# translation of id_ID.po to Bahasa Indonesia # Willy Sudiarto Raharjo , 2008-2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: id_ID\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-30 15:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-28 01:43+0700\n" "Last-Translator: Willy Sudiarto Raharjo \n" "Language-Team: Bahasa Indonesia \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:200 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "%H:%M:%S terlewati" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:206 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "%H:%M:%S lagi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:524 #, c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "" "%a - Akun (Baris yang mengandung informasi ini akan diabaikan jika tidak " "menggunakan jenis login Account)" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:47 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:67 #, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "%d direktori" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1386 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:484 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:743 #, c-format msgid "%d directory with its contents" msgid_plural "%d directories with their contents" msgstr[0] "Direktori %d dengan isinya" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1385 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:483 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:742 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d berkas" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d berkas. Ukuran total: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:61 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d berkas. Ukuran total: Paling tidak %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2772 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "%d berkas telah dimasukkan ke antrian" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:105 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:501 msgid "%h - Host" msgstr "%h - Host" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:108 #, c-format msgid "%llu directory" msgid_plural "%llu directories" msgstr[0] "%llu direktori" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:107 #, c-format msgid "%llu file" msgid_plural "%llu files" msgstr[0] "%llu berkas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:517 #, c-format msgid "%p - Password" msgstr "%p - Kata sandi" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:161 #, c-format msgid "%s (%s/s)" msgstr "%s (%s/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:164 #, c-format msgid "%s (? B/s)" msgstr "%s (? B/s)" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:46 #, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "%s - Sertifikat kadaluarsa!" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:32 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "%s - Belum juga valid!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:532 #, c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "%s - Pengguna proxy" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:72 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "%s dan %s. Ukuran total: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:70 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s dan %s. Ukuran total: Paling tidak %s" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:66 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:617 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" "%s tidak bisa ditemukan. Tanpa komponen FileZilla ini, SFTP tidak akan " "bekerja.\n" "\n" "Harap mendownload FileZilla kembali. Jika hal ini masih tetap ada, harap " "kirimkan laporan kesalahan." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:702 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" "%s tidak ditemukan. Tanpa komponen FileZilla ini, SFTP tidak akan bekerja.\n" "\n" "Solusi yang mungkin:\n" "- Pastikan %s berada dalam direktori yang terdaftar pada variabel lingkungan " "PATH Anda.\n" "- Tentukan path lengkap pada %s pada variabel lingkungan FZ_FZSFTP." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:63 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr "%s dengan %d bit" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:509 #, c-format msgid "%u - Username" msgstr "%u - Nama pengguna" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:540 msgid "%w - Proxy password" msgstr "%w - Kata sandi proxy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3497 msgid "&Abort previous connection and connect in current tab" msgstr "B&atalkan koneksi sebelumnya dan buka koneksi pada tab aktual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:233 msgid "&About..." msgstr "&Tentang..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2487 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:218 msgid "&Account:" msgstr "&Akun:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:208 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:448 msgid "&Active" msgstr "&Aktif" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:206 msgid "&Add bookmark..." msgstr "&Tambah penanda..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:291 msgid "&Add files to queue" msgstr "&Tambahkan berkas ke antrian" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:645 msgid "&Add key file..." msgstr "&Tambah berkas kunci..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:492 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:551 msgid "&Add to queue" msgstr "&Tambahkan ke antrian" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:377 msgid "&Adjust server timezone offset:" msgstr "&Sesuaikan offset zone waktu server:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:242 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "&Selalu percaya sertifikat pada sesi di masa mendatang." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:895 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "&Selalu percaya pada host ini, tambahkan kunci ini pada cache" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1958 msgid "&Always use default editor" msgstr "&Selalu gunakan editor default ini" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2964 msgid "&Always use selection for unassociated files" msgstr "&Selalu gunakan pilihan untuk semua berkas yang tidak diasosiasikan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:190 msgid "&Always use this action" msgstr "&Selalu gunakan aksi ini" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:341 msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "&Meminta sistem operasi anda untuk alamat IP eksternal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:140 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:586 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1054 msgid "&Auto" msgstr "&Otomatis" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:510 msgid "&Autodetect" msgstr "&Deteksi otomatis" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:148 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:594 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1069 msgid "&Binary" msgstr "&Biner" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1621 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "&Awalan biner menggunakan simbol SI. (cth. 1 KB = 1024 byte)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:204 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Penanda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2260 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2669 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2756 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2951 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3136 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1930 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2145 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:337 msgid "&Browse..." msgstr "&Jelajah..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:955 msgid "&Burst tolerance:" msgstr "&Toleransi burst:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:379 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1025 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3627 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3683 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:34 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:50 msgid "&Clear private data..." msgstr "&Hapus data privat..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:28 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:377 msgid "&Close FileZilla" msgstr "&Tutup FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:631 msgid "&Configure speed limits..." msgstr "&Mengkonfigurasi batas kecepatan..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:163 msgid "&Configure..." msgstr "&Konfigurasikan..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:589 msgid "&Connect" msgstr "&Menghubungkan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:12 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "&Salin koneksi saat ini ke Manajemen Situs..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:803 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:428 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Salin ke clipboard" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:264 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:304 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:498 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:562 msgid "&Create directory" msgstr "&Buat direktori" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:611 msgid "&Create new tab" msgstr "&Buka tab baru" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2234 msgid "&Debug information in message log:" msgstr "&Informasi debug pada pesan log:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1900 msgid "&Default editor:" msgstr "Editor &default:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:135 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:349 msgid "&Default file exists action..." msgstr "&Aksi default jika berkas sudah ada..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:155 msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "&Keterlambatan diantara percobaan login yang gagal:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1069 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1238 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2836 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:276 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:571 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:59 msgid "&Delete" msgstr "&Hapus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3233 msgid "&Delete symlink" msgstr "&Hapus symlink" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:70 msgid "&Directory comparison" msgstr "Perbandingan &direktori" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:887 msgid "" "&Disable synchronized browsing and continue changing the local directory" msgstr "" "&Nonaktifkan penjelajahan tersinkronisasi dan lanjutkan mengganti direktori " "remote." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:960 msgid "" "&Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory" msgstr "" "&Nonaktifkan penjelajahan tersinkronisasi dan lanjutkan mengganti direktori " "remote" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1809 msgid "&Discard local file then download and edit file anew" msgstr "&Buang berkas lokal lalu download dan edit berkas baru" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:185 msgid "&Disconnect" msgstr "&Putuskan hubungan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:381 msgid "&Disconnect from server" msgstr "&Terputus dari server" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1404 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed" msgstr "&Tampilkan kecepatan transfer dan bukan kecepatan rata-rata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1608 msgid "&Display size in bytes" msgstr "&Tampilkan ukuran dalam byte" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3666 msgid "&Do not remember passwords (recommended)" msgstr "&Jangan mengingat kata kunci (direkomendasikan)" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "&Jangan tampilkan dialog ini lagi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:389 msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "&Jangan gunakan alamat IP eksternal pada koneksi lokal." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1815 msgid "&Double-click action on files:" msgstr "Aksi klik &ganda untuk berkas:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:286 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:487 msgid "&Download" msgstr "&Download" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3122 msgid "&Download to:" msgstr "&Download ke:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:600 msgid "&Download..." msgstr "&Mendownload..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1397 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1179 msgid "&Downloads:" msgstr "&Download:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:45 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:259 msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1165 msgid "&Edit filter rules..." msgstr "&Edit aturan filter..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:72 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:159 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:526 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:627 msgid "&Enable" msgstr "&Aktifkan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:687 msgid "&Enable compression" msgstr "&Aktifkan kompresi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:896 msgid "&Enable speed limits" msgstr "&Aktifkan batas kecepatan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:535 msgid "&Encoding:" msgstr "&Enkoding:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:141 msgid "&Encryption:" msgstr "&Enkripsi:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:420 msgid "&Enter custom command..." msgstr "&Masukkan perintah sendiri..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3490 msgid "&Establish connection in a new tab" msgstr "Buat kon&eksi pada tab baru" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:421 msgid "&Execute" msgstr "&Eksekusi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1571 msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "&Ekspor daftar manajemen situs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:27 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:581 msgid "&Export..." msgstr "&Ekspor..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:426 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "&Kembali ke mode aktif" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Berkas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:519 msgid "&File Attributes..." msgstr "&Atribut berkas..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:332 msgid "&File permissions..." msgstr "Hak akses &berkas..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2248 msgid "&File:" msgstr "&Berkas:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1285 msgid "&Filter conditions:" msgstr "&Kondisi filter:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1046 msgid "&Filter sets:" msgstr "&Sekumpulan filter:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1216 msgid "&Filters:" msgstr "&Filters" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1748 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "&Selesaikan pengeditan dan hapus berkas lokal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3158 msgid "" "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target " "directory" msgstr "" "&Path remote lebih ramping, download semua berkas yang ada langsung pada " "direktori target" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3240 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" msgstr "&Ikuti symlink, hapus isi direktori target" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:367 msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "&Dapatkan alamat IP eksternal dari URL berikut:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:226 msgid "&Getting help..." msgstr "&Mendapatkan bantuan..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2600 msgid "&Global bookmark" msgstr "Penanda &global" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:724 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method" msgstr "&HTTP/1/1 menggunakan metode CONNECT" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:87 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:540 msgid "&Hide identical files" msgstr "&Sembunyikan berkas yang sama" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:354 msgid "&Highest" msgstr "&Tertinggi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:305 msgid "&Highest available port:" msgstr "&Port tertinggi yand ada:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2395 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:26 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:94 msgid "&Host:" msgstr "&Mesin:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1616 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "&Prefix biner IEC (cth. 1 KiB = 1024 byte)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1502 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "ISO 8601 (contoh: 2007-09-15)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:30 msgid "&Import..." msgstr "&Import..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1991 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "&Turunkan asosiasi jenis berkas sistem" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:109 msgid "&Install new version" msgstr "&Install versi baru" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3151 msgid "&Keep remote path structure relative to search root" msgstr "&Pertahankan struktur path remote relatif pada root pencarian" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:230 msgid "&Key file:" msgstr "&Berkas kunci:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1278 msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "&Layout dari berkas dan direktori:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:268 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "&Batasi port lokal yang digunakan oleh FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:464 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "&Batasi jumlah koneksi simultan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:114 msgid "&Local directory tree" msgstr "Pohon direktori &lokal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2654 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2744 msgid "&Local directory:" msgstr "Direktori &lokal:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2122 msgid "&Log to file" msgstr "&Catat log ke berkas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:175 msgid "&Logon Type:" msgstr "&Tipe Logon:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2450 msgid "&Logontype:" msgstr "&TipeLogon:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:366 msgid "&Low" msgstr "&Rendah" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:210 msgid "&Manage bookmarks..." msgstr "&Kelola penanda..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:169 msgid "&Manual transfer..." msgstr "Transfer &manual..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:474 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "&Jumlah maksimum koneksi:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:137 msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "&Jumlah maksimum percobaan:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:110 msgid "&Message log" msgstr "Log &pesan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1356 msgid "&Minimize to tray" msgstr "&Minimalkan ke tray" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1742 msgid "&Name sorting mode:" msgstr "&Nama mode pengurutan:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2627 msgid "&Name:" msgstr "&Nama:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:47 msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "&Panduan konfigurasi jaringan..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1232 msgid "&New" msgstr "&Baru" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:35 msgid "&New Site" msgstr "&Situs Baru" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1665 msgid "&New version available!" msgstr "&Versi baru tersedia!" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:27 msgid "&Next >" msgstr "&Lanjut >" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1761 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1884 msgid "&No" msgstr "&Tidak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:458 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:719 msgid "&None" msgstr "&Tidak ada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:362 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:507 msgid "&Numeric value:" msgstr "&Nilai numerik:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:371 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2885 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:597 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:473 msgid "&OPEN" msgstr "&BUKA" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:255 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:557 msgid "&Open" msgstr "&Buka" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:134 msgid "&Overwrite" msgstr "&Timpa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:455 msgid "&Passive" msgstr "&Pasif" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:340 msgid "&Password:" msgstr "&KataKunci:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:393 msgid "&Play sound" msgstr "&Mainkan suara" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:74 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:107 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:153 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "&Pertahankan waktu pada berkas yang ditransfer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1635 msgid "&Queue" msgstr "&Antrian" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:97 msgid "&Quickconnect" msgstr "&KoneksiCepat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:106 msgid "&Quickconnect bar" msgstr "Batang &koneksi cepat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1504 msgid "&Quickconnect history" msgstr "Sejarah &koneksi cepat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:409 msgid "&Read" msgstr "&Baca" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:181 msgid "&Reconnect" msgstr "&Hubungkan ulang" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1511 msgid "&Reconnect information" msgstr "Informasi &koneksi ulang" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:61 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:622 msgid "&Refresh" msgstr "&Perbarui" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:360 msgid "&Remember password until FileZilla is closed" msgstr "&Ingat Kata kunci sampai FileZilla ditutup" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3660 msgid "&Remember passwords" msgstr "&Ingat kata kunci?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2681 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2768 msgid "&Remote directory:" msgstr "&Direktori remote:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2284 msgid "&Remote path:" msgstr "Path &remote:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1117 msgid "&Remove" msgstr "&Hapus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:650 msgid "&Remove key" msgstr "&Hapus kunci" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:346 msgid "&Remove selected" msgstr "&Hapus yang dipilih" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1244 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2830 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:280 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:324 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:511 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:575 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:53 msgid "&Rename" msgstr "&Ganti nama" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1064 msgid "&Rename..." msgstr "&Ganti nama..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1802 msgid "&Reopen local file" msgstr "&Buka kembali berkas lokal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:999 msgid "&Replace invalid characters with:" msgstr "&Ganti karakter yang tidak valid dengan:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:229 msgid "&Report a bug..." msgstr "&Laporkan kesalahan..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:449 msgid "&Reset and requeue all" msgstr "&Ulangi dan antri ulang semua berkas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428 msgid "&Restart Wizard" msgstr "&Ulang kembali Panduan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:164 msgid "&Resume" msgstr "&Teruskan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:385 msgid "&Run command..." msgstr "&Jalankan perintah..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:76 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "&Jalankan panduan konfigurasi sekarang..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2084 msgid "&Run update check now..." msgstr "&Jalankan pemeriksaan update sekarang..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:468 msgid "&SITE" msgstr "&SITE" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:734 msgid "&SOCKS 5" msgstr "&SOCKS 5" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1058 msgid "&Save as..." msgstr "&Simpan sebagai..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3013 msgid "&Search" msgstr "&Pencarian" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:190 msgid "&Search remote files..." msgstr "&Mencari berkas remote..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:18 msgid "&Select Entry:" msgstr "&Pilih Entri:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1867 msgid "&Select language:" msgstr "&Pilih bahasa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2136 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "&Pilih kolom yang harus ditampilkan:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2323 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:174 msgid "&Server" msgstr "&Server" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1629 msgid "&Settings" msgstr "&Pengaturan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:54 msgid "&Settings..." msgstr "&Pengaturan..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2223 msgid "&Show debug menu" msgstr "&Tampilkan menu debug" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:424 msgid "&Show detailed log" msgstr "&Tampilkan log detail" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:389 msgid "&Show message" msgstr "&Tampilkan pesan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2117 msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "&Tampilkan timestamp pada pesan log" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1517 msgid "&Site Manager entries" msgstr "Daftar Manajemen &Situs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:7 msgid "&Site Manager..." msgstr "&Manajemen Situs..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2608 msgid "&Site-specific bookmark" msgstr "Penanda &situs khusus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:180 msgid "&Skip" msgstr "&Lewati" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:165 msgid "&Speed limits" msgstr "&Batas kecepatan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3169 msgid "&Start transfer immediately" msgstr "&Mulai transfer secepatnya" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1299 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "&Tukar jendela lokal dan remote" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:440 msgid "&TLS Ciphers" msgstr "&TLS Cipher" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:227 msgid "&Test" msgstr "&Tes" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1431 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:127 msgid "&Transfer" msgstr "&Transfer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:431 msgid "&Transfer mode:" msgstr "Mode &transfer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1523 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:122 msgid "&Transfer queue" msgstr "Antrian &transfer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1141 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "&Anggap berkas bertitik sebagai berkas ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1924 msgid "&Unedit" msgstr "&Batalkan Edit" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1006 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "&Update kunci yang di-cache untuk mesin ini" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:240 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:546 msgid "&Upload" msgstr "&Upload" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1420 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1200 msgid "&Uploads:" msgstr "&Upload:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2939 msgid "&Use custom program" msgstr "&Gunakan program kustomisasi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:358 msgid "&Use synchronized browsing" msgstr "&Gunakan Penjelajahan tersinkronisasi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1911 msgid "&Use system's default editor for text files" msgstr "Gunakan editor default sistem untuk berkas teks" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:347 msgid "&Use the following IP address:" msgstr "&Gunakan alamat IP berikut:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:420 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "&Gunakan alamat IP eksternal server" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1631 msgid "&Use thousands separator" msgstr "&Gunakan pemisah ribuan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2462 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:189 msgid "&User:" msgstr "&Pengguna:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:44 msgid "&Username:" msgstr "&Nama pengguna:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1659 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "&Versi %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:59 msgid "&View" msgstr "&Lihat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:300 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:603 msgid "&View/Edit" msgstr "&Lihat/Edit" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1968 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" msgstr "" "&Perhatikan berkas yang diedit secara lokal dan konfirmasikan untuk upload " "modifikasi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2060 msgid "&When checking for updates, check for:" msgstr "&Ketika memeriksa update, periksa untuk:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:415 msgid "&Write" msgstr "&Tulis" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1755 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1878 msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:444 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:490 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "'%s' tidak ada atau tidak bisa diakses." #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:459 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:479 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:485 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' bukan direktori." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:427 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "Jenis login 'Akun' tidak didukung oleh protokol yang dipilih" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:441 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for " "password' instead." msgstr "" "Jenis login 'Normal' dan 'Account' tidak lagi tersedia, gunakan 'Tanya kata " "sandi'." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:982 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been " "changed to 'Ask for password'." msgstr "" "Jenis akun 'Normal' dan 'Account' tidak tersedia. Pilihan Anda telah " "berganti menjadi 'Tanyakan kata sandi'." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:588 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" "'quote' biasanya perintah lokal yang digunakan oleh klien untuk mengirimkan " "argumen mengikuti 'quote' pada server. Anda bisa memasukkan perintah tanpa " "awalan 'quote'." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:83 #, c-format msgid "(%d object filtered)" msgid_plural "(%d objects filtered)" msgstr[0] "(%d objek terfilter)" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:254 #, c-format msgid "(%u%% downloaded)" msgstr "(%u%% terdownload)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:879 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(0 untuk tanpa batas)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:149 msgid "(0-99)" msgstr "(0-99)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:167 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(0-999 detik)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:837 msgid "(1-10)" msgstr "(1-10)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:109 msgid "(10-9999, 0 to disable)" msgstr "(10-9999, 0 untuk menonaktifkan)" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:174 #, c-format msgid "(app-compat is set to %d.%d)" msgstr "(app-compat diset pada %d.