meg az egyéni idő formátumot." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:713 msgid "" "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18." msgstr "Kérem a dátumot a YYYY-MM-DD formában adja meg, például 2010-07-18." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:123 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #, c-format msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "" "A letöltés sebességének korlátozásához 0 %s/s-nál nagyobb vagy azzal egyenlő " "értéket írjon be." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "Kérem adjon meg egy nevet az új szűrőhöz:" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "Kérem adjon meg egy új nevet a másolt szűrőhöz:" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:389 #, c-format msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" msgstr "Kérem adjon meg egy új nevet ehhez a szűrőkészlethez: \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "Kérem adjon meg egy új nevet a szűrőhöz:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:112 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "" "Az egyidejű letöltések maximális számához 0 és 10 közötti számot írjon be." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:117 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "" "Az egyidejű feltöltések maximális számához 0 és 10 közötti számot írjon be." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:107 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "" "Az egyidejű kapcsolati szálak maximális számához 1 és 10 közötti számot " "írjon be." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:258 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "Kérem adja meg a jelszót ehhez a kiszolgálóhoz:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2120 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" "Kérem adja meg a futtatni kívánt program elérési útját.\n" "MS Windows alatt pl. c:\\somePath\\file.exe, vagy Unix alatt /somePath/" "file.\n" "Opcionálisan parancssoros argumentumokat is megadhat." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46 msgid "" "Please enter a timeout between 10 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "" "Az időtúllépéshez 10 és 9999 másodperc közötti értéket írjon be. 0 értéket " "adjon meg az időtúllépés tiltásához." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:333 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "Kérem adjon meg egy egyedi nevet ehhez a szűrőkészlethez:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:265 msgid "Please enter a username for this server:" msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevet ehhez a kiszolgálóhoz:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:197 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "Kérem adjon meg egy érvényes port tartományt." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:176 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "" "Kérem adjon meg egy olyan URL címet, ahonnan a külső IP cím lekérdezhető." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 #, c-format msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "" "A feltöltés sebességének korlátozásához 0 %s/s-nál nagyobb vagy azzal " "egyenlő értéket írjon be." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:562 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" "Kérem adja meg a nyers FTP parancsot, amit a kiszolgálóra kíván küldeni.\n" "Nyers FTP parancsok használatakor a távoli könyvtár gyorsítótára törlésre " "kerül." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:897 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1297 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1212 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "Kérem adja meg a létrehozni kívánt új könyvtár nevét:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2619 msgid "Please enter the name of the file which should be created:" msgstr "Kérem adja meg a fájl nevét, amelyet létre kíván hozni:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:272 msgid "Please enter username and password for this server:" msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevet és jelszót ehhez a kiszolgálóhoz:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:157 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "Kérem adja meg a külső IP címét." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:608 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" "Kérem adja meg a külső IP címét a varázsló aktív módot beállító oldalán. " "Amennyiben dinamikus IP címmel rendelkezik, vagy nem tudja a külső IP címét, " "akkor használja a külső IP cím lekérdezése opciót." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "" "Kérem, az útmutatókat kövesse figyelemmel, mert a rossz hálózati beállítás " "megakadályozhatja a sikeres FTP kapcsolatokat." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:632 msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "" "Győződjön meg róla, hogy a kimenő kapcsolatok létesítése engedélyezve van " "FileZilla számára, és ellenőrizze, hogy a helyesen írta-e be a külső IP cím " "lekérdezéséhez szükséges webcímet." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:136 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "Győződjön meg róla, hogy a kért nyelv telepítve a rendszeren." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:609 msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" "Ügyeljen arra, hogy a router a legújabb elérhető firmware-t használja. " "Továbbá a router-t megfelelően be kell állítani, kézi port továbbítást kell " "alkalmaznia. A router-t ne használja a 'DMZ mode' vagy 'Game mode' nevű " "működési módban." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" "Vegye figyelembe, hogy a FileZilla nincs hatással arra, hogy a szerver " "milyen portot választ. Így a kiszolgáló olyan portot is választhat, amelyről " "a tűzfal azt gondolja, hogy valamely vírus vagy más káros szándékú program " "használja. Ez egy téves riasztást okozhat, amelyet nyugodtan elvethet." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:677 msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" "Vegye figyelembe, hogy feltöltés esetén a fájlok időbélyegének megtartása az " "FTP, FTPS és FTPES szervereken csak akkor lehetséges, ha azok támogatják az " "MFMT parancsot." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:179 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "" "Vegye figyelembe, hogy néhány kiszolgáló letilthatja a felhasználót, ha túl " "sokszor próbál csatlakozni, vagy túl rövid időközönként." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:585 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" "Futtassa a Hálózati beállítások varázslót ismét, amennyiben a hálózati " "környezetben változások történnek, vagy hirtelen problémákat tapasztal olyan " "állomásokkal, amelyek azelőtt megfelelően működtek." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3221 msgid "Please select an action:" msgstr "Válasszon ki egy műveletet:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1642 msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "Kérem jelölje ki a beimportálandó kategóriákat." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "Válassza ki a használni kívánt alapértelmezett átviteli módot." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "Jelölje ki az új attribútomokat ehhez a mappához: \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:33 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "Jelölje ki az új attribútomokat ehhez a fájlhoz: \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "Adja meg az új attribútomokat a kijelölt mappákhoz." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:47 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "Adja meg az új attribútomokat a kijelölt mappákhoz és fájlokhoz." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:36 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "Adja meg az új attribútomokat a kijelölt fájlokhoz." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596 msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" "Frissítse a tűzfalat és ügyeljen arra, hogy a router a legújabb elérhető " "firmware-t használja. Továbbá, a router-t megfelelően be kell állítani. Kézi " "port továbbítást kell alkalmaznia. A router-t ne használja a gyakran 'DMZ " "mode' vagy 'Game mode' nevű működési módban. A protokoll vizsgálathoz vagy a " "protokoll specifikus 'javítás'-hoz hasonló funkciókat le kell tiltani." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1318 msgid "Positio&n of the message log:" msgstr "Üzenet napló elhelyezkedése:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:223 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:224 msgid "Postal code:" msgstr "Irányítószám:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1031 msgid "Pre&allocate space before downloading" msgstr "Letöltés előtt a tárterület lefoglalása előre" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1027 msgid "Preallocation" msgstr "Tárterület foglalás" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:268 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1901 msgid "Predefined Sites" msgstr "Előre definiált állomások" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:676 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "Időbélyegek megtartása" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:206 msgid "Preview:" msgstr "Előnézet:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1053 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "" "Az elsődleges kapcsolati szál és az adatkapcsolati szál tanúsítványai nem " "egyeznek." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla" msgstr "" "A FileZilla indításával kapcsolatos diagnosztikai információk megjelenítése" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:18 msgid "Print version information to stdout and exit" msgstr "Verzió információ megjelenítése és kilépés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1733 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "Mappák előnyben részesítése (alapértelmezett)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1169 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2089 msgid "" "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system " "and your CPU architecture will be submitted to the server." msgstr "" "Adatvédelmi nyilatkozat: Csak a FileZilla verziója, az operációs rendszer és " "a CPU architektúra továbbítódik a szerverre." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:629 msgid "Private &keys:" msgstr "Titkos kulcsok:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:127 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:578 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:775 msgid "Pro&xy password:" msgstr "Proxy jelszó:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:129 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:338 msgid "Process &Queue" msgstr "Várólista végrehajtása" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1051 msgid "Process file table overflow" msgstr "Túlcsordulás a fájlleíró táblázatnál" #. @translator: Example: Processed 5 files in 1 directory #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:110 #, c-format msgid "Processed %s in %s." msgstr "%s fájl feldolgozva %s mappában." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1056 msgid "Protocol not supported" msgstr "Nem támogatott protokoll" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1110 msgid "Protocol not supported on given socket type" msgstr "A megadott socket típuson nem támogatott a protokoll" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:190 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:752 msgid "Proxy &port:" msgstr "Proxy port:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:568 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:765 msgid "Proxy &user:" msgstr "Proxy felhasználónév:" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:471 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "A proxy hitelesítés nem sikerült" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:103 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:115 #, c-format msgid "Proxy handshake failed: %s" msgstr "Nem sikerült a kapcsolategyeztetés a proxy-val: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4209 msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "" "A proxy címe '[' jellel kezdődik, de a zárójel másik fele nem található." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:329 #, c-format msgid "Proxy reply: %s" msgstr "Proxy válasz: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:384 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:512 #, c-format msgid "Proxy request failed: %s" msgstr "A proxykérés nem sikerült: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:536 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" msgstr "A proxykérés nem sikerült: Ismeretlen címtípus a CONNECT válaszban" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4238 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "A proxy beállítva, de a proxy címe vagy portja érvénytelen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:616 msgid "Public Key Authentication" msgstr "Nyilvános kulcsú hitelesítés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:73 msgid "Public key algorithm:" msgstr "Nyilvános kulcsú algoritmus:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:470 msgid "Public permissions" msgstr "Nyilvános engedélyek" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3060 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "A várólista végrehajtásra került" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:429 #, c-format msgid "Queue: %s MiB" msgstr "Várólista: %s MiB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:366 #, c-format msgid "Queue: %s%s" msgstr "Várólista: %s%s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:362 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:420 msgid "Queue: empty" msgstr "Várólista: üres" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:434 msgid "Queued files" msgstr "Várólista" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3157 msgid "Queueing:" msgstr "Várólista kezelés:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:397 msgid "R&eboot system" msgstr "Rendszer újraindítása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:118 msgid "R&emote directory tree" msgstr "Távoli könyvtárfa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:474 msgid "R&eset and requeue selected files" msgstr "Kijelöltek eltávolítása és újra várólistához adása" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:576 msgid "Raw FTP command" msgstr "Nyers FTP parancs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:443 msgid "Re&ad" msgstr "Olvasás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:272 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:316 msgid "Re&fresh" msgstr "Frissítés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:172 msgid "Re&name" msgstr "Átnevezés" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591 msgid "" "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all " "routers and firewalls accordingly." msgstr "" "Ismételten futtassa a Hálózati beállítások varázslót, figyelmesen " "ellenőrizze a beállításokat és konfigurálja megfelelően a router-eket és a " "tűzfalakat." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:477 msgid "Rea&d" msgstr "Olvasás" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109 msgid "Read-only" msgstr "Írásvédett" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1013 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "Biztosan megszakítja az aktuális műveletet?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1386 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:761 #, c-format msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?" msgid_plural "" "Really delete %d directories with their contents from the server?" msgstr[0] "" "Biztosan törölni szeretne %d mappát a tartalmával együtt a szerverről?" msgstr[1] "" "Biztosan törölni szeretne %d mappát a tartalmával együtt a szerverről?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1384 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:759 #, c-format msgid "Really delete %d file from the server?" msgid_plural "Really delete %d files from the server?" msgstr[0] "Biztosan törölni szeretne %d fájlt a szerverről?" msgstr[1] "Biztosan törölni szeretne %d fájlt a szerverről?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1391 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:765 #, c-format msgid "Really delete %s and %s from the server?" msgstr "Biztosan törölni szeretné a következőket a szerverről: %s és %s?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1038 msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?" msgstr "" "Biztosan törölni szeretné az összes kijelölt fájlt vagy mappát a szerverről?" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129 msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?" msgstr "" "Biztosan törölni szeretné az összes kijelölt fájlt vagy mappát a helyi gépen?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1169 msgid "Reason" msgstr "A hiba oka" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3053 msgid "Reboot now" msgstr "Újraindítás most" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:531 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "Rekurzív beállítás az almappákra is:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:197 #, c-format msgid "Received TLS alert from the server: %s (%d)" msgstr "TLS riasztás érkezett a kiszolgálótól: %s (%d)" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2969 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC." msgstr "EBCDIC-ként kódolt könyvtár listázás érkezett." #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:1993 #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2007 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting." msgstr "10000 karakternél többet tartalmazó sor érkezett, megszakítás." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1006 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1015 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1038 msgid "Received data tainted" msgstr "A fogadott adat sérült" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:521 msgid "Received invalid character in version information" msgstr "Érvénytelen karakter érkezett a verzió információban" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:200 #, c-format msgid "Received unknown TLS alert %d from the server" msgstr "Ismeretlen TLS riasztás %d érkezett a kiszolgálótól" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:514 msgid "Received version information is too large" msgstr "Túl nagy verzió információ érkezett" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" "Az újracsatlakozás adatok törlése nem lehetséges miközben egy kiszolgálóhoz " "van kapcsolódva.\n" "Ha folytatja, a aktuális kapcsolat meg fog szakadni." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:184 msgid "Reconnection settings" msgstr "Újracsatlakozás beállításai" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:62 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:63 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "Újracsatlakozás az utoljára használt kiszolgálóhoz" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:92 msgid "Recursively adding files to queue." msgstr "Fájlok rekurzív hozzáadása a várólistához." #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:98 msgid "Recursively changing permissions." msgstr "Engedélyek rekurzív módosítása." #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:95 msgid "Recursively deleting files and directories." msgstr "Fájlok és mappák rekurzív törlése." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:642 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s" msgstr "Átirányítás érvénytelen vagy nem támogatott URI címre: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:649 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:656 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s" msgstr "Átirányítás érvénytelen vagy nem támogatott címre: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:41 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:42 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "A fájlablakok frissítése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3690 msgid "Remember passwords?" msgstr "Jelszavak megjegyzése?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1096 msgid "Remote" msgstr "Távoli" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:826 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "A távoli tanúsítvány nem megbízható" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2275 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1169 msgid "Remote file" msgstr "Távoli fájlnév" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3099 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:383 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:388 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:397 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:402 msgid "Remote file search" msgstr "Fájlkeresés a kiszolgálón" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1114 msgid "Remote filters:" msgstr "Távoli szűrők:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1087 msgid "Remote path" msgstr "Távoli elérési út" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:414 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the current site's servertype (%s)." msgstr "" "A távoli mappa elérési útja nem elemezhető. Ellenőrizze, hogy érvényes " "abszolút elérési utat adott meg, és azt a jelenlegi állomás típusa (%s) " "támogatja." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1115 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." msgstr "" "A távoli mappa elérési útja nem elemezhető. Ellenőrizze, hogy érvényes " "abszolút elérési utat adott meg, és azt a hozzárendelt állomás típusa (%s) " "támogatja." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:416 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:420 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1117 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." msgstr "" "A távoli mappa elérési útja nem elemezhető. Ellenőrizze, hogy érvényes " "abszolút elérési utat adott meg." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:331 msgid "Remote path could not be parsed." msgstr "A távoli elérési út nem elemezhető." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3139 msgid "Remote path handling:" msgstr "Távoli elérési utak kezelése:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1716 msgid "Remote path:" msgstr "Távoli elérési út:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:530 msgid "Remote site:" msgstr "Távoli fájlok:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:446 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:464 msgid "Remove &all" msgstr "Összes eltávolítása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:453 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:471 msgid "Remove &selected" msgstr "Kijelöltek eltávolítása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1411 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1434 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1192 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1213 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:287 msgid "Rename file" msgstr "Fájl átnevezése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:512 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:576 msgid "Rename selected directory" msgstr "Kijelölt mappa átnevezése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:281 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:325 msgid "Rename selected files and directories" msgstr "Kijelölt mappák és fájlok átnevezése" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3393 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2413 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "Objektum átnevezése erről: '%s' erre: '%s'" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3415 msgid "Reporting bugs and feature requests" msgstr "Hibajelentés és kívánságok küldése" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:375 msgid "" "Request failed - client is not running identd (or not reachable from server)" msgstr "" "Sikertelen kérés - a kliensen nem fut identd (vagy nem elérhető a szerverről)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:378 msgid "Request failed - client's identd could not confirm the user ID string" msgstr "" "Sikertelen kérés - a kliens identd nem tudja ellenőrizni a felhasználó ID " "karakterláncot" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:372 msgid "Request rejected or failed" msgstr "Visszautasított vagy sikertelen kérés" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:539 msgid "Require explicit FTP over TLS" msgstr "TLS fölötti explicit FTP szükséges" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:540 msgid "Require implicit FTP over TLS" msgstr "TLS fölötti implicit FTP szükséges" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:467 msgid "Reset and requeue &all" msgstr "Összes eltávolítása és újra várólistához adása" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1098 msgid "Resolved protocol is unknown" msgstr "Ismeretlen feloldott protokoll" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1078 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:457 #, c-format msgid "Resolving address of %s" msgstr "Cím feloldása a következőhöz: %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1057 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Erőforrás ideiglenesen nem elérhető" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:112 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:343 msgid "Response:" msgstr "Válasz:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3085 msgid "Results:" msgstr "Találatok:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1410 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1433 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1191 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1212 msgid "Resume file transfer" msgstr "Átvitel folytatása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1252 msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "" "Az ASCII fájlok átviteli folytatása problémákat okozhat, amennyiben a " "kiszolgáló más sorvégződés formátumot használ, mint a kliens." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1273 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:923 #, c-format msgid "Retrieving directory listing of \"%s\"..." msgstr "Könyvtár lista lekérdezése: \"%s\"..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1270 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:920 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "Könyvtár lista lekérdezése..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3769 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:719 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "A külső IP cím lekérdezése a következő helyről: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:34 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "Jelenleg szerkesztett fájlok..