# FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FileZilla Lao\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-21 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-28 19:23+0700\n" "Last-Translator: Do Thavisak \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lo_LA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Lao\n" "X-Poedit-Country: Laos\n" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:65 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:224 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "ໃຊ້ເວລາໄປແລ້ວ %H:%M:%S" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:69 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:232 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "ເຫຼືອເວລາອີກ %H:%M:%S" #: resources.h:740 #, no-c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "%a - ບັນຊີ (ບັນທັດທີ່ມີສິ່ງນີ້ຈະຖືກຕັດອອກໄປຖ້າບໍ່ແມ່ນຮູບແບບເຂົ້າສູ່ລະບົບຂອງບັນຊີ)" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:74 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:86 #, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "%d ໄດເຣັກທໍຣີ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1456 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:469 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:722 #, c-format msgid "%d directory with its contents" msgid_plural "%d directories with their contents" msgstr[0] "%d ໄດເຣັກທໍຣີກັບເນື້ອຫາຂອງມັນ" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:62 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1455 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:468 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:721 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d ໄຟລ" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:81 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d ໄຟລ ຂະໜາດລວມ: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d ໄຟລ ຂະໜາດລວມ: ຢ່າງໜ້ອຍ %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2929 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "ເພີ່ມ %d ໄຟລເຂົ້າຄິວງານ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:106 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d ວິນາທີ" #: resources.h:737 msgid "%h - Host" msgstr "%h - ໂຮສ" #: resources.h:739 #, no-c-format msgid "%p - Password" msgstr "%p - ລະຫັດຜ່ານ" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s/s)" msgstr "%s (%d B/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:183 #, c-format msgid "%s (? B/s)" msgstr "%s (? B/s)" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:41 #, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "%s - ໃບຮັບຮອງໝົດອາຍຸ!" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:28 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "%s - ບໍ່ໄດ້ຜົນຕາມຕ້ອງການ!" #: resources.h:741 #, no-c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "%s - ຜູ້ໃຊ້ພຣ໋ອກຊີ" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:91 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "%s ແລະ %s ຂະໜາດລວມ: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:89 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s ແລະ %s ຂະໜາດລວມ: ຢ່າງໜ້ອຍ %s" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:34 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s ໄບ" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:683 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" "ບໍ່ພົບ %s ທີ່ປະກົດຈາກຄອມໂພເນນຂອງ FileZilla, SFTP ຈະບໍ່ສາມາດເຮັດວຽກໄດ້\n" "\n" "ກະລຸນາດາວໂຫຼດ FileZilla ອີກເທື່ອ ຖ້າບັນຫານີ້ຍັງມີຢູ່, ກະລຸນາສົ່ງລາຍງານຂໍ້ບົກພ່ອງ" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:777 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" "ບໍ່ພົບ %s ທີ່ປະກົດຈາກຄອມໂພເນນຂອງ FileZilla, SFTP ຈະບໍ່ສາມາດເຮັດວຽກໄດ້\n" "\n" "ວິທີແກ້ບັນຫາທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້:\n" "- ກວດສອບໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າ %s ຢູ່ໃນໄດເຣັກທໍຣີທີ່ລະບຸໄວ້ໃນໂຕແປສະພາບແວດລ້ອມ PATH\n" "- ຕັ້ງຄ່າເສັ້ນທາງເຕັມຂອງ %s ໃນໂຕແປສະພາບແວດລ້ອມ FZ_FZSFTP." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:58 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr "%s ກັບ %d ບິດ" #: resources.h:738 #, no-c-format msgid "%u - Username" msgstr "%u - ຊື່ຜູ້ໃຊ້" #: resources.h:742 #, no-c-format msgid "%w - Proxy password" msgstr "%w - ລະຫັດຜ່ານພຣ໋ອກຊີ" #: resources.h:417 #, fuzzy msgid "&Abort previous connection and connect in current tab" msgstr "ຍົກເລີກການເຊື່ອມຕໍ່ກ່ອນໜ້າແລະເຊື່ອມຕໍ່ໃນແທັບປັດຈຸບັນ" #: resources.h:504 msgid "&About..." msgstr "&ກ່ຽວກັບ..." #: resources.h:322 resources.h:969 msgid "&Account:" msgstr "&ບັນຊີ:" #: resources.h:642 resources.h:706 resources.h:984 msgid "&Active" msgstr "&Active" #: resources.h:495 msgid "&Add bookmark..." msgstr "&ເພີ່ມລາຍການທີ່ມັກ..." #: resources.h:508 resources.h:527 msgid "&Add files to queue" msgstr "&ເພີ່ມໄຟລລົງຄິວງານ" #: resources.h:750 msgid "&Add keyfile..." msgstr "&ເພີ່ມໄຟລກະແຈ..." #: resources.h:588 resources.h:609 msgid "&Add to queue" msgstr "&ເພີ່ມລົງໃນຄິວງານ" #: resources.h:978 msgid "&Adjust server timezone offset:" msgstr "&ປັບແຕ່ງການຊົດເຊີຍເຂດເວລາຂອງແມ່ຂ່າຍ:" #: resources.h:28 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "&ເຊື່ອຖືໃບຮັບຮອງສະເໝີສຳລັບຊ່ວງເວລາໃນອະນາຄົດ" #: resources.h:144 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "&ເຊື່ອຖືໂຮສນີ້ສະເໝີ, ເພີ່ມກະແຈນີ້ເຂົ້າໄປຫາແຄດ" #: resources.h:913 msgid "&Always use default editor" msgstr "&ໃຊ້ໂຕແກ້ໄຂມາດຕະຖານທຸກເທື່ອ" #: resources.h:365 msgid "&Always use selection for unassociated files" msgstr "&ໃຊ້ການເລືອກສຳລັບໄຟລທີ່ບໍ່ສຳພັນກັນສະເໝີ" #: resources.h:75 msgid "&Always use this action" msgstr "&ໃຊ້ການກະທຳນີ້ທຸກເທື່ອ" #: resources.h:718 msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "&ຖາມລະບົບປະຕິບັດການຂອງເຈົ້າສຳລັບທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກ" #: resources.h:477 resources.h:622 resources.h:788 msgid "&Auto" msgstr "&ອັດຕະໂນມັດ" #: resources.h:990 msgid "&Autodetect" msgstr "&ກວດພົບໂດຍອັດຕະໂນມັດ" #: resources.h:479 resources.h:624 resources.h:790 msgid "&Binary" msgstr "&Binary" #: resources.h:867 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "&ເລກນຳໜ້າເລກຖານສອງທີ່ໃຊ້ສັນຍະລັກ SI (ຕົວຢ່າງ 1 KB = 1024 ໄບ)" #: resources.h:494 msgid "&Bookmarks" msgstr "&ລາຍການທີ່ມັກ" #: resources.h:304 resources.h:341 resources.h:347 resources.h:364 #: resources.h:382 resources.h:910 resources.h:936 resources.h:975 msgid "&Browse..." msgstr "&ເອີ້ນເບິ່ງ..." #: resources.h:778 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Burst tolerance:" msgstr "&Burst tolerance:" #: resources.h:92 resources.h:159 resources.h:427 resources.h:434 #: resources.h:438 resources.h:690 msgid "&Cancel" msgstr "&ຍົກເລີກ" #: resources.h:454 msgid "&Clear private data..." msgstr "&ລ້າງຂໍ້ມູນສ່ວນຕົວ..." #: resources.h:1030 msgid "&Close" msgstr "&ປິດ" #: resources.h:558 msgid "&Close FileZilla" msgstr "&ປິດ FileZilla" #: resources.h:632 msgid "&Configure speed limits..." msgstr "&ກຳນົດຄ່າການຈຳກັດຄວາມໄວ..." #: resources.h:482 msgid "&Configure..." msgstr "&ກຳນົດຄ່າ..." #: resources.h:996 msgid "&Connect" msgstr "&ເຊື່ອມຕໍ່" #: resources.h:442 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "&ຄັດລອກການເຊື່ອມຕໍ່ປັດຈຸບັນໄປຫາໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ..." #: resources.h:134 resources.h:568 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&ຄັດລອກໄປຫາຄລິບບອດ" #: resources.h:573 msgid "&Crash" msgstr "&ລົ້ມເຫຼວ" #: resources.h:516 resources.h:532 resources.h:590 resources.h:613 msgid "&Create directory" msgstr "&ສ້າງໄດເຣັກທໍຣີ" #: resources.h:627 msgid "&Create new tab" msgstr "&ສ້າງແທັບໃໝ່" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: resources.h:944 #, fuzzy msgid "&Debug information in message log:" msgstr "&ຂໍ້ມູນ Debug ໃນຂໍ້ຄວາມແຈ້ງເຕືອນ:" #: resources.h:906 msgid "&Default editor:" msgstr "&ໂຕແກ້ໄຂເລີ່ມຕົ້ນ:" #: resources.h:475 resources.h:550 msgid "&Default file exists action..." msgstr "&ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນຂອງການກະທຳເມື່ອໄຟລມີຢູ່ແລ້ວ..." #: resources.h:700 msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "&ໜ່ວງເວລາລະຫວ່າງຄວາມພະຍາຍາມເຂົ້າສູ່ລະບົບລົ້ມເຫຼວ:" #: resources.h:164 resources.h:178 resources.h:354 resources.h:521 #: resources.h:617 resources.h:959 msgid "&Delete" msgstr "&ລຶບ" #: resources.h:395 msgid "&Delete symlink" msgstr "&ລຶບລິ້ງສະເໝືອນ" #: resources.h:460 msgid "&Directory comparison" msgstr "&ປຽບທຽບໄດເຣັກທໍຣີ" #: resources.h:263 msgid "&Discard local file then download and edit file anew" msgstr "&ປະຖິ້ງໄຟລໃນເຄື່ອງ ຈາກນັ້ນດາວໂຫຼດແລະແກ້ໄຂໄຟລໃໝ່ອີກເທື່ອ" #: resources.h:488 msgid "&Disconnect" msgstr "&ຕັດການເຊື່ອມຕໍ່" #: resources.h:559 msgid "&Disconnect from server" msgstr "&ຕັດການເຊື່ອມຕໍ່ຈາກແມ່ຂ່າຍ" #: resources.h:843 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed" msgstr "&ສະແດງຄວາມໄວຊົ່ວຕອນນີ້ໃນການໂອນຖ່າຍແທນຄວາມໄວສະເລ່ຍ" #: resources.h:865 msgid "&Display size in bytes" msgstr "&ສະແດງຂະໜາດໃນໜ່ວຍໄບ" #: resources.h:432 #, fuzzy msgid "&Do not remember passwords" msgstr "ບໍ່&ບັນທຶກລະຫັດຜ່ານ" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "&ບໍ່ຕ້ອງສະແດງໜ້ານີ້ອີກ" #: resources.h:723 msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "&ຢ່າໃຊ້ທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກເທິງການເຊື່ອມຕໍ່ໃນເຄື່ອງ" #: resources.h:893 msgid "&Double-click action on files:" msgstr "&ການກະທຳເມື່ອຄລິກສອງເທື່ອເທິງໄຟລ:" #: resources.h:525 resources.h:586 msgid "&Download" msgstr "&ດາວໂຫຼດ" #: resources.h:381 msgid "&Download to:" msgstr "&ດາວໂຫຼດໄປທີ່:" #: resources.h:625 msgid "&Download..." msgstr "&ດາວໂຫຼດ..." #: resources.h:195 resources.h:800 msgid "&Downloads:" msgstr "&ດາວໂຫຼດ:" #: resources.h:452 resources.h:514 msgid "&Edit" msgstr "&ແກ້ໄຂ" #: resources.h:172 msgid "&Edit filter rules..." msgstr "&ແກ້ໄຂກົດໂຕຕອງ..." #: resources.h:461 resources.h:481 resources.h:603 resources.h:631 msgid "&Enable" msgstr "&ເປີດໃຊ້ງານ" #: resources.h:420 resources.h:773 msgid "&Enable speed limits" msgstr "&ເປີດໃຊ້ງານການຈຳກັດຄວາມໄວ" #: resources.h:994 msgid "&Encoding:" msgstr "&ການເຂົ້າລະຫັດ:" #: resources.h:965 msgid "&Encryption:" msgstr "&ການເຂົ້າລະຫັດ:" #: resources.h:567 msgid "&Enter custom command..." msgstr "&ໃສ່ຄຳສັ່ງທີ່ກຳນົດເອງ..." #: resources.h:416 #, fuzzy msgid "&Establish connection in a new tab" msgstr "ສ້າງການເຊື່ອມຕໍ່ໃນແທັບໃໝ່" #: resources.h:98 msgid "&Execute" msgstr "&ປະມວນຜົນ" #: resources.h:230 msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "&ສົ່ງອອກທາງເຂົ້າໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ" #: resources.h:447 resources.h:621 msgid "&Export..." msgstr "&ສົ່ງອອກ..." #: resources.h:728 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "&ຍ້ອນກັບໄປເປັນໂໝດ active" #: resources.h:439 msgid "&File" msgstr "ແ&ຟ້ມ" #: resources.h:600 msgid "&File Attributes..." msgstr "&ຄຸນສົມບັດຂອງໄຟລ..." #: resources.h:545 msgid "&File permissions..." msgstr "&ສິດການເຂົ້າເຖິງໄຟລ..." #: resources.h:303 msgid "&File:" msgstr "&ໄຟລ:" #: resources.h:182 msgid "&Filter conditions:" msgstr "&ເງື່ອນໄຂໂຕຕອງ:" #: resources.h:161 msgid "&Filter sets:" msgstr "&ຄ່າໂຕຕອງ:" #: resources.h:176 msgid "&Filters:" msgstr "&ໂຕຕອງ:" #: resources.h:255 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "&ສຳເລັດການແກ້ໄຂແລະລຶບໄຟລໃນເຄື່ອງ" #: resources.h:385 #, fuzzy msgid "" "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target " "directory" msgstr "&Flatten ເສັ້ນທາງໄລຍະໄກ ດາວໂຫຼດໄຟລທີ່ມີຢູ່ທັງໝົດລົງໄດເຣັກທໍຣີເປົ້າໝາຍໂດຍກົງ" #: resources.h:396 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" msgstr "&ເຮັດຕາມລິ້ງສະເໝືອນ, ລຶບເນື້ອຫາຂອງໄດເຣັກທໍຣີເປົ້າໝາຍ" #: resources.h:721 msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "&ນຳທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກມາຈາກ URL ດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:" #: resources.h:502 msgid "&Getting help..." msgstr "&ຮັບຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອ..." #: resources.h:335 msgid "&Global bookmark" msgstr "&ລາຍການທີ່ມັກສ່ວນກາງ" #: resources.h:757 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method" msgstr "&HTTP/1.1 ໂດຍໃຊ້ວິທີການເຊື່ອມຕໍ່" #: resources.h:498 msgid "&Help" msgstr "&ຊ່ວຍເຫຼືອ" #: resources.h:464 resources.h:606 msgid "&Hide identical files" msgstr "&ເຊື່ອງໄຟລທີ່ຄືກັນ" #: resources.h:552 msgid "&Highest" msgstr "&ສູງສຸດ" #: resources.h:716 msgid "&Highest available port:" msgstr "&ພອຣດສູງສຸດທີ່ໃຊ້ໄດ້:" #: resources.h:316 resources.h:680 resources.h:962 msgid "&Host:" msgstr "&ໂຮສ:" #: resources.h:866 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "&ເລກນຳໜ້າເລກຖານສອງ IEC (ຕົວຢ່າງ 1 KiB = 1024 ໄບ)" #: resources.h:854 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "&ISO 8601 (ຕົວຢ່າງ: 2007-09-15)" #: resources.h:448 msgid "&Import..." msgstr "&ນຳເຂົ້າ..." #: resources.h:915 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "&ຮັບຄ່າຄວາມສຳພັນຊະນິດໄຟລຂອງລະບົບ" #: resources.h:1037 msgid "&Install new version" msgstr "&ຕິດຕັ້ງເວີຊັ່ນໃໝ່" #: resources.h:384 msgid "&Keep remote path structure relative to search root" msgstr "&ເກັບໂຄງສ້າງຂອງເສັ້ນທາງໄລຍະໄກໃຫ້ສຳພັນກັບການຄົ້ນຫາຮາກ" #: resources.h:823 msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "&ເຄົ້ນໂຄງຂອງແຜງໄຟລແລະໄດເຣັກທໍຣີ:" #: resources.h:713 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "&ຈຳກັດພອຣດໃນເຄື່ອງທີ່ຖືກໃຊ້ງານໂດຍ FileZilla" #: resources.h:986 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "&ຈຳກັດຈຳນວນຂອງການເຊື່ອມຕໍ່ພ້ອມກັນ" #: resources.h:470 msgid "&Local directory tree" msgstr "&ໄດເຣັກທໍຣີຕົ້ນໄມ້ໃນເຄື່ອງ" #: resources.h:340 resources.h:346 msgid "&Local directory:" msgstr "&ໄດເຣັກທໍຣີໃນເຄື່ອງ:" #: resources.h:934 msgid "&Log to file" msgstr "&ເກັບປະຫວັດເປັນໄຟລ" #: resources.h:966 msgid "&Logon Type:" msgstr "&ຮູບແບບການເຂົ້າສູ່ລະບົບ:" #: resources.h:319 msgid "&Logontype:" msgstr "&ຮູບແບບການເຂົ້າສູ່ລະບົບ:" #: resources.h:555 msgid "&Low" msgstr "&ຕ່ຳ" #: resources.h:496 msgid "&Manage bookmarks..." msgstr "&ຈັດການລາຍການທີ່ມັກ..." #: resources.h:484 msgid "&Manual transfer..." msgstr "&ໂອນຖ່າຍຂໍ້ມູນດ້ວຍຕົນເອງ..." #: resources.h:987 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "&ຈຳນວນການເຊື່ອມຕໍ່ສູງສຸດ:" #: resources.h:698 msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "&ຈຳນວນເທື່ອສູງສຸດຂອງການລອງໃໝ່:" #: resources.h:469 msgid "&Message log" msgstr "&ປະຫວັດຂໍ້ຄວາມ" #: resources.h:836 msgid "&Minimize to tray" msgstr "&ຫຍໍ້ໄປທີ່ຖາດລະບົບ" #: resources.h:883 #, fuzzy msgid "&Name sorting mode:" msgstr "&ໂໝດການລຽງລຳດັບ:" #: resources.h:338 msgid "&Name:" msgstr "&ຊື່:" #: resources.h:453 msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "&ໂຕຊ່ວຍສ້າງການກຳນົດຄ່າເຄື່ອຂ່າຍ..." #: resources.h:177 msgid "&New" msgstr "&ໃໝ່" #: resources.h:955 msgid "&New Site" msgstr "&ທີ່ຕັ້ງໃໝ່" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1803 msgid "&New version available!" msgstr "&ມີລຸ້ນໃໝ່ທີ່ພ້ອມໃຊ້ງານ!" #: resources.h:257 msgid "&No" msgstr "&ບໍ່" #: resources.h:731 resources.h:756 msgid "&None" msgstr "&ບໍ່ມີ" #: resources.h:554 msgid "&Normal" msgstr "&ປົກກະຕິ" #: resources.h:107 msgid "&Numeric value:" msgstr "&ຄ່າໂຕເລກ:" #: resources.h:91 resources.h:356 resources.h:997 msgid "&OK" msgstr "&ຕົກລົງ" #: resources.h:734 msgid "&OPEN" msgstr "&ເປີດ" #: resources.h:512 resources.h:611 msgid "&Open" msgstr "&ເປີດ" #: resources.h:68 msgid "&Overwrite" msgstr "&ຂຽນທັບ" #: resources.h:985 msgid "&Passive" msgstr "&Passive" #: resources.h:89 msgid "&Password:" msgstr "&ລ່ານ:" #: resources.h:562 msgid "&Play sound" msgstr "&ຫຼິ້ນສຽງ" #: resources.h:317 resources.h:684 resources.h:963 msgid "&Port:" msgstr "&ພອຣດ:" #: resources.h:480 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "&ເກັບການປະທັບເວລາສຳລັບໄຟລທີ່ໂອນຖ່າຍແລ້ວ" #: resources.h:239 msgid "&Queue" msgstr "&ຄິວງານ" #: resources.h:686 msgid "&Quickconnect" msgstr "&ເຊື່ອມຕໍ່ດ່ວນ" #: resources.h:468 msgid "&Quickconnect bar" msgstr "&ແຖບເຊື່ອມຕໍ່ດ່ວນ" #: resources.h:96 msgid "&Read" msgstr "&ອ່ານ" #: resources.h:487 msgid "&Reconnect" msgstr "&ເຊື່ອມຕໍ່ໃໝ່" #: resources.h:458 resources.h:630 msgid "&Refresh" msgstr "&ຟື້ນຟູ" #: resources.h:90 #, fuzzy msgid "&Remember password until FileZilla is closed" msgstr "&ຈື່ລະຫັດຜ່ານສຳລັບຊ່ວງເວລານີ້" #: resources.h:431 #, fuzzy msgid "&Remember passwords" msgstr "ໃສ່ລະຫັດຜ່ານ" #: resources.h:342 resources.h:348 msgid "&Remote directory:" msgstr "&ໄດເຣັກທໍຣີໄລຍະໄກ:" #: resources.h:306 msgid "&Remote path:" msgstr "&ເສັ້ນທາງໄລຍະໄກ:" #: resources.h:794 msgid "&Remove" msgstr "&ເອົາອອກ" #: resources.h:751 msgid "&Remove key" msgstr "&ເອົາກະແຈອອກ" #: resources.h:549 msgid "&Remove selected" msgstr "&ເອົາທີ່ເລືອກອອກ" #: resources.h:179 resources.h:353 resources.h:523 resources.h:541 #: resources.h:596 resources.h:619 resources.h:958 msgid "&Rename" msgstr "&ປ່ຽນຊື່" #: resources.h:163 msgid "&Rename..." msgstr "&ປ່ຽນຊື່..." #: resources.h:262 msgid "&Reopen local file" msgstr "&ເປີດໄຟລໃນເຄື່ອງອີກເທື່ອ" #: resources.h:785 msgid "&Replace invalid characters with:" msgstr "&ແທນທີ່ໂຕອັກສອນທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງດ້ວຍ:" #: resources.h:503 msgid "&Report a bug..." msgstr "&ລາຍງານຂໍ້ບົກພ່ອງ..." #: resources.h:578 msgid "&Reset and requeue all" msgstr "&ເລີ່ມໃໝ່ແລະເລີ່ມຄິວງານໃໝ່ທັງໝົດ" #: resources.h:679 msgid "&Restart Wizard" msgstr "&ເລີ່ມໂຕຊ່ວຍສ້າງໃໝ່" #: resources.h:72 msgid "&Resume" msgstr "&ເຮັດຕໍ່" #: resources.h:560 msgid "&Run command..." msgstr "&ໃຊ້ງານຄຳສັ່ງ..." #: resources.h:693 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "&ໃຊ້ງານໂຕຊ່ວຍສ້າງການກຳນົດຄ່າທັນທີ..." #: resources.h:929 msgid "&Run update check now..." msgstr "&ໃຊ້ງານການກວດສອບການອັບເດດທັນທີ..." #: resources.h:733 msgid "&SITE" msgstr "&ທີ່ຕັ້ງ" #: resources.h:759 msgid "&SOCKS 5" msgstr "" #: resources.h:162 msgid "&Save as..." msgstr "&ບັນທຶກເປັນ..." #: resources.h:370 msgid "&Search" msgstr "&ຄົ້ນຫາ" #: resources.h:489 msgid "&Search remote files..." msgstr "&ຄົ້ນຫາໄຟລໄລຍະໄກ..." #: resources.h:954 msgid "&Select Entry:" msgstr "&ເລືອກທາງເຂົ້າ:" #: resources.h:904 msgid "&Select language:" msgstr "&ເລືອກພາສາ:" #: resources.h:294 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "&ເລືອກຄໍລຳທີ່ຈະໃຫ້ສະແດງຜົນ:" #: resources.h:308 resources.h:485 msgid "&Server" msgstr "&ແມ່ຂ່າຍ" #: resources.h:238 msgid "&Settings" msgstr "&ການຕັ້ງຄ່າ" #: resources.h:455 msgid "&Settings..." msgstr "&ການຕັ້ງຄ່າ..." #: resources.h:943 msgid "&Show debug menu" msgstr "&ສະແດງເມນູ debug" #: resources.h:561 msgid "&Show message" msgstr "&ສະແດງຂໍ້ຄວາມ" #: resources.h:933 msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "&ສະແດງການປະທັບເວລາໃນປະຫວັດຂໍ້ຄວາມ" #: resources.h:440 msgid "&Site Manager..." msgstr "&ໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ..." #: resources.h:336 msgid "&Site-specific bookmark" msgstr "&ລາຍການທີ່ມັກເຈາະຈົງທີ່ຕັ້ງ" #: resources.h:74 msgid "&Skip" msgstr "&ຂ້າມ" #: resources.h:483 msgid "&Speed limits" msgstr "&ຈຳກັດຄວາມໄວ" #: resources.h:387 msgid "&Start transfer immediately" msgstr "&ເລີ່ມການໂອນຖ່າຍໄຟລໂດຍທັນທີ" #: resources.h:828 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "&ສະຫຼັບແຜງໃນເຄື່ອງແລະໄລຍະໄກ" #: resources.h:575 #, fuzzy msgid "&TLS Ciphers" msgstr "ການເຂົ້າລະຫັດ:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:228 msgid "&Test" msgstr "&ທົດສອບ" #: resources.h:846 msgid "&Theme:" msgstr "&ຣີມ:" #: resources.h:473 msgid "&Transfer" msgstr "ໂ&ອນຖ່າຍ" #: resources.h:982 msgid "&Transfer mode:" msgstr "&ໂໝດການໂອນຖ່າຍ:" #: resources.h:472 msgid "&Transfer queue" msgstr "&ຄິວການໂອນຖ່າຍ" #: resources.h:797 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "&ຖືວ່າໄຟລຈຸດເປັນໄຟລ ASCII" #: resources.h:268 msgid "&Unedit" msgstr "&ຍົກເລີກການແກ້ໄຂ" #: resources.h:157 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "&ອັບເດດກະແຈແຄດສຳລັບໂຮສນີ້" #: resources.h:506 resources.h:607 msgid "&Upload" msgstr "&ອັບໂຫຼດ" #: resources.h:205 resources.h:809 msgid "&Uploads:" msgstr "&ອັບໂຫຼດ:" #: resources.h:363 msgid "&Use custom program" msgstr "&ໃຊ້ໂປຣແກຣມທີ່ກຳນົດເອງ" #: resources.h:977 msgid "&Use synchronized browsing" msgstr "&ໃຊ້ການຊິງໂຄຣໄນໂຕເອີ້ນເບິ່ງ" #: resources.h:908 msgid "&Use system's default editor for text files" msgstr "&ໃຊ້ໂຕແກ້ໄຂໄຟລຂໍ້ຄວາມເລີ່ມຕົ້ນຂອງລະບົບ" #: resources.h:719 msgid "&Use the following IP