%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1569 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "(contoh: %H:%M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1520 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "(contoh: %Y-%m-%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3574 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3591 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:919 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:944 #, c-format msgid "(in %s/s)" msgstr "(dalam %s/s)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295 msgid "-" msgstr "-" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:209 msgid "--:--:-- left" msgstr "--:--:-- Lagi" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-c tidak bisa digunakan bersama dengan FTP URL." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 msgid "-l can only be used together with an FTP URL." msgstr "-l hanya bisa digunakan dengan FTP URL." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "-s dan -c tidak bisa ada pada waktu yang bersamaan." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-s tidak bisa digunakan bersama dengan FTP URL" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2244 msgid "0 - None" msgstr "0 - Tidak ada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2245 msgid "1 - Warning" msgstr "1 - Peringatan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2246 msgid "2 - Info" msgstr "2 - Informasi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2247 msgid "3 - Verbose" msgstr "3 - Detail" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:98 msgid "32-bit system" msgstr "Sistem 32-bit" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2248 msgid "4 - Debug" msgstr "4 - Debug" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:96 msgid "64-bit system" msgstr "Sistem 64-bit" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:28 msgid "< &Back" msgstr "< &Kembali" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:215 msgid "?" msgstr "?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 msgid "" "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name." msgstr "" "Penanda dengan nama yang dimasukkan sudah ada. Harap masukkan nama yang " "belum terpakai." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:95 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "Editor default harus ditentukan." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:157 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:736 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories." msgstr "Sebuah direktori tidak bisa dipindah pada salah satu sub direktorinya." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" "Beberapa server tidak mengijinkan mode pasif atau salah konfigurasi. Pada " "kasus demikian, Anda harus menggunakan mode aktif. Pada mode aktif, " "FileZilla membuka sebuah port dan meminta server untuk terhubung ke port " "tersebut." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1674 msgid "A file previously opened has been changed." msgstr "Sebuah berkas yang sebelumnya dibuka sudah berubah." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1644 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "Berkas dengan nama tersebut sudah ditransfer." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "" "Berkas dengan nama tersebut masih diedit. Harap ditutup dan coba kembali." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:596 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" "Nama berkas lokal tidak bisa diterjemahkan.\n" "Pastikan variabel lingkungan LC_CTYPE (atau LC_ALL) sudah ditentukan dengan " "benar.\n" "Jika Anda tidak memperbaiki masalah ini, berkas-berkas mungkin hilang pada " "daftar.\n" "Tidak ada pesan lain yang akan ditampilkan pada sesi ini." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:50 msgid "A new version of FileZilla is available:" msgstr "Versi baru dari FileZilla sudah tersedia:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:648 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" "Server yang benar selalu menampilkan semua berkas, tetapi beberapa server " "yang salah menyembunyikan berkas dari pengguna. Gunakan opsi ini untuk " "memaksa server menampilkan semua berkas." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:245 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "" "Server yang benar tidak membutuhkan ini. Kontak administrator server jika " "Anda memerlukannya." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:258 msgid "" "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "Operasi remote sedang berlangsung dan penjelajahan tersinkronisasi sedang " "aktif.\n" "Nonaktifkan penjelajahan tersinkronisasi dan lanjutkan mengganti direktori " "lokal?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:144 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1062 msgid "A&SCII" msgstr "A&SCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1110 msgid "A&dd" msgstr "T&ambah" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1247 msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "&Ijinkan melanjutkan berkas-berkas ASCII" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "G&unakan hanya untuk mendownload" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "G&unakan hanya untuk upload" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:541 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "&Terapkan pada semua berkas dan direktori" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:478 msgid "A&utomatically remove successful transfers" msgstr "&Hapus transfer yang berhasil secara otomatis" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2539 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:582 msgid "About FileZilla" msgstr "Tentang FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1326 msgid "Above the file lists" msgstr "Diatas daftar berkas" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:862 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:883 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:155 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:188 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:541 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1309 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1310 msgid "Account" msgstr "Akun" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:375 msgid "Action after queue &completion" msgstr "Aksi setelah antrian &selesai" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1917 msgid "Action on selected file:" msgstr "Aksi pada berkas yang terpilih:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1797 msgid "Action to perform:" msgstr "Aksi yang harus dilakukan:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:129 msgid "Action:" msgstr "Aksi:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:94 msgid "Active mode" msgstr "Mode aktif" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:614 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "" "Pengujian mode aktif FTP gagal. FileZilla tidak tahu alamat IP eksternal " "yang benar." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" "Pengujian mode aktif FTP gagal. FileZilla tidak tahu alamat IP eksternal " "yang benar. Sebagai tambahan, router Anda telah memodifikasi alamat " "pengiriman." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:589 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" "Pengujian mode aktif FTP gagal. FileZilla tahu alamat IP eksternal yang " "benar, tetapi router atau firewall Anda telah memodifikasi alamat pengiriman." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:398 msgid "Active mode IP" msgstr "IP mode aktif" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3176 msgid "Add files to &queue only" msgstr "Tambahkan berkas ke hanya ke &antrian" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:494 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:553 msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "Masukkan direktori yang dipilih pada antrian transfer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:247 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:293 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "Masukkan berkas dan direktori yang dipilih pada antrian transfer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1843 msgid "Add to queue" msgstr "Tambahkan ke antrian" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:528 msgid "Address type not supported" msgstr "Jenis alamat tidak didukung" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:283 msgid "Advanced" msgstr "Tingkat lanjut" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2075 msgid "" "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable " "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions " "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as " "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly " "builds at your own risk." msgstr "" "Saran: Kecuali Anda hendak menguji fitur baru, harap menggunakan versi " "stabil. Versi Beta dan build harian adalah versi pengembangan ditujukan " "untuk tujuan pengujian. Build harian dari FileZilla mungkin tidak bekerja " "dan mungkin merusak sistem Anda. Gunakan versi beta dan build harian dengan " "resiko Anda sendiri." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3507 msgid "Al&ways perform this action" msgstr "&Selalu gunakan aksi ini" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1996 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritma:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2937 msgid "All files have been successfully transferred" msgstr "Semua berkas telah berhasil ditransfer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "Semua port pada jarak yang diberikan harus diantara 1024 dan 65535." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2933 #, c-format msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." msgstr[0] "Semua transfer sudah selesai. %d berkas tidak bisa ditransfer." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:213 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "Ijinkan &kembali pada mode transfer lain jika gagal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "Ijinkan kembali pada mode transfer lain jika gagal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3467 msgid "Already connected" msgstr "Sudah terhubung" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:84 msgid "Alternative name:" msgid_plural "Alternative names:" msgstr[0] "Nama alternatif:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:660 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" "Alternatif lain, Anda bisa menggunakan aplikasi Pageant dari PuTTY untuk " "mengelola kunci Anda, FileZilla bisa mengenali Pageant." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:665 msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set." msgstr "" "Alternatif lain, Anda bisa menggunakan agent SSH sistem Anda. Untuk " "melakukannya, pastikan variabel lingkungan SSH_AUTH_SOCK sudah diset." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:129 msgid "" "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla " "website:" msgstr "" "Alternatifnya, Anda bisa mendownload versi terbaru dari website FileZilla:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1902 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n" "Some queue items might not have been restored." msgstr "" "Sebuah kesalahan memuat antrian transfer dari \"%s\".\n" "Beberapa antrian mungkin belum dikembalikan." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1812 #, c-format msgid "" "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n" "Some queue items might not have been saved." msgstr "" "Sebuah kesalahan memuat antrian transfer ke \"%s\".\n" "Beberapa antrian mungkin belum dikembalikan." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2033 msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "" "Berkas dengan nama yang sama dengan berkas yang sedang di-geser sudah ada " "pada lokasi target." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:885 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:191 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:207 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1308 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1582 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:937 msgid "" "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." msgstr "" "Operasi remote lain sedang berlangsung, tidak dapat mengganti direktori saat " "ini." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:808 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "Semua perubahan pada Manajemen Situs tidak bisa disimpan." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:213 msgid "Any changes made to the filters could not be saved." msgstr "Semua perubahan pada Manajemen Situs tidak dapat disimpan." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:970 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." msgstr "Semua perubahan pada filter tidak akan disimpan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:555 msgid "App&ly to directories only" msgstr "&Terapkan pada direktori saja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1191 msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:213 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "Terapkan pada &antrian saat ini saja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:548 msgid "Apply to &files only" msgstr "Terapkan pada &berkas saja" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105 msgid "Archive" msgstr "Arsip" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1081 msgid "Argument buffer overflow" msgstr "Argument buffer overflow" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1328 msgid "As tab in the transfer queue pane" msgstr "Sebagai tab dalam tampilan antrian transfer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1405 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1428 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1186 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1381 msgid "Ask for action" msgstr "Meminta tindakan" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:856 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:877 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:182 msgid "Ask for password" msgstr "Meminta kata sandi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "Meminta sistem operasi untuk sebuah port." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "Meminta sistem operasi anda untuk alamat IP eksternal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3416 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" msgstr "Menanyakan pertanyaan pada forum FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:63 msgid "Associated program not found:" msgstr "Program yang sesuai tidak ditemukan:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:686 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "Paling tidak satu kondisi filter tidak lengkap" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346 msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "Pada titik ini, semua informasi yang diperlukan sudah didapatkan." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:140 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:657 msgid "Authentication failed." msgstr "Authentikasi gagal." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1440 msgid "Author:" msgstr "Pembuat:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2517 msgid "Auto" msgstr "Otomatis" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1080 msgid "Automatic file type classification" msgstr "Klasifikasi jenis berkas secara otomatis" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1471 msgid "Available sizes" msgstr "Ukuran yang tersedia" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:154 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:213 msgid "B " msgstr "B " #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:309 msgid "B&ypass proxy" msgstr "L&ewati proxy" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1045 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Deskriptor berkas rusak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3373 msgid "Basic usage instructions" msgstr "Instruksi penggunaan dasar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1345 msgid "Behaviour" msgstr "Perilaku" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1114 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1142 msgid "Being edited" msgstr "Sedang diedit" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1113 msgid "Beware! Certificate has been revoked" msgstr "Hati-hati! Sertifikat sudah dibatalkan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2544 msgid "Binary" msgstr "Biner" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1288 msgid "Blackboard" msgstr "Blackboard" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:261 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:418 msgid "Bookmark" msgstr "Penanda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2807 msgid "Bookmark:" msgstr "Penanda:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2796 msgid "Bookmarks" msgstr "Penanda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:249 msgid "Browse..." msgstr "Jelajah..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:669 msgid "Build date:" msgstr "Tanggal pembuatan:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:646 msgid "Build information" msgstr "Informasi pembuatan" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:245 msgid "Business category:" msgstr "Kategori bisnis:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:284 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" "Secara default menggunakan sembarang port lokal yang tersedia untuk " "melakukan transfer pada mode aktif. Jika Anda hendak membatasi FileZilla " "untuk hanya menggunakan port tertentu, harap masukan batasan port dibawah " "ini." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:176 msgid "C&ancel current operation" msgstr "B&atalkan operasi saat ini" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:431 msgid "C&lear all" msgstr "B&ersihkan semua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:328 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:515 msgid "C&opy URL(s) to clipboard" msgstr "&Salin URL ke clipboard" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1507 msgid "C&ustom" msgstr "&Kustomisasi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1996 msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "Klasifikasi jenis berkas kustomisasi:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:773 msgid "CPU features:" msgstr "Fitur CPU:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1571 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1211 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "Menkalkulasi offset zona waktu server..." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:670 msgid "Can't read from file" msgstr "Tidak dapat membaca dari berkas" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:650 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:718 msgid "Can't write data to file." msgstr "Tidak dapat menulis data ke berkas" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:652 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:720 #, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "Tidak dapat menulis data ke berkas: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:572 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:914 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1185 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1543 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1596 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1655 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1829 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2570 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2723 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2891 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2981 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3525 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3745 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:604 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:52 msgid "Cancel current operation" msgstr "Batalkan operasi saat ini" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:53 msgid "Cancels the current operation" msgstr "Batalkan operasi saat ini" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:454 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "" "Tidak bisa mengakses '%s', tidak ada media yang dimasukkan atau drive tidak " "siap" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561 msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "Tidak bisa menambahkan server pada Manajemen Situs" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1098 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Tidak bisa memberikan alamat yang diminta" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:352 msgid "" "Cannot close tab while busy.\n" "Cancel current operation and close tab?" msgstr "" "Tidak bisa menutup tab ketika sedang sibuk.\n" "Batalkan operasi dan tutup tab?" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "" "Tidak dapat membandingkan direktori, filter yang berbeda untuk direktori " "lokal dan remote diaktifkan" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "Cannot create new filter" msgstr "Tidak dapat membuat filter baru" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1574 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1622 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1705 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:696 msgid "Cannot edit file" msgstr "Tidak dapat mengedit berkas" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1587 msgid "Cannot edit file, not connected to any server." msgstr "Tidak dapat mengedit berkas, tidak terhubung ke server." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1596 msgid "Cannot edit file, remote path unknown." msgstr "Tidak bisa mengedit berkas, path remote tidak diketahui." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:341 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "" "Tidak bisa membuat koneksi FTP pada server SFTP. Harap pilih protokol yang " "benar." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:36 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:54 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "Tidak dapat membuka papan Koneksi cepat dari berkas sumber" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 msgid "Cannot load key file" msgstr "Tidak dapat memuat berkas kunci" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:994 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "Tidak dapat membuka toolbar dari berkas sumber" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:445 msgid "Cannot remember password" msgstr "Tidak bisa mengingat kata sandi" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1198 msgid "Cannot rename entry" msgstr "Tidak dapat mengganti nama daftar" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1582 msgid "Cannot rename file" msgstr "Tidak dapat mengganti nama berkas" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:172 msgid "Cannot resolve hostname to IPv4 address for use with SOCKS4 proxy." msgstr "" "Tidak dapat me-resolve nama host ke alamat IPv4 untuk digunakan dengan " "SOCKS4 proxy." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:340 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404 msgid "Cannot save filterset" msgstr "Tidak dapat menyimpat kumpulan filter" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:304 msgid "Cannot select filter" msgstr "Tidak dapat memilih filter" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1472 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1476 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1511 msgid "Cannot set file association" msgstr "Tidak dapat menentukan asosiasi berkas" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073 msgid "Cannot show dialog" msgstr "Tidak bisa menampilkan dialog" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1644 msgid "Cannot view/edit selected file" msgstr "Tidak bisa melihat/edit berkas yang dipilih" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1751 msgid "Case insensitive" msgstr "Case sensitive" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1750 msgid "Case insensitive (default)" msgstr "ase insensitive (default)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1752 msgid "Case sensitive" msgstr "Case insensitive" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1753 msgid "Case sensitive (default)" msgstr "Case insensitive (default)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1497 msgid "Categories to clear" msgstr "Kategori yang hendak dibersihkan" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "Data sertifikat dan sesi tidak tersedia." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:29 msgid "Certificate in chain:" msgstr "Sertifikat dalam kendali:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:144 msgid "Certificate issuer" msgstr "Pembuat sertifikat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:312 msgid "Challenge:" msgstr "Tantangan:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:390 msgid "Change file attributes" msgstr "Ganti atribut berkas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:333 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:520 msgid "Change the file permissions." msgstr "Ganti hak akses berkas." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2195 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla." msgstr "Mengganti pengaturan berkas log membutuhkan akses ulang FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:596 msgid "Character encoding issue" msgstr "Masalah enkoding karakter" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:497 msgid "Charset" msgstr "Charset" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:218 msgid "Check for &updates..." msgstr "Periksa &update..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2042 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:" msgstr "Periksa untuk &update FileZilla secara otomatis:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:4 msgid "Check for Updates" msgstr "Periksa untuk Update" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:219 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "Periksa versi baru dari FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Check for updates failed" msgstr "Pemeriksaan update gagal" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:784 msgid "" "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a " "space character." msgstr "" "Periksa hak akses login Anda. Kata sandi yang dimasukkan dimulai atau " "diakhiri dengan karakter spasi." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:780 msgid "" "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a " "space character." msgstr "" "Periksa hak akses login Anda. Nama pengguna yang dimasukkan dimulai atau " "diakhiri dengan karakter spasi." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:761 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "Memeriksa alamat IP eksternal yang benar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:162 msgid "Checking for updates..." msgstr "Memeriksa update..." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:716 #, c-format msgid "Checksum match on file %s\n" msgstr "Pemeriksaan checksum cocok pada berkas %s\n" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:712 #, c-format msgid "Checksum mismatch on file %s\n" msgstr "Pemeriksaan checksum tidak cocok pada berkas %s\n" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1483 msgid "Choose a key file" msgstr "Pilih berkas kunci" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1514 msgid "Choose the default local directory" msgstr "Pilih direktori lokal default" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:124 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:364 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2245 msgid "Choose the local directory" msgstr "Pilih direktori lokal" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:811 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "Potongan data terhapus secara tidak benar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:210 msgid "Cipher:" msgstr "Cipher:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:21 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:615 msgid "Cl&ose tab" msgstr "Tut&up tab" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1285 msgid "Classic" msgstr "Klasik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:436 msgid "Clear &layout cache" msgstr "Hapus cache &layout" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:150 msgid "Clear history" msgstr "Hapus sejarah" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1485 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "Clear private data" msgstr "Hapus data privat" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:149 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "Hapus koneksi cepat" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "Klik pada Selesai untuk menyimpan konfigurasi Anda." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2062 msgid "Client to server MAC:" msgstr "Klien ke server MAC:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2052 msgid "Client to server cipher:" msgstr "Cipher klien ke server:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:618 msgid "Close &all other tabs" msgstr "Tutup &semua tab yang lain" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1135 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1156 msgid "Close FileZilla" msgstr "Tutup FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:15 msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "Tutup semua FileZilla yang sedang berjalan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:23 msgid "Closes current tab" msgstr "Tutup tab aktual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:264 msgid "Co&mments:" msgstr "Ko&mentar:" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "Column properties" msgstr "Properti kolom" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2121 msgid "Column setup" msgstr "Setup kolom" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1940 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "Perintah dan argumennya harus diberi tanda kutip dengan benar." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:223 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:236 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:250 msgid "Command failed" msgstr "Perintah gagal" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:525 msgid "Command not supported" msgstr "Perintah tidak didukung" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:212 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "Perintah tidak didukung oleh protokol ini" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:112 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:339 msgid "Command:" msgstr "Perintah:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:34 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:243 msgid "Common name:" msgstr "Nama umum:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:439 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:452 msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "Komunikasi diputus oleh router atau firewall" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:535 msgid "Compare &modification time" msgstr "Bandingkan waktu &modifikasi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:78 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:531 msgid "Compare file&size" msgstr "Bandingkan &ukuran berkas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1784 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "Batasan &perbandingan (dalam menit):" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:41 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "Jumlah percobaan harus diantara 0 dan 1440 menit." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:653 msgid "Compiled for:" msgstr "Dikompilasi untuk:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:661 msgid "Compiled on:" msgstr "Dikompilasi pada:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:677 msgid "Compiled with:" msgstr "Dikompilasi dengan:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:685 msgid "Compiler flags:" msgstr "Opsi kompiler:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106 msgid "Compressed" msgstr "Terkompresi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:813 msgid "Concurrent transfers" msgstr "Transfer konkurensi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1315 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3063 msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "Kondisi bersifat &case sensitive" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341 msgid "Configuration test" msgstr "Pengujian konfigurasi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115 msgid "Configure passive mode" msgstr "Konfigurasi mode pasif" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261 msgid "Configure port range" msgstr "Konfigurasi batasan port" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3379 msgid "Configuring FileZilla and your network" msgstr "Mengkonfigurasi FileZilla dan jaringan Anda" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:747 msgid "Confirm deletion" msgstr "Konfirmasi penghapusan" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1586 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.h:45 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1669 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1390 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1041 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:708 msgid "Confirmation needed" msgstr "Dibutuhkan konfirmasi" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "Selamat, konfigurasi Anda bekerja." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:148 msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "Pengaturan koneksi tanpa melalui proxy" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:216 #, c-format msgid "Connect failed: %s" msgstr "Koneksi gagal: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1383 msgid "Connect in current tab" msgstr "Hubungkan pada tab aktual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1382 msgid "Connect in new tab" msgstr "Hubungkan pada tab baru" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "Hubungkan ke situs Manajemen Situs yang ditentukan" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:332 msgid "Connecting" msgstr "Menghubungkan" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:210 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:243 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Menghubungkan ke %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1051 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4261 #, c-format msgid "Connecting to %s through %s proxy" msgstr "Menghubungkan ke %s melalui proxy %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:959 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:266 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:355 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Menghubungkan ke %s..." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:92 msgid "Connection" msgstr "Koneksi" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1059 msgid "Connection aborted" msgstr "Koneksi dibatalkan" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:333 msgid "Connection attempt failed" msgstr "Percobaan koneksi gagal" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:923 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:240 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." msgstr "Percobaan koneksi gagal dengan \"%s\", mencoba alamat berikutnya." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:928 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." msgstr "Percobaan koneksi gagal dengan \"%s\"." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:185 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:681 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "Percobaan koneksi diinterupsi oleh pengguna" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1052 msgid "Connection attempt timed out" msgstr "Koneksi time out" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552 msgid "Connection closed" msgstr "Koneksi tertutup" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1018 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:220 msgid "Connection closed by server" msgstr "Koneksi ditutup oleh server" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:385 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:285 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "Koneksi terbentuk, menginisialisasi TLS..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:310 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "Koneksi terbentuk, mengirimkan permintaan HTTP" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:333 msgid "Connection established, waiting for welcome message." msgstr "Koneksi terbentuk, menunggu ucapan selamat datang." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:413 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "Koneksi terbentuk, menunggu ucapan selamat datang..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:350 msgid "Connection lost" msgstr "Koneksi putus" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:510 msgid "Connection not allowed by ruleset" msgstr "Koneksi tidak diijinkan oleh kumpulan aturan" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:519 msgid "Connection refused" msgstr "Koneksi ditolak" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1046 msgid "Connection refused by server" msgstr "Koneksi ditolak oleh server" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1055 msgid "Connection reset by network" msgstr "Koneksi diulang oleh jaringan" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1060 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Koneksi diulang oleh peer" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:560 #, c-format msgid "Connection timed out after %d second of inactivity" msgid_plural "Connection timed out after %d seconds of inactivity" msgstr[0] "Koneksi time out setelah %d detik tidak aktif" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1054 msgid "Connection timed out." msgstr "Koneksi time out." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386 msgid "Connection to server lost." msgstr "Koneksi ke server putus." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:249 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..." msgstr "Koneksi dengan proxy terbentuk, melakukan handshake..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "Koneksi dengan server tertutup secara prematur." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "Koneksi dengan server pengujian gagal" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:105 msgid "Convert key file" msgstr "Konversi berkas kunci" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:625 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1852 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "Salin (%d) dari %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:605 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1832 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "Salinan dari %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:516 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard." msgstr "Salin URL dari item yang dipilih pada clipboard." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:180 #, c-format msgid "Could not accept connection: %s" msgstr "Tidak dapat menerima hubungan: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 msgid "Could not add connection to Site Manager" msgstr "Tidak bisa menambahkan koneksi pada Manajemen Situs" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:750 msgid "Could not complete operation" msgstr "Tidak dapat menyelesaikan operasi" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:187 msgid "Could not connect to server" msgstr "Tidak dapat terhubung ke server" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1089 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Tidak dapat terhubung ke server: %s" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:788 msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "Tidak dapat mengkonversi perintah ke enkoding server" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:147 msgid "Could not convert private key" msgstr "Tidak dapat mengkonversi kunci privat" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2522 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1381 msgid "Could not copy URLs" msgstr "Tidak dapat menyalin URL" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 msgid "Could not copy data" msgstr "Tidak dapat menyalin data" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:459 #, c-format msgid "Could not create local file %s\n" msgstr "Tidak bisa membuat berkas lokal%s\n" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:173 #, c-format msgid "Could not create logging mutex: %s" msgstr "Tidak bisa membuat mutex %s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2183 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:851 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" "Tidak bisa menentukan target dari operasi Drag&Drop.\n" "Entah ekstensi shell tidak terinstal dengan benar atau Anda tidak meletakkan " "berkas pada jendela Explorer." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4110 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "Tidak dapat menjalin hubungan dengan server" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:428 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" "Tidak dapat menemukan berkas sumber bagi FileZilla, menutup FileZilla.\n" "Anda dapat menentukan direktori data untuk FileZilla menggunakan opsi " "perintah '--datadir ' atau dengan menentukan variabel lingkungan " "FZ_DATADIR." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:681 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "Tidak dapat menghasilkan urutan login." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:958 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate issuer, " "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" msgstr "" "Tidak dapat mendapatkan nama unik dari pemberi sertifikat, " "gnutls_x509_get_issuer_dn gagal" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:935 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn " "failed" msgstr "" "Tidak dapat mendapatkan nama unik dari pemberi sertifikat, " "gnutls_x509_get_dn gagal" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:923 msgid "Could not get full remote path." msgstr "Tidak dapat memperoleh path remote lengkap" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:236 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:250 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "Tidak dapat mendapatkan jawaban dari fzputtygen." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1574 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:696 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "Tidak bisa mendapatkan direktori sementara untuk mendownload berkas" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:881 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" msgstr "Tidak dapat mengimpor sertifikat peer, gnutls_x509_crt_import gagal" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:108 #, c-format msgid "Could not initialize Winsock (%d): %s" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi Winsock (%d): %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:876 msgid "" "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init " "failed" msgstr "" "Tidak dapt menginisialisasi struktur untuk sertifikat peer, " "gnutls_x509_crt_init gagal" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:292 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" "Tidak dapat membuka \"%s\", pastikan berkas valid dan dapat diakses.\n" "Semua perubahan di Manajemen Situs tidak akan disimpan." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:59 msgid "Could not load key file" msgstr "Tidak dapat memuat berkas kunci" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:124 msgid "Could not load private key" msgstr "Tidak bisa memuat kunci privat" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:945 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "Tidak dapat mendapatkan direktori lokal untuk direktori remote '%s'.\n" "Nonaktifkan penjelajahan tersinkronisasi dan lanjutkan mengganti direktori " "remote?" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:362 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "Tidak dapat mendapatkan direktori lokal untuk direktori remote '%s'.\n" "Penjelajahan tersinkronisasi telah dinonaktifkan." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:267 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "Tidak dapat mendapatkan direktori remote yang sesuai untuk direktori lokal " "'%s'.\n" "Penjelajahan tersinkronisasi telah dinonaktifkan." #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2522 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1381 msgid "Could not open clipboard" msgstr "Tidak dapat membuka clipboard" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:106 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:186 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:218 #, c-format msgid "Could not open log file: %s" msgstr "Tidak bisa membuka berkas log: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 msgid "Could not parse remote path." msgstr "Tidak dapat memproses path remote." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:82 msgid "Could not parse server address:" msgstr "Tidak dapat memproses alamat server:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:977 msgid "Could not read from data socket." msgstr "Tidak bisa menulis dari socket data." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:211 #, c-format msgid "Could not read from socket: %s" msgstr "Tidak bisa menulis dari socket: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:468 msgid "Could not read server item." msgstr "Tidak dapat membaca item server" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:344 msgid "Could not receive data from server." msgstr "Tidak dapat menerima data dari server." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2596 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "Tidak dapat mencari ke offset %s dari berkas" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2503 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "Tidak dapat mencari hingga ke akhir berkas" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:223 msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "Tidak dapat mengirimkan perintah ke fzputtygen." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2624 msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "Tidak dapat mengulang thread IO" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1065 #, c-format msgid "Could not start proxy handshake: %s" msgstr "Tidak dapat memulai handshake proxy: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:338 msgid "Could not start transfer" msgstr "Tidak dapat memulai transfer" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:610 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: " "%s" msgstr "" "Tidak dapat menulis \"%s\", semua perubahan pada Manajemen Situs tidak dapat " "disimpan: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:812 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" msgstr "Tidak dapat menulis \"%s\", penanda tidak dapat disimpan: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:317 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s" msgstr "Tidak dapat menulis \"%s\", penanda global tidak dapat disimpan: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1841 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat menulis \"%s\", antrian tidak dapat disimpan.\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:720 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:774 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2226 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s" msgstr "" "Tidak dapat menulis \"%s\", situs yang terpilih tidak bisa diekspor: %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:146 #, c-format msgid "Could not write \"%s\":" msgstr "Tidak bisa menulis \"%s\":" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:147 #, c-format msgid "Could not write key file: %s" msgstr "Tidak bisa menulis berkas kunci: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:337 msgid "Could not write to local file" msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas lokal" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:230 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:297 #, c-format msgid "Could not write to log file: %s" msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas log: %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:883 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:987 #, c-format msgid "Could not write to socket: %s" msgstr "Tidak bisa menulis ke socket: %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:248 msgid "Country:" msgstr "Negara:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:312 msgid "Crea&te new file" msgstr "Membua&t berkas baru" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:959 msgid "Create &missing local directory and enter it" msgstr "Membuat direktori lokal yang tidak ada dan &masuk" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:886 msgid "Create &missing remote directory and enter it" msgstr "Membuat direktori remote yang tidak ada dan &masuk" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:265 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:305 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:499 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:563 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "Membuat sub direkori baru di direktori saat ini" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:309 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:503 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:567 msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it" msgstr "" "Membuat sub direkori baru di direktori saat ini dan berpindah ke direktori " "baru tersebut" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:313 msgid "Create a new, empty file in the current directory" msgstr "Membuat berkas kosong baru di direktori saat ini" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:268 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:308 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:502 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:566 msgid "Create director&y and enter it" msgstr "Membuat direktor&i dan masuk" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:902 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1120 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1219 msgid "Create directory" msgstr "Membuat direktori" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2609 msgid "Create empty file" msgstr "Membuat berkas kosong" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:340 msgid "Creating directory" msgstr "Membuat direktori" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3171 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1932 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "Membuat direktori '%s'..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:180 msgid "Critical error" msgstr "Kesalahan kritis" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:171 msgid "Critical error:" msgstr "Kesalahan kritis:" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:135 msgid "Critical file transfer error" msgstr "Kesalahan transfer berkas kritis" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120 #, c-format msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s" msgstr "Kesalahan transfer berkas kritis setelah mentransfer %s pada %s" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:353 #, c-format msgid "" "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "Direktori remote aktual (%s) tidak berada dibawah sinkronisasi root (%s).\n" "Penjelajahan tersinkronisasi telah dinonaktifkan." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:393 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "Jenis transfer saat ini ditentukan ke ASCII." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:401 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "Jenis transfer saat ini ditentukan ke pendeteksian otomatis." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:397 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "Jenis transfer saat ini ditentukan ke biner." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2006 msgid "Curve:" msgstr "Kurva:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:478 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1556 msgid "Cus&tom" msgstr "Kus&tomisasi" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:101 msgid "Custom filter set" msgstr "Sekumpulan filter kustomisasi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2374 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2388 msgid "Custom server" msgstr "Server kustomisasi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2508 msgid "D&ata type" msgstr "Tipe d&ata" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1626 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "Prefix d&esimal menggunakan simbol SI (cth. 1 KB = 1000 byte)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:441 msgid "D&efault" msgstr "D&efault" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:320 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:507 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:606 msgid "D&elete" msgstr "H&apus" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2704 msgid "D&irectory comparison" msgstr "Perbandingan d&irektori" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1100 msgid "D&isable all" msgstr "&Nonaktifkan semua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1351 msgid "D&o not save passwords" msgstr "J&angan simpan kata kunci" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1832 msgid "D&ouble-click action on directories:" msgstr "A&ksi klik ganda pada direktori:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2842 msgid "D&uplicate" msgstr "D&uplikat" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:34 msgid "DOS-like with virtual paths" msgstr "Seperi DOS dengan path virtual" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1626 msgid "Dangerous filetype" msgstr "Jenis berkas berbahaya" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:35 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:971 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1036 msgid "Data socket closed too early." msgstr "Soket data tertutup terlalu cepat" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:155 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1490 msgid "Date formatting" msgstr "Pemformatan tanggal" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:104 msgid "Date/time format" msgstr "Format tanggal/waktu" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:49 msgid "Date/time unknown" msgstr "Tanggal/waktu tidak diketahui" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2216 msgid "Debugging settings" msgstr "Pengaturan debug" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:321 msgid "Default &local directory:" msgstr "Direktori &lokal default:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:26 msgid "Default (Autodetect)" msgstr "Default (Deteksi Otomatis)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:81 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "Editor default tidak diberi tanda kutip dengan benar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1377 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1447 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1226 msgid "Default file exists action" msgstr "Aksi berkas sudah ada default" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:346 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "Direktori r&emote default:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path " "for the selected server type." msgstr "" "Path remote default tidak bisa diproses. Pastikan merupakan path absolut " "yang valid dan didukung oleh jenis server yang dipilih." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:71 msgid "Default system language" msgstr "Bahasa sistem default" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68 msgid "Default transfer mode:" msgstr "Mode transfer default:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1050 msgid "Default transfer type:" msgstr "Jenis transfer default:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:380 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "" "Keterlambatan diantara percobaan koneksi yang gagal harus diantara 1 dan 999 " "detik." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:522 #, c-format msgid "" "Delaying connection for %d second due to previously failed connection " "attempt..." msgid_plural "" "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection " "attempt..." msgstr[0] "" "Menunda koneksi selama %d detik karena percobaan koneksi yang gagal " "sebelumnya..." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1231 msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "Hapus daftar Manajemen Situs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:508 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:572 msgid "Delete selected directory" msgstr "Hapus direktori yang dipilih" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:277 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:321 msgid "Delete selected files and directories" msgstr "Hapus berkas-berkas dan direktori yang dipilih" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:365 #, c-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Menghapus \"%s\"" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:368 #, c-format msgid "Deleting %u files from \"%s\"" msgstr "Menghapus %u berkas dari \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3211 msgid "Deleting symbolic link" msgstr "Menghapus link simbolis" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:955 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:42 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:851 msgid "Details" msgstr "Detail" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:962 msgid "Details for new key:" msgstr "Detail untuk kunci baru:" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:58 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:758 msgid "Detected newer version of FileZilla" msgstr "Terdeteksi versi FileZilla yang lebih baru" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1334 msgid "Dire&ctories" msgstr "Dire&ktori" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:271 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2783 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:524 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1770 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:76 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:465 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2167 msgid "Directory comparison" msgstr "Perbandingan direktori" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "Directory comparison failed" msgstr "Perbandingan direktori gagal" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid." msgstr "Direktori berisi berkas log tidak ada atau nama berkas tidak valid." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:191 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "Pendataan direktori dibatalkan oleh pengguna" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2013 msgid "Directory listing failed" msgstr "Pendataan direktori gagal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1035 msgid "Directory listing filters" msgstr "Filter pendataan direktori" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:199 #, c-format msgid "Directory listing of \"%s\" successful" msgstr "Pendataan direktori \"%s\" berhasil" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:196 msgid "Directory listing successful" msgstr "Pendataan direktori berhasil" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135 msgid "Disa&ble all" msgstr "&Nonaktifkan semua" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:952 msgid "" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "Nonaktifkan penjelajahan tersinkronisasi dan lanjutkan mengganti direktori " "remote?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:650 msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "" "Nonaktifkan opsi ini kembali jika Anda tidak bisa melihat isi direktori " "dengan benar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:57 msgid "Disconnect from server" msgstr "Putuskan hubungan dari server" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:81 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:884 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:989 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:213 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:882 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:884 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:331 msgid "Disconnected from server" msgstr "Telah terputus dari server" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1020 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:898 #, c-format msgid "Disconnected from server: %s" msgstr "Telah terputus dari server: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:330 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:237 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "Memutuskan dari server sebelumnya" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:58 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "Memutuskan dari server yang terlihat sekarang" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:234 msgid "Display about dialog" msgstr "Tampilkan dialog \"tentang\"" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1905 msgid "Do ¬ use default editor" msgstr "&Jangan gunakan editor default ini" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:410 msgid "Do ¬hing" msgstr "Tidak &lakukan apa-apa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1816 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1871 msgid "Do the same with &all selected files already being edited" msgstr "Lakukan hal yang sama untuk semu&a berkas yang dipilih sedang diedit" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1138 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1160 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "Apakah Anda hendak menutup FileZilla?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "" "Apakah Anda hendak menghapus semua daftar Manajemen Situs dan antrian " "transfer?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "Apakah Anda hendak menghapus semua daftar Manajemen Situs?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1233 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "Apakah Anda hendak menghapus daftar yang terpilih?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "Apakah Anda hendak menghapus antrian transfer?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:589 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "Apakah Anda hendak mengirimkan '%s' pada server?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1864 msgid "Do you want to reopen this file?" msgstr "Apakah Anda hendak membuka kembali berkas ini?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3361 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "Jangan gunakan alamat IP eksternal pada koneksi &lokal." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1147 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "" "Berkas bertitik adalah nama berkas yang dimulai dengan titik, misalnya ." "htaccess" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1808 msgid "Double-click action" msgstr "Aksi klik ganda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2217 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3563 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:905 msgid "Download &limit:" msgstr "&Batasan download:" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:581 #, c-format msgid "Download limit: %s/s" msgstr "Batasan download %s/s:" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:583 msgid "Download limit: none" msgstr "Batasan download: tidak ada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3110 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:524 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:529 msgid "Download search results" msgstr "Download hasil pencarian" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:489 msgid "Download selected directory" msgstr "Download direktori yang dipilih" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:288 msgid "Download selected files and directories" msgstr "Download berkas dan direktori yang dipilih" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:966 #, c-format msgid "" "Download speed: %s/s\n" "Upload speed: %s/s" msgstr "" "Kecepatan download: %s/s\n" "Kecepatan upload: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1099 msgid "Downloading" msgstr "Mendownload" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:328 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Mendownload %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:81 msgid "Downloading update..." msgstr "Mendownload update..." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:90 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:102 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:89 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "Drag&drop antar FileZilla yang berbeda belum diimplementasikan." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:116 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:95 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "Drag&drop antara server yang berbeda belum diimplementasikan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:65 msgid "Dupl&icate" msgstr "Dupl&ikat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1093 msgid "E&nable all" msgstr "&Aktifkan semua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:296 msgid "E&nter directory" msgstr "&Masukkan direktori" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:455 msgid "E&xecute" msgstr "E&ksekusi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:39 msgid "E&xit" msgstr "Ke&luar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:415 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:459 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:482 msgid "E&xport..." msgstr "E&kspor..." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:254 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:667 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "Setiap filter perlu paling tidak satu kondisi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1373 msgid "Edit filters" msgstr "Edit filter" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:260 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "" "Edit berkas dengan editor yang telah dikonfigurasi dan upload perubahan pada " "server." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:684 msgid "Editing directories is not supported" msgstr "Perubahan direktori belum didukung" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1587 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1596 msgid "Editing failed" msgstr "Pengeditan gagal" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:684 msgid "Editing search results" msgstr "Mengedit hasil pencarian" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1451 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2114 msgid "Empty command" msgstr "Masukkan perintah sendiri" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:59 msgid "Empty command." msgstr "Perintah kosong." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2015 msgid "Empty directory listing" msgstr "Daftar direktori kosong" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:14 msgid "Empty directory." msgstr "Direktori kosong." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:52 msgid "Empty file extension." msgstr "Ekstensi berkas kosong" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "Nama filter kosong tidak diijinkan." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty name" msgstr "Nama kosong" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:84 msgid "Empty quoted string." msgstr "String tanda kutip kosong." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1128 msgid "En&able all" msgstr "Ak&tifkan semua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:986 msgid "Enable invalid character &filtering" msgstr "Aktifkan &penyaringan karakter yang tidak valid" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:107 msgid "Encrypted" msgstr "Terenkripsi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2045 msgid "Encryption" msgstr "Enkripsi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1981 msgid "Encryption details" msgstr "Detail enkripsi" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:467 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "Akhiri perbandingan dan ganti urutan pengurutan?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:195 msgid "Enter &custom command..." msgstr "Masukkan &perintah sendiri..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3604 msgid "Enter 0 for unlimited speed." msgstr "Masukkan 0 untuk kecepatan tidak terbatas." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2103 msgid "Enter command" msgstr "Masukkan perintah" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:572 msgid "Enter custom command" msgstr "Masukkan perintah sendiri" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1841 msgid "Enter directory" msgstr "Masukkan direktori" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Enter filter name" msgstr "Masukkan nama filter" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:334 msgid "Enter name for filterset" msgstr "Masukkan nama untuk kelompok filter" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:392 msgid "Enter new name for filterset" msgstr "Masukkan nama baru untuk kelompok filter" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:253 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan Kata kunci" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:251 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:297 msgid "Enter selected directory" msgstr "Masukkan direktori yang terpilih" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:34 msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then.\n" "\n" "Supported protocols are:\n" "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n" "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n" "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n" "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)" msgstr "" "Masukkan alamat server.\n" "Untuk menentukan protokol server, masukkan host dengan protokolnya. Jika " "protokol tidak ditentukan, protokol default (ftp://) akan digunakan.\n" "Anda juga dapat memasukkan URL lengkap dalam bentuk protokol://pengguna:" "katasandi@host:port disini, nilai di field lainnya akan ditimpa.\n" "\n" "Protokol yang didukung:\n" "- ftp:// untuk FTP normal dengan enkripsi opsional\n" "- sftp:// untuk protokol transfer berkas SSH\n" "- ftps:// untuk FTP melalui TLS (implisit)\n" "- ftpes:// untuk FTP melalui TLS (eksplisit)" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:109 #, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "The converted file will be protected with the same password." msgstr "" "Masukkan kata sandi untuk berkas '%s'.\n" "Berkas yang dikonversi akan diproteksi dengan kata sandi yang sama." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:82 msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" "Masukkan port yang digunakan oleh server.\n" "Port default FTP adalah 21, port default SFTP adalah 22." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:65 msgid "Enter username and password" msgstr "Masukkan nama pengguna dan kata kunci" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "Error exporting settings" msgstr "Kesalahan pengaturan ekspor" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "Error importing" msgstr "Kesalahan dalam mengimpor" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1903 msgid "Error loading queue" msgstr "Kesalahan memuat antrian" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:164 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:695 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:732 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:778 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:214 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:971 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:106 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:243 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1824 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:802 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:821 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:16 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:436 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:517 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:567 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:666 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:743 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:751 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:809 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:939 msgid "Error loading xml file" msgstr "Kesalahan memuat berkas xml" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1813 msgid "Error saving queue" msgstr "Kesalahan menyimpan antrian" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:202 msgid "Error starting program" msgstr "Kesalahan menjalankan program" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:318 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:813 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1842 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:611 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:721 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:775 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:830 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2227 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:147 msgid "Error writing xml file" msgstr "Kesalahan menulis berkas xml" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:281 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:335 msgid "Error:" msgstr "Kesalahan:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2013 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "Contoh: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1663 msgid "Examples" msgstr "Contoh" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:489 msgid "Exe&cute" msgstr "Jal&ankan" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "Aplikasi tidak berisi informasi versi, tidak bisa memeriksa update." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1286 msgid "Explorer" msgstr "Penjelajah" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1582 msgid "Export &Queue" msgstr "Ekspor &Antrian" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1577 msgid "Export &Settings" msgstr "&Pengaturan Ekspor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1558 msgid "Export settings" msgstr "Pengaturan ekspor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1269 msgid "F&ilter name:" msgstr "Nama F&ilter" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:93 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:524 msgid "FTP - File Transfer Protocol" msgstr "FTP - File Transfer Protocol" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption" msgstr "FTP - File Transfer Protocol dengan enkripsi opsional" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol" msgstr "FTP - File Transfer Protocol Tidak Aman" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:204 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "Mesin FTP tidak bisa diinisialisasi, tidak terhubung" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:232 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "FTP Keep-alive" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:445 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:96 msgid "FTP Proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:21 msgid "FTP URL" msgstr "FTP URL" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "" "FTP menggunakan koneksi kedua untuk transfer data. Koneksi tambahan ini " "harus dibuat dalam dua cara." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS" msgstr "FTPES - FTP diatas TLS eksplisit" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS" msgstr "FTPS - FTP diatas TLS implisit" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:530 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:606 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:891 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1783 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:843 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:504 msgid "Failed to change directory" msgstr "Gagal mengganti direktori" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:158 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:173 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:175 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 msgid "Failed to change language" msgstr "Gagal mengganti bahasa" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2033 msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "Gagal menyalin atau memindahkan situs" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:350 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "Gagal membuat salinan backup dari berkas xml" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:792 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "Gagal membuat soket, membatalkan" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4089 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4093 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "Gagal membuat soket untuk mengirim mode transfer aktif" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:621 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "Gagal untuk mendapatkan path 'Dokumenku'" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:609 msgid "Failed to get desktop path" msgstr "Gagal mengambil path desktop" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:944 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "" "Gagal untuk mendapatkan alamat peer dari kontrol koneksi, koneksi terputus." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:951 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "" "Gagal untuk mendapatkan alamat peer dari koneksi data, koneksi terputus." #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:82 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "Gagal untuk menginisialisasi mesin FTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:393 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:755 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:292 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "Gagal untuk menginisialisasi TLS." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:109 msgid "Failed to initialize networking" msgstr "Gagal untuk menginisialisasi jaringan" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:146 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "Gagal memuat panel, berkas resource tidak valid?" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:123 #, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "Gagal memuat kunci privat: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2493 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing" msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk menambah/menulis" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2559 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk dibaca" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2525 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:1008 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk ditulis" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:347 msgid "Failed to parse returned path." msgstr "Tidak dapat memproses path." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1003 msgid "Failed to receive data" msgstr "Gagal menerima data" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:193 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "Gagal mengambil daftar direktori" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:721 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "Gagal mengambil alamat ip eksternal, membatalkan" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3786 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "Gagal mengambil alamat ip eksternal, menggunakan alamat lokal" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3807 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "Gagal mengambil alamat ip lokal." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:697 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "Gagal mengambil alamat ip lokal. Membatalkan" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:625 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "Gagal mengambil alamat IP eksternal." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:313 msgid "Failed to send command." msgstr "Gagal mengirimkan perintah." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "Gagal menentukan bahasa ke %s (%s), menggunakan bahasa sistem default" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:151 #, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "" "Gagal menentukan bahasa ke %s (%s), menggunakan bahasa sistem default (%s, " "%s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:140 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "Gagal menentukan bahasa ke %s (%s), menggunakan bahasa sistem default" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:175 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "Gagal menentukan bahasa ke %s, menggunakan bahasa sistem default" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:147 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "Gagal menentukan bahasa ke %s, gunakan bahasa sistem default (%s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "Gagal menentukan bahasa ke %s, menggunakan bahasa sistem default." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215 msgid "Failed to validate settings" msgstr "Gagal memvalidasi pengaturan" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1107 msgid "Failed to verify peer certificate" msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat peer" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:523 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "Gagal menulis ke berkas %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:363 msgid "Failed to write xml file" msgstr "Gagal menulis berkas xml" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:16 msgid "Failed transfers" msgstr "Pengiriman yang gagal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159 msgid "Fall back to active mode" msgstr "Kembali ke mode aktif" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2296 msgid "Fil&e:" msgstr "B&erkas:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1329 msgid "Fil&es" msgstr "B&erkas" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:270 msgid "File" msgstr "Berkas" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:100 msgid "File Types" msgstr "Jenis Berkas" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1051 msgid "File descriptor not a socket" msgstr "Deskriptor berkas bukan sebuah socket" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "Berkas tidak mengandung data yang dapat diimpor." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:108 msgid "File editing" msgstr "Pengeditan berkas" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1596 msgid "File exists" msgstr "Berkas ada" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:101 msgid "File exists action" msgstr "Aksi jika berkas ada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1669 msgid "File has changed" msgstr "Berkas sudah berubah" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:106 msgid "File lists" msgstr "Daftar berkas" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1550 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:618 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:703 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "File not found" msgstr "Berkas tidak ditemukan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:87 msgid "File search" msgstr "Pencarian berkas" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:127 msgid "File transfer aborted by user" msgstr "Transfer berkas dibatalkan oleh pengguna" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118 #, c-format msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s" msgstr "" "Transfer berkas dibatalkan oleh pengguna setelah mentransfer %s pada %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137 msgid "File transfer failed" msgstr "Transfer berkas gagal" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122 #, c-format msgid "File transfer failed after transferring %s in %s" msgstr "Transfer berkas gagal setelah mentransfer %s pada %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:132 msgid "File transfer skipped" msgstr "Pengiriman berkas dilewatkan" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:130 msgid "File transfer successful" msgstr "Transfer berkas berhasil" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:115 #, c-format msgid "File transfer successful, transferred %s in %s" msgstr "Transfer berkas berhasil, tertransfer %s pada %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1137 msgid "File transfers still in progress." msgstr "Transfer berkas sedang dalam proses." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2527 msgid "File would transfer with ASCII data type." msgstr "Berkas akan ditransfer dengan tipe data ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2532 msgid "File would transfer with binary data type." msgstr "Berkas akan ditransfer dengan tipe data biner" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:429 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:204 msgid "FileZilla Error" msgstr "FileZilla Bermasalah" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353 msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "" "FileZilla sekarang bisa menguji konfigurasi Anda untuk memastikan semua " "sudah sudah benar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3485 msgid "FileZilla is already connected to a server." msgstr "FileZilla sudah terhubung ke sebuah server." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1442 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "FileZilla harus dijalankan ulang agar perubahan bahasa berjalan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2101 msgid "FileZilla updates" msgstr "Update FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:97 msgid "Filelist status &bars" msgstr "&Status bar daftar berkas" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1084 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:276 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:373 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:33 msgid "Filename" msgstr "Nama berkas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:66 msgid "Filename &filters..." msgstr "&Filter nama berkas..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2975 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2174 #, c-format msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" msgstr "Nama berkas tidak bisa dibuat untuk direktori %s dan nama berkas %s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1582 msgid "Filename invalid" msgstr "Nama berkas tidak valid" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:301 msgid "Filename unchanged" msgstr "Nama berkas tidak berubah" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1686 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2133 msgid "Filename:" msgstr "Nama berkas:" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "Nama berkas tidak boleh menggunakan karakter berikut: / * ? < > |" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "" "Nama berkas tidak boleh menggunakan karakter berikut: / \\ : * ? \" < > |" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1977 msgid "Files currently being edited" msgstr "Berkas saat ini sedang diedit" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:135 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:277 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:374 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:110 msgid "Filesize" msgstr "Ukuran berkas" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:105 msgid "Filesize format" msgstr "Format ukuran berkas" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:111 msgid "Filetype" msgstr "Jenis berkas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2025 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:109 msgid "Filetype associations" msgstr "Asosiasi jenis berkas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1322 msgid "Filter applies to:" msgstr "Filter diterapkan pada:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:980 msgid "Filter invalid characters in filenames" msgstr "Saring karakter yang tidak valid pada nama berkas" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter name already exists" msgstr "Nama filter sudah ada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1292 msgid "Filter out items matching all of the following" msgstr "Buang semua item yang cocok dengan berikut" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1293 msgid "Filter out items matching any of the following" msgstr "Buang semua item yang cocok dengan salah satu berikut" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1294 msgid "Filter out items matching none of the following" msgstr "Buang semua item yang tidak cocok dengan berikut" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:354 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:410 msgid "Filter set already exists" msgstr "Kumpulan filter sudah ada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:68 msgid "Filter the directory listings" msgstr "Filter daftar direktori" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:337 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter validation failed" msgstr "Validasi filter gagal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3068 msgid "Find &files" msgstr "Mencari &berkas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3073 msgid "Find d&irectories" msgstr "Mencari d&irektori" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:97 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "Sidik jari (SHA-1):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:89 msgid "Fingerprint (SHA-256):" msgstr "Sidik jari (SHA-256):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:868 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:979 msgid "Fingerprint:" msgstr "Sidik jari:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:55 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "Panduan konfigurasi firewall dan router" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:70 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "" "Untuk informasi lebih detail tentang opsi-opsi ini, harap jalankan panduan " "konfigurasi jaringan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "Untuk reliabilitas, Anda harus menentukan paling tidak 10 port." #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:242 msgid "" "For this session the default settings will be used. Any changes to the " "settings will not be saved." msgstr "" "Untuk sesi ini, pengaturan default akan digunakan. Semua perubahan pada " "aturan tidak akan disimpan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:523 msgid "Force &UTF-8" msgstr "Paksa &UTF-8" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:199 msgid "Force showing &hidden files" msgstr "Paksa menampilkan berkas &tersembunyi" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:645 msgid "Force showing hidden files" msgstr "Paksa menampilkan berkas tersembunyi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:493 msgid "Format specifications:" msgstr "Klasifikasi format:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2008 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "" "Format: Ekstensi diikuti dengan perintah dan argumen yang diberi tanda kutip " "dengan benar." #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:647 #, c-format msgid "Found new %s %s\n" msgstr "Menemukan %s %s baru\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3385 msgid "Further documentation" msgstr "Dokumentasi lebih lanjut" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:86 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:507 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Kegagalan server SOCKS umum" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:706 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:98 msgid "Generic proxy" msgstr "Proxy generik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "Dapatkan alamat IP eksternal dari URL berikut:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3404 msgid "Getting help" msgstr "Mendapatkan bantuan" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:354 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:410 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "Karena nama filter sudah ada, timpa kumpulan filter yang ada?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:248 msgid "Global bookmarks" msgstr "Penanda global" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:212 #, c-format msgid "GnuTLS error %d" msgstr "Kesalahan GnuTLS %d" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:214 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s" msgstr "Kesalahan GnuTLS %d pada %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:208 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s: %s" msgstr "Kesalahan GnuTLS %d pada %s: %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:206 #, c-format msgid "GnuTLS error %d: %s" msgstr "Kesalahan GnuTLS %d: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:716 msgid "GnuTLS:" msgstr "GnuTLS:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:436 msgid "Group permissions" msgstr "Hak akses grup" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:358 msgid "H&igh" msgstr "T&inggi" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 msgid "HTTPS - HTTP over TLS" msgstr "HTTPS - HTTP diatas TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2016 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108 msgid "Hidden" msgstr "Tersembunyi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:963 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:911 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:998 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:913 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1000 msgid "Highest" msgstr "Tertinggi" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:75 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "Port tertinggi yang tersedia harus angka antara 1024 dan 65535." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1151 msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." msgstr "" "Tahan kunci shift untuk mengganti kondisi filter pada kedua sisi secara " "simultan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:621 msgid "Homepage:" msgstr "Situs:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1062 msgid "Host is down" msgstr "Situs tidak bisa diakses" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2026 msgid "Host key fingerprint:" msgstr "Sidik jari kunci host:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:924 msgid "Host key mismatch" msgstr "Kunci mesin tidak cocok" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:157 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "Host dimulai dengan '[' tetapi tidak ada kurung penutup." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:516 msgid "Host unreachable" msgstr "Host tidak dapat dicapai" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:180 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:290 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:969 msgid "Host:" msgstr "Mesin:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:399 msgid "Hours," msgstr "Jam," #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1551 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "I&SO 8601 (contoh: 15:47)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:153 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy" msgstr "Alamat IPv6 tidak didukung oleh SOCKS4 proxy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:117 msgid "" "If no data is sent or received during an operation for longer than the " "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to " "reconnect." msgstr "" "Jika tidak ada data yang dikirim atau diterima saat operasi lebih lama dari " "waktu tertentu, koneksi akan ditutup dan FileZilla akan mencoba untuk " "menyambung kembali." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2265 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "" "Jika melaporkan kesalahan, harap sediakan log dengan level pencatatan " "\"Detail\"." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" "Jika pengujian otomatis pada akhir panduan ini sukses, tetapi Anda tidak " "bisa mentransfer berkas pada server tertentu, server tersebut mungkin salah " "konfigurasi dan Anda harus mencoba mode aktif. Anda bisa menentukan mode " "transfer dengan basis per server pada Manajemen Situs." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "" "Jika opsi kembali (fallback) diaktifkan, Anda bisa terhubung ke server yang " "salah konfigurasi yang menolak mode transfer yang dipilih." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:957 msgid "" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "" "Jika perubahan pada kunci mesin tidak diharapkan, harap menghubungi " "administrator situs." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking " "FileZilla." msgstr "" "Jika masalah ini tetap muncul, beberapa router dan/atau firewall akan " "menghalangi FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:572 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the " "connection." msgstr "" "Jika masalah ini tetap muncul, beberapa router dan/atau firewall akan " "menginterupsi koneksi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2188 msgid "" "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding " "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and " "a new file gets created." msgstr "" "Jika ukuran dari berkas log mencapai batas, akan diganti namanya dengan " "menambahkan \".1\" pada akhir nama berkas (kemungkinan menimpa berkas log " "lama) dan berkas baru akan dibuat." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3223 msgid "" "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the " "symbolic link or remove the contents of the linked directory." msgstr "" "Jika symlink mengacu ke direktori, FileZilla bisa menghapus link simbolis " "atau menghapus isi dari direktori yang dituju." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:633 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "" "Jika masalah ini tetap muncul, harap hubungi pembuat router atau firewall " "Anda untuk solusinya." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "Jika masalah ini tetap ada, harap hubungi pembuat router Anda." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1239 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" "Jika menggunakan 'timpa jika lebih baru', waktu sistem Anda harus " "disinkronkan dengan server. Jika waktu berbeda (misalnya zona waktu " "berbeda), tentukan offset zona waktu pada manajemen situs." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1777 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp difference does not exceed this threshold." msgstr "" "Jika menggunakan perbandingan berbasis timestamp, pertimbangkan dua berkas " "sama jika perbedaan timestamp diantara keduanya tidak melebihi batas " "threshold ini." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1882 msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla." msgstr "Jika Anda mengganti bahasa, Anda harus menjalankan ulang FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" "Jika Anda klik pada pengujian, FileZilla akan terhubung ke probe.filezilla-" "project.org dan melakukan pengujian sederhana." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1159 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "Jika Anda menutup FileZilla, perubahan Anda akan hilang." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1127 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "" "Jika Anda salah memasukkan jenis berkas, berkas tersebut mungkin akan rusak " "ketika ditransfer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "" "Jika Anda mendapatkan sembarang kesalahan, konfigurasi Anda tidak benar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:218 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "" "Jika Anda memiliki masalah mendapatkan daftar direktori atau mentransfer " "berkas, coba untuk mengganti mode transfer default." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578 msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" "Jika Anda tetap mendapatkan masalah dengan server tertentu, server tersebut " "atau router remote atau firewall mungkin salah konfigurasi. Pada kasus ini, " "coba ganti mode pasif dan hubungi administrator server untuk bantuan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24 msgid "" "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" "Jika Anda berhasil menyelesaikan panduan dan pengujian final berhasil, " "sembarang firewall dan router yang Anda miliki seharusnya terkonfigurasi " "dengan baik." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "" "Jika Anda menggunakan sebuah firewall, pastikan FileZilla diijinkan menerima " "koneksi dari semua port yang diberikan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "" "Jika Anda menggunakan router, pastikan semua port diteruskan pada mesin " "dimana Anda menjalankan FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:604 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "" "Jika router Anda terus menerus berganti alamat IP, harap hubungi pembuat " "router Anda." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:87 msgid "Import data from older version" msgstr "Mengimpor data dari versi lama" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1610 msgid "Import settings" msgstr "Impor pengaturan" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "Import successful" msgstr "Impor berhasil" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:49 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:56 msgid "Improperly quoted association." msgstr "Pemberian tanda kutip pada asosiasi salah" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" "Pada mode aktif, FileZilla harus mendengarkan sebuah port untuk transfer " "data. Anda harus menentukan port yang akan digunakan FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" "Jika Anda memiliki router, Anda harus mengirimkan semua port yang tersedia, " "karena FileZilla tidak punya hubungan pada port yang dipilih sistem Anda." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:336 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "" "Untuk menggunakan mode aktif, FileZilla harus tahu alamat IP eksternal Anda." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" "Pada mode pasif, yang disarankan untuk semua pengguna, FileZilla akan " "meminta sebuah port kepada server dan terhubung melalui port tersebut. Tidak " "banyak konfigurasi yang harus dilakukan untuk ini." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1119 msgid "" "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority " "certificate" msgstr "" "Rantai yang tidak lengkap, sertifikat induk bukan sertifikat yang " "ditandatangani certificate authority" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:328 msgid "Incorrect password" msgstr "Kata kunci salah" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:192 msgid "" "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. " "Please try again later." msgstr "" "Informasi tentang versi terbaru dari FileZilla tidak bisa didapatkan. Harap " "mencoba kembali nanti." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:746 msgid "Initializing TLS..." msgstr "Menginisialisasi TLS..." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:111 msgid "Insecure algorithm!" msgstr "Algoritma tidak aman!" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:730 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS." msgstr "Server tidak aman, tidak mendukung FTP diatas TLS." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:860 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:185 msgid "Interactive" msgstr "Interaktif" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:102 msgid "Interface" msgstr "Antarmuka" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1048 msgid "Interrupted by signal" msgstr "DIinterupsi oleh sinyal" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:220 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:334 msgid "Interrupted by user" msgstr "DIinterupsi oleh pengguna" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:729 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "Ukuran konten tidak valid" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:579 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "Respon HTTP tidak valid" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1036 msgid "Invalid argument passed" msgstr "Argumen yang dikirimkan tidak valid" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:456 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:512 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "" "Urutan karakter yang diterima tidak valid, menonaktifkan UTF-8. Memilih opsi " "UTF-8 pada manajemen situs untuk memaksa UTF-8." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:843 msgid "Invalid chunk size" msgstr "Ukuran potongan berkas tidak valid" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:380 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:397 msgid "Invalid data received" msgstr "Data yang diterima tidak valid" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:41 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:55 msgid "Invalid date" msgstr "Tanggal tidak valid" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Invalid filename" msgstr "Nama berkas tidak valid" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:162 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" "Host tidak valid, setelah kurung penutup hanya titik dua dan port yang boleh " "mengikuti" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:101 msgid "Invalid input" msgstr "Masukan tidak valid" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:63 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:190 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "Port yang diberikan tidak valid. Port harus bernilai 1 sampai 65535." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121 msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)." msgstr "" "Protokol yang diberikan tidak valid. Protokol yang valid adalah:\n" "ftp:// untuk FTP normal dengan enkripsi opsional,\n" "sftp:// untuk protokol transfer berkas melalui SSH,\n" "ftps:// untuk FTP diatas TLS (implisit) dan\n" "ftpes:// untuk FTP diatas TLS (eksplisit)." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4233 msgid "" "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" "Host tidak valid, setelah kurung penutup hanya titik dua dan port yang boleh " "mengikuti." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:405 msgid "Invalid regular expression in search conditions." msgstr "Regular expression pada kondisi pencarian tidak valid." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:589 msgid "Invalid response code" msgstr "Kode respon tidak valid" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:400 #, c-format msgid "Invalid search conditions: %s" msgstr "Kondisi pencarian tidak valid: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:411 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:428 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:442 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:454 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:468 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:527 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:677 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:683 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:754 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:760 msgid "Invalid site path" msgstr "Path site tidak valid" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:699 msgid "Invalid size in condition" msgstr "Ukuran tidak valid" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:132 msgid "Invalid username given." msgstr "Nama Pengguna tidak valid." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1069 msgid "Invalid value for ai_flags" msgstr "Nilai tidak valid untuk ai_flags" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1071 msgid "Invalid value for hints" msgstr "Nilai tidak valid" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:256 msgid "Jurisdiction country:" msgstr "Negara yuridiksi:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:258 msgid "Jurisdiction locality:" msgstr "Lokalitas yuridiksi:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:257 msgid "Jurisdiction state or province:" msgstr "Kota atau provinsi yuridiksi:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1734 msgid "Keep directories on top" msgstr "Pertahankan direktori diatas" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:649 msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" "Perhatikan bahwa tidak semua server mendukung fitur ini dan bisa " "mengembalikan daftar yang salah jika Meskipun FileZilla melakukan beberapa " "pengujian untuk melihat apakah server mendukung fitur ini, pengujian bisa " "gagal." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1989 msgid "Key exchange" msgstr "Pertukaran kunci" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:200 msgid "Key exchange:" msgstr "Pertukaran kunci:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:858 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:879 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1311 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1312 msgid "Key file" msgstr "Berkas kunci" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:370 msgid "L&owest" msgstr "Ter&endah" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1863 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:107 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1442 msgid "Language changed" msgstr "Bahasa sudah berubah" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:279 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:376 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:112 msgid "Last modified" msgstr "Terakhir dimodifikasi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1270 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:843 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "Batas untuk &download konkuren:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:864 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "Batas untuk &upload konkuren:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:264 msgid "Limit local ports" msgstr "Batas port lokal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2157 msgid "Limit size of logfile" msgstr "Batas ukuran untuk berkas log" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2165 msgid "Limit:" msgstr "Batas:" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:796 msgid "Line length exceeded" msgstr "Ukuran baris kelebihan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:736 msgid "Linked against" msgstr "Dihubungkan dengan" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:264 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:270 msgid "Listen socket closed" msgstr "Soket ditutup" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:292 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:363 msgid "Listing:" msgstr "Daftar:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:294 msgid "Lo&west available port:" msgstr "Port ter&endah yang tersedia:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1132 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1368 msgid "Local" msgstr "Lokal:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1033 msgid "Local address in use" msgstr "Alamat lokal digunakan" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1061 msgid "Local endpoint has been closed" msgstr "Titik ujung lokal sudah ditutup" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2240 msgid "Local file" msgstr "Berkas lokal" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:313 msgid "Local file does not exist." msgstr "Berkas lokal tidak ada." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:371 #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:463 #, c-format msgid "Local file is %s\n" msgstr "Berkas lokal adalah %s\n" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." msgstr "Berkas lokal adalah direktori dan bukan berkas biasa" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 msgid "Local file is not a valid filename." msgstr "Berkas lokal bukan nama berkas yang valid." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1079 msgid "Local filters:" msgstr "Filter lokal:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:334 msgid "Local site:" msgstr "Situs lokal:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:250 msgid "Locality:" msgstr "Lokalitas:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97 msgid "Log file" msgstr "Berkas log" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:909 msgid "Logged in" msgstr "Login" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2111 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:115 msgid "Logging" msgstr "Melakukan pencatatan" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:804 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" "Data login berisi karakter non-ASCII dan server mungkin tidak mendukung " "UTF-8. Tidak bisa kembali ke charset lokal karena menggunakan proxy." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:811 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "" "Data login berisi karakter non-ASCII dan server mungkin tidak mendukung " "UTF-8. Mencoba charset lokal." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:838 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "Urutan login dilakukan, namun belum login. Membatalkan." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." msgstr "Jenis login harus berupa 'ask' atau 'interactive' (tanpa kutip)." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:11 #, c-format msgid "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" msgstr "" "Jenis login, hanya bisa digunakan dengan URL FTP. Argumen harus berupa '%s' " "atau '%s'" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:906 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:993 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:904 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:991 msgid "Lowest" msgstr "Terendah" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:69 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "Port terendah yang tersedia harus angka antara 1024 dan 65535." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:220 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:44 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document." msgstr "" "Pastikan berkas dapat diakses dan merupakan dokumen XML yang well-formed." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:784 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:796 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:811 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:843 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "Bagian data rusak: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:729 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "Header rusak: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:549 msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings" msgstr "Balasan rusak, server tidak mengirimkan akhir baris yang benar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2582 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:297 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:303 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:313 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:320 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:326 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 msgid "Manual transfer" msgstr "Transfer manual" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3027 msgid "Match all of the following" msgstr "Cocokkan semua dari pilihan berikut" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3028 msgid "Match any of the following" msgstr "Cocok dengan sembarang pilihan berikut" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3029 msgid "Match none of the following" msgstr "Tidak cocok dengan pilihan berikut" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:822 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "Jumlah maksimum &transfer secara simultan:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1075 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Kegagalan alokasi memori" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:388 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1752 msgid "Message log" msgstr "Pesan log" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1337 msgid "Message log position" msgstr "Posisi pesan log" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1058 msgid "Message too large" msgstr "Pesan terlalu besar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2177 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:415 msgid "Minutes" msgstr "Menit" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2155 msgid "Move &down" msgstr "Ke &bawah" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2149 msgid "Move &up" msgstr "Ke &atas" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:974 msgid "My Computer" msgstr "Komputerku" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:964 msgid "My Documents" msgstr "Dokumenku" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:271 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:739 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:741 msgid "My Sites" msgstr "Situsku" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:161 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:164 msgid "N/a" msgstr "N/a" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2620 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1198 msgid "Name already exists" msgstr "Nama sudah ada" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:695 msgid "Name of bookmark already exists." msgstr "Nama penanda sudah ada." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:282 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1754 msgid "Natural sort" msgstr "Pengurutan Natural" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 msgid "Need to enter filter name" msgstr "Harus memasukkan nama filter" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391 msgid "Need to enter valid remote path" msgstr "Harus memasukkan nama path remote yang valid" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1016 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "Harus menentukan enkoding karakter" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1079 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known" msgstr "Nama node atau nama server disediakan atau tidak diketahui" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1066 msgid "" "Network host does not have any network addresses in the requested address " "family" msgstr "" "Host jaringan tidak memiliki alamat jaringan pada keluarga alamat yang " "diminta" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:513 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1050 msgid "Network unreachable" msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2048 msgid "Never" msgstr "Tidak pernah" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:41 msgid "New &Folder" msgstr "Direktori &Baru" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:16 msgid "New &tab" msgstr "&Tab baru" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:47 msgid "New Book&mark" msgstr "Pe&nanda Baru" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2585 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:535 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:555 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:695 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2183 msgid "New bookmark" msgstr "Penanda baru" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1306 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1232 msgid "New directory" msgstr "Direktori baru" #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:51 #, c-format msgid "New features and improvements in %s" msgstr "Fitur dan peningkatan baru pada %s" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:131 msgid "New filter" msgstr "Filter baru" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:925 msgid "New folder" msgstr "Direktori baru" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:585 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:597 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2159 msgid "New site" msgstr "Situs baru" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1327 msgid "Next to the transfer queue" msgstr "Disebelah antrian transfer" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:835 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1077 msgid "No address associated with nodename" msgstr "Tidak ada alamat yang terasosiasi dengan nama node" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "Tidak ada kategori yang akan diekspor" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2114 msgid "No command given, aborting." msgstr "Tidak ada perintah yang diberikan, membatalkan." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3758 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "" "Tidak ada alamat IP eksternal yang ditentukan, mencoba menggunakan default." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073 msgid "No files are currently being edited." msgstr "Tidak ada berkas yang sedang diedit." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "No filter name given" msgstr "Tidak ada nama filter yang diberikan" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:174 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:199 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "Tidak ada mesin yang diberikan, harap masukkan sebuah mesin." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:87 msgid "No images available" msgstr "Tidak ada gambar yang tersedia" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2974 msgid "No more files in the queue!" msgstr "Tidak ada lagi berkas pada antrian!" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:340 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404 msgid "No name for the filterset given." msgstr "Tidak ada nama untuk kelompok filter yang diberikan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2992 msgid "No program associated with filetype" msgstr "Tidak ada program yang diasosiasikan dengan tipe berkas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2909 #, c-format msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." msgstr "" "Tidak ada program yang sudah diasosiasikan untuk mengedit berkas dengan " "ekstensi '%s'." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1053 msgid "No route to host" msgstr "Tidak ada rute" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:255 msgid "No search results" msgstr "Tidak ada hasil pencarian" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:280 msgid "No sites available" msgstr "Tidak ada situs yang tersedia" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:484 msgid "No supported SOCKS5 auth method" msgstr "Tidak ada metode SOCKS5 auth yang didukung" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:101 msgid "No username given." msgstr "Tidak ada nama pengguna yang diberikan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1844 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:61 msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2356 msgid "None selected yet" msgstr "Tidak ada yang terpilih" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1073 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution" msgstr "Kegagalan yang tidak dapat diperbaiki pada resolusi nama" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:962 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:854 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:875 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:179 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:909 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:996 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1309 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:337 msgid "Not all items could be requeued for transfer." msgstr "Tidak semua bisa diantrikan ulang untuk transfer." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:180 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:483 msgid "Not connected" msgstr "Tidak terhubung" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2011 msgid "Not connected to any server" msgstr "Tidak terhubung pada sembarang server" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561 msgid "Not connected to any server." msgstr "Tidak terhubung pada sembarang server." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:15 msgid "Not connected." msgstr "Tidak terhubung." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1094 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup" msgstr "Tidak diinisialisasi, perlu memanggil WSAStartup" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:647 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "Perhatikan bahwa fitur ini hanya didukung menggunakan protokol FTP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:595 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "Catatan: Ini hanya bekerja dengan koneksi FTP tak terenkripsi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:794 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections." msgstr "" "Catatan: Menggunakan proxy generik memaksa mode pasif pada koneksi FTP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1638 msgid "Number of decimal places:" msgstr "Jumlah bilangan desimal:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "Jumlah percobaan harus diantara 0 dan 99." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1945 msgid "O&pen file" msgstr "&Buka berkas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:566 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:812 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:908 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1019 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1178 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1359 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1466 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1537 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1649 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1960 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2106 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2181 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2564 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2717 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2975 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3256 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3452 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3621 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3677 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:27 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:757 msgid "OS version:" msgstr "Versi SO:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "" "Pada halaman berikut, mode transfer yang dipilih akan dikonfigurasi, dan " "juga mode kembali jika diaktifkan." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:845 msgid "Once" msgstr "Satu kali" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2049 msgid "Once a day" msgstr "Sekali sehari" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2050 msgid "Once a week" msgstr "Sekali seminggu" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:541 msgid "Only use plain FTP (insecure)" msgstr "Hanya gunakan plain FTP (tidak aman)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:558 msgid "Open directory in system's file manager" msgstr "Buka direktori pada manajemen berkas sistem" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:8 msgid "Open the Site Manager" msgstr "Buka Manajemen Situs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:9 msgid "Open the Site Manager." msgstr "Buka Manajemen Situs." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:10 msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites." msgstr "Membuka dialog filter daftar situs. Klik kanan untuk daftar situs." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:256 msgid "Open the file." msgstr "Buka berkas." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:55 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "Buka dialog pengaturan FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1696 msgid "Opened as:" msgstr "Dibuka sebagai:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1616 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1733 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1700 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1712 msgid "Opening failed" msgstr "Pembukaan berkas gagal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:18 msgid "Opens a new tab" msgstr "Buka tab baru" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:9 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "Buka Manajemen Situs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:70 msgid "" "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters." msgstr "" "Membuka dialog filter daftar direktori. Klik kanan untuk mengganti status " "filter." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:749 msgid "Operating System:" msgstr "Sistem Operasi:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1044 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operasi sudah berjalan" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1035 msgid "Operation in progress" msgstr "Operasi sedang berjalan" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1056 msgid "Operation not supported" msgstr "Operasi tidak didukung" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:244 msgid "Organization:" msgstr "Organisasi:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:680 msgid "Other SFTP options" msgstr "Opsi SFTP lain" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1089 msgid "Other system error" msgstr "Kesalahan sistem lainnya" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:266 msgid "Other:" msgstr "Lainnya:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1039 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1040 msgid "Out of memory" msgstr "Kehabisan memori" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:63 msgid "Overview" msgstr "Gambaran" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:142 msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "Timpa &jika sumber lebih baru" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1406 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1429 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1208 msgid "Overwrite file" msgstr "Timpa berkas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1431 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1189 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1210 msgid "Overwrite file if size differs" msgstr "Timpa berkas jika ukuran berbeda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1409 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1432 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1190 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1211 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" msgstr "Timpa berkas jika ukuran berbeda atau sumber lebih baru" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1407 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1430 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1209 msgid "Overwrite file if source file newer" msgstr "Timpa berkas jika sumber lebih baru" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:148 msgid "Overwrite if &different size" msgstr "Timpa jika &ukuran berbeda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:155 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" msgstr "Timpa jika uku&ran berbeda atau sumber lebih baru" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:219 #, c-format msgid "Own build type: %s\n" msgstr "Jenis build: %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:402 msgid "Owner permissions" msgstr "Hak akses pemilik" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:114 msgid "Owner/Group" msgstr "Pemilik/Grup" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1361 msgid "" "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other " "operations" msgstr "M&encegah sistem untuk memasuki idle ketika transfer dan operasi lain" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:742 msgid "P&roxy host:" msgstr "Host p&roxy:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:497 msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "Perintah PORT diabaikan oleh router atau firewall." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:202 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "Pa&sif (disarankan)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2322 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "Parameter bukan URL yang valid" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:543 #, c-format msgid "Parsing %d bytes of version information.\n" msgstr "Mem-parsing %d byte informasi versi.\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:59 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:201 msgid "Pass&word:" msgstr "Kata &kunci:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73 msgid "Passive (recommended)" msgstr "Pasif (disarankan)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:409 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:95 msgid "Passive mode" msgstr "Mode pasif" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:597 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:610 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "Mode pasif telah ditentukan sebagai mode transfer default." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:111 msgid "Password required" msgstr "Kata sandi diperlukan" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:109 msgid "Path" msgstr "Path" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3058 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2220 #, c-format msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" msgstr "Path tidak bisa dibuat untuk direktori %s dan sub direktori %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2280 msgid "Path not found:" msgstr "Path tidak ditemukan:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2647 msgid "Paths" msgstr "Path" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1111 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1248 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1338 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1348 msgid "Pending removal" msgstr "Penghapusan tertunda" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:145 msgid "Permission" msgstr "Hak akses" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1032 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1041 msgid "Permission denied" msgstr "Hak akses ditolak" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:113 msgid "Permissions" msgstr "Hak akses" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:765 msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:562 msgid "" "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" "Harap periksa https://filezilla-project.org/probe.php bahwa server sudah " "berjalan dan periksa pengaturan Anda kembali." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "" "Harap konfigurasi sembarang firewall dan router sehingga FileZilla bisa " "membuat koneksi keluar pada sembarang port." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:632 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "" "Harap nonaktifkan pengaturan seperti 'mode DMZ' atau 'mode Game' pada router " "Anda." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571 msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your " "settings again." msgstr "" "Pastikan Anda memiliki koneksi Internet yang stabil dan periksa pengaturan " "Anda kembali." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:72 msgid "Please enter a custom date format." msgstr "Harap masukkan format tanggal kustomisasi." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:82 msgid "Please enter a custom time format." msgstr "Harap masukkan format waktu kustomisasi." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:713 msgid "" "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18." msgstr "" "Harap masukan tanggal dalam bentuk YYYY-MM-DD seperti contoh 2010-07-18." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:123 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #, c-format msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "" "Harap masukkan batas kecepatan download lebih besar atau sama dengan 0 %s/s." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "Harap masukkan nama untuk filter baru." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "Harap masukkan nama baru untuk filter yang disalin." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:390 #, c-format msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" msgstr "Harap masukkan nama baru untuk kelompok filter \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "Harap masukkan nama baru untuk filter." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:112 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "Harap masukkan angka antara 0 dan 10 untuk jumlah download konkuren." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:117 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "Harap masukkan angka antara 0 dan 10 untuk jumlah upload konkuren." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:107 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "Harap masukkan angka antara 1 dan 10 untuk jumlah transfer konkuren." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:258 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "Harap masukkan kata sandi untuk server ini:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2103 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" "Harap masukkan path dan aplikasi yang akan dijalankan.\n" "Misalnya c:\\path\\file.exe pada MS Windows atau /path/file pada Unix.\n" "Anda juga bisa menentukan argumen program secara opsional." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46 msgid "" "Please enter a timeout between 10 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "" "Harap masukan waktu timeout antara 10 dan 9999 detik atau 0 untuk " "menonaktifkan timeout." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:334 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "Harap masukkan nama unik untuk kumpulan filter ini" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:265 msgid "Please enter a username for this server:" msgstr "Harap masukkan nama pengguna untuk server ini:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:187 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "Harap masukkan jarak port yang valid" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:168 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "Harap masukkan URL untuk mendapatkan alamat eksternal Anda" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 #, c-format msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "" "Harap masukkan batas kecepatan upload lebih besar atau sama dengan 0 %s/s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:572 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" "Harap masukkan perintah FTP.\n" "Menggunakan perintah ftp akan menghapus cache direktori." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:902 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1120 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1219 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "Masukkan nama direktori yang akan dibuat:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2609 msgid "Please enter the name of the file which should be created:" msgstr "Harap masukkan nama berkas yang akan dibuat:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:272 msgid "Please enter username and password for this server:" msgstr "Harap masukkan nama pengguna dan kata sandi untuk server ini:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:152 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "Harap masukkan alamat IP eksternal Anda" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:602 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:615 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" "Harap masukkan alamat IP eksternal Anda pada mode aktif dari panduan ini." "Jika Anda memiliki alamat dinamis atau tidak tahu alamat eksternal, gunakan " "opsi resolver eksternal." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "" "Harap ikuti instruksi dengan benar, karena konfigurasi yang salah akan " "mencegah koneksi FTP yang sukses." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:626 msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "" "Harap pastikan FileZilla diijinkan untuk membuat koneksi keluar dan pastikan " "Anda menuliskan alamat dari alamat resolver dengan benar." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:157 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "Harap pastikan lokal yang diminta sudah terinstall pada sistem Anda." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:603 msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" "Harap pastikan router Anda menggunakan firmware terbaru. Lebih lanjut, " "router Anda harus dikonfigurasi dengan benar. Anda harus melakukan " "meneruskan port secara manual. Jangan jalankan router Anda pada 'mode DMZ' " "atau 'mode game'." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" "Harap diperhatikan bahwa FileZilla tidak punya kepentingan pada port yang " "dipilih server. Sehingga server mungkin memilih port yang oleh Firewall Anda " "dianggap digunakan oleh trojan atau malware. Hal ini bisa menimbulkan false " "alarm yang bisa Anda abaikan." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:687 msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" "Harap perhatikan bahwa mempertahankan waktu timestamp pada upload hanya " "berlaku pada server FTP, FTPS, dan FTPES yang mendukung perintah MFMT." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:179 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "" "Harap perhatikan bahwa beberapa server bisa memblokir Anda jika Anda terlalu " "banyak melakukan hubungan ulang pada interval yang singkat." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:579 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" "Harap jalankan panduan ini kembali jika Anda mengganti lingkungan jaringan " "atau Anda mengalami masalah dengan server padahal sebelumnya bekerja dengan " "baik." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3228 msgid "Please select an action:" msgstr "Harap pilih sebuah aksi:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1642 msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "Harap memilih kategori yang hendak Anda import." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "Harap pilih mode transfer default yang hendak Anda gunakan." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "Harap pilih attribut baru untuk direktori \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:33 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "Harap pilih atribut baru untuk berkas \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "Tentukan atribut baru dari direktori yang dipilih." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:47 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "Harap pilih atribut baru dari berkas dan direktori yang dipilih." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:36 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "Harap pilih attribut baru untuk berkas yang dipilih" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590 msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" "Harap update firewall Anda dan pastikan router Anda menggunakan firmware " "terbaru. Lebih lanjut, router Anda harus dikonfigurasi dengan benar. Anda " "harus melakukan meneruskan port secara manual. Jangan jalankan router Anda " "pada 'mode DMZ' atau 'mode game'. Hal-hal seperti inspeksi protokol atau " "'perbaikan' pada protokol tertentu harus dinonaktifkan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1318 msgid "Positio&n of the message log:" msgstr "Posisi dari pesa&n log:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:251 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:252 msgid "Postal code:" msgstr "Kode pos:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1031 msgid "Pre&allocate space before downloading" msgstr "&Alokasi awal ruang sebelum download" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1027 msgid "Preallocation" msgstr "Alokasi awal" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:270 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1904 msgid "Predefined Sites" msgstr "Situs Terdefinisi" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:686 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "Mempertahankan berkas waktu" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:206 msgid "Preview:" msgstr "Preview:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1136 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "Sertifikat koneksi utama dan koneksi data tidak sesuai." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla" msgstr "" "Cetak informasi diagnosa yang berhubungan pada saat FileZilla dijalankan" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:18 msgid "Print version information to stdout and exit" msgstr "Cetak informasi versi pada stdout dan selesai" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1733 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "Direktori prioritas (default)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Priority" msgstr "Prioritas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2089 msgid "" "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system " "and your CPU architecture will be submitted to the server." msgstr "" "Kebijakan privasi: Hanya versi FileZilla, sistem operasi, dan arsitektur CPU " "Anda yang akan dikirimkan ke server." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:629 msgid "Private &keys:" msgstr "&Kunci privat:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:127 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Pro&tokol:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:578 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:775 msgid "Pro&xy password:" msgstr "Katasandi pro&xy:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:129 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:338 msgid "Process &Queue" msgstr "Proses &Antrian" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1037 msgid "Process file table overflow" msgstr "Memproses tabel berkas overflow" #. @translator: Example: Processed 5 files in 1 directory #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:110 #, c-format msgid "Processed %s in %s." msgstr "Terproses %s dalam %s." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1042 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol tidak didukung" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1096 msgid "Protocol not supported on given socket type" msgstr "Protokol tidak didukung pada jenis socket yang diberikan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:190 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:752 msgid "Proxy &port:" msgstr "&Port proxy:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:568 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:765 msgid "Proxy &user:" msgstr "&Pengguna proxy:" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:494 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "Authentikasi proxy gagal" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:105 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:117 #, c-format msgid "Proxy handshake failed: %s" msgstr "Handshake proxy gagal: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4227 msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "Host proxy dimulai dengan '[' tetapi tidak ada kurung penutup." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:352 #, c-format msgid "Proxy reply: %s" msgstr "Balasan proxy: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:535 #, c-format msgid "Proxy request failed. Reply from proxy: %s" msgstr "Request proxy gagal. Jawaban dari proxy: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:407 #, c-format msgid "Proxy request failed: %s" msgstr "Request proxy gagal: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:559 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" msgstr "Request proxy gagal: Jenis alamat tidak diketahui pada balasan CONNECT" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4256 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "Proxy ditentukan tetapi host atau port proxy tidak valid" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:616 msgid "Public Key Authentication" msgstr "Authentikasi Kunci Publik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:73 msgid "Public key algorithm:" msgstr "Algoritma kunci publik:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:470 msgid "Public permissions" msgstr "Hak akses publik" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3054 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "Antrian sudah diproses sepenuhnya" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:429 #, c-format msgid "Queue: %s MiB" msgstr "Antrian: %s MiB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:366 #, c-format msgid "Queue: %s%s" msgstr "Antrian: %s%s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:362 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:420 msgid "Queue: empty" msgstr "Antrian: kosong" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:440 msgid "Queued files" msgstr "Berkas antrian" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3164 msgid "Queueing:" msgstr "Mengantri:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:397 msgid "R&eboot system" msgstr "R&eboot sistem" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:118 msgid "R&emote directory tree" msgstr "Pohon direktori R&emote" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:474 msgid "R&eset and requeue selected files" msgstr "U&langi dan antri ulang berkas yang terpilih" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:586 msgid "Raw FTP command" msgstr "Perintah Raw FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:443 msgid "Re&ad" msgstr "Ba&ca" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:272 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:316 msgid "Re&fresh" msgstr "Per&barui" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:172 msgid "Re&name" msgstr "Ganti &nama" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:585 msgid "" "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all " "routers and firewalls accordingly." msgstr "" "Jalankan ulang panduan dan periksa pengaturan Anda dan konfigurasikan semua " "router dan firewall dengan benar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:477 msgid "Rea&d" msgstr "Bac&a" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109 msgid "Read-only" msgstr "Hanya-baca" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1023 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "Yakin batalkan operasi yang sedang berjalan?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1382 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:740 #, c-format msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?" msgid_plural "" "Really delete %d directories with their contents from the server?" msgstr[0] "Yakin menghapus %d direktori dengan isinya dari server?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1380 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:738 #, c-format msgid "Really delete %d file from the server?" msgid_plural "Really delete %d files from the server?" msgstr[0] "Yakin menghapus %d berkas? dari server?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1387 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:744 #, c-format msgid "Really delete %s and %s from the server?" msgstr "Yakin menghapus %s dan %s dari server?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1041 msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?" msgstr "" "Yakin menghapus semua berkas dan/atau direktori yang dipilih dari server?" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.h:45 msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?" msgstr "" "Yakin menghapus semua berkas dan/atau direktori yang dipilih dari komputer " "Anda?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Reason" msgstr "Alasan" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3047 msgid "Reboot now" msgstr "Reboot sistem sekarang" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:531 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "Mas&uk jauh kedalam sub direktori" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:225 #, c-format msgid "Received TLS alert from the server: %s (%d)" msgstr "Menerima peringatan TLS dari server: %s (%d)" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2957 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC." msgstr "" "Menerima sebuah daftar direktori yang tampaknya dikodekan dalam EBCDIC." #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:1992 #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2008 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting." msgstr "Menerima baris melebihi 10000 karakter, dibatalkan." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:989 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:997 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1018 msgid "Received data tainted" msgstr "Data yang diterima ditolak" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:522 msgid "Received invalid character in version information" msgstr "Menerima karakter tidak valid pada informasi versi" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:228 #, c-format msgid "Received unknown TLS alert %d from the server" msgstr "Menerima peringatan TLS %d yang tidak diketahui dari server" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:515 msgid "Received version information is too large" msgstr "Informasi versi yang diterima terlalu besar" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" "Informasi koneksi ulang tidak bisa dihapus selama terhubung ke server.\n" "Jika Anda melanjutkan, koneksi Anda akan terputus." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:184 msgid "Reconnection settings" msgstr "Pengaturan koneksi ulang" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:62 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:63 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "Sambung lagi ke server yang terakhir digunakan" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:92 msgid "Recursively adding files to queue." msgstr "Menambahkan berkas ke antrian secara rekursif." #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:98 msgid "Recursively changing permissions." msgstr "Mengubah hak akses secara rekursif." #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:95 msgid "Recursively deleting files and directories." msgstr "Menghapus berkas dan direktori secara rekursif." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:645 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s" msgstr "Pengalihan ke URI yang tidak valid atau tidak didukung: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:652 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:659 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s" msgstr "Pengalihan ke alamat yang tidak valid atau tidak didukung: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:41 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:42 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "Perbarui daftar berkas dan direktori" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3697 msgid "Remember passwords?" msgstr "Ingat kata kunci?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1095 msgid "Remote" msgstr "Remote" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:854 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "Sertifikat remote tidak dipercaya." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2275 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Remote file" msgstr "Berkas remote" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3106 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:400 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:405 msgid "Remote file search" msgstr "Pencarian berkas remote" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1114 msgid "Remote filters:" msgstr "Filter remote:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1086 msgid "Remote path" msgstr "Path Remote" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:414 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the current site's servertype (%s)." msgstr "" "Path remote tidak bisa diproses. Pastikan sudah path absolut valid dan " "didukung oleh jenis server yang dipilih (%s)." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1115 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." msgstr "" "Path remote tidak bisa diproses. Pastikan sudah path absolut valid dan " "didukung oleh jenis server (%s) yang dipilih pada situs induk." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:416 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:420 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1117 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." msgstr "Path remote tidak bisa diproses. Pastikan sudah path absolut valid." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332 msgid "Remote path could not be parsed." msgstr "Path remote tidak bisa diproses." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3146 msgid "Remote path handling:" msgstr "Penanganan path remote:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1716 msgid "Remote path:" msgstr "Path remote:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:530 msgid "Remote site:" msgstr "Situs remote:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:446 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:464 msgid "Remove &all" msgstr "Hapus &semua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:453 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:471 msgid "Remove &selected" msgstr "Hapus &yang terpilih" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1411 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1434 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1192 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1213 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:292 msgid "Rename file" msgstr "Ganti nama berkas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:512 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:576 msgid "Rename selected directory" msgstr "Ganti nama direktori yang terpilih" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:281 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:325 msgid "Rename selected files and directories" msgstr "Ganti nama berkas dan direktori yang terpilih" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3397 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2419 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "Mengganti nama '%s' menjadi '%s'" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3422 msgid "Reporting bugs and feature requests" msgstr "Melaporkan kesalahan dan permintaan fitur" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:398 msgid "" "Request failed - client is not running identd (or not reachable from server)" msgstr "" "Permintaan gagal - klien tidak menjalankan identd (atau tidak dapat " "dihubungi dari server)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:401 msgid "Request failed - client's identd could not confirm the user ID string" msgstr "" "Permintaan gagal - identd milik klien tidak dapat mengkonfirmasi string ID" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:395 msgid "Request rejected or failed" msgstr "Permintaan ditolak atau gagal" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:539 msgid "Require explicit FTP over TLS" msgstr "Membutuhkan FTP diatas TLS secara eksplisit" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:540 msgid "Require implicit FTP over TLS" msgstr "Membutuhkan FTP diatas TLS secara implisit" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:467 msgid "Reset and requeue &all" msgstr "Ulangi dan antri ulang &semua berkas" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1084 msgid "Resolved protocol is unknown" msgstr "Protokol yang di-resolve tidak diketahui" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1082 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:459 #, c-format msgid "Resolving address of %s" msgstr "Me-resolve alamat dari %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1043 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Sumberdaya tidak tersedia" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:113 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:411 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:346 msgid "Response:" msgstr "Respon:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3092 msgid "Results:" msgstr "Hasil:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1410 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1433 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1191 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1212 msgid "Resume file transfer" msgstr "Melanjutkan pengiriman berkas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1252 msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "" "Melanjutkan berkas ASCII dapat menimbulkan masalah jika server menggunakan " "format akhir baris yang berbeda dengan klien." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1273 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:924 #, c-format msgid "Retrieving directory listing of \"%s\"..." msgstr "Mengambil daftar direktori dari \"%s\"..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1270 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:921 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "Mengambil daftar direktori..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3773 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:710 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "Menerima alamat IP eksternal dari %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:34 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "&Tampilkan berkas yang sedang diedit..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1366 msgid "S&how the Site Manager on startup" msgstr "Ta&mpilkan Manajemen Situs di awal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:401 msgid "S&hutdown system" msgstr "&Mematikan sistem" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3037 msgid "S&top" msgstr "&Berhenti" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:405 msgid "S&uspend system" msgstr "&Menghentikan sistem" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:92 msgid "S&ynchronized browsing" msgstr "Penjelajahan t&ersinkronisasi" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:97 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:729 msgid "SOC&KS 4" msgstr "&SOCKS 4" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:177 #, c-format msgid "SOCKS4 proxy will connect to: %s" msgstr "SOCKS4 proxy akan tersambung ke: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:724 msgid "SQLite:" msgstr "SQLite:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 msgid "Save settings?" msgstr "Simpan pengaturan?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:437 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:978 msgid "Saving of password has been disabled by your system administrator." msgstr "" "Penyimpanan kata sandi telah dinonaktifkan oleh administrator sistem Anda." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:439 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:980 msgid "Saving of passwords has been disabled by you." msgstr "Penyimpanan kata sandi telah dinonaktifkan oleh Anda." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1704 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "Membaca berkas untuk di masukkan ke antrian" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1706 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "Membaca file yang akan di-upload" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3020 msgid "Search &conditions:" msgstr "&Kondisi pencarian:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3001 msgid "Search &directory:" msgstr "&Direktori pencarian:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:86 msgid "Search for files recursively." msgstr "Mencari berkas secara rekursif." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:191 msgid "Search server for files" msgstr "Mencari berkas pada server" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Security information" msgstr "Informasi keamanan" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:573 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:586 msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" msgstr "Lihat juga: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2363 msgid "Sele&ct server" msgstr "Pil&ih server" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:12 msgid "Select &page:" msgstr "Pilih &halaman:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1424 msgid "Select Theme" msgstr "Pilih Tema" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1167 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "Pilih aksi default yang akan dilakukan jika berkas tujuan sudah ada." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1531 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:104 msgid "Select default editor" msgstr "Pilih editor default" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "" "Pilih aksi default yang akan dilakukan jika berkas tujuan sudah ada. Pilihan " "ini hanya valid untuk sesi ini saja." #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "" "Pilih aksi default yang akan dilakukan hanya jika untuk berkas yang terpilih " "pada antrian." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:80 msgid "Select file containing private key" msgstr "Pilih berkas yang berisi kunci privat" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38 msgid "Select file for exported data" msgstr "Pilih berkas untuk data yang akan diekspor" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1495 msgid "Select file for exported queue" msgstr "Pilih berkas untuk antrian yang akan diekspor" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36 msgid "Select file for exported settings" msgstr "Pilih pengaturan untuk berkas yang akan diekspor" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2211 msgid "Select file for exported sites" msgstr "Pilih berkas untuk situs yang akan diekspor" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16 msgid "Select file to import settings from" msgstr "Pilih pengaturan lokasi berkas yang akan diimpor" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:242 msgid "Select file to upload" msgstr "Pilih berkas yang akan di-upload" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:128 msgid "Select filename for converted key file" msgstr "Pilih nama berkas untuk berkas kunci yang akan dikonversi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2914 msgid "Select how these files should be opened." msgstr "Pilih bagaimana berkas ini harus dibuka" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:513 msgid "Select target download directory" msgstr "Pilih direktori target download" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:238 msgid "Select target filename" msgstr "Pilih nama berkas target" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1566 msgid "Select the categories to export:" msgstr "Pilih kategori yang akan diekspor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1492 msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "Pilih data privat yang hendak Anda hapus." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:481 #, c-format msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." msgstr[0] "Direktori %d dengan kontentnya yang dipilih untuk ditransfer." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:37 #, c-format msgid "Selected %d directory." msgid_plural "Selected %d directories." msgstr[0] "Direktori yang dipilih %d." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:479 #, c-format msgid "Selected %d file for transfer." msgid_plural "Selected %d files for transfer." msgstr[0] "Berkas yang dipilih %d untuk ditransfer." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:43 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "Berkas yang dipilih %d. Ukuran total: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:41 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "Berkas yang dipilih %d. Ukuran total: Paling tidak %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:485 #, c-format msgid "Selected %s and %s for transfer." msgstr "Terpilih %s dan %s untuk ditransfer." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "Terpilih %s dan %s. Ukuran total: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "Terpilih %s dan %s. Ukuran total: Paling tidak %s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1476 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1550 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "Selected editor does not exist." msgstr "Editor yang dipilih tidak ada." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1775 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1842 msgid "Selected file already being edited" msgstr "Berkas yang dipilih sudah diedit" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 msgid "Selected file is already loaded" msgstr "Berkas yang dipilih sudah dimuat" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 msgid "Selected file is already opened" msgstr "Berkas yang dipilih sudah terbuka" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1720 msgid "Selected file is still being edited" msgstr "Berkas yang dipilih masih diedit" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:304 msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "Filter yang dipilih hanya bekerja untuk berkas lokal." #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 msgid "" "Selected global bookmark and current server use a different server type.\n" "Use site-specific bookmarks for this server." msgstr "" "Penanda global yang dipilih dan server aktual menggunakan jenis server yang " "berbeda.\n" "Gunakan penanda situs khusus untuk server ini." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:291 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "Port yang dipilih biasanya digunakan oleh protokol lain." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:240 msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "Kirim perintah FTP &keep-alive" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:196 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "Kirim perintah tertentu ke server jika tidak tersedia" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4332 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "Mengirimkan perintah keep-alive" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:65 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:255 msgid "Serial number:" msgstr "Nomor seri:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:292 msgid "Server &Type:" msgstr "&Jenis Server:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:743 msgid "Server did not properly shut down TLS connection" msgstr "Server tidak memutuskan koneksi TLS dengan benar" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:891 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:944 msgid "Server does not support non-ASCII characters." msgstr "Server tidak mendukung karakter bukan ASCII." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4168 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "Server tidak mendukung proses kelanjutan dari berkas > %d GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4164 #, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "Server tidak mendukung proses kelanjutan dari berkas > %d GB. Mengakhiri " "transfer karena ukuran berkas sesuai." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2427 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "Server tidak mendukung proses kelanjutan dari berkas > 2 GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2423 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "Server tidak mendukung proses kelanjutan dari berkas > 4 GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4179 #, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "Server mungkin tidak mendukung proses kelanjutan dari berkas > %d GB. " "Mengakhiri transfer karena ukuran berkas sesuai." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:840 msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "" "Server mungkin membutuhkan akun. Harap tentukan sebuah akun menggunakan " "Manajemen Situs" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:345 msgid "Server returned empty path." msgstr "Server mengirimkan path kosong." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:660 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "" "Server mengirimkan prompt login tambahan. Anda harus menggunakan jenis login " "interaktif." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3720 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "" "Server mengirimkan balasan pasif dengan alamat yang tidak ada rutenya. Mode " "pasif gagal." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3715 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "" "Server mengirimkan balasan pasif dengan alamat yang tidak ada rutenya. " "Menggunakan alamat server." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:418 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:424 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:459 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:468 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:480 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:503 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:519 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:530 msgid "Server sent unexpected reply." msgstr "Server mengirimkan balasan yang tidak diharapkan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2082 msgid "Server to client MAC:" msgstr "Server ke MAC klien:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2072 msgid "Server to client cipher:" msgstr "Server ke cipher klien:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2426 msgid "Server&type:" msgstr "Jenis &Server:" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Server/Local file" msgstr "Berkas server/lokal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1706 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2349 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:171 msgid "Session details" msgstr "Detail sesi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:352 msgid "Set &Priority" msgstr "Tentukan &Prioritas" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3545 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2298 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "Menentukan hak akses dari '%s' menjadi '%s'" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:793 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "SetSocketBufferSize dipanggil tanpa soket" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:3 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:781 msgid "Settings directory:" msgstr "Pengaturan direktori:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2273 msgid "Show &raw directory listing" msgstr "Tampilkan &daftar direktori" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:223 msgid "Show &welcome dialog..." msgstr "Tampilkan dialog &selamat datang..." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2170 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "" "Tampilkan struktur pohon dari dua direktori dan melanjutkan perbandingan?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:210 msgid "Show details" msgstr "Tampilkan detail" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1588 msgid "Show details about custom date and time formats" msgstr "Tampilkan detail fornat tanggal dan waktu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:441 msgid "Shows available TLS ciphers" msgstr "Tampilkan cipher TLS yang tersedia" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "Tampilkan dialog bantuan ini" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3043 msgid "Shutdown now" msgstr "Mematikan sistem sekarang" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:81 msgid "Signature algorithm:" msgstr "Algoritma tandatangan:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1623 msgid "Site &Manager entries" msgstr "Daftar &Manajemen Situs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:7 msgid "Site Manager" msgstr "Manajemen Situs" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:986 msgid "Site Manager - Cannot remember password" msgstr "Manajer Situs - Tidak bisa mengingat kata sandi" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:954 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:999 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1016 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1029 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1044 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1054 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1118 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1127 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1134 msgid "Site Manager - Invalid data" msgstr "Manajemen Situs - Data tidak valid" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:329 msgid "Site Manager already open" msgstr "Manajemen Situs telah dibuka" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:428 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:442 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:454 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:683 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:760 msgid "Site does not exist." msgstr "Site tidak ada." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:411 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "Path site harus dimulai dengan 0 atau 1." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:527 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:677 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:754 msgid "Site path is malformed." msgstr "Path situs sudah diganti." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:252 msgid "Site-specific bookmarks" msgstr "Penanda situs khusus" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 msgid "" "Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site " "Manager.\n" "Add current connection to the site manager?" msgstr "" "Penanda situs khusus mengharuskan informasi server disimpan pada Manajemen " "Situs.\n" "Tambahkan koneksi aktual pada manajemen situs?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1602 msgid "Size formatting" msgstr "Pemformatan ukuran" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:43 msgid "Size unknown" msgstr "Ukuran tidak diketahui" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1412 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1435 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1214 msgid "Skip file" msgstr "Lewati berkas" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1154 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1171 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1195 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1255 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "Lewati download %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1158 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1174 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1199 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1259 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "Lewati upload %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1047 msgid "Socket address outside address space" msgstr "Alamat socket diluar ruang alamat" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1049 msgid "Socket already connected" msgstr "Socket sudah terhubung" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1057 msgid "Socket has been shut down" msgstr "Socket telah berhenti" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1054 msgid "Socket not connected" msgstr "Socket tidak terhubung" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1097 msgid "Socket type not supported for address family" msgstr "Jenis socket tidak didukung pada keluarga alamat" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1158 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "Beberapa berkas masih diedit atau harus diupload." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:147 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:415 msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "" "Beberapa server remote yang salah konfigurasi yang berada dibelakang router, " "mungkin membalas dengan alamat IP lokal mereka." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1735 msgid "Sort directories inline" msgstr "Urutkan direktori secara inline" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:466 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "Urutan pengurutan tidak bisa diganti jika membandingkan direktori." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1719 msgid "Sorting" msgstr "Pengurutan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1726 msgid "Sorting &mode:" msgstr "&Mode pengurutan:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:102 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "Sumber dan path dari operasi drop sama" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138 msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "Berkas sumber dan target tidak boleh sama" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:141 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "Sumber dan target dari operasi drop sama" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:24 msgid "Source file:" msgstr "Berkas sumber:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3639 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 msgid "Speed Limits" msgstr "Batas Kecepatan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:892 msgid "Speed limits" msgstr "Batas kecepatan" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:575 msgid "Speed limits are disabled, click to change." msgstr "Batas kecepatan dinonaktifkan, klik untuk mengubahnya." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:578 msgid "Speed limits are enabled, click to change." msgstr "Batas kecepatan diaktifkan, klik untuk mengubahnya." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2067 msgid "Stable and beta versions" msgstr "Versi stabil dan beta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2066 msgid "Stable versions only" msgstr "Versi stabil saja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2068 msgid "Stable, beta and nightly versions" msgstr "Versi stabil, beta, dan harian" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2557 msgid "Start transfer &immediately" msgstr "Mulai transfer &secepatnya" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "Mulai dengan Manajemen Situs yang terbuka" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:213 #, c-format msgid "Started update check on %s\n" msgstr "Pemeriksaan update dimulai pada %s\n" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2147 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1568 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "Mulai mendownload %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2150 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1571 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "Mulai upload %s" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:9 msgid "Starts the local site in the given path" msgstr "Menjalankan situs lokal pada path yang diberikan" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:249 msgid "State or province:" msgstr "Kota atau provinsi:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:295 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:370 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:342 msgid "Stop and remove &all" msgstr "Stop dan hapus &semua" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:40 msgid "Stop recursive operation" msgstr "Menghentikan operasi rekursif" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:253 msgid "Street:" msgstr "Jalan:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:116 msgid "Subject of certificate" msgstr "Subyek sertifikat" #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 msgid "Successful transfers" msgstr "Transfer berhasil" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:393 msgid "Summary of test results:" msgstr "Ringkasan dari hasil pengujian:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3051 msgid "Suspend now" msgstr "Menghentikan sekarang" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3245 msgid "" "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always " "deleted." msgstr "" "Symlink ke berkas tidak terpengaruh oleh pilihan ini, karena symlink selalu " "dihapus." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3700 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:239 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:253 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:259 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:269 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:356 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:364 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:924 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:932 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:938 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:947 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:973 msgid "Synchronized browsing" msgstr "Penjelajahan tersinkronisasi" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:371 msgid "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "Penjelajahan tersinkronisasi sudah dinonaktifkan." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:122 msgid "Syntax error" msgstr "Kesalahan sintaks" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2282 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2324 msgid "Syntax error in command line" msgstr "Kesalahan sintaks pada perintah baris" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:793 msgid "System details" msgstr "Detail sistem" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1038 msgid "System limit of open files exceeded" msgstr "Batas sistem untuk berkas yang terbuka sudah terlampaui" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1095 msgid "System's network subsystem has failed" msgstr "Sub sistem jaringan gagal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:102 msgid "T&oolbar" msgstr "T&oolbar" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:302 msgid "TLS connection established, sending HTTP request" msgstr "Koneksi TLS terbentuk, mengirimkan permintaan HTTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:405 msgid "TLS connection established, waiting for welcome message..." msgstr "Koneksi TLS terjalin, menunggu ucapan selamat datang..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:408 msgid "TLS connection established." msgstr "Koneksi TLS terjalin." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:522 msgid "TTL expired" msgstr "TLS kadaluarsa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:6 msgid "Target file already exists" msgstr "Berkas tujuan telah ada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:68 msgid "Target file:" msgstr "Berkas target:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2625 msgid "Target filename already exists!" msgstr "Nama berkas tujuan telah ada!" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1596 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "Berkas tujuan telah ada, yakin melanjutkan?" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1068 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:370 msgid "Test results" msgstr "Hasil pengujian" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4185 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "Menguji kemampuan melanjutkan dari server" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:750 msgid "The Site Manager cannot be used unless the file gets repaired." msgstr "Manajer Situs tidak bisa digunakan kecuali berkas diperbaiki." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:328 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" "Manajemen Situs telah dibuka pada FileZilla 3 lainnya.\n" "Apakah Anda ingin meneruskan? Semua perubahan pada Manajemen Situs tidak " "akan disimpan." #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" "Manajemen Situs telah dibuka pada FileZilla 3 lainnya.\n" "Harap menutupnya atau data tidak akan bisa dihapus." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:627 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "Alamat yang Anda masukkan adalah: %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1074 msgid "The ai_family member is not supported" msgstr "Anggota ai_family tidak didukung" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1087 msgid "The ai_socktype member is not supported" msgstr "Anggota ai_socktype tidak didukung" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:777 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:665 msgid "The bookmark could not be added." msgstr "Penanda tidak bisa ditambahkan." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:742 msgid "The bookmarks could not be cleared." msgstr "Penanda tidak bisa dibersihkan." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:464 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "Koneksi terenkripsi. Klik ikon untuk lebih detail." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:75 msgid "" "The custom date format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "Format tanggal tidak valid atau mengandung format yang tidak didukung." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "Urutan login kustom tidak boleh kosong." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:85 msgid "" "The custom time format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "Format jam tidak valid atau mengandung format yang tidak didukung." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:141 #, c-format msgid "The data connection could not be established: %s" msgstr "Koneksi data tidak dapat terbentuk: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2932 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1511 msgid "The default editor for text files could not be found." msgstr "Editor default untuk berkas teks tidak ditemukan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2925 #, c-format msgid "The default editor for text files is '%s'." msgstr "Editor default untuk berkas teks adalah '%s'." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name." msgstr "" "Nama filter yang dimasukkan sudah ada, harap memilih nama yang berbeda." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:153 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "Ektensi '%s' sudah ada ada pada daftar" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:289 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Berkas %s telah ada.\n" "Masukkan nama baru:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1621 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1704 #, c-format msgid "" "The file '%s' cannot be opened:\n" "The associated program (%s) could not be found.\n" "Please check your filetype associations." msgstr "" "Berkas '%s' tidak bisa dibuka:\n" "Program yang diasosiasikan (%s) tidak ditemukan.\n" "Harap periksa asosiasi tipe berkas Anda." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:54 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains an SSH1 key. The SSH1 protocol has been deprecated, " "FileZilla only supports SSH2 keys." msgstr "" "Berkas '%s' mengandung kunci SSH1. Protokol SSH1 sudah ditinggalkan, " "FileZilla hanya mendukung kunci SSH2." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:57 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "Berkas '%s' tidak bisa dimuat atau tidak mengandung kunci privat." #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:42 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded." msgstr "Berkas '%s' tidak bisa dimuat." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1616 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1700 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" "Berkas '%s' tidak bisa dibuka:\n" "Tidak ada program yang diasosiasikan pada sistem Anda dengan berkas ini." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1733 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1712 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" "Berkas '%s' tidak bisa dibuka:\n" "Perintah yang diasosiasikan gagal" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:757 #, c-format msgid "" "The file '%s' has been created by a more recent version of FileZilla.\n" "Loading files created by newer versions can result in loss of data.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Berkas '%s' dihasilkan oleh versi FileZilla yang lebih baru.\n" "Memuat berkas yang dihasilkan oleh versi lebih baru bisa mengakibatkan " "hilangnya data.\n" "Apakah Anda hendak melanjutkan?" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:104 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" "Berkas '%s' tidak dalam format yang didukung oleh FileZilla.\n" "Apakah Anda hendak mengkonversinya pada format yang didukung?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87 msgid "The file selected as default editor does not exist." msgstr "File yang dipilih sebagai editor default tidak ada." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:86 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" "Berkas yang Anda pilih berisi data manajemen situs dari versi FileZilla " "sebelumnya.\n" "Karena perbedaan format penyimpanan, hanya nama mesin, port, nama pengguna, " "dan kata sandi yang akan diimpor.\n" "Lanjutkan dengan proses impor?" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "Kolom nama berkas tidak bisa disembunyikan atau dipindahkan." #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:809 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "Kolom nama berkas tidak bisa disembunyikan." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69 #, c-format msgid "The following character will be replaced: %s" msgstr "Karakter berikut akan diganti: %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:66 #, c-format msgid "The following characters will be replaced: %s" msgstr "Karakter berikut akan diganti: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1903 msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "Berkas-berkas berikut ini sedang diedit:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3300 msgid "The free open source FTP solution" msgstr "Solusi FTP open source yang gratis" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:285 msgid "The global bookmarks could not be saved." msgstr "Penanda global tidak bisa disimpan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2260 msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" "Semakin tinggi level debug, lebih banyak informasi yang akan ditampilkan " "pada log. Menampilkan informasi debug memiliki dampak negatif pada performa." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB" msgstr "Batas harus diantara 1 dan 2000 MiB" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:973 #, c-format msgid "The local directory '%s' could not be created." msgstr "Direktori lokal '%s' tidak bisa dibuat." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:958 #, c-format msgid "The local directory '%s' does not exist." msgstr "Direktori lokal '%s' tidak ada." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:250 #, c-format msgid "" "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "Direktori lokal '%s' tidak berada dibawah sinkronisasi root (%s).\n" "Nonaktifkan penjelajahan tersinkronisasi dan lanjutkan mengganti direktori " "lokal?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:78 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "" "Port terendah yang tersedia harus lebih rendah atau sama dengan port " "tertinggi yang tersedia." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:117 msgid "The new version could not be downloaded, please retry later." msgstr "Versi baru tidak bisa didownload, harap mencoba kembali lagi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:104 msgid "The new version has been saved in your Downloads directory." msgstr "Versi baru telah disimpan pada direktori Downloads Anda." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1823 msgid "The queue will not be saved." msgstr "Antrian tidak akan disimpan." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:885 #, c-format msgid "The remote directory '%s' does not exist." msgstr "Direktori remote '%s' tidak ada." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:929 #, c-format msgid "" "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "Direktori remote '%s' tidak berada dibawah sinkronisasi root (%s).\n" "Nonaktifkan penjelajahan tersinkronisasi dan lanjutkan mengganti direktori " "remote?" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "Kategori yang dipilih sudah berhasil diimpor" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1618 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "" "Berkas yang terpilih berisi data yang dapat diimpor untuk kategori berikut:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1782 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1849 msgid "The selected file is already being edited:" msgstr "Berkas yang dipilih sedang diedit:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1720 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "Berkas yang dipilih masih dibuka oleh program lain, harap ditutup." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1626 msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and might damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Berkas yang dipilih akan dieksekusi secara langsung.\n" "Ini bisa berbahaya dan merusak sistem Anda.\n" "Apakah Anda hendak melanjutkan?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:566 msgid "The server could not be added." msgstr "Server tidak bisa ditambahkan." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." msgstr "Server mengirimkan balasan yang tidak diharapkan atau tidak dikenali." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:505 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "Server menggunakan enkoding charset berikut untuk nama berkas:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:21 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "" "Sertifikat server tidak diketahui. Harap periksa sertifikat untuk memastikan " "server dapat dipercayai." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:950 msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server." msgstr "" "Kunci mesin server tidak cocok dengan kunci yang ada pada cache. Hal ini " "berarti administrator telah mengganti kunci mesin, atau Anda mencoba " "terhubung pada komputer lain yang mencoba menjadi server." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:844 msgid "" "The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is " "the computer you think it is." msgstr "" "Kunci mesin server tidak diketahui. Anda tidak memiliki jaminan bahwa server " "ini adalah komputer yang Anda harapkan." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1086 msgid "The servname parameter is not supported for ai_socktype" msgstr "{arameter servname tidak didukung untuk ai_socktype" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "" "Pengaturan sudah berhasil diimpor. Anda harus menjalankan ulang FileZilla " "agar efek pengaturan berjalan." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1034 msgid "The specified address family is not supported" msgstr "Jenis alamat tidak didukung" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1099 msgid "The specified network name is no longer available" msgstr "Nama jaringan yang ditentukan tidak lagi tersedia" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3046 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel." msgstr "Sistem akan segera reboot kecuali Anda menekan Batal." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3042 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel." msgstr "Sistem akan segera mati kecuali Anda menekan Batal." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:19 msgid "" "The target file already exists.\n" "Please choose an action." msgstr "" "Berkas target telah ada.\n" "Harap pilih sebuah aksi." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "Pengujian tidak sukses. Apakah Anda hendak menyimpan perubahan?" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:78 #, c-format msgid "The valid backup file %s could not be restored" msgstr "Berkas cadangan '%s' tidak bisa dikembalikan." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:103 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:444 msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "Kumpulan filter ini tidak bisa dihapus." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:384 msgid "This filter set cannot be renamed." msgstr "Filter ini tidak bisa diganti namanya." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:584 msgid "" "This means that some router and/or firewall is still interfering with " "FileZilla." msgstr "" "Ini berarti beberapa router dan/atau firewall masih menganggu FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:183 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "" "Ini hanya bekerja jika Anda tidak berada dibelakang router, atau sistem Anda " "hanya akan mengembalikan alamat internal Anda." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:8 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "" "Panduan ini akan membantu mengkonfigurasi router dan firewall yang Anda " "miliki dan menguji konfigurasi Anda." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1539 msgid "Time formatting" msgstr "Pemformatan waktu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:96 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "Time&out dalam detik:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:125 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:329 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1622 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1032 #, c-format msgid "Timezone offset of server is %d seconds." msgstr "Waktu offset zona waktu server adalah %d detik." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:247 msgid "Title:" msgstr "Judul:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2168 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "Untuk membandingkan direktori, kedua daftar berkas harus sejajar." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2169 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "" "Untuk melakukannya, struktur pohon direktori harus menampilkan berkas " "tersembunyi dan tidak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:623 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "" "Untuk mendukung authentikasi kunci publik, FileZilla harus tahu kunci privat " "yang hendak digunakan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:75 msgid "" "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" "\n" "Colors:\n" "Yellow: File only exists on one side\n" "Green: File is newer than the unmarked file on other side\n" "Red: File sizes different" msgstr "" "Mengganti perbandingan direktori. Klik kanan untuk mengubah mode " "perbandingan.\n" "\n" "Warna:\n" "Kuning: File hanya ada pada satu sisi\n" "Hijau: File lebih baru daripada file yang tidak bertanda pada sisi yang " "lain\n" "Merah: Ukuran file berbeda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:81 msgid "" "Toggle synchronized browsing.\n" "If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the " "directory on the server accordingly and vice versa." msgstr "" "Ganti penjelajahan tersinkronisasi.\n" "Jika aktif, menjelajahi hirarki direktori lokal juga mengganti direktori " "pada server dan sebaliknya." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:46 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:47 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "Mengganti pemrosesan antrian pengiriman" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:22 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:24 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "Mengganti tampilan pohon directori lokal" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:16 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:18 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "Mengganti tampilan pesan log" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:28 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:30 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "Mengganti tampilan pohon direktori remote" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:36 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "Mengganti tampilan antrian pengiriman" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:561 msgid "Too long header line" msgstr "Baris header terlalu panjang" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:636 msgid "Too many redirects" msgstr "Terlalu banyak pengalihan" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:114 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:356 msgid "Trace:" msgstr "Jejak:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1822 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1842 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2213 msgid "Transfer &direction" msgstr "&Arah transfer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:138 msgid "Transfer &type" msgstr "&Mode Transfer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:196 msgid "Transfer Mode" msgstr "Mode Transfer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1411 msgid "Transfer Queue" msgstr "Antrian Transfer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:425 msgid "Transfer Settings" msgstr "Pengaturan Transfer" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:448 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:470 #, c-format msgid "Transfer connection interrupted: %s" msgstr "Percobaan koneksi diinterupsi: %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:630 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "Data transfer rusak." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:246 msgid "Transferring" msgstr "Mentransfer" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:99 msgid "Transfers" msgstr "Transfer" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2929 msgid "Transfers finished" msgstr "Transfer selesai" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1135 msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "Anggap berkas &tanpa ekstensi sebagai berkas ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1087 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "Anggap jenis berkas &berikut sebagai berkas ASCII:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:831 msgid "Trust changed Hostkey:" msgstr "Percayai Kunci mesin yang berubah:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:829 msgid "Trust new Hostkey:" msgstr "Percayai Kunci mesin baru:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:999 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "Percayai kunci baru dan lanjutkan dengan menghubungkan diri?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:237 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "Percayai sertifikat ini dan lanjutkan dengan menghubungkan diri?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:888 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "Percayai mesin ini dan lanjutkan dengan koneksi?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:122 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:197 msgid "Try again" msgstr "Coba kembali" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2593 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1085 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:453 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "Jenis Proxy FTP:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:714 msgid "Type of generic proxy:" msgstr "Jenis proxy generik:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1930 msgid "U&pload" msgstr "U&pload" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3580 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:930 msgid "U&pload limit:" msgstr "Batasn U&pload:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1952 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "Gunakan asosiasi jenis berkas jika tersedia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1545 msgid "U&se system defaults for current language" msgstr "Gunakan default si&stem untuk bahasa terpilih" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:463 msgid "USER@&HOST" msgstr "PENGGUNA@HOST" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:404 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:531 #, c-format msgid "Unassigned error code %d" msgstr "Kode kesalahan yang belum ditentukan %d" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:246 msgid "Unit:" msgstr "Unit:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1117 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1145 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:686 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "Jenis Proxy FTP tidak diketahui, tidak bisa menghasilkan urutan login." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:452 #, c-format msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d" msgstr "Versi protokol SOCKS tidak diketahui: %d" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:4 msgid "Unknown certificate" msgstr "Sertifikat tidak diketahui" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:825 msgid "Unknown host key" msgstr "Kunci mesin tidak diketahui" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:460 #, c-format msgid "" "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication " "subnegotiation: %d" msgstr "" "Versi protokol dari Autentikasi Nama pengguna/Kata sandi SOCKS sub " "negosiasi: %d tidak diketahui" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:304 msgid "" "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." msgstr "" "Elemen root tidak diketahui, berkas tampaknya bukan dihasilkan oleh " "FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:605 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "Kecuali masalah ini diperbaiki, mode aktif FTP tidak akan bekerja dan mode " "pasif harus digunakan." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "Kecuali masalah ini diperbaiki, mode aktif FTP tidak akan bekerja dan mode " "pasif harus digunakan." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1098 msgid "Unsupported certificate type" msgstr "Jenis sertifikat tidak didukung" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:621 msgid "Unsupported redirect" msgstr "Pengalihan tidak didukung" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1936 msgid "Up&load and unedit" msgstr "Up&load dan batalkan pengeditan" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:112 msgid "Updates" msgstr "Update" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2227 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1108 msgid "Upload failed" msgstr "Upload gagal" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:586 #, c-format msgid "Upload limit: %s/s" msgstr "Batasan Upload: %s/s:" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:588 msgid "Upload limit: none" msgstr "Batasn Upload: tidak ada" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:548 msgid "Upload selected directory" msgstr "Upload direktori yang dipilih" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:242 msgid "Upload selected files and directories" msgstr "Upload berkas dan direktori yang dipilih" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1741 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "Upload berkas ini kembali ke server?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1736 msgid "Upload this file to the server?" msgstr "Upload berkas ini kembali ke server?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1102 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1136 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1292 msgid "Uploading" msgstr "Mengupload" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1105 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1294 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "Mengupload dan penghapusan tertunda" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1139 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1296 msgid "Uploading and unediting" msgstr "Mengupload dan batalkan pengeditan" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:528 msgid "Use &custom charset" msgstr "Gunakan charset &kustomisasi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1916 msgid "Use &custom editor:" msgstr "Gunakan editor &kustomisasi:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2919 msgid "Use &default editor for text files" msgstr "Gunakan editor default untuk berkas teks" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2697 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2778 msgid "Use &synchronized browsing" msgstr "Gunakan Penjelajahan t&ersinkronisasi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:516 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "" "Gunakan UTF-8 jika server mendukung, selain itu menggunakan charset lokal." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1404 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1427 msgid "Use default action" msgstr "Gunakan aksi standar" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:538 msgid "Use explicit FTP over TLS if available" msgstr "Membutuhkan FTP diatas TLS secara eksplisit jika tersedia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2332 msgid "Use server currently connected to" msgstr "Gunakan server yang saat ini terhubung" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2338 msgid "Use server from site manager" msgstr "Gunakan server dari manajemen situs" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1496 msgid "Use system &defaults for current language" msgstr "Gunakan &default sistem untuk bahasa terpilih" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:194 msgid "Use the following IP address:" msgstr "Gunakan alamat IP berikut:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:283 msgid "Use the following port range:" msgstr "Gunakan batas port berikut:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:152 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "Gunakan alamat eksternal server" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:358 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "" "Gunakan ini jika Anda berada dibelakang router dan memiliki alamat IP " "eksternal statis." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:240 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" "Gunakan opsi ini jika Anda memiliki alamat IP dinamis. FileZilla akan " "menghubungi server diatas sekali setiap sesinya setelah Anda menggunakan " "mode aktif untuk pertama kalinya. Hanya versi FileZilla yang Anda gunakan " "yang dikirim ke server." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:298 msgid "User:" msgstr "Pengguna:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:495 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1044 msgid "Username cannot be a series of spaces" msgstr "Pengguna tidak bisa merupakan kumpulan spasi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:556 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "" "Menggunakan charset yang salah bisa berdampak pada nama berkas tidak " "ditampilkan dengan benar." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:49 msgid "Valid from:" msgstr "Valid dari:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:57 msgid "Valid to:" msgstr "Valid hingga:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17 msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "Pesan log detail dari wxWidgets" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1148 msgid "Verifying certificate..." msgstr "Memverifikasi sertifikat..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:964 msgid "Very high" msgstr "Sangat tinggi" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1392 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "Opsi sudah ditentukan, tetapi tidak didukung oleh server" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1824 msgid "View/Edit" msgstr "Lihat/Edit" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2129 msgid "Visible columns" msgstr "Kolom yang tampak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:449 msgid "W&rite" msgstr "T&ulis" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1665 msgid "Waiting" msgstr "Menunggu" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:335 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "Menunggu koneksi" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:336 msgid "Waiting for password" msgstr "Menunggu kata sandi" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:240 msgid "Waiting for transfer to be cancelled" msgstr "Menunggu transer untuk dibatalkan" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:229 msgid "Waiting to retry..." msgstr "Menunggu untuk mencoba kembali..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:958 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "Peringatan, mengabaikan koneksi data dari IP yang salah." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" "Peringatan, gunakan build harian dengan resiko Anda sendiri.\n" "Tidak ada dukungan yang diberikan pada build harian.\n" "Build harian mungkin tidak bekerja sesuai harapan dan mungkin merusak sistem " "Anda.\n" "\n" "Apakah Anda yakin untuk menguji build harian?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:943 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "Peringatan: Kemungkinan masalah keamanan!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3464 msgid "Welcome to FileZilla" msgstr "Selamat datang ke FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3330 msgid "What's new" msgstr "Apa yang baru" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:61 msgid "What's new:" msgstr "Apa yang baru:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3654 msgid "" "When allowing FileZilla to remember passwords, you can reconnnect without " "having to re-enter a password after restarting FileZilla." msgstr "" "Ketika mengijinkan FileZilla untuk mengingat kata sandi, Anda bisa terhubung " "kembali tanpa harus memasukkan kembali kata kunci setelah menjalankan ulang " "FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:991 msgid "" "When enabled, characters that are not supported by the local operating " "system in filenames are replaced if downloading such a file." msgstr "" "Bila diaktifkan, karakter yang tidak didukung oleh sistem operasi lokal " "dalam nama berkas akan diganti jika mendownload berkas tersebut." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1375 msgid "When st&arting a new connection while already connected:" msgstr "Ketika memul&ai koneksi baru ketika sudah terhubung:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1287 msgid "Widescreen" msgstr "Layar lebar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3649 msgid "Would you like FileZilla to remember passwords?" msgstr "Apakah Anda menghendaki FileZilla untuk mengingat kata sandi ini?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:483 msgid "Wr&ite" msgstr "Tu&lis" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:445 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:451 msgid "Wrong external IP address" msgstr "Alamat IP eksternal salah" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:784 msgid "Wrong line endings" msgstr "Akhir baris salah" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:843 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:766 msgid "" "You appear to be using an IPv6-only host. This wizard does not support this " "environment." msgstr "" "Tampaknya Anda menggunakan host berbasis IPv6. Panduan ini tidak mendukung " "lingkungan ini." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:241 msgid "You are using the latest version of FileZilla." msgstr "Anda menggunakan versi terbaru dari FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3439 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." msgstr "Anda selalu bisa membuka dialog ini kemudian melalui menu bantuan." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:139 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:217 msgid "You can download the latest version from the FileZilla website:" msgstr "Anda bisa mendownload versi terbaru dari website FileZilla:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:65 msgid "You can leave the port field empty to use the default port." msgstr "Anda bisa membiarkan kolom port kosong untuk menggunakan port default." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:524 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "" "Anda dapat menggunakan x disegala posisi untuk mempertahankan hak akses " "berkas asli." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "" "Anda tidak bisa mengimpor pengaturan dari direktori pengaturan FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:149 msgid "" "You cannot replace an invalid character with another invalid character. " "Please enter a character that is allowed in filenames." msgstr "" "Anda tidak bisa mengganti karakter yang tidak valid dengan karakter yang " "tidak valid lagi. Silakan masukkan karakter yang diperbolehkan dalam nama " "berkas." #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:301 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "Anda tidak memasukkan nama baru untuk berkas ini. Timpa berkas ini?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3218 msgid "You have selected at least one symbolic link." msgstr "Anda telah memilih paling tidak satu link simbolis." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1587 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:709 msgid "" "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " "continue?" msgstr "" "Anda telah memilih lebih dari 10 berkas untuk pengeditan, apakah Anda hendak " "melanjutkan?" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1670 msgid "" "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really " "want to continue?" msgstr "" "Anda telah memilih lebih dari 10 berkas atau direktori untuk dibuka, apakah " "Anda hendak melanjutkan?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:415 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:954 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "Anda harus memasukkan nama mesin" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063 msgid "You have to enter a key file path" msgstr "Anda harus memasukkan path berkas kunci" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:524 msgid "You have to enter a local directory." msgstr "Anda harus memasukkan direktori lokal." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:158 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:91 msgid "You have to enter a valid IPv4 address." msgstr "Anda harus memasukkan alamat IPv4 valid." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:529 msgid "You have to enter a writable local directory." msgstr "Anda harus memasukkan direktori lokal yang dapat ditulisi." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:506 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1054 msgid "You have to enter an account name" msgstr "Anda harus memasukkan nama akun" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:480 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1029 msgid "You have to specify a user name" msgstr "Anda harus memasukkan nama pengguna" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:631 msgid "" "You likely have a router or firewall which erroneously modified the " "transferred data." msgstr "" "Tampaknya Anda memiliki router atau firewall yang memodifikasi data transfer " "dengan salah." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 msgid "You need to enter a name for the bookmark." msgstr "Anda harus memasukan sebuah nama untuk penanda." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 msgid "You need to enter a name for the log file." msgstr "Anda harus memasukan sebuah nama untuk berkas log." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1472 msgid "You need to enter a properly quoted command." msgstr "Anda harus memasukkan perintah yang dikutip dengan benar." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:79 msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "Anda harus memasukkan host proxy." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:88 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" msgstr "Anda harus memasukkan port proxy antara 1 hingga 65535" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:429 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1127 msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported." msgstr "" "Anda harus memasukkan paling tidak satu path, penanda kosong tidak didukung." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1134 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this bookmark." msgstr "" "Anda harus memasukkan path lokal dan remote untuk mengaktifkan penjelajahan " "tersinkronisasi untuk penanda ini." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this site." msgstr "" "Anda harus memasukkan path lokal dan remote untuk mengaktifkan penjelajahan " "tersinkronisasi untuk situs ini." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:303 msgid "You need to specify a local file." msgstr "Anda harus menentukan berkas lokal" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:320 msgid "You need to specify a remote file." msgstr "Anda harus menentukan berkas remote" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:326 msgid "You need to specify a remote path." msgstr "Anda harus menentukan path remote" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:297 msgid "You need to specify a server." msgstr "Anda harus menentukan sebuah server" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "" "Anda seharusnya tidak memiliki masalah terhubung dengan server lain, " "transfer berkas seharusnya bekerja dengan baik." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3050 msgid "Your computer will suspend unless you click Cancel." msgstr "Komputer Anda akan segera dihentikan kecuali Anda menekan Batal." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:125 msgid "after" msgstr "setelah" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:122 msgid "before" msgstr "sebelum" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92 msgid "begins with" msgstr "diawali dengan" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:432 msgid "bytes" msgstr "byte" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90 msgid "contains" msgstr "berisi" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:217 msgid "custom" msgstr "kustomisasi" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95 msgid "does not contain" msgstr "tidak mengandung" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:124 msgid "does not equal" msgstr "tidak sama" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93 msgid "ends with" msgstr "diakhiri dengan" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:123 msgid "equals" msgstr "sama" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:531 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:550 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:577 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:593 msgid "file" msgstr "berkas" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:98 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "fz3temp-lockfile" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:202 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" "fzputtygen tidak bisa dijalankan.\n" "Harap pastikan program ini ada pada direktori yang sama dengan program utama " "FileZilla." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:452 msgid "fzsftp belongs to a different version of FileZilla" msgstr "fzsftp bagian dari versi terbaru dari FileZilla." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1495 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "fzsftp tidak bisa dijalankan" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1127 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" msgstr "gnutls_certificate_get_peers tidak menghasilkan sertifikat" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:97 msgid "greater than" msgstr "lebih besar dari" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117 msgid "group executable" msgstr "grup yang dapat dieksekusi" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115 msgid "group readable" msgstr "grup yang hanya dapat dibaca" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116 msgid "group writeable" msgstr "grup yang hanya dapat ditulisi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1590 msgid "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" msgstr "ttps://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91 msgid "is equal to" msgstr "sama dengan" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102 msgid "is set" msgstr "sudah ditentukan" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103 msgid "is unset" msgstr "sudah dihilangkan" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100 msgid "less than" msgstr "kurang dari" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94 msgid "matches regex" msgstr "cocok dengan regex" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114 msgid "owner executable" msgstr "dapat dieksekusi pemilik" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112 msgid "owner readable" msgstr "dapat dibaca pemilik" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113 msgid "owner writeable" msgstr "dapat ditulisi pemilik" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:96 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1191 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1202 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1217 #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:38 msgid "unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120 msgid "world executable" msgstr "dapat dieksekusi oleh semua" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:118 msgid "world readable" msgstr "dapat dibaca oleh semua" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119 msgid "world writeable" msgstr "dapat ditulisi oleh semua" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:708 msgid "wxWidgets:" msgstr "wxWidgets:" #~ msgid "Empty dirs to visit" #~ msgstr "Direktori kosong yang akan dikunjungi" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Terhubung" #~ msgid "Deleting directories" #~ msgstr "Menghapus direktori" #~ msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported" #~ msgstr "Penghapusan banyak direktori yang tidak berelasi belum didukung" #~ msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported" #~ msgstr "Menndownload banyak direktori yang tidak berhubungan belum didukung" #~ msgid "Downloading search results" #~ msgstr "Mendownload hasil pencarian" #~ msgid "U&se system defaults" #~ msgstr "&Gunakan default sistem" #~ msgid "Use system &defaults" #~ msgstr "Gunakan &default sistem" #~ msgid "" #~ "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" #~ "The file is also password protected. Password protected key files are not " #~ "supported by FileZilla yet.\n" #~ "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" #~ msgstr "" #~ "Berkas '%s' tidak dalam format yang didukung oleh FileZilla.\n" #~ "berkas juga terproteksi dengan kata sandi. Berkas kunci yang terproteksi " #~ "belum didukung oleh FileZilla.\n" #~ "Apakah Anda hendak mengkonversinya menjadi format yang didukung dan tanpa " #~ "proteksi?" #~ msgid "" #~ "The file '%s' is password protected. Password protected key files are not " #~ "supported by FileZilla yet.\n" #~ "Would you like to convert it into an unprotected file?" #~ msgstr "" #~ "Berkas '%s' diproteksi dengan kata sandi. Berkas kunci yang terproteksi " #~ "belum didukung oleh FileZilla.\n" #~ "Apakah Anda hendak mengkonversinya menjadi berkas tanpa proteksi?" #~ msgid "The XML document is not well-formed: %s" #~ msgstr "Dokumen XML tidak well-form: %s" #~ msgid "" #~ "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is " #~ "a well-formed XML document." #~ msgstr "" #~ "Kesalahan tidak diketahui saat membuka berkas. Pastikan berkas dapat " #~ "diakses dan merupakan dokumen XML well-formed." #~ msgid "Using proxy %s" #~ msgstr "Menggunakan proxy %s" #~ msgid "" #~ "Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair " #~ "the file." #~ msgstr "" #~ "Semua perubahan pada Manajemen Situs tidak akan disimpan kecuali Anda " #~ "memperbaiki berkasnya." #~ msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." #~ msgstr "Tidak dapat membandingkan direktori, tidak terhubung ke server." #~ msgid "Clear &Site Manager entries" #~ msgstr "Hapus daftar &Manajemen Situs" #~ msgid "Clear &transfer queue" #~ msgstr "Hapus antrian &transfer" #~ msgid "Operating system problem detected" #~ msgstr "Masalah sistem operasi terdeteksi" #~ msgid "" #~ "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Offset zona waktu: Server: %d detik. Lokal: %d detik. Perbedaan: %d detik." #~ msgid "" #~ "Warning!\n" #~ "\n" #~ "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" #~ "\n" #~ "The bug occurs if you have\n" #~ "- Windows Server 2003 or XP 64\n" #~ "- Windows Firewall enabled\n" #~ "- Application Layer Gateway service enabled\n" #~ "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" #~ "\n" #~ "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer " #~ "Gateway service,\n" #~ "FileZilla will timeout on big transfers." #~ msgstr "" #~ "Peringatan!\n" #~ "\n" #~ "Sebuah kesalahan pada Windows menyebabkan masalah dengan FileZilla\n" #~ "\n" #~ "Kesalahan terjadi jika Anda memiliki\n" #~ "- Windows Server 2003 atau XP 64\n" #~ "- Windows Firewall aktif\n" #~ "- Layanan Application Layer Gateway aktif\n" #~ "Lihat http://support.microsoft.com/kb/931130 untuk informasinya.\n" #~ "\n" #~ "Kecuali Anda menonaktifkan Windows Firewall atau layanan Application " #~ "Layer Gateway,\n" #~ " FileZilla akan mengalami timeout pada transfer besar." #~ msgid "&Crash" #~ msgstr "&Rusak" #~ msgid "Certificate details" #~ msgstr "Detail sertifikat" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Koneksi time out" #~ msgid "" #~ "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" #~ msgstr "FileZilla rusak seketika. Hanya gunakan untuk melakukan debug" #~ msgid "" #~ "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" #~ msgstr "" #~ "Berkas dengan nama tersebut sudah diedit sebelumnya. Apakah Anda hendak " #~ "membuka kembali '%s'?" #~ msgid "Fingerprint (MD5):" #~ msgstr "Sidik jari (MD5):" #~ msgid "Benchmark string coalescer" #~ msgstr "String benchmark coalescer" #~ msgid "Clear string coalescer" #~ msgstr "Bersihkan string coalescer" #~ msgid "" #~ "Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < " #~ "> |" #~ msgstr "" #~ "Nama berkas tidak boleh mengandung karakter berikut: / \\ : * ? \" < > |" #~ msgid "Use plain FTP" #~ msgstr "Gunakan FTP biasa" #~ msgid "Failed to parse trusted root cert." #~ msgstr "Gagal untuk memprsing sertifikat root yang dipercaya" #~ msgid "Root certificate is not trusted" #~ msgstr "Sertifikat root tidak dipercaya" #~ msgid "Cannot load file, not a valid XML file." #~ msgstr "Tidak bisa memuat berkas, bukan berkas XML yang valid."