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1366 msgid "S&how the Site Manager on startup" msgstr "Kedvenc Helyek megjelenítése az indításkor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:401 msgid "S&hutdown system" msgstr "Rendszer leállítása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3030 msgid "S&top" msgstr "Megállítás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:405 msgid "S&uspend system" msgstr "Rendszer alvó állapot" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:92 msgid "S&ynchronized browsing" msgstr "Szinkronizált böngészés" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:97 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:729 msgid "SOC&KS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:154 #, c-format msgid "SOCKS4 proxy will connect to: %s" msgstr "SOCKS4 proxy ide fog csatlakozni: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:724 msgid "SQLite:" msgstr "SQLite:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:857 msgid "Save settings?" msgstr "Beállítások mentése" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:436 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:978 msgid "Saving of password has been disabled by your system administrator." msgstr "A jelszó mentését a rendszergazda nem engedélyezte." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:438 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:980 msgid "Saving of passwords has been disabled by you." msgstr "A jelszavak mentését nem engedélyezte." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1718 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "Fájlok keresése a várólistához történő adáshoz" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1720 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "Fájlok keresése a feltöltéshez" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3013 msgid "Search &conditions:" msgstr "Keresési feltételek:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2994 msgid "Search &directory:" msgstr "Keresés ebben a mappában:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:86 msgid "Search for files recursively." msgstr "Távoli fájlok rekurzív keresése a kiszolgálón" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:191 msgid "Search server for files" msgstr "Távoli fájlok rekurzív keresése a kiszolgálón" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Security information" msgstr "Biztonsági információk" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:579 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" msgstr "" "További információkért látogassa meg a következő webcímet: https://wiki." "filezilla-project.org/Network_Configuration" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2363 msgid "Sele&ct server" msgstr "Állomás kiválasztása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:12 msgid "Select &page:" msgstr "Válassza ki az oldalt:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1424 msgid "Select Theme" msgstr "Téma kiválasztása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1167 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "" "Válassza ki az alapértelmezett műveletet arra az esetre, ha a célfájl már " "létezik." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1532 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:104 msgid "Select default editor" msgstr "Válassza ki az alapértelmezett szerkesztőt" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "" "Válassza ki az alapértelmezett műveletet arra az esetre, ha a célfájl már " "létezik. Ez a beállítás csak az aktuális munkamenetre érvényes." #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "" "Válassza ki az alapértelmezett műveletet arra az esetre, ha a célfájl már " "létezik. Ez a beállítás csak a várólistában aktuálisan kijelölt fájlokra " "érvényes." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:80 msgid "Select file containing private key" msgstr "Válassza ki a titkos kulcsot tartalmazó fájlt" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38 msgid "Select file for exported data" msgstr "Adja meg a fájlnevet az adatok exportálásához" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1454 msgid "Select file for exported queue" msgstr "Adja meg a fájlnevet a várólista adatok exportálásához" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36 msgid "Select file for exported settings" msgstr "Adja meg a fájlnevet a beállítások exportálásához" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2208 msgid "Select file for exported sites" msgstr "Adja meg a fájlnevet a kedvenc helyek exportálásához" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16 msgid "Select file to import settings from" msgstr "Válassza ki a fájlt az importáláshoz" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:241 msgid "Select file to upload" msgstr "Válassza ki a helyi fájlokat a feltöltéshez" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:143 msgid "Select filename for converted key file" msgstr "Adja meg a fájlnevet a konvertált kulcshoz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2907 msgid "Select how these files should be opened." msgstr "Adja meg hogy ezt a fájltípust milyen program nyissa meg." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:507 msgid "Select target download directory" msgstr "Válassza ki a letöltés célkönyvtárát" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:237 msgid "Select target filename" msgstr "Válassza ki a helyi fájlt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1566 msgid "Select the categories to export:" msgstr "Válassza ki a kiexportálandó kategóriákat:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1492 msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "Válassza ki a törölni kívánt személyes adatokat." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:475 #, c-format msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." msgstr[0] "%d mappa a tartalmával együtt van kijelölve a letöltéshez." msgstr[1] "%d mappa a tartalmával együtt van kijelölve a letöltéshez." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:37 #, c-format msgid "Selected %d directory." msgid_plural "Selected %d directories." msgstr[0] "%d mappa kijelölve." msgstr[1] "%d mappa kijelölve." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:473 #, c-format msgid "Selected %d file for transfer." msgid_plural "Selected %d files for transfer." msgstr[0] "%d fájl van kijelölve a letöltéshez." msgstr[1] "%d fájl van kijelölve a letöltéshez." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:43 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d fájl kijelölve. Kijelölt fájl mérete: %s" msgstr[1] "%d fájl kijelölve. Kijelölt fájlok mérete: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:41 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d fájl kijelölve. Kijelölt fájl mérete: Legalább %s" msgstr[1] "%d fájl kijelölve. Kijelölt fájlok mérete: Legalább %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:479 #, c-format msgid "Selected %s and %s for transfer." msgstr "%s és %s van kijelölve a letöltéshez." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "%s és %s kijelölve. Kijelölt fájlok mérete: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s és %s kijelölve. Kijelölt fájlok mérete: Legalább %s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1477 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1551 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "Selected editor does not exist." msgstr "A kijelölt szerkesztő nem található." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1775 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1842 msgid "Selected file already being edited" msgstr "A kijelölt fájl már szerkesztés alatt van" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 msgid "Selected file is already loaded" msgstr "A kiválasztott fájl már be van töltve" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1649 msgid "Selected file is already opened" msgstr "A kijelölt fájl már meg van nyitva" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1721 msgid "Selected file is still being edited" msgstr "A kijelölt fájl még szerkesztés alatt van" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:303 msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "A kijelölt szűrő csak a helyi fájlokra alkalmazható." #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 msgid "" "Selected global bookmark and current server use a different server type.\n" "Use site-specific bookmarks for this server." msgstr "" "A használni kívánt kedvenc könyvtár és a jelenleg csatlakozott kiszolgáló " "különböző típusúak.\n" "Használjon állomáshoz rendelt mappát ehhez a szerverhez." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:291 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "A megadott portot általában egy másik protokoll használja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:240 msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "FTP ébrentartási parancsok küldése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:196 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "Egyéni FTP parancsok küldése a kiszolgálóra" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4314 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "Ébrentartási parancs küldése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:65 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:227 msgid "Serial number:" msgstr "Sorozatszám:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:292 msgid "Server &Type:" msgstr "Kiszolgáló típusa:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:715 msgid "Server did not properly shut down TLS connection" msgstr "A kiszolgáló a TLS kapcsolatot nem megfelelően zárta le." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:888 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:941 msgid "Server does not support non-ASCII characters." msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a nem-ASCII karaktereket." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4150 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "" "A kiszolgáló nem támogatja a(z) %d GB-nál nagyobb méretű fájlok átviteli " "folytatását." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4146 #, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "A kiszolgáló nem támogatja a(z) %d GB-nál nagyobb méretű fájlok átviteli " "folytatását. Az átvitel befejezése, a fájlok méretei megegyeznek." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2427 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "" "A kiszolgáló nem támogatja a 2 GB-nál nagyobb méretű fájlok átviteli " "folytatását." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2423 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "" "A kiszolgáló nem támogatja a 4 GB-nál nagyobb méretű fájlok átviteli " "folytatását." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4161 #, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "A kiszolgáló esetleg nem támogatja a(z) %d GB-nál nagyobb méretű fájlok " "átviteli folytatását. Az átvitel befejezése, a fájlok méretei megegyeznek." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:837 msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "" "A kiszolgáló esetleg egy fiókot igényel. Próbáljon meg egy fiókot megadni a " "Kedvenc Helyek beállításaiban." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:342 msgid "Server returned empty path." msgstr "A szerver üres elérési úttal tért vissza." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:660 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "" "A kiszolgáló egy további bejelentkezési kérést küldött el. Az interaktív " "bejelentkezési típust kell használnia." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3716 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "" "A kiszolgáló nem lekérdezhető című passzív választ küldött. A passzív mód " "használata nem sikerült." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3711 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "" "A kiszolgáló nem lekérdezhető című passzív választ küldött. A szerver " "címének használata ehelyett." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:418 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:425 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:464 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:473 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:485 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:516 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:536 msgid "Server sent unexpected reply." msgstr "A kiszolgáló nem várt választ küldött." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2082 msgid "Server to client MAC:" msgstr "Üzenethitelesítés kódolása a szervertől a kliens felé:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2072 msgid "Server to client cipher:" msgstr "Blokk kódolás a szervertől a kliens felé:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2426 msgid "Server&type:" msgstr "Adatkapcsolat típusa:" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1169 msgid "Server/Local file" msgstr "Kiszolgáló / Helyi fájlnév" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1706 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2349 msgid "Server:" msgstr "Kiszolgáló:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:171 msgid "Session details" msgstr "Adatkapcsolat részletek" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:352 msgid "Set &Priority" msgstr "Prioritás beállítása" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3541 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2292 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "Engedélyek módosítása a '%s' objektumon erre: '%s'" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:789 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "A SetSocketBufferSize az adatcsatorna nélkül hívódott meg" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:3 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:781 msgid "Settings directory:" msgstr "Beállítások helye:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2273 msgid "Show &raw directory listing" msgstr "Nyers könyvtár lista megjelenítése az üzenet naplóban" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:223 msgid "Show &welcome dialog..." msgstr "Üdvözlő üzenet..." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2204 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "" "Szeretné mindkét könyvtárfát megjeleníteni és folytatni az összehasonlítást?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:210 msgid "Show details" msgstr "Részletek megjelenítése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1588 msgid "Show details about custom date and time formats" msgstr "További dátum és idő formázási beállítások" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:441 msgid "Shows available TLS ciphers" msgstr "TLS rejtjelek megjelenítése" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "Ezen súgó ablak megjelenítése" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3049 msgid "Shutdown now" msgstr "Leállítás most" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:81 msgid "Signature algorithm:" msgstr "Aláírás algoritmusa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1623 msgid "Site &Manager entries" msgstr "Kedvenc Helyek bejegyzései" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:7 msgid "Site Manager" msgstr "Kedvenc Helyek" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:986 msgid "Site Manager - Cannot remember password" msgstr "Kedvenc Helyek - Jelszó nem menthető" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:954 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:999 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1016 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1029 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1044 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1054 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1118 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1127 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1134 msgid "Site Manager - Invalid data" msgstr "Kedvenc Helyek - Érvénytelen adat" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:329 msgid "Site Manager already open" msgstr "A Kedvenc Helyek már meg van nyitva" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:440 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:452 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:507 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:681 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:758 msgid "Site does not exist." msgstr "A parancssorosan megadott állomás nem létezik." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:409 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "" "A parancssoros állomás specifikációnak 0-val vagy 1-gyel kell kezdődnie." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:446 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:675 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:752 msgid "Site path is malformed." msgstr "A parancssoros állomás specifikáció nem megfelelő." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:252 msgid "Site-specific bookmarks" msgstr "Állomáshoz rendelt kedvenc mappák" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 msgid "" "Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site " "Manager.\n" "Add current connection to the site manager?" msgstr "" "Az állomáshoz rendelt kedvenc könyvtár használatához az állomásnak a Kedvenc " "Helyek között szerepelnie kell.\n" "Kívánja hozzáadni a jelenlegi kapcsolatot a Kedvenc Helyek közé?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1169 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1602 msgid "Size formatting" msgstr "Fájlméret formátuma" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:43 msgid "Size unknown" msgstr "Ismeretlen méret" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1412 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1435 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1214 msgid "Skip file" msgstr "Fájl kihagyása" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1149 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1166 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1190 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1250 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "Letöltés kihagyása: %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1153 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1169 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1194 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1254 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "Feltöltés kihagyása: %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1061 msgid "Socket address outside address space" msgstr "A socket címe a címtartományon kívül esik" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1063 msgid "Socket already connected" msgstr "A socket már csatlakozott" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1071 msgid "Socket has been shut down" msgstr "A socket leállításra került" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1068 msgid "Socket not connected" msgstr "A socket nem csatlakozott" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1111 msgid "Socket type not supported for address family" msgstr "A socket típusa nem támogatott ehhez a cím típushoz" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1148 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "Valamely fájl még szerkesztés alatt van vagy feltöltés szükséges." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:147 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:415 msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "" "Néhány, router mögött található és rosszul beállított távoli kiszolgáló, " "esetleg a saját helyi IP címével válaszolhat." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1735 msgid "Sort directories inline" msgstr "Mappák rendezése a fájlok között" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:464 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "" "A rendezés sorrendje nem módosítható miközben a könyvtárak összehasonlítása " "be van kapcsolva." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1719 msgid "Sorting" msgstr "Rendezés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1726 msgid "Sorting &mode:" msgstr "Rendezés módja:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:102 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "Az áthúzási művelet forrása és elérési útja megegyezik." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:153 msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "A forrásfájl és a célfájl lehet hogy nem ugyanaz" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:141 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "Az áthúzási művelet forrása és célja megegyezik." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:24 msgid "Source file:" msgstr "Forrásfájl:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3632 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 msgid "Speed Limits" msgstr "Sebesség korlátozása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:892 msgid "Speed limits" msgstr "Sebesség korlátozása" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:575 msgid "Speed limits are disabled, click to change." msgstr "Sebesség nincs korlátozva, kattintson a módosításhoz." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:578 msgid "Speed limits are enabled, click to change." msgstr "Sebesség korlátozás érvényes, kattintson a módosításhoz." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2067 msgid "Stable and beta versions" msgstr "Stabil és beta verziókhoz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2066 msgid "Stable versions only" msgstr "Csak a stabil verziókhoz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2068 msgid "Stable, beta and nightly versions" msgstr "Stabil, beta és napi változatokhoz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2557 msgid "Start transfer &immediately" msgstr "Az átvitel megkezdése azonnal" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "Indítás a Kedvenc Helyek megnyitásával" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:212 #, c-format msgid "Started update check on %s\n" msgstr "Frissítés keresés indult: %s\n" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2147 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1557 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "Letöltés indítása: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2150 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1560 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "Feltöltés indítása: %s" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:9 msgid "Starts the local site in the given path" msgstr "A helyi fájlablak a megadott elérési úttal indul" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:221 msgid "State or province:" msgstr "Megye:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1088 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1169 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:292 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:367 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:342 msgid "Stop and remove &all" msgstr "Összes megállítása és eltávolítása" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:40 msgid "Stop recursive operation" msgstr "Rekurzív művelet leállítása" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:225 msgid "Street:" msgstr "Utca:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:116 msgid "Subject of certificate" msgstr "Tanúsítvány tulajdonosa" #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 msgid "Successful transfers" msgstr "Sikeres átvitelek" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:393 msgid "Summary of test results:" msgstr "A tesztek eredménye:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3057 msgid "Suspend now" msgstr "Alvó állapot" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3238 msgid "" "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always " "deleted." msgstr "" "A fájlokra mutató szimbolikus linkeket ez a választás nem befolyásolja, azok " "eleve törlésre kerülnek." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:237 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:251 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:257 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:267 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:353 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:361 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:369 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:901 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:909 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:915 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:924 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:930 msgid "Synchronized browsing" msgstr "Szinkronizált böngészés" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:368 msgid "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "A szinkronizált böngészés kikapcsolásra került." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:122 msgid "Syntax error" msgstr "Szintaktikai hiba" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2316 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2358 msgid "Syntax error in command line" msgstr "Szintaktikai hiba a parancssorban" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110 msgid "System" msgstr "Rendszerfájl" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:793 msgid "System details" msgstr "Rendszerinformációk" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1052 msgid "System limit of open files exceeded" msgstr "A megnyitott fájlok száma meghaladta a rendszerkorlátot" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1109 msgid "System's network subsystem has failed" msgstr "Hálózati alrendszer probléma jelentkezett" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:102 msgid "T&oolbar" msgstr "Eszköztár" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:300 msgid "TLS connection established, sending HTTP request" msgstr "TLS adatkapcsolat létrejött, HTTP kérés küldése" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:402 msgid "TLS connection established, waiting for welcome message..." msgstr "TLS adatkapcsolat létrejött, várakozás az üdvözlő üzenetre..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:405 msgid "TLS connection established." msgstr "TLS adatkapcsolat létrejött" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:499 msgid "TTL expired" msgstr "TTL lejárt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:6 msgid "Target file already exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:68 msgid "Target file:" msgstr "Célfájl:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2635 msgid "Target filename already exists!" msgstr "A célfájl már létezik!" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1603 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "A célfájl már létezik, biztosan folytatni szeretné?" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1082 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Ideiglenes hiba a név feloldás során" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:370 msgid "Test results" msgstr "Teszt eredmények" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4167 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "A kiszolgáló átviteli felfüggesztés/folytatás képességeinek tesztelése" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:750 msgid "The Site Manager cannot be used unless the file gets repaired." msgstr "A Kedvenc Helyek nem használható, amíg a fájlt nem javítják meg." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:328 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" "A Kedvenc Helyek már meg van nyitva a FileZilla 3 egy másik példányában.\n" "Kívánja folytatni? A Kedvenc Helyek módosítai nem lesznek menthetőek." #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" "A Kedvenc Helyek már meg van nyitva a FileZilla 3 egy másik példányában.\n" "Kérem zárja be, ellenkező esetben az adat nem törölhető." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:633 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "Az Ön által megadott cím: %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1088 msgid "The ai_family member is not supported" msgstr "Az ai_family típusú elem nem támogatott" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1101 msgid "The ai_socktype member is not supported" msgstr "Az ai_socktype típusú elem nem támogatott" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:777 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:663 msgid "The bookmark could not be added." msgstr "Mappakedvenc nem hozzáadható." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:740 msgid "The bookmarks could not be cleared." msgstr "Mappakedvenc nem törölhető." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:464 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "" "A kapcsolat titkosított. Kattintson az ikonra a részletes információkért." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:75 msgid "" "The custom date format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" "Az egyéni dátum formátum érvénytelen vagy nem támogatott formázást tartalmaz." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "Az egyéni bejelentkezési parancssor nem lehet üres." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:85 msgid "" "The custom time format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" "Az egyéni idő formátum érvénytelen vagy nem támogatott formázást tartalmaz." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:139 #, c-format msgid "The data connection could not be established: %s" msgstr "Az adatkapcsolat nem hozható létre: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2925 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1512 msgid "The default editor for text files could not be found." msgstr "Szöveges fájlokhoz az alapértelmezett szerkesztő nem található." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2918 #, c-format msgid "The default editor for text files is '%s'." msgstr "Az alapértelmezett szöveges fájl szerkesztő: '%s'." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name." msgstr "A megadott szűrőnév már létezik, kérem válasszon másikat." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:154 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "A(z) '%s' kiterjesztés már létezik a listában." #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:284 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "A következő fájl már létezik: %s.\n" "Kérem adjon meg egy új nevet:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1622 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1699 #, c-format msgid "" "The file '%s' cannot be opened:\n" "The associated program (%s) could not be found.\n" "Please check your filetype associations." msgstr "" "A következő fájl nem nyitható meg: '%s'\n" "Nem található a társított program (%s).\n" "Kérem ellenőrizze a fájltípus társításokat." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:52 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "" "A következő fájl nem tölthető be vagy nem tartalmaz titkos kulcsot: '%s'" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:42 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded." msgstr "A következő fájl nem tölthető be: '%s'." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1617 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1695 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" "A következő fájl nem nyitható meg: '%s'.\n" "A rendszerben nincs semmilyen program társítva ehhez a fájltípushoz." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1734 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1707 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" "A következő fájl nem nyitható meg: '%s'.\n" "A társított parancs futtatása nem sikerült." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:757 #, c-format msgid "" "The file '%s' has been created by a more recent version of FileZilla.\n" "Loading files created by newer versions can result in loss of data.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "A következő fájl a FileZilla egy újabb verziójával készítették: '%s'.\n" "Újabb verzióval készített fájlok betöltése adatvesztéshez vezethet.\n" "Folytatni kívánja?" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:104 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "The file is also password protected. Password protected key files are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" msgstr "" "A következő fájl formátumát a FileZilla nem támogatja: '%s'.\n" "A fájl jelszóval védett. A jelszóval védett hitelesítési kulcsokat a " "FileZilla jelenleg nem támogatja.\n" "Szeretné a kulcsfájlt átkonvertálni támogatott, de jelszóval nem védett " "formátumúra?" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:102 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" "A következő fájl formátumát a FileZilla nem támogatja: '%s'.\n" "Szeretné a kulcsfájlt átkonvertálni támogatott formátumúra?" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:107 #, c-format msgid "" "The file '%s' is password protected. Password protected key files are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into an unprotected file?" msgstr "" "A következő fájl jelszóval védett: '%s'. A jelszóval védett kulcsfájlokat a " "FileZilla jelenleg nem támogatja.\n" "Szeretné a kulcsfájlt átkonvertálni jelszóval nem védett formátumúra?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87 msgid "The file selected as default editor does not exist." msgstr "Az alapértelmezett szerkesztőként megadott fájl nem létezik." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:86 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" "A kiválasztott fájl kedvenc állomás adatokat tartalmaz a FileZilla egy " "régebbi változatából.\n" "A tárolási formátum különbözősége miatt, csak a cím, port, felhasználónév és " "jelszó importálható be.\n" "Folytatja a beimportálást?" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "A fájlnév oszlop nem rejthető el és nem mozgatható." #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:809 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "A fájlnév oszlop nem rejthető el." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69 #, c-format msgid "The following character will be replaced: %s" msgstr "A következő karakter cserélve lesz: %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:66 #, c-format msgid "The following characters will be replaced: %s" msgstr "A következő karakterek lesznek cserélve: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1903 msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "Az alábbi fájlok vannak jelenleg szerkesztésre megnyitva:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3293 msgid "The free open source FTP solution" msgstr "Az ingyenes nyílt forráskódú FTP megoldás" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:285 msgid "The global bookmarks could not be saved." msgstr "Nem sikerült a globális mappakedvencek mentése." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2260 msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" "Minél magasabb a hibakeresés szintje, annál több információ jelenik meg az " "üzenet naplóban. A hibakeresési információk megjelenítése negatív hatással " "van a teljesítményre." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB" msgstr "A naplófájl méretének 1 és 2000 MiB közöttinek kell lennie." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:248 #, c-format msgid "" "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "A kijelölt '%s' helyi mappa nem a szinkronizációs gyökér mappa (%s) alatt " "van.\n" "Kikapcsolja a szinkronizált böngészést és a helyi mappaváltást folytatja?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "" "A legalacsonyabb elérhető portnak kisebb vagy egyenlőnek kell lennie, mint a " "legmagasabb elérhető port." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:117 msgid "The new version could not be downloaded, please retry later." msgstr "Az új verzió nem tölthető le, kérem próbálja újra később." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:104 msgid "The new version has been saved in your Downloads directory." msgstr "Az új verzió telepítője letöltődött a Letöltések mappába." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1840 msgid "The queue will not be saved." msgstr "A várólista nem mentődik." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:906 #, c-format msgid "" "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "A kijelölt '%s' távoli mappa nem a szinkronizációs gyökér mappa (%s) alatt " "van.\n" "Kikapcsolja a szinkronizált böngészést és a távoli mappaváltást folytatja?" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "A kijelölt kategóriák beimportálásra kerültek." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1618 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "" "A kiválasztott fájl a következő kategóriák beimportálható adatait " "tartalmazza:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1782 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1849 msgid "The selected file is already being edited:" msgstr "Az alábbi fájl már szerkesztés alatt van:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1721 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "" "A kijelölt fájl még meg van nyitva valamely programban, kérem zárja be." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1627 msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and might damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "A kijelölt fájl közvetlenül futtatódni fog.\n" "Ez veszélyes lehet és a rendszert károsíthatja.\n" "Biztosan folytatni kívánja?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:564 msgid "The server could not be added." msgstr "Az állomás nem adható hozzá." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:589 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." msgstr "A kiszolgáló nem várt vagy nem felismerhető választ küldött." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:505 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "" "A kiszolgáló a következő karakterkészletet alkalmazza a fájlnevek kódolására:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:21 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "" "A kiszolgáló tanúsítványa nem ismert. Kérem a tanúsítványt az alábbiakban " "figyelmesen vizsgálja meg, hogy biztos legyen a szerver megbízhatóságában." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:950 msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server." msgstr "" "A kiszolgáló címkulcsa nem egyezik a tárolt kulccsal. Ez vagy azt jelenti, " "hogy a rendszergazda megváltoztatta a címkulcsot, vagy pedig most egy olyan " "számítógéphez próbál csatlakozni, amely úgy tesz mintha a kiszolgáló lenne." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:844 msgid "" "The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is " "the computer you think it is." msgstr "" "A kiszolgáló címkulcsa ismeretlen. Semmi sem garantálja, hogy a szerver az a " "számítógép, melyre csatlakozni szeretne." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1100 msgid "The servname parameter is not supported for ai_socktype" msgstr "A servername paraméter nem támogatott az ai_socktype típushoz" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "" "A beállítások beimportálásra kerültek. Az összes beállítás érvénybe " "lépéséhez a FileZilla újraindítása szükséges." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1048 msgid "The specified address family is not supported" msgstr "A megadott cím típus nem támogatott" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1113 msgid "The specified network name is no longer available" msgstr "A megadott hálózati név már nem érvényes" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3052 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel." msgstr "" "A rendszer hamarosan újraindítja magát, kivéve ha a Mégse gombra kattint." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3048 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel." msgstr "" "A rendszer hamarosan leállítja magát, kivéve ha a Mégse gombra kattint." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:19 msgid "" "The target file already exists.