address:" msgstr "&ໃຊ້ທີ່ຢຸ່ IP ດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:" #: resources.h:727 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "&ໃຊ້ທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກຂອງແມ່ຂ່າຍແທນ" #: resources.h:869 msgid "&Use thousands separator" msgstr "&ໃຊ້ເຄື່ອງໝາຍຈຸນພາກຂັ້ນໂຕເລກໃນຫຼັກພັນ" #: resources.h:88 resources.h:320 resources.h:967 msgid "&User:" msgstr "&ຜຸ້ໃຊ້:" #: resources.h:682 msgid "&Username:" msgstr "&ຊື່ຜຸ້ໃຊ້:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1797 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "&ລຸ້ນ %s" #: resources.h:457 msgid "&View" msgstr "&ມຸມມອງ" #: resources.h:531 msgid "&View/Edit" msgstr "&ເບິ່ງ/ແກ້ໄຂ" #: resources.h:914 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" msgstr "ເບິ່ງໄຟລທີ່ແກ້ໄຂໃນເຄື່ອງແລະແຈ້ງເຕືອນເພື່ອອັບໂຫຼດການປ່ຽນແປງ" #: resources.h:924 #, fuzzy msgid "&When checking for updates, check for:" msgstr "ກຳລັງກວດສອບການອັບເດດ" #: resources.h:97 msgid "&Write" msgstr "&ຂຽນ" #: resources.h:256 msgid "&Yes" msgstr "&ໂດຍ" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:440 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:490 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "'%s' ບໍ່ມີຢູ່ຫຼືບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:456 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:477 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:484 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' ບໍ່ແມ່ນໄດເຣັກທໍຣີ" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:445 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:952 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "ຮູບແບບການເຂົ້າສູ່ລະບົບ 'ບັນຊີ' ບໍ່ຮອງຮັບໂດຍໂປຣໂຕຄໍທີ່ເລືອກ" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:459 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for " "password' instead." msgstr "" "'ປົກກະຕິ' ແລະ 'ບັນຊີ' ຮູບແບບການເຂົ້າລະບົບບໍ່ສາມາດໃຊ້ໄດ້, ການໃຊ້ 'ຖາມສຳລັບ ລະຫັດຜ່ານ' ແທນ." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been " "changed to 'Ask for password'." msgstr "" "'ປົກກະຕິ' ແລະ 'ບັນຊີ' ຮູບແບບການເຂົ້າລະບົບບໍ່ສາມາດໃຊ້ໄດ້. ລາຍການຂອງເຈົ້າຖືກ ປ່ຽນຫາ " "'ຖາມສຳລັບລະຫັດຜ່ານ'." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:568 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:105 #, c-format msgid "(%d object filtered)" msgid_plural "(%d objects filtered)" msgstr[0] "(%d ວັດຖຸຖືກຕອງໄວ້)" #: resources.h:769 resources.h:771 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(0 ແມ່ນບໍ່ຈຳກັດ)" #: resources.h:699 msgid "(0-99)" msgstr "(0-99)" #: resources.h:701 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(0-999 ວິນາທີ)" #: resources.h:767 msgid "(1-10)" msgstr "(1-10)" #: resources.h:695 msgid "(5-9999, 0 to disable)" msgstr "(5-9999, 0 ແມ່ນບໍ່ໃຊ້ງານ)" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:224 #, c-format msgid "(app-compat is set to %d.%d)" msgstr "(app-compat ຖືກຕັ້ງໄວ້ທີ່ %d.%d)" #: resources.h:861 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "(ຕົວຢ່າງ: %H:%M)" #: resources.h:856 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "(ຕົວຢ່າງ: %Y-%m-%d)" #: resources.h:422 resources.h:424 resources.h:775 resources.h:777 #, c-format msgid "(in %s/s)" msgstr "(ໃນ %s/s)" #: resources.h:667 msgid "-" msgstr "-" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:235 msgid "--:--:-- left" msgstr "ເຫຼືອເວລາອີກ --:--:--" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-c ບໍ່ສາມາດໃຊ້ຮ່ວມກັບ URL ຂອງ FTP" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 msgid "-l can only be used together with an FTP URL." msgstr "-l ສາມາດໃຊ້ຮ່ວມກັບ URL ຂອງ FTP ເທົ່ານັ້ນ" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "-s ແລະ -c ບໍ່ສາມາດສະແດງໄດ້ໃນເວລາດຽວກັນ" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-s ບໍ່ສາມາດໃຊ້ຮ່ວມກັບ URL ຂອງ FTP" #: resources.h:945 msgid "0 - None" msgstr "0 - ບໍ່ມີ" #: resources.h:946 #, fuzzy msgid "1 - Warning" msgstr "1 - ເຕືອນ" #: resources.h:947 #, fuzzy msgid "2 - Info" msgstr "2 - ຂໍ້ມູນ" #: resources.h:948 #, fuzzy msgid "3 - Verbose" msgstr "3 - ຟຸ້ມເຟືອຍ" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:158 msgid "32 bit system" msgstr "ລະບົບ 32 ບິດ" #: resources.h:949 #, fuzzy msgid "4 - Debug" msgstr "4 - ດີບັກ" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:156 msgid "64 bit system" msgstr "ລະບົບ 64 ບິດ" #: resources.h:497 msgid "?" msgstr "?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:109 msgid "" "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name." msgstr "ຊື່ຂອງລາຍການທີ່ມັກທີ່ໃສ່ມີຢູ່ແລ້ວ ກະລຸນາໃສ່ຊື່ທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ໃຊ້" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:95 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "ຈຳເປັນຕ້ອງຕັ້ງຄ່າໂຕແກ້ໄຂເລີ່ມຕົ້ນ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:158 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:816 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories." msgstr "ໄດເຣັກທໍຣີນີ້ບໍ່ສາມາດລາກໄປສູ່ໄດເຣັກທໍຣີຍ່ອຍຂອງມັນໄດ້" #: resources.h:639 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" #: resources.h:244 msgid "A file previously opened has been changed." msgstr "ໄຟລທີ່ເປີດກ່ອນໜ້ານີ້ໄດ້ຖືກປ່ຽນແປງ" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1749 #, c-format msgid "" "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" msgstr "ຊື່ຂອງໄຟລນີ້ໄດ້ຖືກແກ້ໄຂແລ້ວ ເຈົ້າຕ້ອງການທີ່ຈະເປີດ '%s' ອີກເທື່ອຫຼືບໍ່?" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1745 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2440 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "ຊື່ຂອງໄຟລນີ້ໄດ້ຖືກໂອນຖ່າຍແລ້ວ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2445 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "ຊື່ຂອງໄຟລນີ້ຍັງຄົງກຳລັງຖືກແກ້ໄຂ ກະລຸນາປິດໄຟລແລະລອງໃໝ່ອີກເທື່ອໜຶ່ງ" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:662 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" "ບໍ່ສາມາດຖອດລະຫັດຊື່ແຟ້ມພາຍໃນເຄື່ອງ.\n" "ກະລຸນາກວດສອບໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າ LC_CTYPE (ຫຼື LC_ALL) ຕັ້ງຄ່າໂຕແປສະພາບແວດລ້ອມ ຖືກຕ້ອງ.\n" "ຖ້າເຈົ້າແກ້ບັນຫານີ້, ແຟ້ມອາດຈະຫາຍໄປໃນລາຍການແຟ້ມ.\n" "ບໍ່ມີຄຳເຕືອນເພີ່ມຕື່ມຈະສະແດງຮອບເວລານີ້." #: resources.h:1031 #, fuzzy msgid "A new version of FileZilla is available:" msgstr "ລຸ້ນໃໝ່ກວ່າຂອງ FileZilla ທີ່ພ້ອມໃຊ້ງານ:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:648 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" "ແມ່ຂ່າຍທີ່ເໝາະສົມຈະຕ້ອງສະແດງໄຟລທັງໝົດສະເໝີ, ແຕ່ບາງແມ່ຂ່າຍທີ່ບໍ່ເໝາະສົມຈະເຊື່ອງໄຟລຈາກຜູ້ໃຊ້ " "ໃຊ້ຕົວເລືອກນີ້ເພື່ອບັງຄັບໃຫ້ແມ່ຂ່າຍສະແດງໄຟລທັງໝົດທີ່ມີຢູ່" #: resources.h:711 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "ແມ່ຂ່າຍທີ່ເໝາະສົມຈະບໍ່ຕ້ອງການສິ່ງນີ້ ຕິດຕໍ່ຜູ້ເບິ່ງແຍງແມ່ຂ່າຍຫາກເຈົ້າບໍ່ຕ້ອງການສິ່ງນີ້" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:284 msgid "" "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "ຢູ່ໃນລະຫວ່າງການດຳເນີນການໄລຍະໄກ ແລະເອີ້ນເບິ່ງໃຫ້ຄືກັນໄດ້.\n" "ປິດໃຊ້ງານການເອີ້ນເບິ່ງໃຫ້ຄືກັນ ແລະເຮັດການປ່ຽນໄດເຣັກທໍຣີພາຍໃນເຄື່ອງຫຼືບໍ່?" #: resources.h:478 resources.h:623 resources.h:789 msgid "A&SCII" msgstr "A&SCII" #: resources.h:793 msgid "A&dd" msgstr "ເ&ພີ່ມ" #: resources.h:820 msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "ອະ&ນຸຍາດໃຫ້ເລີ່ມຕົ້ນໄຟລ ASCII ໃໝ່" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:109 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "ນຳ&ໄປໃຊ້ສະເພາະການດາວໂຫຼດ" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:145 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "ນຳ&ໄປໃຊ້ສະເພາະການອັບໂຫຼດ" #: resources.h:110 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "ນຳ&ໄປໃຊ້ກັບທຸກໄຟລແລະໄດເຣັກທໍຣີ" #: resources.h:585 msgid "A&utomatically remove successful transfers" msgstr "ເອົາການໂອນຖ່າຍທີ່ປະສົບຄວາມສຳເລັດອອກໂດຍອັດ&ຕະໂນມັດ" #: resources.h:327 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: resources.h:115 msgid "About FileZilla" msgstr "ກ່ຽວກັບ FileZilla" #: resources.h:830 msgid "Above the file lists" msgstr "ດ້ານເທິງຂອງລາຍຊື່ໄຟລ" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:837 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:856 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:160 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:161 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:194 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:568 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:569 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1294 msgid "Account" msgstr "ບັນຊີ" #: resources.h:557 msgid "Action after queue &completion" msgstr "ການກະທຳຫຼັງຈາກ&ສຳເລັດຄິວງານ" #: resources.h:267 msgid "Action on selected file:" msgstr "ການກະທຳຂອງໄຟລທີ່ເລືອກ:" #: resources.h:261 msgid "Action to perform:" msgstr "ການກະທຳທີ່ຈະດຳເນີນການ:" #: resources.h:67 msgid "Action:" msgstr "ການກະທຳ:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:95 msgid "Active mode" msgstr "ໂໝດ Active" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:605 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "ການທົດສອບ FTP ໃນໂໝດ Active ລົ້ມເຫຼວ FileZilla ບໍ່ຮູ້ທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກທີ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" "ການທົດສອບ FTP ໃນໂໝດ Active ລົ້ມເຫຼວ FileZilla ບໍ່ຮູ້ທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກທີ່ຖືກຕ້ອງ ນອກຈາກນີ້, " "ເຣົາເຕີ້ຂອງເຈົ້າໄດ້ຖືກປັບປ່ຽນທີ່ຢູ່ທີ່ຈະສົ່ງ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" "ການທົດສອບ FTP ໃນໂໝດ Active ລົ້ມເຫຼວ FileZilla ຮູ້ທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກທີ່ຖືກຕ້ອງ, " "ແຕ່ເຣົາເຕີ້ຂອງເຈົ້າຫຼືໄຟວໍຖືກປັບປ່ຽນທີ່ຢູ່ທີ່ຈະສົ່ງເຮັດໃຫ້ເຂົ້າໃຈຜິດ" #: resources.h:724 msgid "Active mode IP" msgstr "IP ຂອງໂໝດ Active" #: resources.h:388 msgid "Add files to &queue only" msgstr "ເພີ່ມໄຟລໄປຫາຄິວງານເທົ່ານັ້ນ" #: resources.h:589 resources.h:610 msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "ເພີ່ມໄດເຣັກທໍຣີທີ່ເລືອກລົງໃນຄິວການໂອນຖ່າຍ" #: resources.h:509 resources.h:528 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "ເພີ່ມໄຟລຫຼືໂຟນເດີ້ທີ່ເລືອກລົງໃນຄິວການໂອນຖ່າຍ" #: resources.h:895 resources.h:901 msgid "Add to queue" msgstr "ເພີ່ມລົງໃນຄິວງານ" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:545 