# translation of is.po to icelandic # Sveinn í Felli , 2011. # Þórhallur Hálfdánarson, , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-20 18:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-20 13:20+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\dev\\FileZilla\\Translations\n" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:65 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:225 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "%H:%M:%S liðnar" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:69 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:233 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "%H:%M:%S eftir" #: resources.h:775 #, no-c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:74 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:86 #, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "%d mappa" msgstr[1] "%d möppur" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1660 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:776 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1024 #, c-format msgid "%d directory with its contents" msgid_plural "%d directories with their contents" msgstr[0] "%d möppu með innihaldi hennar" msgstr[1] "%d möppur með innihaldi þeirra" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:62 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1659 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:775 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1023 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d skrá" msgstr[1] "%d skrár" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:81 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d skrá. Heildarstærð: %s" msgstr[1] "%d skrár. Heildarstærð: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d skrá. Heildarstærð: lágmark %s" msgstr[1] "%d skrár. Heildarstærð: lágmark %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2839 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "%d skrám bætt við biðröð" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:104 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekúnda" msgstr[1] "%d sekúndur" #: resources.h:772 msgid "%h - Host" msgstr "%h - Vél" #: resources.h:774 #, no-c-format msgid "%p - Password" msgstr "%p - Lykilorð" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:181 #, c-format msgid "%s (%d B/s)" msgstr "%s (%d B/sek)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:179 #, c-format msgid "%s (%d.%d KB/s)" msgstr "%s (%d.%d KB/sek)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:177 #, c-format msgid "%s (%d.%d MB/s)" msgstr "%s (%d.%d MB/sek)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:184 #, c-format msgid "%s (? B/s)" msgstr "%s (? B/sek)" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:39 #, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "%s - Skilríki útrunnið!" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:23 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "%s - Ekki orðið gilt!" #: resources.h:776 #, no-c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "%s - Notandi milliþjóns (proxy)" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:91 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "%s og %s. Heildarstærð: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:89 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s og %s. Heildarstærð: að minnsta kosti %s" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:31 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s bæti" msgstr[1] "%s bæti" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:904 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s bæti" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:888 #, c-format msgid "%s bytes (%d B/s)" msgstr "%s bæti (%d B/sek)" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:886 #, c-format msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)" msgstr "%s bæti (%d.%d KB/sek)" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:884 #, c-format msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)" msgstr "%s bæti (%d.%d MB/sek)" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:701 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:795 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:56 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr "%s með %d bitum" #: resources.h:773 #, no-c-format msgid "%u - Username" msgstr "%u - Notandanafn" #: resources.h:777 #, no-c-format msgid "%w - Proxy password" msgstr "%w - Lykilorð á millipjóni (proxy)" #: resources.h:554 msgid "&About..." msgstr "&Um..." #: resources.h:86 resources.h:384 msgid "&Account:" msgstr "&Tenging:" #: resources.h:101 resources.h:677 resources.h:741 msgid "&Active" msgstr "V&irkt" #: resources.h:545 msgid "&Add bookmark..." msgstr "Bæt&a við bókamerki..." #: resources.h:558 resources.h:575 msgid "&Add files to queue" msgstr "Bæt&a skrám í biðröð" #: resources.h:785 msgid "&Add keyfile..." msgstr "Bæt&a við lykilskrá..." #: resources.h:627 resources.h:646 msgid "&Add to queue" msgstr "Bæt&a í biðröð" #: resources.h:95 msgid "&Adjust server timezone offset:" msgstr "Still&a tímabeltishliðrun þjóns:" #: resources.h:23 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "" #: resources.h:182 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "" #: resources.h:936 msgid "&Always use default editor" msgstr "" #: resources.h:427 msgid "&Always use selection for unassociated files" msgstr "" #: resources.h:65 msgid "&Always use this action" msgstr "" #: resources.h:753 msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "" #: resources.h:527 resources.h:657 resources.h:822 msgid "&Auto" msgstr "&Sjálfvirkt" #: resources.h:107 msgid "&Autodetect" msgstr "&Finna sjálfkrafa" #: resources.h:529 resources.h:659 resources.h:824 msgid "&Binary" msgstr "T&víundakerfi" #: resources.h:896 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "Tvíun&darkerfisforskeyti með SI táknum. (t.d. 1 KB = 1024 bæti)" #: resources.h:544 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bókamerki" #: resources.h:92 resources.h:366 resources.h:403 resources.h:409 #: resources.h:426 resources.h:444 resources.h:933 resources.h:955 msgid "&Browse..." msgstr "&Velja..." #: resources.h:812 #, no-c-format msgid "&Burst tolerance:" msgstr "" #: resources.h:128 resources.h:131 resources.h:197 resources.h:488 #: resources.h:725 msgid "&Cancel" msgstr "&Hætta við" #: resources.h:235 msgid "&Check for beta versions of FileZilla" msgstr "Athuga með &prófunarútgáfur FileZilla" #: resources.h:505 msgid "&Clear private data..." msgstr "&Hreinsa út einkagögn..." #: resources.h:602 msgid "&Close FileZilla" msgstr "&Loka FileZilla" #: resources.h:667 msgid "&Configure speed limits..." msgstr "Stilla &hraðatakmarkanir..." #: resources.h:532 msgid "&Configure..." msgstr "&Stilla..." #: resources.h:113 msgid "&Connect" msgstr "&Tengjast" #: resources.h:218 msgid "&Copy" msgstr "&Afrita" #: resources.h:493 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "Afrita þessa tengingu í Svæðastjórann..." #: resources.h:172 resources.h:611 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Afrita á klippispjaldið" #: resources.h:614 msgid "&Crash" msgstr "&Hrun" #: resources.h:566 resources.h:580 resources.h:629 resources.h:650 msgid "&Create directory" msgstr "&Búa til möppu" #: resources.h:662 msgid "&Create new tab" msgstr "Opna &nýjan flipa" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72 msgid "&Debug" msgstr "Af&lúsa" #: resources.h:963 msgid "&Debug information in message log:" msgstr "" #: resources.h:929 msgid "&Default editor:" msgstr "Sjálf&gefinn ritill:" #: resources.h:525 resources.h:594 msgid "&Default file exists action..." msgstr "Að&gerð ef skrá er til staðar..." #: resources.h:735 msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "&Bið á milli misheppnaðra innskráningartilrauna:" #: resources.h:76 resources.h:202 resources.h:216 resources.h:416 #: resources.h:569 resources.h:652 msgid "&Delete" msgstr "E&yða" #: resources.h:457 msgid "&Delete symlink" msgstr "&Eyða tákntengi" #: resources.h:511 msgid "&Directory comparison" msgstr "Saman&burður á möppum" #: resources.h:325 msgid "&Discard local file then download and edit file anew" msgstr "" #: resources.h:538 msgid "&Disconnect" msgstr "&Aftengjast" #: resources.h:603 msgid "&Disconnect from server" msgstr "&Aftengjast þjóni" #: resources.h:872 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed" msgstr "&Birta nákvæman flutningshraða í stað meðalhraða" #: resources.h:894 msgid "&Display size in bytes" msgstr "Birta stærð í &bætum" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "&Ekki sýna þennan glugga aftur" #: resources.h:758 msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "" #: resources.h:916 msgid "&Double-click action on files:" msgstr "Að&gerð við tvísmellingu á skrár:" #: resources.h:573 resources.h:625 msgid "&Download" msgstr "Sæ&kja" #: resources.h:443 msgid "&Download to:" msgstr "&Hala niður í:" #: resources.h:660 msgid "&Download..." msgstr "&Hala niður..." #: resources.h:257 resources.h:834 msgid "&Downloads:" msgstr "&Niðurhöl:" #: resources.h:503 resources.h:564 msgid "&Edit" msgstr "Br&eyta" #: resources.h:210 msgid "&Edit filter rules..." msgstr "Breyta &síunarreglum..." #: resources.h:512 resources.h:531 resources.h:640 resources.h:666 msgid "&Enable" msgstr "&Virkja" #: resources.h:944 msgid "&Enable automatic update check" msgstr "Virkja sjálfvirka &uppfærsluleit" #: resources.h:481 resources.h:807 msgid "&Enable speed limits" msgstr "Virkja &hraðatakmarkanir" #: resources.h:111 msgid "&Encoding:" msgstr "S&tafatafla:" #: resources.h:82 msgid "&Encryption:" msgstr "&Dulritun:" #: resources.h:610 msgid "&Enter custom command..." msgstr "S&etja inn sérsniðna skipun..." #: resources.h:137 msgid "&Execute" msgstr "&Framkvæma" #: resources.h:292 msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "&Flytja út færslur í Svæðastjóra" #: resources.h:498 resources.h:656 msgid "&Export..." msgstr "&Flytja út..." #: resources.h:763 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "Nota &virkan ham til vara" #: resources.h:490 msgid "&File" msgstr "&Skrá" #: resources.h:637 msgid "&File Attributes..." msgstr "&Eigindi skráa..." #: resources.h:589 msgid "&File permissions..." msgstr "Skráa&heimildir..." #: resources.h:365 msgid "&File:" msgstr "&Skrá:" #: resources.h:220 msgid "&Filter conditions:" msgstr "Síunars&kilyrði:" #: resources.h:199 msgid "&Filter sets:" msgstr "Síuse&tt:" #: resources.h:214 msgid "&Filters:" msgstr "Sí&ur:" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:29 msgid "&Finish" msgstr "&Ljúka" #: resources.h:317 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "Ljúka &breytingum og eyða staðværri skrá" #: resources.h:447 msgid "" "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target " "directory" msgstr "" #: resources.h:458 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" msgstr "" #: resources.h:756 msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "" #: resources.h:552 msgid "&Getting help..." msgstr "&Fá hjálp..." #: resources.h:397 msgid "&Global bookmark" msgstr "&Almennt bókamerki" #: resources.h:792 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method" msgstr "&HTTP/1.1 með CONNECT aðferðinni" #: resources.h:548 msgid "&Help" msgstr "&Hjálp" #: resources.h:515 resources.h:643 msgid "&Hide identical files" msgstr "&Fela skrár sem eru eins" #: resources.h:596 msgid "&Highest" msgstr "&Hæsta" #: resources.h:751 msgid "&Highest available port:" msgstr "&Hæsta tiltæka gáttin:" #: resources.h:79 resources.h:378 resources.h:715 msgid "&Host:" msgstr "&Vél:" #: resources.h:895 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "&IEC tvíundarforskeyti (t.d. 1 KiB = 1024 bæti)" #: resources.h:883 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "&ISO 8601 (til dæmis: 2007-09-15)" #: resources.h:499 msgid "&Import..." msgstr "Flytja &inn..." #: resources.h:938 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "" #: resources.h:446 msgid "&Keep remote path structure relative to search root" msgstr "" #: resources.h:857 msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "" #: resources.h:748 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "" #: resources.h:103 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "Ta&kmarka fjölda samtímatenginga" #: resources.h:520 msgid "&Local directory tree" msgstr "Stað&værar möppugreinar" #: resources.h:402 resources.h:408 msgid "&Local directory:" msgstr "Staðvær &mappa:" #: resources.h:953 msgid "&Log to file" msgstr "Skrifa anná&l í skrá" #: resources.h:83 msgid "&Logon Type:" msgstr "&Auðkenning:" #: resources.h:381 msgid "&Logontype:" msgstr "&Auðkenning:" #: resources.h:599 msgid "&Low" msgstr "&Lágt" #: resources.h:546 msgid "&Manage bookmarks..." msgstr "S&kipuleggja bókamerki..." #: resources.h:534 msgid "&Manual transfer..." msgstr "&Handvirkur flutningur..." #: resources.h:104 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "&Hámarksfjöldi tenginga:" #: resources.h:733 msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "" #: resources.h:519 msgid "&Message log" msgstr "Skila&boðaannáll" #: resources.h:870 msgid "&Minimize to tray" msgstr "" #: resources.h:400 msgid "&Name:" msgstr "&Nafn:" #: resources.h:504 msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "&Netkerfisstillingapúki..." #: resources.h:215 msgid "&New" msgstr "&Nýtt" #: resources.h:72 msgid "&New Site" msgstr "&Nýtt svæði" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1043 msgid "&New version available!" msgstr "&Ný útgáfa tiltæk!" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:27 msgid "&Next >" msgstr "&Næsta >" #: resources.h:319 msgid "&No" msgstr "&Nei" #: resources.h:766 resources.h:791 msgid "&None" msgstr "E&kkert" #: resources.h:598 msgid "&Normal" msgstr "Ve&njulegt" #: resources.h:945 msgid "&Number of days between update checks:" msgstr "" #: resources.h:146 msgid "&Numeric value:" msgstr "Tölu&gildi:" #: resources.h:114 resources.h:127 resources.h:418 msgid "&OK" msgstr "Í &lagi" #: resources.h:769 msgid "&OPEN" msgstr "&OPNA" #: resources.h:562 resources.h:648 msgid "&Open" msgstr "&Opna" #: resources.h:58 msgid "&Overwrite" msgstr "Skrifa &yfir" #: resources.h:102 msgid "&Passive" msgstr "&Passíft" #: resources.h:125 msgid "&Password:" msgstr "&Lykilorð:" #: resources.h:606 msgid "&Play sound" msgstr "S&pila hljóð" #: resources.h:80 resources.h:379 resources.h:719 msgid "&Port:" msgstr "&Gátt:" #: resources.h:863 msgid "&Position of the message log:" msgstr "" #: resources.h:530 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "&Varðveita tímamerki fluttra skráa" #: resources.h:301 msgid "&Queue" msgstr "&Biðröð" #: resources.h:721 msgid "&Quickconnect" msgstr "&Hraðtenging" #: resources.h:518 msgid "&Quickconnect bar" msgstr "&Hraðtengingarslá" #: resources.h:135 msgid "&Read" msgstr "&Lesa" #: resources.h:537 msgid "&Reconnect" msgstr "Endu&rtengjast" #: resources.h:509 resources.h:665 msgid "&Refresh" msgstr "Uppfæ&ra" #: resources.h:126 msgid "&Remember password for this session" msgstr "&Muna lykilorð fyrir þessa lotu" #: resources.h:404 resources.h:410 msgid "&Remote directory:" msgstr "Fja&rlæg mappa:" #: resources.h:368 msgid "&Remote path:" msgstr "Fja&rlæg slóð:" #: resources.h:828 msgid "&Remove" msgstr "Fja&rlægja" #: resources.h:786 msgid "&Remove key" msgstr "Fja&rlægja lykil" #: resources.h:593 msgid "&Remove selected" msgstr "Fja&rlægja valið" #: resources.h:75 resources.h:217 resources.h:415 resources.h:571 #: resources.h:585 resources.h:633 resources.h:654 msgid "&Rename" msgstr "Endu&rnefna" #: resources.h:201 msgid "&Rename..." msgstr "Endu&rnefna..." #: resources.h:324 msgid "&Reopen local file" msgstr "" #: resources.h:819 msgid "&Replace invalid characters with:" msgstr "S&kipta ógildum stöfum út fyrir:" #: resources.h:553 msgid "&Report a bug..." msgstr "Tilkynna um &villu..." #: resources.h:617 msgid "&Reset and requeue all" msgstr "" #: resources.h:714 msgid "&Restart Wizard" msgstr "" #: resources.h:62 msgid "&Resume" msgstr "Halda áf&ram" #: resources.h:604 msgid "&Run command..." msgstr "" #: resources.h:728 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "&Keyra stillingapúkann núna..." #: resources.h:947 msgid "&Run update check now..." msgstr "" #: resources.h:768 msgid "&SITE" msgstr "" #: resources.h:793 msgid "&SOCKS 5" msgstr "" #: resources.h:200 msgid "&Save as..." msgstr "Vista &sem..." #: resources.h:432 msgid "&Search" msgstr "&Leita" #: resources.h:539 msgid "&Search remote files..." msgstr "Leita að fjarlægum &skrám..." #: resources.h:71 msgid "&Select Entry:" msgstr "Veldu &færslu:" #: resources.h:927 msgid "&Select language:" msgstr "Veldu &tungumál:" #: resources.h:356 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "" #: resources.h:370 resources.h:535 msgid "&Server" msgstr "Þjó&nn" #: resources.h:300 msgid "&Settings" msgstr "&Stillingar" #: resources.h:506 msgid "&Settings..." msgstr "&Stillingar..." #: resources.h:962 msgid "&Show debug menu" msgstr "" #: resources.h:605 msgid "&Show message" msgstr "&Sýna skilaboð" #: resources.h:952 msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "&Sýna tímamerki í skilaboðaannál" #: resources.h:491 msgid "&Site Manager..." msgstr "&Svæðastjóri..." #: resources.h:398 msgid "&Site-specific bookmark" msgstr "&Bókamerki fyrir ákveðið svæði" #: resources.h:64 msgid "&Skip" msgstr "&Sleppa" #: resources.h:533 msgid "&Speed limits" msgstr "Hraða&takmarkanir" #: resources.h:449 msgid "&Start transfer immediately" msgstr "Hefja flutning &strax" #: resources.h:862 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "&Víxla staðværum og fjarlægum gluggum" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:228 msgid "&Test" msgstr "&Prófa" #: resources.h:875 msgid "&Theme:" msgstr "Þ&ema" #: resources.h:523 msgid "&Transfer" msgstr "S&endingar" #: resources.h:99 msgid "&Transfer mode:" msgstr "&Flutningshamur:" #: resources.h:522 msgid "&Transfer queue" msgstr "Flu&tningsröð" #: resources.h:831 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "" #: resources.h:330 msgid "&Unedit" msgstr "" #: resources.h:195 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "" #: resources.h:556 resources.h:644 msgid "&Upload" msgstr "&Senda" #: resources.h:267 resources.h:843 msgid "&Uploads:" msgstr "Sen&dar skrár:" #: resources.h:425 msgid "&Use custom program" msgstr "&Nota sérsniðið forrit" #: resources.h:94 msgid "&Use synchronized browsing" msgstr "N&ota samstillta skráaglugga" #: resources.h:931 msgid "&Use system's default editor for text files" msgstr "" #: resources.h:754 msgid "&Use the following IP address:" msgstr "" #: resources.h:762 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "" #: resources.h:898 msgid "&Use thousands separator" msgstr "&Nota aðgreini fyrir þúsundir" #: resources.h:84 resources.h:124 resources.h:382 msgid "&User:" msgstr "&Notandi:" #: resources.h:717 msgid "&Username:" msgstr "N&otandanafn:" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1039 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "&Útgáfa %s" #: resources.h:508 msgid "&View" msgstr "S&koða" #: resources.h:579 msgid "&View/Edit" msgstr "Skoða/&Breyta" #: resources.h:937 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" msgstr "" #: resources.h:136 msgid "&Write" msgstr "S&krifa" #: resources.h:318 msgid "&Yes" msgstr "&Já" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:451 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:501 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:467 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:488 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:495 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:442 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:955 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:590 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:105 #, c-format msgid "(%d object filtered)" msgid_plural "(%d objects filtered)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: resources.h:803 resources.h:805 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(0 fyrir engin takmörk)" #: resources.h:734 msgid "(0-99)" msgstr "(0-99)" #: resources.h:736 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(0-999 sekúndur)" #: resources.h:801 msgid "(1-10)" msgstr "(1-10)" #: resources.h:730 msgid "(5-9999, 0 to disable)" msgstr "(5-9999, 0 til að gera óvirkt)" #: resources.h:946 msgid "(At least 7 days)" msgstr "(a.m.k. 7 dagar)" #: resources.h:891 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "(dæmi: %H:%M)" #: resources.h:885 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "(dæmi: %Y-%m-%d)" #: resources.h:483 resources.h:485 resources.h:809 resources.h:811 #, c-format msgid "(in %s/s)" msgstr "(í %s/s)" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:896 msgid ", %H:%M:%S left" msgstr ", %H:%M:%S eftir" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:900 msgid ", --:--:-- left" msgstr ", --:--:-- eftir" #: resources.h:702 msgid "-" msgstr "-" #: resources.h:248 msgid "- Broken router and/or firewall" msgstr "- Bilaður beinir og/eða eldveggur" #: resources.h:249 msgid "- File corrupted on mirror" msgstr "- Skrá skemmd á spegli" #: resources.h:247 msgid "- Malware on your system" msgstr "- Sníkjuforrit (malware) á kerfinu þínu" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:236 msgid "--:--:-- left" msgstr "--:--:-- eftir" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:80 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:89 msgid "-l can only be used together with an FTP URL." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:68 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:74 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "" #: resources.h:964 msgid "0 - None" msgstr "0 - Ekkert" #: resources.h:965 msgid "1 - Warning" msgstr "1 - Aðvörun" #: resources.h:966 msgid "2 - Info" msgstr "2 - Upplýsingar" #: resources.h:967 msgid "3 - Verbose" msgstr "3 - Ítarlegt" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:148 msgid "32 bit system" msgstr "32 bita kerfi" #: resources.h:968 msgid "4 - Debug" msgstr "4 - Aflúsun" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:146 msgid "64 bit system" msgstr "64 bita kerfi" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:28 msgid "< &Back" msgstr "< &Til baka" #: resources.h:547 msgid "?" msgstr "?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:108 msgid "" "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:153 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:115 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories." msgstr "" #: resources.h:674 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" #: resources.h:306 msgid "A file previously opened has been changed." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2058 #, c-format msgid "" "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2054 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2640 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2645 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:681 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" #: resources.h:237 msgid "A newer version of FileZilla is available:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:655 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" #: resources.h:746 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:284 msgid "" "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" #: resources.h:528 resources.h:658 resources.h:823 msgid "A&SCII" msgstr "A&SCII" #: resources.h:827 msgid "A&dd" msgstr "Bæta &við" #: resources.h:854 msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:114 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:160 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "" #: resources.h:149 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "" #: resources.h:624 #, fuzzy msgid "A&utomatically remove successful transfers" msgstr "Heppnaðar sendingar" #: resources.h:389 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: resources.h:479 msgid "Abort previous connection and connect in current tab" msgstr "" #: resources.h:154 msgid "About FileZilla" msgstr "Um FileZilla" #: resources.h:864 msgid "Above the file lists" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:848 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:867 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:160 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:161 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:194 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:557 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:558 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1287 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1288 msgid "Account" msgstr "Reikningur" #: resources.h:601 msgid "Action after queue &completion" msgstr "" #: resources.h:329 msgid "Action on selected file:" msgstr "" #: resources.h:323 msgid "Action to perform:" msgstr "" #: resources.h:57 msgid "Action:" msgstr "Aðgerð:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:118 msgid "Active mode" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:605 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" #: resources.h:759 msgid "Active mode IP" msgstr "" #: resources.h:450 msgid "Add files to &queue only" msgstr "" #: resources.h:628 resources.h:647 msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "" #: resources.h:559 resources.h:576 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "" #: resources.h:918 resources.h:924 msgid "Add to queue" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:451 msgid "Address type not supported" msgstr "" #: resources.h:88 msgid "Advanced" msgstr "Ítarlegra" #: resources.h:234 msgid "Advanced options:" msgstr "Nánari stillingar" #: resources.h:338 msgid "Algorithm:" msgstr "Reiknirit:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3041 msgid "All files have been successfully transferred" msgstr "" #: resources.h:703 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3037 #, c-format msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: resources.h:742 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "" #: resources.h:678 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "" #: resources.h:476 msgid "Already connected" msgstr "Nú þegar tengt" #: resources.h:787 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" #: resources.h:788 msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1097 msgid "" "Alternatively, visit https://filezilla-project.org/ to download the most " "recent version." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1950 msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:869 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:159 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:197 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:213 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:556 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1286 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1528 msgid "Anonymous" msgstr "Nafnlaust" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1031 msgid "" "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:784 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:729 msgid "" "Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair the " "file." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:210 msgid "Any changes made to the filters could not be saved." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1045 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." msgstr "" #: resources.h:151 msgid "App&ly to directories only" msgstr "" #: resources.h:213 msgid "Apply" msgstr "Virkja" #: resources.h:66 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "" #: resources.h:150 msgid "Apply to &files only" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:101 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:322 msgid "Archive" msgstr "Safnskrá" #: resources.h:866 msgid "As tab in the transfer queue pane" msgstr "" #: resources.h:259 resources.h:269 resources.h:835 resources.h:844 msgid "Ask for action" msgstr "Spyrja hvað eigi að gera" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:844 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:863 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:188 msgid "Ask for password" msgstr "Biðja um lykilorð" #: resources.h:699 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "" #: resources.h:689 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "" #: resources.h:471 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" msgstr "Spurningar á FileZilla spjallsvæðum" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:64 msgid "Associated program not found:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:664 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "" #: resources.h:708 msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:136 msgid "Attribute" msgstr "Eigindi" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:673 msgid "Authentication failed." msgstr "Auðkenning mistókst." #: resources.h:876 msgid "Author:" msgstr "Höfundur:" #: resources.h:386 msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" #: resources.h:825 msgid "Automatic file type classification" msgstr "" #: resources.h:943 msgid "Automatic update check" msgstr "" #: resources.h:880 msgid "Available sizes" msgstr "Tiltækar stærðir" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:129 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:188 msgid "B " msgstr "" #: resources.h:90 msgid "B&ypass proxy" msgstr "Fara í kringum milliþjón (proxy)" #: resources.h:467 msgid "Basic usage instructions" msgstr "Almennar notkunarleiðbeiningar" #: resources.h:868 msgid "Behaviour" msgstr "Hegðun" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1260 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1288 msgid "Being edited" msgstr "Í vinnslu" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:887 msgid "Beware! Certificate has been revoked" msgstr "" #: resources.h:390 msgid "Binary" msgstr "Tvíundakerfi" #: resources.h:861 msgid "Blackboard" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:272 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:311 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:394 msgid "Bookmark" msgstr "Bókamerki" #: resources.h:413 msgid "Bookmark:" msgstr "Bókamerki:" #: resources.h:412 msgid "Bookmarks" msgstr "Bókamerki" #: resources.h:162 msgid "Build date:" msgstr "" #: resources.h:159 msgid "Build information" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:178 msgid "Business category:" msgstr "" #: resources.h:749 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" #: resources.h:536 msgid "C&ancel current operation" msgstr "Hætt&a við þessa aðgerð" #: resources.h:236 msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla" msgstr "" #: resources.h:612 msgid "C&lear all" msgstr "Hreinsa a&llt" #: resources.h:587 resources.h:635 msgid "C&opy URL(s) to clipboard" msgstr "Afrita slóðir á klippis&pjaldið" #: resources.h:884 msgid "C&ustom" msgstr "&Sérsniðið" #: resources.h:939 msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1623 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1270 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:733 msgid "Can't read from file" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:712 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:786 msgid "Can't write data to file." msgstr "Get ekki skrifað gögn í skrá." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:710 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:784 #, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "Get ekki skrifað gögn í skrá: %s" #: resources.h:25 resources.h:69 resources.h:115 resources.h:153 #: resources.h:184 resources.h:212 resources.h:229 resources.h:280 #: resources.h:289 resources.h:296 resources.h:304 resources.h:327 #: resources.h:360 resources.h:393 resources.h:407 resources.h:419 #: resources.h:429 resources.h:452 resources.h:461 resources.h:480 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: resources.h:986 msgid "Cancel current operation" msgstr "Hætta við þessa aðgerð" #: resources.h:987 msgid "Cancels the current operation" msgstr "Hættir við aðgerðina sem er í gangi" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:461 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:560 msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "Gat ekki bætt þjóninum við í Svæðastjóranum" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:345 msgid "" "Cannot close tab while busy.\n" "Cancel current operation and close tab?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2743 msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141 msgid "Cannot create new filter" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2036 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2167 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2574 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2620 msgid "Cannot edit file" msgstr "Get ekki breytt skrá" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1952 msgid "Cannot edit file, not connected to any server." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1963 msgid "Cannot edit file, remote path unknown." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:335 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:36 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:54 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:38 msgid "Cannot load file, not a valid XML file." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389 msgid "Cannot load keyfile" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1033 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:713 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1180 msgid "Cannot rename entry" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1858 msgid "Cannot rename file" msgstr "Gat ekki endurnefnt skrá" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:351 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:420 msgid "Cannot save filterset" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:311 msgid "Cannot select filter" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1638 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1643 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1682 msgid "Cannot set file association" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1219 msgid "Cannot show dialog" msgstr "Get ekki sýnt glugga" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2054 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2640 msgid "Cannot view/edit selected file" msgstr "" #: resources.h:283 msgid "Categories" msgstr "Flokkar" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:531 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "" #: resources.h:26 msgid "Certificate details" msgstr "Upplýsingar um skilríkið" #: resources.h:3 resources.h:27 msgid "Certificate in chain:" msgstr "" #: resources.h:13 resources.h:37 msgid "Certificate issuer" msgstr "" #: resources.h:123 msgid "Challenge:" msgstr "" #: resources.h:132 msgid "Change file attributes" msgstr "" #: resources.h:590 resources.h:638 msgid "Change the file permissions." msgstr "" #: resources.h:960 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:681 msgid "Character encoding issue" msgstr "" #: resources.h:105 msgid "Charset" msgstr "Stafasett" #: resources.h:948 msgid "Check for &beta versions and release candidates" msgstr "" #: resources.h:549 msgid "Check for &updates..." msgstr "Leita að &uppfærslum..." #: resources.h:550 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:163 msgid "Check for updates" msgstr "Leita að uppfærslum" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1749 msgid "Check for updates failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:765 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "" #: resources.h:232 msgid "Checking for updates" msgstr "Athuga með uppfærslur" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1241 msgid "Checksum mismatch of downloaded file." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1458 msgid "Choose the default local directory" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2205 msgid "Choose the local directory" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "" #: resources.h:18 resources.h:42 msgid "Cipher:" msgstr "" #: resources.h:496 resources.h:663 msgid "Cl&ose tab" msgstr "Lo&ka flipa" #: resources.h:858 msgid "Classic" msgstr "Hefðbundið" #: resources.h:286 msgid "Clear &Site Manager entries" msgstr "Hreinsa færslur í &Svæðastjóra" #: resources.h:613 msgid "Clear &layout cache" msgstr "Hreinsa útlits&skyndiminni" #: resources.h:284 msgid "Clear &quickconnect history" msgstr "Hreinsa &hraðtengingarupplýsingar" #: resources.h:285 msgid "Clear &reconnect information" msgstr "Hreinsa endu&rtengingarupplýsingar" #: resources.h:287 msgid "Clear &transfer queue" msgstr "Hreinsa &flutningsröð" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:143 msgid "Clear history" msgstr "Hreinsa sögu" #: resources.h:281 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "Clear private data" msgstr "Hreinsa út einkagögn" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:142 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "Hreinsa &hraðtengingarstiku" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "Smelltu á 'Ljúka' til að vista stillingarnar." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1096 msgid "Click on next to download the new version." msgstr "" #: resources.h:347 msgid "Client to server MAC:" msgstr "" #: resources.h:345 msgid "Client to server cipher:" msgstr "" #: resources.h:664 msgid "Close &all other tabs" msgstr "" #: resources.h:502 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1105 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1128 msgid "Close FileZilla" msgstr "Loka FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:14 msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "" #: resources.h:497 msgid "Closes current tab" msgstr "Lokar þessum flipa" #: resources.h:87 msgid "Co&mments:" msgstr "Athugase&mdir:" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:761 msgid "Column properties" msgstr "Eiginleikar dálks" #: resources.h:354 msgid "Column setup" msgstr "Uppsetning dálks" #: resources.h:934 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170 msgid "Command failed" msgstr "Skipun mistókst" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:448 msgid "Command not supported" msgstr "Skipun ekki studd" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:183 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "Skipun ekki studd í þessum samskiptamáta" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:214 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:287 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:337 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:541 msgid "Command:" msgstr "Skipun:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:40 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:176 msgid "Common name:" msgstr "Almennt heiti:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441 msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "" #: resources.h:514 resources.h:642 msgid "Compare &modification time" msgstr "Bera saman &breytingartíma" #: resources.h:513 resources.h:641 msgid "Compare file&size" msgstr "Bera saman &skráastærðir" #: resources.h:914 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:39 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "" #: resources.h:160 msgid "Compiled for:" msgstr "" #: resources.h:161 msgid "Compiled on:" msgstr "" #: resources.h:163 msgid "Compiled with:" msgstr "" #: resources.h:164 msgid "Compiler flags:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102 msgid "Compressed" msgstr "Þjappað" #: resources.h:799 msgid "Concurrent transfers" msgstr "" #: resources.h:224 resources.h:438 msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "" #: resources.h:707 msgid "Configuration test" msgstr "" #: resources.h:681 msgid "Configure passive mode" msgstr "" #: resources.h:697 msgid "Configure port range" msgstr "" #: resources.h:468 msgid "Configuring FileZilla and your network" msgstr "Stillingar FileZilla og netsins" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1028 msgid "Confirm deletion" msgstr "Staðfesta eyðingu" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2007 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2127 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1664 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2591 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1124 msgid "Confirmation needed" msgstr "Þarfnast staðfestingar" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:141 msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "Tengjast með því að hunsa stillingar proxy-milliþjóns" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "Tengjast tilgreindum þjóni í Svæðisstjóra" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:933 msgid "Connected" msgstr "Tengd(ur)" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1438 msgid "Connecting" msgstr "Tengist" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:207 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:275 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Tengist við %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1163 #, c-format msgid "Connecting to %s through proxy" msgstr "Tengist við %s í gegnum milliþjón" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1034 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:172 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:394 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Tengist við %s..." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:424 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:998 msgid "Connecting to server" msgstr "Tengist þjóni" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 msgid "Connection" msgstr "Tenging" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1056 msgid "Connection attempt failed" msgstr "Tilraun til tengingar mistókst" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1039 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:176 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." msgstr "Tilraun til tengingar mistókst með \"%s\", reyni næsta vistfang." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1044 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." msgstr "Tilraun til tengingar mistókst með \"%s\"." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:186 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:320 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "Tilraun til tengingar var stöðvuð af notanda" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:543 msgid "Connection closed" msgstr "Tengingu lokað" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1132 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:235 msgid "Connection closed by server" msgstr "Tengingu lokað af þjóni" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:386 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:305 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "Tengingu komið á, frumstilli TLS..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:340 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "Tengingu komið á, sendi HTTP fyrirspurn" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:415 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "Tengingu komið á, bíð eftir kveðju..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:338 msgid "Connection lost" msgstr "Tenging rofnaði" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:433 msgid "Connection not allowed by ruleset" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:442 msgid "Connection refused" msgstr "Tengingu hafnað" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:681 msgid "Connection timed out" msgstr "Tengingin féll á tíma" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1070 msgid "Connection timed out." msgstr "Tengingin féll á tíma." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:676 msgid "Connection to server lost." msgstr "Tenging við miðlara rofnaði." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:188 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:273 msgid "Convert keyfile" msgstr "" #: resources.h:77 resources.h:417 msgid "Cop&y" msgstr "&Afrita" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:651 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1761 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "Afrita (%d) af %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:628 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1738 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "Afrit af %s" #: resources.h:588 resources.h:636 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:207 #, c-format msgid "Could not accept connection: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:551 msgid "Could not add connection to Site Manager" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:188 msgid "Could not connect to server" msgstr "Gat ekki tengst við þjón" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1205 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:823 msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325 msgid "Could not convert private key" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3044 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1453 msgid "Could not copy URLs" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:219 msgid "Could not copy data" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2513 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:898 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4257 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:486 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:696 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1017 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate issuer, " "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:992 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn " "failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1015 msgid "Could not get full remote path." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2574 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:945 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:938 msgid "" "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init " "failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:119 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:310 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:223 msgid "Could not load keyfile" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:300 msgid "Could not load private key" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1041 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%" "s'.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:381 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%" "s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:295 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory '%" "s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:219 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3044 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1453 msgid "Could not open clipboard" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:208 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:276 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:307 #, c-format msgid "Could not open log file: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 msgid "Could not parse remote path." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:84 msgid "Could not parse server address:" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:225 #, c-format msgid "Could not read from socket: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:487 msgid "Could not read server item." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2695 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2628 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139 msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2726 msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1178 #, c-format msgid "Could not start proxy handshake: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1107 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1112 msgid "Could not start transfer" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:657 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:808 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %" "s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:858 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:330 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1948 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1984 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n" "%s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:784 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:846 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2186 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1134 #, c-format msgid "Could not write \"%s\": %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325 #, c-format msgid "Could not write keyfile: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1101 msgid "Could not write to local file" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:315 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:386 #, c-format msgid "Could not write to log file: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:999 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1097 #, c-format msgid "Could not write to socket: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:181 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: resources.h:615 msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" msgstr "" #: resources.h:567 resources.h:581 resources.h:630 resources.h:651 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1183 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1189 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1568 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1275 msgid "Create directory" msgstr "Búa til möppu" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1511 msgid "Creating directory" msgstr "Bý til möppu" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3300 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2047 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "Bý til möppuna '%s'..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:174 msgid "Critical error" msgstr "Alvarleg villa" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137 msgid "Critical file transfer error" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s" msgstr "Sending skráar heppnaðist" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:370 #, c-format msgid "" "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:423 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:433 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:428 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "" #: resources.h:770 resources.h:890 msgid "Cus&tom" msgstr "Sé&rsniðið" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:99 msgid "Custom filter set" msgstr "" #: resources.h:376 resources.h:377 msgid "Custom server" msgstr "Sérsniðinn þjónn" #: resources.h:385 msgid "D&ata type" msgstr "Tegund g&agna" #: resources.h:897 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "" #: resources.h:100 msgid "D&efault" msgstr "Sjálfg&efið" #: resources.h:583 resources.h:631 resources.h:661 msgid "D&elete" msgstr "&Eyða" #: resources.h:205 msgid "D&isable all" msgstr "Afv&irkja allt" #: resources.h:869 #, fuzzy msgid "D&o not save passwords" msgstr "Gefðu upp lykilorð" #: resources.h:921 msgid "D&ouble-click action on directories:" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:34 msgid "DOS-like with virtual paths" msgstr "DOS-legt með sýndarslóðum" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2041 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2625 msgid "Dangerous filetype" msgstr "Hættuleg skráagerð" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:41 msgid "Data" msgstr "Gögn" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:985 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1051 msgid "Data socket closed too early." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:151 msgid "Date" msgstr "Dagsetning" #: resources.h:881 msgid "Date formatting" msgstr "Snið dagsetninga" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:128 msgid "Date/time format" msgstr "Snið dagsetninga/tíma" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:107 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:134 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:153 msgid "Date/time unknown" msgstr "Dagur/tími óþekkt" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:141 msgid "Debug" msgstr "Aflúsa" #: resources.h:961 msgid "Debugging settings" msgstr "Stilla villuleit" #: resources.h:91 msgid "Default &local directory:" msgstr "Sjálfgefin staðvær &mappa:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:26 msgid "Default (Autodetect)" msgstr "Sjálfgefið (skynja sjálfskrafa)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:138 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "" #: resources.h:255 resources.h:277 resources.h:852 msgid "Default file exists action" msgstr "Sjálfgefin aðgerð ef skrá er til" #: resources.h:93 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "Sjálfg&efin fjarlæg mappa:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1051 msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path " "for the selected server type." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:78 msgid "Default system language" msgstr "Sjálgefið kerfistungumál" #: resources.h:675 msgid "Default transfer mode:" msgstr "Sjálfgefinn flutningshamur:" # Transfer mode vs. transfer type?? #: resources.h:821 msgid "Default transfer type:" msgstr "Sjálfgefinn flutningsgerð:" #: resources.h:694 resources.h:757 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "Sjálfgefið: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:630 #, c-format msgid "" "Delaying connection for %d second due to previously failed connection " "attempt..." msgid_plural "" "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection " "attempt..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1213 msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "" #: resources.h:632 resources.h:653 msgid "Delete selected directory" msgstr "" #: resources.h:570 resources.h:584 msgid "Delete selected files and directories" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1012 msgid "Deleting directories" msgstr "Eyði möppum" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1012 msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "" #: resources.h:453 msgid "Deleting symbolic link" msgstr "Eyði tákntengli" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1055 msgid "Desktop" msgstr "Skjáborð" #: resources.h:4 resources.h:28 resources.h:176 msgid "Details" msgstr "Nánar" #: resources.h:189 msgid "Details for new key:" msgstr "" #: resources.h:227 msgid "Dire&ctories" msgstr "&Möppur" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1211 msgid "Direction" msgstr "Stefna" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:523 msgid "Directory" msgstr "Mappa" #: resources.h:639 resources.h:912 resources.h:995 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:445 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2306 msgid "Directory comparison" msgstr "Samanburður á möppum" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:88 msgid "Directory comparison failed" msgstr "Samanburður á möppum mistókst" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:192 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2313 msgid "Directory listing failed" msgstr "" #: resources.h:198 msgid "Directory listing filters" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:196 msgid "Directory listing successful" msgstr "" #: resources.h:208 msgid "Disa&ble all" msgstr "&Gera allt óvirkt" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1049 msgid "" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:657 msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "" #: resources.h:988 msgid "Disconnect from server" msgstr "Aftengjast þjóni" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:82 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1000 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1099 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:227 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:936 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:938 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1054 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1098 msgid "Disconnected from server" msgstr "Aftengdist þjóni" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1134 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:953 #, c-format msgid "Disconnected from server: %s" msgstr "Aftengjast þjóni: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1413 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:269 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "Aftengist fyrri þjóni" #: resources.h:989 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "Aftengist þeim þjóni sem núna er sýnilegur" #: resources.h:555 msgid "Display about dialog" msgstr "Sýna glugga með upplýsingum um forritið" #: resources.h:930 msgid "Do ¬ use default editor" msgstr "Ekki ¬a sjálfgefna ritilinn" #: resources.h:609 msgid "Do ¬hing" msgstr "Gera &ekkert" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:251 msgid "" "Do you really want to check for beta versions?\n" "Unless you want to test new features, keep using stable versions." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1108 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1132 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1215 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:591 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "" #: resources.h:466 msgid "Documentation" msgstr "Skjölun" #: resources.h:696 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "" #: resources.h:832 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "" #: resources.h:915 msgid "Double-click action" msgstr "Aðgerð við tvísmell" #: resources.h:362 msgid "Download" msgstr "Sækja" #: resources.h:482 resources.h:808 msgid "Download &limit:" msgstr "Niðurha&lstakmörk:" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:604 #, c-format msgid "Download limit: %s/s" msgstr "Niðurhalstakmörk: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:606 msgid "Download limit: none" msgstr "Niðurhalstakmörk: engin" #: resources.h:441 ../../locales/../src/interface/search.cpp:817 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:823 msgid "Download search results" msgstr "" #: resources.h:626 msgid "Download selected directory" msgstr "" #: resources.h:574 msgid "Download selected files and directories" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1245 msgid "Downloading" msgstr "Hala niður" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:358 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:415 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Hala niður %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:926 msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:926 msgid "Downloading search results" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:104 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:83 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:101 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:88 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:107 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:94 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254 msgid "Duplicate filter name" msgstr "" #: resources.h:204 msgid "E&nable all" msgstr "Virkja a&llt" #: resources.h:560 resources.h:577 msgid "E&nter directory" msgstr "Fara i&nn í möppu" #: resources.h:141 msgid "E&xecute" msgstr "&Keyra" #: resources.h:501 msgid "E&xit" msgstr "&Hætta" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:187 msgid "E-Mail:" msgstr "Tölvupóstur:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:646 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "Hver sía verður að innihalda minnst eitt skilyrði." #: resources.h:230 msgid "Edit filters" msgstr "Breyta síum" #: resources.h:565 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "Breyta skrá með forstilltum ritli og hala breytingum upp til þjóns." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1952 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1963 msgid "Editing failed" msgstr "" #: resources.h:878 msgid "Email:" msgstr "Tölvupóstur:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2227 msgid "Empty command" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:60 msgid "Empty command." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2315 msgid "Empty directory listing" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:26 msgid "Empty directory." msgstr "Tóm mappa." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:53 msgid "Empty file extension." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:206 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:248 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:206 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:248 msgid "Empty name" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:141 msgid "Empty quoted string." msgstr "" #: resources.h:207 msgid "En&able all" msgstr "" #: resources.h:817 msgid "Enable invalid character &filtering" msgstr "Virkja síun á ó&gildum stöfum" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103 msgid "Encrypted" msgstr "Dulritað" #: resources.h:344 msgid "Encryption" msgstr "Dulritun" #: resources.h:336 msgid "Encryption details" msgstr "Nánar um dulritun" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:447 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "" #: resources.h:541 msgid "Enter &custom command..." msgstr "Setja &inn sérsniðna skipun..." #: resources.h:486 #, no-c-format msgid "Enter 0 for unlimited speed." msgstr "Settu inn 0 fyrir ótakmarkaðan hraða." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2216 msgid "Enter command" msgstr "Gefðu upp skipun" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:572 msgid "Enter custom command" msgstr "Setja inn sérsniðna skipun" #: resources.h:922 msgid "Enter directory" msgstr "Gefðu upp möppu" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241 msgid "Enter filter name" msgstr "Gefðu upp skráarnafn" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:344 msgid "Enter name for filterset" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:406 msgid "Enter new name for filterset" msgstr "" #: resources.h:116 msgid "Enter password" msgstr "Gefðu upp lykilorð" #: resources.h:561 resources.h:578 msgid "Enter selected directory" msgstr "" #: resources.h:716 msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:279 #, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "Please note that the converted file will not be password protected." msgstr "" #: resources.h:720 msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:63 msgid "Enter username and password" msgstr "Gefðu upp notandanafn og lykilorð" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "Error exporting settings" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:38 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:108 msgid "Error importing" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:172 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:299 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:731 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:772 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:821 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:211 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1046 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:120 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:311 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:213 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1938 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1965 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1089 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1110 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:250 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:544 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:603 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:723 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:810 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:730 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:785 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:976 msgid "Error loading xml file" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119 msgid "Error starting program" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:331 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:859 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1949 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1985 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:658 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:785 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:847 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:809 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2187 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1135 msgid "Error writing xml file" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:335 msgid "Error, file name cannot be parsed." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:351 msgid "Error, local file exists but cannot be removed" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:213 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:285 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:333 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:535 msgid "Error:" msgstr "Villa:" #: resources.h:478 msgid "Establish connection in a new tab" msgstr "" #: resources.h:941 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "Dæmi: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" #: resources.h:900 msgid "Examples" msgstr "Dæmi" #: resources.h:145 msgid "Exe&cute" msgstr "K&eyra:" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:320 msgid "Executable" msgstr "Keyrsluskrá" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1749 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "" #: resources.h:859 msgid "Explorer" msgstr "Skráastjóri" #: resources.h:294 msgid "Export &Queue" msgstr "Útflutnings&biðröð" #: resources.h:293 msgid "Export &Settings" msgstr "Útflutnings&stillingar" #: resources.h:290 msgid "Export settings" msgstr "Útflutningsstillingar" #: resources.h:219 msgid "F&ilter name:" msgstr "&Heiti síu:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:117 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:496 msgid "FTP - File Transfer Protocol" msgstr "FTP - File Transfer Protocol" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:68 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:198 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "" #: resources.h:744 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "" #: resources.h:764 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP milliþjónn" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 msgid "FTP URL" msgstr "FTP slóð (URL)" #: resources.h:672 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:534 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:614 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2248 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:913 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:522 msgid "Failed to change directory" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:259 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:267 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:269 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53 msgid "Failed to change language" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:453 msgid "Failed to check for newer version of FileZilla." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1950 msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:511 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:791 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4233 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4237 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:455 msgid "Failed to download the latest version of FileZilla." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:667 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:653 msgid "Failed to get desktop path" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:950 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:958 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:77 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:395 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:775 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:313 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:173 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:299 #, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2617 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2679 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2658 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:391 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:448 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:321 msgid "Failed to parse trusted root cert." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1014 msgid "Failed to receive data" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:194 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:719 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3931 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3953 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:688 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:307 msgid "Failed to send command." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:267 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:252 #, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:240 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:269 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:248 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215 msgid "Failed to validate settings" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:880 msgid "Failed to verify peer certificate" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:566 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:529 msgid "Failed to write xml file" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:16 msgid "Failed transfers" msgstr "Misheppnaðar sendingar" #: resources.h:687 msgid "Fall back to active mode" msgstr "" #: resources.h:369 msgid "Fil&e:" msgstr "&Skrá:" #: resources.h:226 msgid "Fil&es" msgstr "&Skrár" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:500 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:518 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:527 msgid "File" msgstr "Skrá" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:124 msgid "File Types" msgstr "Skráagerðir" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:108 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:132 msgid "File editing" msgstr "Breyting skráa" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1872 msgid "File exists" msgstr "Skráin er þegar til" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:125 msgid "File exists action" msgstr "" #: resources.h:305 msgid "File has changed" msgstr "Skráin hefur breyst" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:130 msgid "File lists" msgstr "Skráarlistar" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1722 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:702 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:796 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182 msgid "File not found" msgstr "Skrá fannst ekki" #: resources.h:999 msgid "File search" msgstr "Skráaleit" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:128 msgid "File transfer aborted by user" msgstr "Notandi hætti við sendingu" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118 #, c-format msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:139 msgid "File transfer failed" msgstr "Sending skráar mistókst" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122 #, c-format msgid "File transfer failed after transferring %s in %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:134 msgid "File transfer skipped" msgstr "Hætt við skráarskipti" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:132 msgid "File transfer successful" msgstr "Sending skráar heppnaðist" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:115 #, c-format msgid "File transfer successful, transferred %s in %s" msgstr "Sending skráar heppnaðist, flutti %s á %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1107 msgid "File transfers still in progress." msgstr "" #: resources.h:387 msgid "File would transfer with ASCII data type." msgstr "" #: resources.h:388 msgid "File would transfer with binary data type." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:487 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:68 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:198 msgid "FileZilla Error" msgstr "" #: resources.h:709 msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "" #: resources.h:477 msgid "FileZilla is already connected to a server." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:450 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:964 msgid "" "FileZilla is running in kiosk mode.\n" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available in this mode." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1494 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "" #: resources.h:517 msgid "Filelist status &bars" msgstr "S&töðuslá fyrir skráalista" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1230 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:126 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:265 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:358 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:379 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:39 msgid "Filename" msgstr "Skráarheiti" #: resources.h:510 msgid "Filename &filters..." msgstr "Sía skráa&heiti..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3097 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2310 #, c-format msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1858 msgid "Filename invalid" msgstr "Ógilt skráarheiti" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268 msgid "Filename unchanged" msgstr "Óbreytt skráarheiti" #: resources.h:307 resources.h:954 msgid "Filename:" msgstr "Skráarheiti:" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1362 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "" "Skráaheiti mega ekki innihalda neinn af eftirfarandi stöfum: / * ? < > |" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1337 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "" "Skráaheiti mega ekki innihalda neinn af eftirfarandi stöfum: / \\ : * ? \" < " "> |" #: resources.h:335 msgid "Files currently being edited" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:131 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:266 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:359 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:381 msgid "Filesize" msgstr "Skráarstærð" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:129 msgid "Filesize format" msgstr "Snið skráarstærða" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:267 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:360 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:382 msgid "Filetype" msgstr "Skráargerð" #: resources.h:942 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:133 msgid "Filetype associations" msgstr "Skráavensl" #: resources.h:225 msgid "Filter applies to:" msgstr "" #: resources.h:816 msgid "Filter invalid characters in filenames" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356 msgid "Filter name already exists" msgstr "" #: resources.h:221 msgid "Filter out items matching all of the following" msgstr "" #: resources.h:222 msgid "Filter out items matching any of the following" msgstr "" #: resources.h:223 msgid "Filter out items matching none of the following" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:366 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:427 msgid "Filter set already exists" msgstr "" #: resources.h:992 msgid "Filter the directory listings" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:338 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356 msgid "Filter validation failed" msgstr "" #: resources.h:9 resources.h:33 msgid "Fingerprint (MD5):" msgstr "Fingrafar (MD5):" #: resources.h:10 resources.h:34 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "Fingrafar (SHA-1):" #: resources.h:179 resources.h:192 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingrafar:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:42 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "" #: resources.h:727 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "" #: resources.h:704 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:212 msgid "" "For this session the default settings will be used. Any changes to the " "settings will not be saved." msgstr "" #: resources.h:109 msgid "Force &UTF-8" msgstr "Þvinga í &UTF-8" #: resources.h:543 msgid "Force showing &hidden files" msgstr "Þvinga fram &birtingu á földum skrám" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:652 msgid "Force showing hidden files" msgstr "" #: resources.h:771 msgid "Format specifications:" msgstr "" #: resources.h:940 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "" #: resources.h:469 msgid "Further documentation" msgstr "Aðrar leiðbeiningar" #: resources.h:78 msgid "General" msgstr "Almennt" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:430 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "" #: resources.h:789 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122 msgid "Generic proxy" msgstr "" #: resources.h:693 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "" #: resources.h:470 msgid "Getting help" msgstr "Til að fá hjálp" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:366 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:427 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:258 msgid "Global bookmarks" msgstr "Almenn bókamerki" #: resources.h:166 msgid "GnuTLS:" msgstr "GnuTLS:" #: resources.h:138 msgid "Group permissions" msgstr "Heimildir hóps" #: resources.h:597 msgid "H&igh" msgstr "&Hátt" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 msgid "HTTPS - HTTP over TLS" msgstr "HTTPS - HTTP yfir TLS" #: resources.h:340 msgid "Hash:" msgstr "Tætigildi (hash):" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:104 msgid "Hidden" msgstr "Falið" #: resources.h:814 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:910 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:997 msgid "High" msgstr "Hátt" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:912 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:999 msgid "Highest" msgstr "Hæsta" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:73 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "" #: resources.h:209 msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." msgstr "" #: resources.h:157 msgid "Homepage:" msgstr "Heimasíða:" #: resources.h:342 msgid "Host key fingerprint:" msgstr "" #: resources.h:185 msgid "Host key mismatch" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:166 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:439 msgid "Host unreachable" msgstr "" #: resources.h:16 resources.h:40 resources.h:121 resources.h:177 #: resources.h:190 msgid "Host:" msgstr "Vél:" #: resources.h:96 msgid "Hours," msgstr "klukkustundir," #: resources.h:889 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "I&SO 8601 (til dæmis: 15:47)" #: resources.h:731 msgid "" "If no data is sent or received during an operation for longer than the " "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to " "reconnect." msgstr "" #: resources.h:970 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "" #: resources.h:684 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" #: resources.h:679 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "" #: resources.h:188 msgid "" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:554 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking " "FileZilla." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the " "connection." msgstr "" #: resources.h:959 msgid "" "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding \".1" "\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and a " "new file gets created." msgstr "" #: resources.h:455 msgid "" "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the " "symbolic link or remove the contents of the linked directory." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:624 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "" #: resources.h:278 resources.h:853 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" #: resources.h:913 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp difference does not exceed this threshold." msgstr "" #: resources.h:928 msgid "If you change the language, you should restart FileZilla." msgstr "" #: resources.h:710 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1131 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "" #: resources.h:829 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "" #: resources.h:711 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "" #: resources.h:743 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569 msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" #: resources.h:670 msgid "" "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" #: resources.h:706 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "" #: resources.h:705 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:595 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:96 msgid "Import data from older version" msgstr "" #: resources.h:297 msgid "Import settings" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:84 msgid "Import successful" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:50 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:57 msgid "Improperly quoted association." msgstr "" #: resources.h:698 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" #: resources.h:700 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" #: resources.h:254 msgid "" "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update checks " "in the settings dialog." msgstr "" #: resources.h:688 resources.h:752 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "" #: resources.h:673 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:894 msgid "" "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority " "certificate" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1050 msgid "Incorrect password" msgstr "Rangt lykilorð" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:765 msgid "Initializing TLS..." msgstr "Frumstilli TLS..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:751 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:846 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:865 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:191 msgid "Interactive" msgstr "Gagnvirkt" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:126 msgid "Interface" msgstr "Viðmót" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:219 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1007 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1581 msgid "Interrupted by user" msgstr "Stöðvað af notanda." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:772 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:623 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:544 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:604 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896 msgid "Invalid chunk size" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:372 msgid "Invalid data received" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:48 msgid "Invalid date" msgstr "Ógild dagsetning" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1337 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1362 msgid "Invalid filename" msgstr "Ógilt skráarheiti" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:173 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102 msgid "Invalid input" msgstr "Ógilt ílag" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:61 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:194 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:206 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121 msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over SSL (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over SSL (explicit)." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:698 msgid "Invalid regular expression in search conditions." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:633 msgid "Invalid response code" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:692 #, c-format msgid "Invalid search conditions: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:419 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:439 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:456 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:463 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:470 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:487 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:556 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:735 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:742 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:822 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:829 msgid "Invalid site path" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:679 msgid "Invalid size in condition" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:136 msgid "Invalid username given." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:189 msgid "Jurisdiction country:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:191 msgid "Jurisdiction locality:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:190 msgid "Jurisdiction state or province:" msgstr "" #: resources.h:910 msgid "Keep directories on top" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:656 msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" #: resources.h:337 msgid "Key exchange" msgstr "" #: resources.h:600 msgid "L&owest" msgstr "&Lægst" #: resources.h:926 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131 msgid "Language" msgstr "Tungumál" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1494 msgid "Language changed" msgstr "Tungumáli breytt" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:268 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:361 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:383 msgid "Last modified" msgstr "Síðast breytt" #: resources.h:856 msgid "Layout" msgstr "Uppsetning" #: resources.h:802 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "" #: resources.h:804 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "" #: resources.h:747 msgid "Limit local ports" msgstr "" #: resources.h:956 msgid "Limit size of logfile" msgstr "" #: resources.h:957 msgid "Limit:" msgstr "Takmörk:" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839 msgid "Line length exceeded" msgstr "" #: resources.h:167 msgid "Linked against" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:267 msgid "Listen socket closed" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:220 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:296 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:361 msgid "Listing:" msgstr "Listun:" #: resources.h:750 msgid "Lo&west available port:" msgstr "&Lægsta tiltæka gáttin:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1278 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1532 msgid "Local" msgstr "Staðvært" #: resources.h:364 msgid "Local file" msgstr "Staðvær skrá" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:328 msgid "Local file does not exist." msgstr "Staðværa skráin er ekki til." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:323 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:369 msgid "Local file is not a valid filename." msgstr "" #: resources.h:203 msgid "Local filters:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:347 msgid "Local site:" msgstr "Staðvært svæði:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:183 msgid "Locality:" msgstr "Staðsetning:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97 msgid "Log file" msgstr "Annálsskrá" #: resources.h:251 msgid "Log of update check:" msgstr "Annáll fyrir uppfærsluathuganir:" #: resources.h:951 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:140 msgid "Logging" msgstr "Skrái annál" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:818 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:825 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:854 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:95 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:10 #, c-format msgid "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:905 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:992 msgid "Low" msgstr "Lágt" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:903 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:990 msgid "Lowest" msgstr "Lægsta" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:67 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "" #: resources.h:20 resources.h:44 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:63 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:772 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:593 msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings" msgstr "" #: resources.h:394 ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:316 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:323 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:328 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:336 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:343 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:369 msgid "Manual transfer" msgstr "Handvirkur flutningur" #: resources.h:434 msgid "Match all of the following" msgstr "Passar við allt af eftirtöldu" #: resources.h:435 msgid "Match any of the following" msgstr "Passar við eitthvað af eftirtöldu" #: resources.h:436 msgid "Match none of the following" msgstr "" #: resources.h:800 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1826 msgid "Message log" msgstr "" #: resources.h:867 msgid "Message log position" msgstr "" #: resources.h:958 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: resources.h:97 msgid "Minutes" msgstr "mínútur" #: resources.h:358 msgid "Move &down" msgstr "Færa &niður" #: resources.h:357 msgid "Move &up" msgstr "Færa &upp" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1074 msgid "My Computer" msgstr "Tölvan mín" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1064 msgid "My Documents" msgstr "Skjölin mín" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:290 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:717 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:719 msgid "My Sites" msgstr "Svæðin mín" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:178 msgid "N/a" msgstr "ekki tiltækt" #: resources.h:399 msgid "Name" msgstr "Nafn" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:713 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1180 msgid "Name already exists" msgstr "Þetta nafn er þegar til" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:836 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:759 msgid "Name of bookmark already exists." msgstr "" #: resources.h:120 resources.h:168 msgid "Name:" msgstr "Nafn:" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347 msgid "Need to enter filter name" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:682 msgid "Need to enter valid remote path" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:995 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:436 msgid "Network unreachable" msgstr "Ekki næst samband við netið" #: resources.h:73 msgid "New &Folder" msgstr "&Ný mappa" #: resources.h:494 msgid "New &tab" msgstr "Nýr &flipi" #: resources.h:74 resources.h:414 msgid "New Book&mark" msgstr "Nýtt bóka&merki" #: resources.h:395 ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:55 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:93 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:453 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:545 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:551 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:557 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:580 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:836 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:759 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2115 msgid "New bookmark" msgstr "Nýtt bókamerki" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1192 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1582 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1289 msgid "New directory" msgstr "Ný mappa" #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:50 #, c-format msgid "New features and improvements in %s" msgstr "Nýjir eiginlekar og betrumbætur í %s" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:129 msgid "New filter" msgstr "Ný sía" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:913 msgid "New folder" msgstr "Ný mappa" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:622 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:636 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2091 msgid "New site" msgstr "Nýtt svæði" #: resources.h:865 msgid "Next to the transfer queue" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:877 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2227 msgid "No command given, aborting." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3898 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1219 msgid "No files are currently being edited." msgstr "Ekki er verið að breyta neinum skrám." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141 msgid "No filter name given" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:76 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:187 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:216 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:101 msgid "No images available" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3070 msgid "No more files in the queue!" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:351 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:420 msgid "No name for the filterset given." msgstr "" #: resources.h:430 msgid "No program associated with filetype" msgstr "" #: resources.h:420 #, c-format msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:540 msgid "No search results" msgstr "Engar leitarniðurstöður" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:256 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:268 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:299 msgid "No sites available" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:404 msgid "No supported SOCKS5 auth method" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102 msgid "No username given." msgstr "Ekkert notandanafn var gefið." #: resources.h:920 resources.h:925 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:54 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: resources.h:374 msgid "None selected yet" msgstr "ekkert er valið" #: resources.h:813 ../../locales/../src/engine/server.cpp:842 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:861 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:160 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:185 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:557 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:908 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:995 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1287 msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:326 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:351 msgid "Not all items could be requeued for viewing/editing." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:199 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:504 msgid "Not connected" msgstr "Ekki tengdur" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2311 msgid "Not connected to any server" msgstr "Ekki tengdur við neinn þjón" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:560 msgid "Not connected to any server." msgstr "Ekki tengdur við neinn þjón." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:27 msgid "Not connected." msgstr "Ekki tengdur." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:654 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "" #: resources.h:781 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "" #: resources.h:798 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections." msgstr "" #: resources.h:899 msgid "Number of decimal places:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "" #: resources.h:333 msgid "O&pen file" msgstr "O&pna skrá" #: resources.h:24 resources.h:46 resources.h:68 resources.h:130 #: resources.h:152 resources.h:173 resources.h:183 resources.h:196 #: resources.h:211 resources.h:228 resources.h:279 resources.h:288 #: resources.h:295 resources.h:303 resources.h:326 resources.h:334 #: resources.h:353 resources.h:359 resources.h:392 resources.h:406 #: resources.h:428 resources.h:451 resources.h:460 resources.h:474 #: resources.h:487 resources.h:724 msgid "OK" msgstr "Í lagi" #: resources.h:680 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:887 msgid "Once" msgstr "Einu sinni" #: resources.h:950 msgid "" "Only the versions of FileZilla and the operating system you are using will " "be submitted to the server." msgstr "" #: resources.h:649 msgid "Open directory in system's file manager" msgstr "" #: resources.h:972 resources.h:973 msgid "Open the Site Manager" msgstr "Opna Svæðastjórann" #: resources.h:563 msgid "Open the file." msgstr "Opna skrána." #: resources.h:507 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "Opna stillingaglugga FileZilla" #: resources.h:309 msgid "Opened as:" msgstr "Opna sem:" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2029 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2074 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2161 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2174 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2613 msgid "Opening failed" msgstr "Ekki tókst að opna" #: resources.h:495 msgid "Opens a new tab" msgstr "Opnar nýjan flipa" #: resources.h:492 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "Opnar Svæðastjórann" #: resources.h:993 msgid "" "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters." msgstr "Opnar glugga fyrir síun á möppum. Hægrismella til að víxla síum af/á:" #: resources.h:171 msgid "Operating system" msgstr "Stýrikerfi" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:306 msgid "Operating system problem detected" msgstr "Fann vandamál í stýrikerfi" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:177 msgid "Organization:" msgstr "Fyrirtæki/stofnun:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:199 msgid "Other:" msgstr "Annað:" #: resources.h:726 msgid "Overview" msgstr "Yfirlit" #: resources.h:59 msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "Skr&ifa yfir ef upprunaskrá er nýrri" #: resources.h:260 resources.h:270 resources.h:836 resources.h:845 msgid "Overwrite file" msgstr "Skrifa yfir skrá" #: resources.h:262 resources.h:272 resources.h:838 resources.h:847 msgid "Overwrite file if size differs" msgstr "Skrifa yfir skrá ef munur er á stærð" #: resources.h:263 resources.h:273 resources.h:839 resources.h:848 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" msgstr "Skrifa yfir skrá ef munur er á stærð eða upprunaskrá er nýrri" #: resources.h:261 resources.h:271 resources.h:837 resources.h:846 msgid "Overwrite file if source file newer" msgstr "Skrifa yfir skrá ef upprunaskrá er nýrri" #: resources.h:60 msgid "Overwrite if &different size" msgstr "Skri&fa yfir ef munur er á stærð" #: resources.h:61 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" msgstr "Skrifa &yfir ef munur er á stærð eða upprunaskrá er nýrri" #: resources.h:134 msgid "Owner permissions" msgstr "Heimildir eiganda" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:385 msgid "Owner/Group" msgstr "Eigandi/Hópur" #: resources.h:871 msgid "" "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other " "operations" msgstr "" #: resources.h:778 resources.h:794 #, no-c-format msgid "P&roxy host:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:488 msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "" #: resources.h:740 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:324 msgid "Package" msgstr "Pakki" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2451 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "" #: resources.h:85 resources.h:383 resources.h:718 msgid "Pass&word:" msgstr "&Lykilorð:" #: resources.h:676 msgid "Passive (recommended)" msgstr "" #: resources.h:760 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:119 msgid "Passive mode" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:588 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:281 msgid "Password required" msgstr "Lykilorðs krafist" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:146 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:380 msgid "Path" msgstr "Slóð" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3185 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2355 #, c-format msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" msgstr "" #: resources.h:401 msgid "Paths" msgstr "Slóðir" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1257 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1400 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1499 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1512 msgid "Pending removal" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:141 msgid "Permission" msgstr "Heimild" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:362 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:384 msgid "Permissions" msgstr "Heimildir" #: resources.h:170 msgid "Platform:" msgstr "Stýrikerfi:" #: resources.h:250 msgid "" "Please check https://filezilla-project.org/ for the most recent version of " "FileZilla." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553 msgid "" "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1076 msgid "" "Please check the package manager of your system for an updated package or " "visit https://filezilla-project.org/ to download the source code of FileZilla." msgstr "" #: resources.h:682 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:623 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:562 msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your " "settings again." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:70 msgid "Please enter a custom date format." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:73 msgid "Please enter a custom time format." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:695 msgid "" "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #, c-format msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404 #, c-format msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:101 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:105 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:97 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "" #: resources.h:117 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "Vinsamlegast gefðu upp lykilorð fyrir þennan þjón:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2216 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46 msgid "" "Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:344 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "" #: resources.h:118 msgid "Please enter a username for this server:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:182 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:161 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:41 msgid "Please enter an update interval of at least 7 days" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 #, c-format msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:572 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1183 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1189 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1568 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1275 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "" #: resources.h:119 msgid "Please enter username and password for this server:" msgstr "Vinsamlegast gefðu upp notandanafn og lykilorð fyrir þennan þjón:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:142 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:593 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:606 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" #: resources.h:669 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:617 msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:258 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:594 msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" #: resources.h:683 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:704 msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" #: resources.h:737 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "" #: resources.h:886 resources.h:892 #, no-c-format msgid "" "Please read https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting for " "details" msgstr "" #: resources.h:246 msgid "" "Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem " "persists (listed in order of decreasing probability):" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" #: resources.h:456 msgid "Please select an action:" msgstr "" #: resources.h:302 msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "Veldu þau atriði sem þú vilt flytja inn." #: resources.h:671 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:38 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:27 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:30 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:581 msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" #: resources.h:253 msgid "" "Please visit https://filezilla-project.org/ for more information about " "FileZilla." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1074 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1090 msgid "" "Please visit https://filezilla-project.org/ to download the most recent " "version." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:184 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:185 msgid "Postal code:" msgstr "Póstnúmer:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:289 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1816 msgid "Predefined Sites" msgstr "Forákvörðuð svæði" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:703 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "Vernda tímamerki skráa" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:223 msgid "Preview:" msgstr "Forskoðun:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:920 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17 msgid "Print version information to stdout and exit" msgstr "" #: resources.h:909 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1211 msgid "Priority" msgstr "Forgangur" #: resources.h:949 msgid "Privacy policy:" msgstr "Persónuverndarstefna:" #: resources.h:784 msgid "Private &keys:" msgstr "Einkaly&klar:" #: resources.h:81 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Samskip&tamáti:" #: resources.h:780 resources.h:797 msgid "Pro&xy password:" msgstr "Lykil&orð á milliþjóni:" #: resources.h:524 resources.h:591 msgid "Process &Queue" msgstr "Vinna með biðröð" #: resources.h:795 msgid "Proxy &port:" msgstr "" #: resources.h:779 resources.h:796 msgid "Proxy &user:" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:415 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:132 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:146 #, c-format msgid "Proxy handshake failed: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:309 #, c-format msgid "Proxy reply: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:458 #, c-format msgid "Proxy request failed: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:480 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4382 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "" #: resources.h:782 msgid "Public Key Authentication" msgstr "" #: resources.h:8 resources.h:32 msgid "Public key algorithm:" msgstr "" #: resources.h:142 msgid "Public permissions" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3125 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "Biðröðun hefur verið afgreidd að fullu" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:462 #, c-format msgid "Queue: %s MiB" msgstr "Biðröð: %s MiB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:392 #, c-format msgid "Queue: %s%s" msgstr "Biðröð: %s%s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:388 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:453 msgid "Queue: empty" msgstr "Biðröð: tóm" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:448 msgid "Queued files" msgstr "Skrár í biðröð" #: resources.h:448 msgid "Queueing:" msgstr "Set í biðröð:" #: resources.h:607 msgid "R&eboot system" msgstr "" #: resources.h:521 msgid "R&emote directory tree" msgstr "&Fjarlægar möppugreinar" #: resources.h:619 resources.h:623 msgid "R&eset and requeue selected files" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:588 msgid "Raw FTP command" msgstr "" #: resources.h:139 msgid "Re&ad" msgstr "Les&a" #: resources.h:568 resources.h:582 msgid "Re&fresh" msgstr "&Endurhlaða" #: resources.h:63 msgid "Re&name" msgstr "Endur&nefna" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576 msgid "" "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all " "routers and firewalls accordingly." msgstr "" #: resources.h:143 msgid "Rea&d" msgstr "L&esa" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105 msgid "Read-only" msgstr "Ritvarið" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1062 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1656 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1020 #, c-format msgid "Really delete %d directory with its contents?" msgid_plural "Really delete %d directories with their contents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1654 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1018 #, c-format msgid "Really delete %d file?" msgid_plural "Really delete %d files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1661 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1025 #, c-format msgid "Really delete %s and %s?" msgstr "Á að eyða %s og %s?" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1124 msgid "Really delete all selected files and/or directories?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1211 msgid "Reason" msgstr "Ástæða" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3133 msgid "Reboot now" msgstr "Endurræsa núna" #: resources.h:148 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2110 #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2125 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:998 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1007 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1031 msgid "Received data tainted" msgstr "Móttekin gögn voru skemmd" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" #: resources.h:738 msgid "Reconnection settings" msgstr "Stillingar endurtenginga" #: resources.h:990 resources.h:991 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "Tengist aftur við síðast notaða þjón" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:715 msgid "Redirection to invalid address" msgstr "" #: resources.h:982 resources.h:983 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "Endurlesa möppu- og skráalista" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1241 msgid "Remote" msgstr "Fjartenging" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:843 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "" #: resources.h:367 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1211 msgid "Remote file" msgstr "Fjarlæg skrá" #: resources.h:440 ../../locales/../src/interface/search.cpp:676 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:682 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:692 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:698 msgid "Remote file search" msgstr "" #: resources.h:206 msgid "Remote filters:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1232 msgid "Remote path" msgstr "Fjarlæg slóð" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:430 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the current site's servertype (%s)." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:432 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:436 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1086 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 msgid "Remote path could not be parsed." msgstr "" #: resources.h:445 msgid "Remote path handling:" msgstr "Meðhöndlun fjarlægra slóða:" #: resources.h:313 msgid "Remote path:" msgstr "Fjarlæg slóð:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:547 msgid "Remote site:" msgstr "Fjarlægt svæði:" #: resources.h:616 resources.h:620 msgid "Remove &all" msgstr "Fjarlægja &allt" #: resources.h:618 resources.h:622 msgid "Remove &selected" msgstr "Fjarlægja &valið" #: resources.h:265 resources.h:275 resources.h:841 resources.h:850 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:256 msgid "Rename file" msgstr "Endurnefna skrá" #: resources.h:634 resources.h:655 msgid "Rename selected directory" msgstr "Endurnefna valda möppu" #: resources.h:572 resources.h:586 msgid "Rename selected files and directories" msgstr "Endurnefna valdar skrár og möppur" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3531 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2557 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "Endurnefni '%s' sem '%s'" #: resources.h:472 msgid "Reporting bugs and feature requests" msgstr "Villutilkynningar og beiðnir um nýja eiginleika" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:513 msgid "Require explicit FTP over TLS" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:514 msgid "Require implicit FTP over TLS" msgstr "" #: resources.h:621 msgid "Reset and requeue &all" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1198 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:497 #, c-format msgid "Resolving address of %s" msgstr "Fletti upp vistfangi %s" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1159 msgid "Resolving hostname" msgstr "Fletti upp nafni þjóns" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:215 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:290 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:344 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:544 msgid "Response:" msgstr "Svar:" #: resources.h:439 msgid "Results:" msgstr "Niðurstöður:" #: resources.h:264 resources.h:274 resources.h:840 resources.h:849 msgid "Resume file transfer" msgstr "Halda skráaflutningi áfram" #: resources.h:855 msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1292 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:955 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "Sæki upplýsingar um innihald möppu..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3916 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:707 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "Sæki upplýsingar um ytri IP tölu frá %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:901 msgid "Root certificate is not trusted" msgstr "Rótarskilríki er ekki treyst" #: resources.h:500 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "Sýna skrár sem verið er að &breyta..." #: resources.h:608 msgid "S&hutdown system" msgstr "Slö&kkva á tölvunni" #: resources.h:437 msgid "S&top" msgstr "S&töðva" #: resources.h:516 msgid "S&ynchronized browsing" msgstr "Sa&mræmd skráaskoðun" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:121 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 msgid "Save settings?" msgstr "Vista stillingar?" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1815 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1817 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "" #: resources.h:433 msgid "Search &conditions:" msgstr "&Leitarskilyrði:" #: resources.h:431 msgid "Search &directory:" msgstr "Leita í mö&ppu:" #: resources.h:998 msgid "Search for files recursively." msgstr "Leita að skrám í öllum möppum og undirmöppum." #: resources.h:540 msgid "Search server for files" msgstr "Leita að skrám á þjóni" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:531 msgid "Security information" msgstr "Öryggisupplýsingar" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" msgstr "Sjá einnig: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" #: resources.h:375 msgid "Sele&ct server" msgstr "Vel&ja þjón" #: resources.h:723 msgid "Select &page:" msgstr "&Velja síðu:" #: resources.h:874 msgid "Select Theme" msgstr "Velja þema" #: resources.h:833 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1702 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:162 msgid "Select default editor" msgstr "Velja sjálfgefinn ritil" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:328 msgid "Select download location for package" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:360 msgid "Select file containing private key" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38 msgid "Select file for exported data" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34 msgid "Select file for exported queue" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36 msgid "Select file for exported settings" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2168 msgid "Select file for exported sites" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:15 msgid "Select file to import settings from" msgstr "Veldu skrá til að flytja inn stillingar frá" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:250 msgid "Select file to upload" msgstr "Veldu skrá til að senda" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:304 msgid "Select filename for converted keyfile" msgstr "" #: resources.h:421 #, no-c-format msgid "Select how these files should be opened." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:805 msgid "Select target download directory" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:245 msgid "Select target filename" msgstr "Veldu heiti á úttaksskrá" #: resources.h:291 msgid "Select the categories to export:" msgstr "Veldu þau atriði sem þú vilt flytja út:" #: resources.h:282 msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "Veldu þau einkagögn sem þú vilt eyða." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:772 #, c-format msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51 #, c-format msgid "Selected %d directory." msgid_plural "Selected %d directories." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:770 #, c-format msgid "Selected %d file for transfer." msgid_plural "Selected %d files for transfer." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:56 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:777 #, c-format msgid "Selected %s and %s for transfer." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:68 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1643 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1722 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182 msgid "Selected editor does not exist." msgstr "" #: resources.h:320 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2058 msgid "Selected file already being edited" msgstr "Þegar er verið að breyta valinni skrá" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389 msgid "Selected file is already loaded" msgstr "Valin skrá er þegar hlaðin inn" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2645 msgid "Selected file is already opened" msgstr "Valin skrá er þegar opin" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2673 msgid "Selected file is still being edited" msgstr "Það er ennþá verið er að breyta valinni skrá" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:311 msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:311 msgid "" "Selected global bookmark and current server use a different server type.\n" "Use site-specific bookmarks for this server." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:281 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "" #: resources.h:745 msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "" #: resources.h:542 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4464 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "" #: resources.h:7 resources.h:31 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:188 msgid "Serial number:" msgstr "Raðnúmer:" #: resources.h:89 msgid "Server &Type:" msgstr "&Tegund þjóns:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:727 msgid "Server did not properly shut down TLS connection" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4315 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4311 #, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2546 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2541 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4326 #, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:856 msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:675 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3858 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3852 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:403 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:449 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:458 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:470 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:494 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:501 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:521 msgid "Server sent unexpected reply." msgstr "" #: resources.h:351 msgid "Server to client MAC:" msgstr "" #: resources.h:349 msgid "Server to client cipher:" msgstr "" #: resources.h:380 msgid "Server&type:" msgstr "&Tegund þjóns:" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1211 msgid "Server/Local file" msgstr "Þjónn/Staðvær skrá" #: resources.h:311 resources.h:373 msgid "Server:" msgstr "Þjónn:" #: resources.h:15 resources.h:39 msgid "Session details" msgstr "Nánar um setuna" #: resources.h:595 msgid "Set &Priority" msgstr "Stilla &forgang" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3683 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2435 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:860 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "" #: resources.h:722 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #: resources.h:971 msgid "Show &raw directory listing" msgstr "" #: resources.h:551 msgid "Show &welcome dialog..." msgstr "&Birta kynningarglugga..." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2309 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3135 msgid "Shutdown now" msgstr "" #: resources.h:299 msgid "Site &Manager entries" msgstr "Svæðastjóri - &færslur" #: resources.h:70 msgid "Site Manager" msgstr "Svæðastjóri" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:944 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:955 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:964 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:981 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:995 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1008 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1027 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1037 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1051 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1062 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1097 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1106 msgid "Site Manager - Invalid data" msgstr "Svæðastjóri - ógild gögn" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:315 msgid "Site Manager already open" msgstr "Svæðastjórinn er þegar opinn" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:439 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:456 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:470 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:742 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:829 msgid "Site does not exist." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:419 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:463 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:556 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:735 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:822 msgid "Site path is malformed." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:263 msgid "Site-specific bookmarks" msgstr "Bókamerki fyrir ákveðin svæði" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:93 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:545 msgid "" "Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site " "Manager.\n" "Add current connection to the site manager?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1211 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: resources.h:893 msgid "Size formatting" msgstr "Snið stærða" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:62 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:68 msgid "Size unknown" msgstr "Stærð ekki þekkt" #: resources.h:266 resources.h:276 resources.h:842 resources.h:851 msgid "Skip file" msgstr "Sleppa skrá" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1270 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1289 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1314 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1380 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "Sleppi að hala niður %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1274 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1293 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1318 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1384 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "Sleppi að hala upp %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1130 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "" #: resources.h:685 resources.h:761 msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "" #: resources.h:911 msgid "Sort directories inline" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:446 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "" #: resources.h:907 msgid "Sorting" msgstr "Röðun" #: resources.h:908 msgid "Sorting &mode:" msgstr "&Röðunarhamur:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:101 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:140 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "" #: resources.h:49 msgid "Source file:" msgstr "Upprunaskrá:" #: resources.h:489 ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 msgid "Speed Limits" msgstr "Hraðatakmörk" #: resources.h:806 msgid "Speed limits" msgstr "Hraðatakmarkanir" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:597 msgid "Speed limits are disabled, click to change." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:601 msgid "Speed limits are enabled, click to change." msgstr "" #: resources.h:391 msgid "Start transfer &immediately" msgstr "Hefja flutn&ing strax" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2225 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1633 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2229 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1637 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:182 msgid "State or province:" msgstr "Ríki eða fylki:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1233 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1211 msgid "Status" msgstr "Staða" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:212 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:299 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:368 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:538 msgid "Status:" msgstr "Staða:" #: resources.h:592 msgid "Stop and remove &all" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:186 msgid "Street:" msgstr "Gata:" #: resources.h:11 resources.h:35 msgid "Subject of certificate" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 msgid "Successful transfers" msgstr "Heppnaðar sendingar" #: resources.h:713 msgid "Summary of test results:" msgstr "" #: resources.h:459 msgid "" "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always " "deleted." msgstr "" #: resources.h:997 ../../locales/../src/interface/state.cpp:249 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:285 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:297 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:373 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:383 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:392 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1016 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1025 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1032 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1043 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1050 msgid "Synchronized browsing" msgstr "Samræmd skráaskoðun" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:391 msgid "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "Samræmd skráaskoðun hefur verið gerð óvirk." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:87 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:122 msgid "Syntax error" msgstr "Formvilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:68 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:74 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:80 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:89 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:95 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2453 msgid "Syntax error in command line" msgstr "Formvilla á skipanalínunni" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106 msgid "System" msgstr "Kerfi" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:332 msgid "TLS/SSL connection established, sending HTTP request" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:407 msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:411 msgid "TLS/SSL connection established." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:445 msgid "TTL expired" msgstr "" #: resources.h:47 msgid "Target file already exists" msgstr "Úttaksskráin er þegar til" #: resources.h:53 msgid "Target file:" msgstr "Úttaksskrá" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1872 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "Úttaksskráin er þegar til, viltu halda áfram?" #: resources.h:712 msgid "Test results" msgstr "Niðurstöður prófunar" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4332 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:314 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:421 #, c-format msgid "The XML document is not well-formed: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:618 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:820 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:722 msgid "The bookmark could not be added." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:809 msgid "The bookmarks could not be cleared." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:490 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "" #: resources.h:424 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1682 #, no-c-format msgid "The default editor for text files could not be found." msgstr "" #: resources.h:423 #, c-format msgid "The default editor for text files is '%s'." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254 msgid "The entered filter name already exists." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:160 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:246 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:253 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2035 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2166 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2619 #, c-format msgid "" "The file '%s' cannot be opened:\n" "The associated program (%s) could not be found.\n" "Please check your filetype associations." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:222 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:59 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2029 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2161 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2613 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2074 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2174 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:268 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "The file is also password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:266 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:271 #, c-format msgid "" "The file '%s' is password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into an unprotected file?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:144 msgid "The file selected as default editor does not exist." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:761 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:811 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:68 #, c-format msgid "The following character will be replaced: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:65 #, c-format msgid "The following characters will be replaced: %s" msgstr "" #: resources.h:328 msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "" #: resources.h:463 msgid "The free open source FTP solution" msgstr "Frjálsa og opna FTP-forritið" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:298 msgid "The global bookmarks could not be saved." msgstr "" #: resources.h:969 msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:275 #, c-format msgid "" "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:607 msgid "" "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close " "FileZilla and to start the installation." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:609 msgid "" "The most recent version has been downloaded. Please install it the same way " "you installed this version." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1937 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1964 msgid "The queue will not be saved." msgstr "Biðröðin verður ekki vistuð." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1022 #, c-format msgid "" "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:84 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "" #: resources.h:298 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "" #: resources.h:321 msgid "The selected file is already being edited:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2673 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2041 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2625 msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:602 msgid "The server could not be added." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:574 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." msgstr "" #: resources.h:106 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "Þjónnin notar eftirfarandi stafatöflu við afkóðun á skráaheitum:" #: resources.h:2 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "" #: resources.h:187 msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server." msgstr "" #: resources.h:175 msgid "" "The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is " "the computer you think it is." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:81 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3123 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3121 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel." msgstr "" #: resources.h:48 msgid "" "The target file already exists.\n" "Please choose an action." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:127 msgid "Themes" msgstr "Þemu" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:463 msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "Ekki er hægt að fjarlægja þetta síusett." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:398 msgid "This filter set cannot be renamed." msgstr "Ekki er hægt að endurnefna þetta síusett." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:575 msgid "" "This means that some router and/or firewall is still interfering with " "FileZilla." msgstr "" #: resources.h:690 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "" #: resources.h:668 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tímamörk" #: resources.h:887 msgid "Time formatting" msgstr "Tímasnið" #: resources.h:729 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "Tímamörk í sekún&dum:" #: resources.h:732 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1052 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1096 msgid "Timeout" msgstr "Tímamörk" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1684 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1079 #, c-format msgid "" "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " "seconds." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:180 msgid "Title:" msgstr "Titill:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2307 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2308 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "" #: resources.h:783 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "" #: resources.h:994 msgid "" "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" "\n" "Colors:\n" "Yellow: File only exists on one side\n" "Green: File is newer than the unmarked file on other side\n" "Red: File sizes different" msgstr "" "Víxlar af/á samanburði á möppum. Hægrismelltu til að breyta hvernig möppur " "eru bornar saman.\n" "\n" "Litir:\n" "Gult: Skráin er bara til öðru megin\n" "Grænt: Skráin er nýrri en ómerkta skráin hinum megin\n" "Rautt: Stærð skráa er misjöfn" #: resources.h:996 msgid "" "Toggle synchronized browsing.\n" "If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the " "directory on the server accordingly and vice versa." msgstr "" "Víxla af/á samstillingu skráaglugga.\n" "Ef þetta er virkt, þá er skipt á milli samsvarandi mappa á þjóni um leið og " "það er gert á þessari tölvu og svo öfugt." #: resources.h:984 resources.h:985 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "Víxlar af/á vinnslu skráa í biðröð" #: resources.h:976 resources.h:977 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "Víxlar af/á birtingu staðværa möppukerfisins" #: resources.h:974 resources.h:975 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "Víxlar af/á birtingu skilaboðaannáls" #: resources.h:978 resources.h:979 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "Víxlar af/á birtingu fjarlæga möppukerfisins" #: resources.h:980 resources.h:981 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "Víxlar af/á birtingu skráa í biðröð" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:605 msgid "Too long header line" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:666 msgid "Too many redirects" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:216 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:354 msgid "Trace:" msgstr "Rakning:" #: resources.h:917 resources.h:923 msgid "Transfer" msgstr "Flutningur" #: resources.h:361 msgid "Transfer &direction" msgstr "Stefna &flutnings" #: resources.h:526 msgid "Transfer &type" msgstr "Flu&tningsgerð" #: resources.h:739 msgid "Transfer Mode" msgstr "Flutningshamur" #: resources.h:873 msgid "Transfer Queue" msgstr "Flutningsröð" #: resources.h:98 msgid "Transfer Settings" msgstr "Stillingar flutnings" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:498 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:522 #, c-format msgid "Transfer connection interrupted: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1475 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:278 msgid "Transferring" msgstr "Flyt" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:123 msgid "Transfers" msgstr "Flutningar" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3038 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3041 msgid "Transfers finished" msgstr "Loknir flutningar" #: resources.h:830 msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "" #: resources.h:826 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:873 msgid "Trust changed Hostkey:" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:871 msgid "Trust new Hostkey:" msgstr "" #: resources.h:194 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "" #: resources.h:22 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "" #: resources.h:181 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "" #: resources.h:396 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1231 msgid "Type" msgstr "Tegund" #: resources.h:765 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "" #: resources.h:790 msgid "Type of generic proxy:" msgstr "" #: resources.h:331 msgid "U&pload" msgstr "&Senda" #: resources.h:484 resources.h:810 #, no-c-format msgid "U&pload limit:" msgstr "Sen&dingatakmörk:" #: resources.h:935 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "" #: resources.h:888 msgid "U&se system defaults" msgstr "Nota &sjálfgefnar kerfisstillingar" #: resources.h:767 msgid "USER@&HOST" msgstr "NOTANDI@&VÉL" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:454 #, c-format msgid "Unassigned error code %d" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:179 msgid "Unit:" msgstr "Eining:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1263 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1291 msgid "Unknown" msgstr "Ekki þekkt" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:702 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:368 #, c-format msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d" msgstr "" #: resources.h:1 msgid "Unknown certificate" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:409 msgid "" "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is a " "well-formed XML document." msgstr "" #: resources.h:174 msgid "Unknown host key" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:378 #, c-format msgid "" "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication " "subnegotiation: %d" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:454 msgid "" "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:607 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:872 msgid "Unsupported certificate type" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:650 msgid "Unsupported redirect" msgstr "" #: resources.h:332 msgid "Up&load and unedit" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:137 msgid "Update Check" msgstr "Athuga með uppfærslu" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:251 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:264 msgid "Update wizard" msgstr "Uppfærslupúki" #: resources.h:363 msgid "Upload" msgstr "Senda" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1254 msgid "Upload failed" msgstr "Sending mistókst" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:609 #, c-format msgid "Upload limit: %s/s" msgstr "Sendingatakmörk: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:611 msgid "Upload limit: none" msgstr "Sendingatakmörk: engin" #: resources.h:645 msgid "Upload selected directory" msgstr "Senda valda möppu" #: resources.h:557 msgid "Upload selected files and directories" msgstr "Senda valdar skrár og möppur" #: resources.h:316 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "" #: resources.h:315 msgid "Upload this file to the server?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1248 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1282 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1447 msgid "Uploading" msgstr "Sendi" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1251 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1449 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1285 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1451 msgid "Uploading and unediting" msgstr "" #: resources.h:110 msgid "Use &custom charset" msgstr "&Nota sérsniðna stafatöflu" #: resources.h:932 msgid "Use &custom editor:" msgstr "Nota sérsniðinn &ritil:" #: resources.h:422 msgid "Use &default editor for text files" msgstr "Nota sjálf&gefinn ritil fyrir textaskrár" #: resources.h:405 resources.h:411 msgid "Use &synchronized browsing" msgstr "Nota &samstillta skráaglugga" #: resources.h:108 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "Nota UTF-8 ef þjónninn styður það, annars nota staðfærslustillingar" #: resources.h:258 resources.h:268 msgid "Use default action" msgstr "Nota sjálfgefna aðgerð" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:512 msgid "Use plain FTP" msgstr "" #: resources.h:371 msgid "Use server currently connected to" msgstr "Nota þjón sem nú er tengst" #: resources.h:372 msgid "Use server from site manager" msgstr "Nota þjón úr þjónaskrá" #: resources.h:882 msgid "Use system &defaults" msgstr "Nota sjálfgefnar &kerfisstillingar" #: resources.h:691 msgid "Use the following IP address:" msgstr "" #: resources.h:701 msgid "Use the following port range:" msgstr "" #: resources.h:686 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "" #: resources.h:692 resources.h:755 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "" #: resources.h:695 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" #: resources.h:122 msgid "User:" msgstr "Notandi:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:506 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1027 msgid "Username cannot be a series of spaces" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4387 #, c-format msgid "Using proxy %s" msgstr "Nota milliþjóninn %s" #: resources.h:112 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "" "Ef notuð er röng stafatafla (charset) má búast við að skráaheiti birtist " "ekki rétt." #: resources.h:231 msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla." msgstr "" "Með því að nota þetta leiðsagnarforrit geturðu athugað hvort til séu " "uppfærslur fyrir FileZilla:" #: resources.h:5 resources.h:29 msgid "Valid from:" msgstr "Gildir frá:" #: resources.h:6 resources.h:30 msgid "Valid to:" msgstr "Gildir til:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:16 msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1062 msgid "Verifying certificate..." msgstr "Sannreyni skilríki..." #: resources.h:169 msgid "Version:" msgstr "Útgáfa:" #: resources.h:815 msgid "Very high" msgstr "Mjög hátt" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1420 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "" #: resources.h:919 msgid "View/Edit" msgstr "Skoða/Breyta" #: resources.h:355 msgid "Visible columns" msgstr "Sýnilegir dálkar" #: resources.h:140 msgid "W&rite" msgstr "Sk&rifa" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1774 msgid "Waiting" msgstr "Bið" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1382 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "Bíð eftir vafratengingu" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1425 msgid "Waiting for password" msgstr "Bíð eftir lykilorði" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:272 msgid "Waiting for transfer to be cancelled" msgstr "Bíð eftir að hætt sé við flutning" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:203 msgid "Waiting to retry..." msgstr "Bíð eftir að geta reynt aftur..." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:297 msgid "" "Warning!\n" "\n" "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" "\n" "The bug occurs if you have\n" "- Windows Server 2003 or XP 64\n" "- Windows Firewall enabled\n" "- Application Layer Gateway service enabled\n" "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" "\n" "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer Gateway " "service,\n" "FileZilla will timeout on big transfers." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:966 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:264 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" #: resources.h:186 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "Aðvörun: Hugsanlegt öryggisfrávik!" #: resources.h:475 msgid "Welcome to FileZilla" msgstr "Velkomin(n) í FileZilla" #: resources.h:464 msgid "What's new" msgstr "Nýtt á döfinni" #: resources.h:241 msgid "What's new:" msgstr "Nýtt á döfinni:" #: resources.h:818 msgid "" "When enabled, characters that are not supported by the local operating " "system in filenames are replaced if downloading such a file." msgstr "" #: resources.h:860 msgid "Widescreen" msgstr "Breiðskjár" #: resources.h:144 msgid "Wr&ite" msgstr "Skr&ifa" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:433 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:440 msgid "Wrong external IP address" msgstr "Rangt ytra IP vistfang" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827 msgid "Wrong line endings" msgstr "Rangar línuendingar" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:885 msgid "Yes" msgstr "Já" #: resources.h:252 msgid "" "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check " "again in future." msgstr "" #: resources.h:473 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." msgstr "" "Þú getur alltaf opnað þennan glugga aftur með því að fara í " "hjálparvalmyndina." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:63 msgid "You can leave the port field empty to use the default port." msgstr "" #: resources.h:147 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:137 msgid "" "You cannot replace an invalid character with another invalid character. " "Please enter a character that is allowed in filenames." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "" #: resources.h:454 msgid "You have selected at least one symbolic link." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2008 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2592 msgid "" "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " "continue?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2128 msgid "" "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really " "want to continue?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:430 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:944 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "Þú verður að tilgreina vélarheiti." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:817 msgid "You have to enter a local directory." msgstr "Þú verður að tilgreina staðværa möppu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:89 msgid "You have to enter a valid IP address." msgstr "Þú verður að tilgreina gilt vistfang (IP-tölu)." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:823 msgid "You have to enter a writable local directory." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:517 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1037 msgid "You have to enter an account name" msgstr "Þú verður að tilgreina heiti reiknings" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:487 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1008 msgid "You have to specify a user name" msgstr "Þú verður að tilgreina notandanafn" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622 msgid "" "You likely have a router or firewall which erroneously modified the " "transferred data." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:55 msgid "You need to enter a name for the bookmark." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 msgid "You need to enter a name for the log file." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1638 msgid "You need to enter a properly quoted command." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:70 msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "Þú verður að tilgreina milliþjón (proxy)." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:75 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:446 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1097 msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:453 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1106 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this bookmark." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1062 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this site." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:316 msgid "You need to specify a local file." msgstr "Þú verður að tilgreina einhverja skrá á tölvunni þinni." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:336 msgid "You need to specify a remote file." msgstr "Þú verður að tilgreina fjarlæga skrá." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:343 msgid "You need to specify a remote path." msgstr "Þú verður að tilgreina fjarlæga slóð." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 msgid "You need to specify a server." msgstr "Þú verður að tilgreina þjón." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:121 msgid "after" msgstr "eftir" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:118 msgid "before" msgstr "á undan" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:88 msgid "begins with" msgstr "byrjar á" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:86 msgid "contains" msgstr "inniheldur" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91 msgid "does not contain" msgstr "inniheldur ekki" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120 msgid "does not equal" msgstr "er ekki jafnt og" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:89 msgid "ends with" msgstr "endar á" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119 msgid "equals" msgstr "er jafnt og" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:497 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:515 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:556 msgid "file" msgstr "skrá" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:88 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "fz3temp-lockfile" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1558 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "Ekki var hægt að ræsa fzsftp" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:910 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" msgstr "gnutls_certificate_get_peers fann engin skilríki" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93 msgid "greater than" msgstr "stærri en" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113 msgid "group executable" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:111 msgid "group readable" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112 msgid "group writeable" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:87 msgid "is equal to" msgstr "er jafnt og" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:98 msgid "is set" msgstr "er sett" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99 msgid "is unset" msgstr "er ekki sett" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:96 msgid "less than" msgstr "minna en" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90 msgid "matches regex" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110 msgid "owner executable" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108 msgid "owner readable" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109 msgid "owner writeable" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:29 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116 msgid "world executable" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114 msgid "world readable" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115 msgid "world writeable" msgstr "" #: resources.h:165 msgid "wxWidgets:" msgstr "wxWidgets:"