\n" "Please choose an action." msgstr "" "A célfájl már létezik.\n" "Válassza ki az alkalmazandó műveletet." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:857 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "A teszt nem sikerült. Biztosan menteni szeretné a beállításokat?" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:78 #, c-format msgid "The valid backup file %s could not be restored" msgstr "Nem állítható helyre a következő biztonsági másolat fájl: %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:103 msgid "Themes" msgstr "Témák" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:443 msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "Ez a szűrőkészlet nem távolítható el." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:383 msgid "This filter set cannot be renamed." msgstr "Ez a szűrőkészlet nem nevezhető át." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590 msgid "" "This means that some router and/or firewall is still interfering with " "FileZilla." msgstr "" "Ez azt jelenti, hogy valamely router vagy tűzfal továbbra is gátolja a " "FileZilla működését." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:183 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "" "Ez csak akkor működik, ha a számítógép nincs egy router mögött, különben az " "operációs rendszer csak a belső címet fogja visszaadni a programnak." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:8 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "" "A varázsló a hálózati beállítások megfelelő kialakításában és tesztelésében " "segít, különösen ha router vagy tűzfal is található a hálózaton." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1169 msgid "Time" msgstr "Idő" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1539 msgid "Time formatting" msgstr "Idő formátuma" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:96 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "Időtúllépés beállítása másodpercben:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:125 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:379 msgid "Timeout" msgstr "Időtúllépés" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1622 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1031 #, c-format msgid "Timezone offset of server is %d seconds." msgstr "Szerver időzóna eltolódása: %d másodperc." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:219 msgid "Title:" msgstr "Beosztás:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2202 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "" "A könyvtárak összehasonlításához, mindkét fájllistát egy vonalba kell " "igazítani." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2203 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "" "Ehhez, egyszerre kell megjeleníteni vagy elrejteni mindkét könyvtárfát." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:623 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "" "A nyilvános kulcsú hitelesítés működéséhez szükség van a használni kívánt " "titkos személyes kulcsokra is." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:75 msgid "" "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" "\n" "Colors:\n" "Yellow: File only exists on one side\n" "Green: File is newer than the unmarked file on other side\n" "Red: File sizes different" msgstr "" "Könyvtárak összehasonlítása. Jobb kattintás az összehasonlítási mód " "váltásához.\n" "\n" "A színek jelentései:\n" "Sárga: A fájl csak az egyik oldalon létezik.\n" "Zöld: A fájl újabb mint a másik oldalon lévő fájl.\n" "Piros: A fájlméretek különböznek." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:81 msgid "" "Toggle synchronized browsing.\n" "If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the " "directory on the server accordingly and vice versa." msgstr "" "Szinkronizált böngészés be- és kikapcsolása.\n" "Ha engedélyezve van, az egyik oldali mapparendszerben való navigálás a másik " "oldalon is megfelelően változtatja a mappát." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:46 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:47 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "A várólista végrehajtása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:22 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:24 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "A helyi könyvtárfa megjelenítése vagy elrejtése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:16 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:18 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "Az üzenet napló megjelenítése vagy elrejtése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:28 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:30 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "A távoli könyvtárfa megjelenítése vagy elrejtése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:36 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "A várólista megjelenítése vagy elrejtése" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:558 msgid "Too long header line" msgstr "Túl sok fejléc sor" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:633 msgid "Too many redirects" msgstr "Túl sok átirányítás" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:113 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:353 msgid "Trace:" msgstr "Részlet:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1822 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1842 msgid "Transfer" msgstr "Átvitel" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2213 msgid "Transfer &direction" msgstr "Átvitel iránya" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:138 msgid "Transfer &type" msgstr "Átvitel típusa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:196 msgid "Transfer Mode" msgstr "Átviteli mód:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1411 msgid "Transfer Queue" msgstr "Várólista" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:425 msgid "Transfer Settings" msgstr "Átviteli beállítások" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:446 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:468 #, c-format msgid "Transfer connection interrupted: %s" msgstr "Az átviteli kapcsolat megszakadt: %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:636 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "Az átvitt adatfolyam sérült." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:389 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:246 msgid "Transferring" msgstr "Átvitel folyamatban" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:99 msgid "Transfers" msgstr "Átvitel" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2950 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2953 msgid "Transfers finished" msgstr "Befejezett átvitelek" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1135 msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "A kiterjesztés nélküli fájlok kezelése ASCII fájlokként történjen" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1087 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "Az alábbi fájltípusok kezelése ASCII fájlokként történjen:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:829 msgid "Trust changed Hostkey:" msgstr "Módosított címkulcs elfogadása:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:827 msgid "Trust new Hostkey:" msgstr "Új címkulcs elfogadása:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:999 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "Megbízik az új címkulcsban, és folytatni szeretné a csatlakozást?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:237 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "Elfogadja a tanúsítványt, és folytatni szeretné a csatlakozást?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:888 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "Megbízik a címkulcsban, és folytatni szeretné a csatlakozást?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:122 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:197 msgid "Try again" msgstr "Próbálja újra" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2593 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1086 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:453 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy típusa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:714 msgid "Type of generic proxy:" msgstr "Általános proxy típusa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1930 msgid "U&pload" msgstr "Feltöltés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3573 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:930 msgid "U&pload limit:" msgstr "Feltöltés korlátozása:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1952 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "Fájltípus társítások használata amennyiben elérhető" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1545 msgid "U&se system defaults" msgstr "A rendszer alapértelmezett beállítása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:463 msgid "USER@&HOST" msgstr "USER@&HOST" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:381 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:508 #, c-format msgid "Unassigned error code %d" msgstr "Nem ismert hibakód %d" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:218 msgid "Unit:" msgstr "Egység:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1118 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1146 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:683 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "" "A proxy típusa ismeretlen, a bejelentkezési parancssorozat létrehozása nem " "lehetséges." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:429 #, c-format msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d" msgstr "Ismeretlen SOCKS protokoll verzió: %d" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:4 msgid "Unknown certificate" msgstr "Ismeretlen tanúsítvány" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:825 msgid "Unknown host key" msgstr "Ismeretlen címkulcs" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:437 #, c-format msgid "" "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication " "subnegotiation: %d" msgstr "" "Ismeretlen protokoll verzió a SOCKS felhasználónév/jelszó hitelesítés " "egyeztetése során: %d" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:304 msgid "" "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." msgstr "" "Ismeretlen gyökér elem, úgy tűnik, ezt a fájlt nem FileZilla generálta." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:611 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "Amíg ezek a problémák meg nem oldódnak, az aktív módú FTP nem fog működni, " "és a passzív módot kell használnia." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:598 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "Amíg ez a probléma meg nem oldódik, az aktív módú FTP nem fog működni, és a " "passzív módot kell használnia." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1015 msgid "Unsupported certificate type" msgstr "Nem támogatott tanúsítvány típus" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:618 msgid "Unsupported redirect" msgstr "Nem támogatott átirányítás" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1936 msgid "Up&load and unedit" msgstr "Feltöltés és a szerkesztés befejezése" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:112 msgid "Updates" msgstr "Frissítések" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2227 msgid "Upload" msgstr "Feltöltés" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1109 msgid "Upload failed" msgstr "Sikertelen feltöltés" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:586 #, c-format msgid "Upload limit: %s/s" msgstr "Feltöltés korlátozása: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:588 msgid "Upload limit: none" msgstr "Feltöltés korlátozása: nincs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:548 msgid "Upload selected directory" msgstr "Kijelölt mappa feltöltése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:242 msgid "Upload selected files and directories" msgstr "Kijelölt mappák és fájlok feltöltése" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1741 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "Szeretné a fájlt visszatölteni a szerverre?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1736 msgid "Upload this file to the server?" msgstr "Szeretné a fájlt feltölteni a szerverre?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1103 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1137 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1293 msgid "Uploading" msgstr "Feltöltés" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1106 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1295 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "Feltöltés és eltávolítás függőben" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1140 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1297 msgid "Uploading and unediting" msgstr "Feltöltés és befejezés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:528 msgid "Use &custom charset" msgstr "Egyéni karakterkészlet használata:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1916 msgid "Use &custom editor:" msgstr "Egyéni szerkesztő használata:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2912 msgid "Use &default editor for text files" msgstr "Az alapértelmezett szöveges fájl szerkesztő használata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2697 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2771 msgid "Use &synchronized browsing" msgstr "Szinkronizált böngészés használata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:516 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "" "Amennyiben a kiszolgáló támogatja, akkor UTF-8 használata, egyébként a helyi " "karakterkészlet használata." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1404 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1427 msgid "Use default action" msgstr "Alapértelmezett művelet használata" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:538 msgid "Use explicit FTP over TLS if available" msgstr "TLS fölötti explicit FTP, ha elérhető" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2332 msgid "Use server currently connected to" msgstr "Jelenleg csatlakozott szerveren" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2338 msgid "Use server from site manager" msgstr "Kedvenc állomás használata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1496 msgid "Use system &defaults" msgstr "A rendszer alapértelmezett beállítása" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:194 msgid "Use the following IP address:" msgstr "A következő IP cím használata:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:283 msgid "Use the following port range:" msgstr "Az alábbi port tartomány használata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:152 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "Ehelyett, a kiszolgáló külső IP címének használata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:358 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "Ezt használja, ha egy router mögött van, és a külső IP címe statikus." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:240 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" "Ezt az opciót használja, ha dinamikus IP címmel rendelkezik. A FileZilla a " "fent megadott című szerverre csatlakozik munkamenetenként egy alkalommal, " "amikor az aktív módot először használja. Az IP cím lekérdezésekor csak a " "FileZilla verziószáma továbbítódik a kiszolgálóra." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:298 msgid "User:" msgstr "Felhasználónév:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:494 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1044 msgid "Username cannot be a series of spaces" msgstr "A felhasználónév nem állhat csupa szóközből." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:556 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "" "A nem megfelelő karakterkészlet használata a fájlnevek helytelen " "megjelenését eredményezheti." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:49 msgid "Valid from:" msgstr "Érvényesség kezdete:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:57 msgid "Valid to:" msgstr "Érvényesség vége:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17 msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "Részletes naplóüzenetek a wxWidgets-től" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1065 msgid "Verifying certificate..." msgstr "Tanúsítvány ellenőrzése..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:964 msgid "Very high" msgstr "Nagyon magas" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1392 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "" "A rejtett fájlok megjelenítése opció be van kapcsolva, azonban a kiszolgáló " "nem támogatja." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1824 msgid "View/Edit" msgstr "Megnyitás / Szerkesztés" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2129 msgid "Visible columns" msgstr "Megjelenített oszlopok" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:449 msgid "W&rite" msgstr "Írás" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1678 msgid "Waiting" msgstr "Várakozás" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:385 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "Várakozás a böngésző kapcsolatra" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:386 msgid "Waiting for password" msgstr "Várakozás a jelszóra" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:240 msgid "Waiting for transfer to be cancelled" msgstr "Várakozás az átvitel megszakítására" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:229 msgid "Waiting to retry..." msgstr "Várakozás az újracsatlakozásra..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:974 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "Figyelem, adatkapcsolat figyelmen kívül hagyása a rossz IP címről." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" "Figyelem, a napi programváltozatokat csak saját felelősségére használja.\n" "A napi változatokhoz nincsen támogatás.\n" "Ezek nem biztos hogy az elvárt módon működnek, és esetleg még a rendszert " "károsíthatják.\n" "\n" "Biztosan szeretne frissítést keresni a napi programváltozatok között is?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:943 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "Vigyázat: Lehetséges, hogy a biztonság sérül!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3457 msgid "Welcome to FileZilla" msgstr "FileZilla Üdvözlő" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3323 msgid "What's new" msgstr "Újdonságok" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:61 msgid "What's new:" msgstr "Újdonságok:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3647 msgid "" "When allowing FileZilla to remember passwords, you can reconnnect without " "having to re-enter a password after restarting FileZilla." msgstr "" "Amennyiben a jelszavak megjegyzése engedélyezve van, újracsatlakozáskor nem " "kell a jelszavakat beírnia a FileZilla újraindítások után sem." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:991 msgid "" "When enabled, characters that are not supported by the local operating " "system in filenames are replaced if downloading such a file." msgstr "" "Engedélyezés esetén, a fájlnevekben előforduló, helyi operációs rendszer " "által nem támogatott karaktereket a program lecseréli, amennyiben a fájl " "letöltésre kerül." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1375 msgid "When st&arting a new connection while already connected:" msgstr "Művelet új kapcsolat indításakor, ha már csatlakoztunk" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1287 msgid "Widescreen" msgstr "Szélesképernyős" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3642 msgid "Would you like FileZilla to remember passwords?" msgstr "Szeretné, hogy a FileZilla emlékezzen a jelszavakra?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:483 msgid "Wr&ite" msgstr "Írás" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:455 msgid "Wrong external IP address" msgstr "Rosszul megadott külső IP cím" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:781 msgid "Wrong line endings" msgstr "Rossz sorvégződések" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:841 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:776 msgid "" "You appear to be using an IPv6-only host. This wizard does not support this " "environment." msgstr "" "Úgy tűnik, csak IPv6 elérhető ezen a rendszeren. A varázsló nem támogatja " "ezt a környezetet." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:241 msgid "You are using the latest version of FileZilla." msgstr "A FileZilla legújabb verzióját használja." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3432 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." msgstr "Ez az ablak a Súgó menüből bármikor újra megnyitható." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:139 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:217 msgid "You can download the latest version from the FileZilla website:" msgstr "A legújabb verzió letölthető a FileZilla holnapjáról:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:65 msgid "You can leave the port field empty to use the default port." msgstr "A port mező üresen hagyható az alapértelmezett port használatához." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:524 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "" "Az 'x'-et bármely pozícióban használhatja a fájlok eredeti engedélyeinek " "megtartására." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "" "A beállítások a FileZilla saját beállítások mappájából nem importálhatóak." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:149 msgid "" "You cannot replace an invalid character with another invalid character. " "Please enter a character that is allowed in filenames." msgstr "" "Érvénytelen karakter másik érvénytelen karakterre nem cserélhető le. Olyan " "karaktert adjon meg, mely a fájlnevekben engedélyezett." #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:296 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "Nem adott meg új nevet a fájlhoz. Felülírja inkább a fájlt?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3211 msgid "You have selected at least one symbolic link." msgstr "Kijelölt legalább egy szimbolikus linket." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1588 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:725 msgid "" "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " "continue?" msgstr "" "Több mint 10 fájlt választott ki szerkesztésre. Biztosan folytatni szeretné?" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1665 msgid "" "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really " "want to continue?" msgstr "" "Több mint 10 fájlt vagy könyvtárat választott ki megnyitásra. Biztosan " "folytatni szeretné?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:414 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:954 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "Meg kell adnia egy címet." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063 msgid "You have to enter a key file path" msgstr "Adjon meg egy elérési utat a hitelesítő kulcshoz" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:518 msgid "You have to enter a local directory." msgstr "Adjon meg egy helyi könyvtárat." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:164 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:89 msgid "You have to enter a valid IP address." msgstr "Kérem adjon meg egy érvényes IP címet." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:523 msgid "You have to enter a writable local directory." msgstr "Írásjoggal rendelkező helyi könyvtárat adjon meg." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:505 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1054 msgid "You have to enter an account name" msgstr "Adjon meg egy fiók nevet." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:479 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1029 msgid "You have to specify a user name" msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:637 msgid "" "You likely have a router or firewall which erroneously modified the " "transferred data." msgstr "" "Valószínűleg egy olyan router-t vagy tűzfalat használ, amely tévesen " "módosítja az átvitt adatokat." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 msgid "You need to enter a name for the bookmark." msgstr "Meg kell adnia egy nevet a kedvenc könyvtárhoz." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 msgid "You need to enter a name for the log file." msgstr "Meg kell adnia a naplófájl nevét és elérési útját." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1473 msgid "You need to enter a properly quoted command." msgstr "Megfelelően idézőjelezett parancsot adjon meg." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:79 msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "Meg kell adnia a proxy címét." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:88 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" msgstr "A proxy porthoz 1 és 65535 közötti értéket adjon meg." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:429 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1127 msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported." msgstr "" "Adja meg legalább az egyik elérési utat, mindkét kedvenc könyvtár nem lehet " "üres." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1134 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this bookmark." msgstr "" "A szinkronizált böngészés használatához meg kell adnia a helyi és a távoli " "mappát is ehhez a kedvenc mappához." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this site." msgstr "" "A szinkronizált böngészés használatához meg kell adnia a helyi és a távoli " "mappát is ehhez az állomáshoz." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:302 msgid "You need to specify a local file." msgstr "Meg kell adnia a helyi fájlt." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319 msgid "You need to specify a remote file." msgstr "Meg kell adnia a távoli fájlnevet." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:325 msgid "You need to specify a remote path." msgstr "Meg kell adnia a távoli könyvtárat." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:296 msgid "You need to specify a server." msgstr "Válassza ki a használni kívánt kedvenc állomást." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "" "Tudnia kell csatlakoznia más kiszolgálókhoz, és a fájl átvitelnek " "megfelelően kell működnie." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3056 msgid "Your computer will suspend unless you click Cancel." msgstr "" "A rendszer hamarosan alvó állapotra vált, kivéve ha a Mégse gombra kattint." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:125 msgid "after" msgstr "újabb, mint" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:122 msgid "before" msgstr "korábbi, mint" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92 msgid "begins with" msgstr "kezdete" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:432 msgid "bytes" msgstr "byte" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:216 msgid "custom" msgstr "egyéni" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmazza" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:124 msgid "does not equal" msgstr "nem egyenlő" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93 msgid "ends with" msgstr "vége" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:123 msgid "equals" msgstr "egyenlő" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:529 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:548 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:575 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:591 msgid "file" msgstr "fájl" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:97 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "fz3temp-lockfile" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:197 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:223 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" "Az 'fzputtygen' nem indítható.\n" "Ellenőrizze, hogy ez a futtatható program ugyanabban a mappában létezik, " "mint a FileZilla főprogram." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:468 msgid "fzsftp belongs to a different version of FileZilla" msgstr "Az fzsftp a FileZilla egy másik verziójához tartozik" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1484 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "Az fzsftp nem indítható el" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1044 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" msgstr "gnutls_certificate_get_peers nem adott vissza tanúsítványt" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:97 msgid "greater than" msgstr "nagyobb, mint" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117 msgid "group executable" msgstr "csoport által futtatható" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115 msgid "group readable" msgstr "csoport által olvasható" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116 msgid "group writeable" msgstr "csoport által írható" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1590 msgid "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" msgstr "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91 msgid "is equal to" msgstr "egyenlő" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102 msgid "is set" msgstr "bekapcsolt" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103 msgid "is unset" msgstr "kikapcsolt" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100 msgid "less than" msgstr "kisebb, mint" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94 msgid "matches regex" msgstr "mintaillesztése" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114 msgid "owner executable" msgstr "tulajdonos által futtatható" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112 msgid "owner readable" msgstr "tulajdonos által olvasható" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113 msgid "owner writeable" msgstr "tulajdonos által írható" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:84 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1105 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1116 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1131 #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:38 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120 msgid "world executable" msgstr "mindenki által futtatható" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:118 msgid "world readable" msgstr "mindenki által olvasható" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119 msgid "world writeable" msgstr "mindenki által írható" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:708 msgid "wxWidgets:" msgstr "wxWidgets:" #~ msgid "&Add keyfile..." #~ msgstr "Kulcsfájl hozzáadása..." #~ msgid "Cannot load keyfile" #~ msgstr "A kulcsfájl nem betölthető" #~ msgid "Connecting to %s through proxy" #~ msgstr "Csatlakozás a következőhöz a proxy-n keresztül: %s" #~ msgid "Convert keyfile" #~ msgstr "Kulcsfájl konvertálása" #~ msgid "Could not load keyfile" #~ msgstr "A kulcsfájl nem betölthető" #~ msgid "Could not write keyfile: %s" #~ msgstr "A kulcsfájl írása nem sikerült: %s" #~ msgid "Select filename for converted keyfile" #~ msgstr "Adja meg a fájlnevet a konvertált kulcsfájlhoz" #~ msgid "The XML document is not well-formed: %s" #~ msgstr "Az XML dokumentum nem megfelelő formátummal rendelkezik: %s" #~ msgid "" #~ "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" #~ "The file is also password protected. Password protected keyfiles are not " #~ "supported by FileZilla yet.\n" #~ "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" #~ msgstr "" #~ "A következő fájl nem olyan formátumú, amit a FileZilla támogat: '%s'.\n" #~ "A fájl ezen kívül jelszóval védett. A jelszóval védett kulcsfájlokat a " #~ "FileZilla még nem támogatja.\n" #~ "Szeretné a kulcsfájlt átkonvertálni támogatott és jelszóval nem védett " #~ "formátumúra?" #~ msgid "" #~ "The file '%s' is password protected. Password protected keyfiles are not " #~ "supported by FileZilla yet.\n" #~ "Would you like to convert it into an unprotected file?" #~ msgstr "" #~ "A következő fájl jelszóval védett: '%s'. A jelszóval védett kulcsfájlokat " #~ "a FileZilla még nem támogatja.\n" #~ "Szeretné a kulcsfájlt átkonvertálni jelszóval nem védett formátumúra?" #~ msgid "" #~ "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is " #~ "a well-formed XML document." #~ msgstr "" #~ "Hiba történt a fájl megnyitásakor. Ellenőrizze, hogy a fájl elérhető és " #~ "megfelelő XML formátummal rendelkezik." #~ msgid "Using proxy %s" #~ msgstr "A következő proxy használata: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s byte (%d.%d KB/s)" #, fuzzy #~ msgid "%s (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s byte (%d.%d MB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d B/s)" #~ msgstr "%s byte (%d B/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s byte (%d.%d KB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s byte (%d.%d MB/s)" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Másolás" #~ msgid "&Crash" #~ msgstr "Összeomlasztás" #~ msgid "&Enable automatic update check" #~ msgstr "Automatikus frissítés keresés engedélyezése" #, fuzzy #~ msgid "&Finish" #~ msgstr "Szerkesztés befejezése" #~ msgid "&Number of days between update checks:" #~ msgstr "Frissítések keresésének gyakorisága:" #~ msgid "(At least 7 days)" #~ msgstr "naponta. (Legalább 7 nap.)" #~ msgid ", %H:%M:%S left" #~ msgstr ", hátralévő: %H:%M:%S" #~ msgid ", --:--:-- left" #~ msgstr ", hátralévő: --:--:--" #~ msgid "" #~ "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" #~ msgstr "" #~ "Egy fájl ugyanezzel a fájlnévvel már ki lett jelölve szerkesztésre. " #~ "Szeretné a következő fájlt újra megnyitni? %s" #~ msgid "Advanced options:" #~ msgstr "Speciális opciók:" #~ msgid "" #~ "Alternatively, visit https://filezilla-project.org/ to download the most " #~ "recent version." #~ msgstr "" #~ "Vagy pedig meglátogathatja a https://filezilla-project.org/ webcímet a " #~ "legfrissebb verzió letöltéséhez." #~ msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla" #~ msgstr "Keresse a FileZilla napi programváltozatait is" #~ msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." #~ msgstr "" #~ "A könyvtárak összehasonlítása nem lehetséges, nincs kapcsolat " #~ "kiszolgálóval." #~ msgid "Cannot load file, not a valid XML file." #~ msgstr "A fájl nem tölthető be, nem érvényes XML fájl." #~ msgid "Certificate details" #~ msgstr "Tanúsítvány részletei" #~ msgid "Check for &beta versions and release candidates" #~ msgstr "Keresse a beta és release candidate verziókat is" #~ msgid "Clear &Site Manager entries" #~ msgstr "Kedvenc Helyek bejegyzéseinek törlése" #~ msgid "Clear &transfer queue" #~ msgstr "Átviteli várólista törlése" #~ msgid "Click on next to download the new version." #~ msgstr "Kattintson a Következő gombra az új verzió letöltéséhez." #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "Másolás" #~ msgid "" #~ "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" #~ msgstr "" #~ "A FileZilla azonnali összeomlasztása. Kizárólag a kivételkezelő " #~ "hibakeresésénél használatos." #~ msgid "" #~ "Do you really want to check for beta versions?\n" #~ "Unless you want to test new features, keep using stable versions." #~ msgstr "" #~ "Biztosan szeretne frissítést keresni a beta verzók között is?\n" #~ "Hacsak nem kívánja tesztelni az új funkciókat, használja inkább a stabil " #~ "verziókat." #, fuzzy #~ msgid "Error, file name cannot be parsed." #~ msgstr "Ez a szűrőkészlet nem távolítható el." #, fuzzy #~ msgid "Error, local file exists but cannot be removed" #~ msgstr "Ez a szűrőkészlet nem távolítható el." #~ msgid "Executable" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Failed to check for newer version of FileZilla." #~ msgstr "A FileZilla frissítéseinek keresése nem sikerült." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < " #~ "> |" #~ msgstr "" #~ "A fájlnév nem tartalmazhatja a következő karaktereket: / \\ : * ? \" < > |" #~ msgid "Fingerprint (MD5):" #~ msgstr "Ujjlenyomat (MD5):" #~ msgid "" #~ "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update " #~ "checks in the settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Ha jobban kedveli az automatikus frissítéseket, akkor engedélyezheti azt " #~ "a beállításokban." #, fuzzy #~ msgid "Log of update check:" #~ msgstr "Automatikus frissítés keresés" #~ msgid "Operating system problem detected" #~ msgstr "Operációs rendszer hiba történt" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Csomag" #~ msgid "" #~ "Please check https://filezilla-project.org/ for the most recent version " #~ "of FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Kérem ellenőrizze a https://filezilla-project.org/ webcímen a FileZilla " #~ "legfrissebb verzióját." #~ msgid "" #~ "Please check the package manager of your system for an updated package or " #~ "visit https://filezilla-project.org/ to download the source code of " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Kérem ellenőrizze a rendszer csomagkezelőjével, hogy van-e frissebb " #~ "csomag, vagy látogassa meg a https://filezilla-project.org/ webcímet a " #~ "FileZilla forráskódjának letöltéséhez." #~ msgid "Please enter an update interval of at least 7 days" #~ msgstr "" #~ "A frissítés keresések gyakoriságához legalább 7 nap értéket írjon be." #~ msgid "" #~ "Please visit https://filezilla-project.org/ for more information about " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Kérem látogassa meg a https://filezilla-project.org/ webcímet, ha több " #~ "információt szeretne a FileZilla-ról." #~ msgid "" #~ "Please visit https://filezilla-project.org/ to download the most recent " #~ "version." #~ msgstr "" #~ "Kérem látogassa meg a https://filezilla-project.org/ webcímet a legújabb " #~ "verzió letöltéséhez." #~ msgid "Privacy policy:" #~ msgstr "Adatvédelmi nyilatkozat:" #~ msgid "Resolving hostname" #~ msgstr "Állomásnév feloldása" #, fuzzy #~ msgid "Root certificate is not trusted" #~ msgstr "A távoli tanúsítvány nem megbízható" #~ msgid "Select download location for package" #~ msgstr "Adjon meg egy elérési útvonalat a letöltendő csomag számára" #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close " #~ "FileZilla and to start the installation." #~ msgstr "" #~ "A legfrissebb verzió letöltésre került. Kattintson a Befejezés gombra a " #~ "FileZilla bezárásához és a telepítés indításához." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Please install it the same " #~ "way you installed this version." #~ msgstr "" #~ "A legfrissebb verzió letöltésre került. Telepítse ugyanúgy, ahogyan ezt a " #~ "verziót telepítette." #~ msgid "" #~ "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Időzóna eltolódások: Kiszolgáló: %d másodperc. Helyileg: %d másodperc. " #~ "Különbség: %d másodperc." #~ msgid "Update wizard" #~ msgstr "Frissítés varázsló" #~ msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Ezzel a varázslóval a FileZilla elérhető frissítéseit ellenőrizheti." #~ msgid "" #~ "Warning!\n" #~ "\n" #~ "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" #~ "\n" #~ "The bug occurs if you have\n" #~ "- Windows Server 2003 or XP 64\n" #~ "- Windows Firewall enabled\n" #~ "- Application Layer Gateway service enabled\n" #~ "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" #~ "\n" #~ "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer " #~ "Gateway service,\n" #~ "FileZilla will timeout on big transfers." #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés!\n" #~ "\n" #~ "A Windows egy hibája problémákat okoz a FileZilla-val.\n" #~ "\n" #~ "A hiba akkor tapasztalható, ha\n" #~ "- Windows Server 2003 vagy XP 64 operációs rendszert használ\n" #~ "- A Windows Tűzfal engedélyezve van\n" #~ "- Az Alkalmazási Réteg Átjárószolgáltatása szolgáltatás engedélyezve " #~ "van.\n" #~ "Látogassa meg a http://support.microsoft.com/kb/931130 webcímet további " #~ "információkért.\n" #~ "\n" #~ "Amíg nem tiltja le vagy a Windows Tűzfalat, vagy az Alkalmazási Réteg " #~ "Átjárószolgáltatása szolgáltatást,\n" #~ "időtúllépést fog tapasztalni a nagyobb átvitelek esetén." #~ msgid "" #~ "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check " #~ "again in future." #~ msgstr "" #~ "Jelenleg már a FileZilla legfrissebb verzióját használja. A későbbiekben " #~ "ismét ellenőrizheti." #~ msgid "Duplicate filter name" #~ msgstr "Többszörös szűrőnév"