msgid "Address type not supported" msgstr "ຮູບແບບຂອງທີ່ຢູ່ບໍ່ຮອງຮັບ" #: resources.h:971 msgid "Advanced" msgstr "ຂັ້ນສູງ" #: resources.h:928 msgid "" "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable " "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions " "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as " "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly " "builds at your own risk." msgstr "" "ຄຳແນະນຳ: ຖ້າເຈົ້າຕ້ອງການທົດສອບຄຸນລັກສະນະໃໝ່, ກະລຸນາໃຊ້ໝັ້ນຄົງ ລຸ້ນເທົ່ານັ້ນ. ລຸ້ນເບຕ້າ " "ແລະສ້າງຄືນລຸ້ນພັດທະນາ ສຳລັບການທົດສອບ. ສ້າງຄືນຂອງ FileZilla ອາດບໍ່ເຮັດວຽກເປັນ ທີ່ຄາດໄວ້ " "ແລະອາດສ້າງຄວາມເສຍຫາຍໃຫ້ລະບົບຂອງເຈົ້າ. ໃຊ້ລຸ້ນເບຕ້າແລະຍາມຄ່ຳຄືນ ສ້າງທີ່ມີຄວາມສ່ຽງຂອງເຈົ້າເອງ." #: resources.h:418 #, fuzzy msgid "Al&ways perform this action" msgstr "&ໃຊ້ການກະທຳນີ້ທຸກເທື່ອ" #: resources.h:276 msgid "Algorithm:" msgstr "ອັນກໍຣີທີມ:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3118 msgid "All files have been successfully transferred" msgstr "ໄຟລທັງໝົດໄດ້ຮັບການໂອນຖ່າຍຮຽບຮ້ອຍແລ້ວ" #: resources.h:668 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "ພອຣດທັງໝົດທີ່ໃຫ້ມາຄວນຢູ່ໃນຊ່ວງລະຫວ່າງ 1024 ແລະ 65535" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3114 #, c-format msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." msgstr[0] "ການໂອນຖ່າຍທັງໝົດສຳເລັດ %d ໄຟລບໍ່ສາມາດໂອນຖ່າຍໄດ້" #: resources.h:707 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "ອະນຸຍາດໃຫ້&ຍ້ອນກັບໄປທີ່ໂໝດການໂອນຖ່າຍອື່ນເມື່ອລົ້ມເຫຼວ" #: resources.h:643 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "ອະນຸຍາດໃຫ້ຍ້ອນກັບໄປທີ່ໂໝດການໂອນຖ່າຍອື່ນເມື່ອລົ້ມເຫຼວ" #: resources.h:414 msgid "Already connected" msgstr "ເຊື່ອມຕໍ່ແລ້ວ" #: resources.h:752 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" "ອີກວິທີໜຶ່ງຄື ເຈົ້າສາມາດໃຊ້ເຄື່ອງມືປະກວດຈາກ PuTTY ການຈັດການຄີຂອງເຈົ້າ, FileZilla ຮູ້ຈັກປະກວດ." #: resources.h:753 msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set." msgstr "" "ອີກວິທີໜຶ່ງຄື ເຈົ້າສາມາດໃຊ້ລະບົບຂອງເຈົ້າ SSH agent. ການເຮັດວຽກ, ໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າການ SSH_AUTH_SOCK " "ຄ່າໂຕແປສະພາບແວດລ້ອມຖືກຕັ້ງ." #: resources.h:1040 #, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla " "website:" msgstr "ບໍ່ສາມາດດາວໂຫຼດລຸ້ນຫຼ້າສຸດຂອງ FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2047 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n" "Some queue items might not have been restored." msgstr "" "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດການໂຫຼດຄິວການໂອນຖ່າຍຈາກ \"%s\".\n" "ຄິວງານບາງລາຍການອາດບໍ່ມີການຄືນຄ່າ." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1952 #, c-format msgid "" "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n" "Some queue items might not have been saved." msgstr "" "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດບັນທຶກຄິວການໂອນຖ່າຍໃຫ້ \"%s\".\n" "ບາງລາຍການຄິວອາດຈະບໍ່ຖືກບັນທຶກ." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1960 msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "ສິນຄ້າທີ່ມີຊື່ດຽວກັບລາຍການລາກມາຢູ່ໃນເປົ້າໝາຍ ສະຖານທີ່ຕັ້ງ." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:858 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:159 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:197 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:213 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:567 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1292 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1536 msgid "Anonymous" msgstr "ບໍ່ລະບຸຊື່" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1000 msgid "" "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." msgstr "ການດຳເນີນການໄລຍະໄກອື່ນຢູ່ໃນລະຫວ່າງການດຳເນີນການ, ບໍ່ສາມາດປ່ຽນໄດເຣັກທໍຣີໄດ້ໃນຕອນນີ້" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:784 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "ບໍ່ສາມາດບັນທຶກການປ່ຽນແປງໃດໆ ທີ່ໄດ້ເຮັດໄວ້ໃນໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:731 msgid "" "Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair the " "file." msgstr "ການປ່ຽແປງໃດໆ ທີ່ໄດ້ເຮັດໄວ້ໃນໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງຈະບໍ່ຖືກບັນທຶກຈົນກວ່າເຈົ້າຈະເຮັດການແປງໄຟລ" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:209 msgid "Any changes made to the filters could not be saved." msgstr "ບໍ່ສາມາດບັນທຶກການປ່ຽນແປງໃດໆ ທີ່ເກີດຂຶ້ນກັບໂຕຕອງ" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1018 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." msgstr "ການປ່ຽນແປງໃດໆ ທີ່ເກີດຂຶ້ນກັບໂຕກອງຈະບໍ່ຖືກບັນທຶກ" #: resources.h:112 msgid "App&ly to directories only" msgstr "ນຳໄປ&ໃຊ້ກັບໄດເຣັກທໍຣີເທົ່ານັ້ນ" #: resources.h:175 msgid "Apply" msgstr "ນຳໄປໃຊ້" #: resources.h:76 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "ນຳໄປໃຊ້ກັບຄິວງານ&ປັດຈຸບັນເທົ່ານັ້ນ" #: resources.h:111 msgid "Apply to &files only" msgstr "ນຳໄປໃຊ້ກັບ&ໄຟລເທົ່ານັ້ນ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105 msgid "Archive" msgstr "ຈັດເກັບ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1245 msgid "Argument buffer overflow" msgstr "" #: resources.h:832 msgid "As tab in the transfer queue pane" msgstr "ເປັນແທັບໃນແຜງຄິວການໂອນຖ່າຍ" #: resources.h:197 resources.h:207 resources.h:801 resources.h:810 #: resources.h:840 msgid "Ask for action" msgstr "ຖາມສຳລັບການກະທຳ" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:833 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:852 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:188 msgid "Ask for password" msgstr "ຖາມສຳລັບລະຫັດຜ່ານ" #: resources.h:664 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "ຖາມລະບົບປະຕິບັດການສຳລັບພອຣດ" #: resources.h:654 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "ຖາມລະບົບປະຕິບັດການຂອງເຈົ້າສຳລັບທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກ" #: resources.h:409 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" msgstr "ຖາມຄຳຖາມໃນບອດຂອງ FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:63 msgid "Associated program not found:" msgstr "ບໍ່ພົບໂປຣແກຣມທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:711 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "ໂຕຕອງຢ່າງໜ້ອຍໜຶ່ງເງື່ອນໄຂບໍ່ສົມບູນ" #: resources.h:673 msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:140 msgid "Attribute" msgstr "ຄຸນສົມບັດ" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:681 msgid "Authentication failed." msgstr "ໃບຮັບຮອງຄວາມຖືກຕ້ອງລົ້ມເຫຼວ" #: resources.h:847 msgid "Author:" msgstr "ຜູ້ສ້າງ:" #: resources.h:324 msgid "Auto" msgstr "ອັດຕະໂນມັດ" #: resources.h:791 msgid "Automatic file type classification" msgstr "ຈຳແນກຮູບແບບຂອງໄຟລໂດຍອັດຕະໂນມັດ" #: resources.h:851 msgid "Available sizes" msgstr "ຂະໜາດທີ່ໃຊ້ໄດ້" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:124 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:183 msgid "B " msgstr "" #: resources.h:973 msgid "B&ypass proxy" msgstr "ຂ້&າມພຣ໋ອກຊີ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1210 msgid "Bad file descriptor" msgstr "" #: resources.h:405 msgid "Basic usage instructions" msgstr "ແນະນຳການໃຊ້ງານເບື້ອງຕົ້ນ" #: resources.h:834 msgid "Behaviour" msgstr "ພຶດຕິກຳ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1148 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1176 msgid "Being edited" msgstr "ກຳລັງຖືກແກ້ໄຂ" #: resources.h:572 msgid "Benchmark string coalescer" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1076 msgid "Beware! Certificate has been revoked" msgstr "ລະວັງ! ໃບຮັບຮອງຖືກປົດອອກ" #: resources.h:328 msgid "Binary" msgstr "Binary" #: resources.h:827 msgid "Blackboard" msgstr "ກະດານດຳ" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:270 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:315 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:396 msgid "Bookmark" msgstr "ລາຍການທີ່ມັກ" #: resources.h:351 msgid "Bookmark:" msgstr "ລາຍການທີ່ມັກ:" #: resources.h:350 msgid "Bookmarks" msgstr "ລາຍການທີ່ມັກ" #: resources.h:123 msgid "Build date:" msgstr "ມື້ທີ່ສ້າງ:" #: resources.h:120 msgid "Build information" msgstr "ຂໍ້ມູນການສ້າງ" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:183 msgid "Business category:" msgstr "ໝວດໝູ່ຂອງບໍລິສັດ:" #: resources.h:714 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" "ໂດຍຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ ພອຣດໃດໆ ໃນເຄື່ອງທີ່ໃຊ້ໄດ້ຈະຖືກໃຊ້ເພື່ອສ້າງການໂອນຖ່າຍໃນໂໝດ active " "ຖ້າເຈົ້າຕ້ອງການຈຳກັດ FileZilla ເພື່ອໃຫ້ໃຊ້ສະເພາະຊ່ວງພອຣດຂະໜາດນ້ອຍ, ກະລຸນາໃສ່ຊ່ວງພອຣດຕໍ່ໄປນີ້" #: resources.h:486 msgid "C&ancel current operation" msgstr "ຍົ&ກເລີກການດຳເນີນການຫຼ້າສຸດ" #: resources.h:569 msgid "C&lear all" msgstr "ລ້&າງທັງໝົດ" #: resources.h:543 resources.h:598 msgid "C&opy URL(s) to clipboard" msgstr "ຄັ&ດລອກ URL ໄປຫາຄລິບບອດ" #: resources.h:855 msgid "C&ustom" msgstr "ກຳ&ນົດເອງ" #: resources.h:916 msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "ຄວາມສຳພັນຂອງຮູບແບບໄຟລທີ່ກຳ&ນົດເອງ:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1668 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1272 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "ກຳລັງຄຳນວນເພື່ອຊົດເຊີຍຄວາມແຕກຕ່າງຂອງເຂດເວລາແມ່ຂ່າຍ..." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:699 msgid "Can't read from file" msgstr "ບໍ່ສາມາດອ່ານຈາກໄຟລ" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:677 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:750 msgid "Can't write data to file." msgstr "ບໍ່ສາມາດຂຽນຂໍ້ມູນໄປຫາໄຟລ" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:679 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:752 #, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "ບໍ່ສາມາດຂຽນຂໍ້ມູນໄປຫາໄຟລ: %s" #: resources.h:30 resources.h:79 resources.h:114 resources.h:146 #: resources.h:174 resources.h:191 resources.h:218 resources.h:227 #: resources.h:234 resources.h:242 resources.h:265 resources.h:298 #: resources.h:331 resources.h:345 resources.h:357 resources.h:367 #: resources.h:390 resources.h:399 resources.h:419 resources.h:998 msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #: resources.h:1014 msgid "Cancel current operation" msgstr "ຍົກເລີກການດຳເນີນການປັດຈຸບັນ" #: resources.h:1015 msgid "Cancels the current operation" msgstr "ຍົກເລີກການດຳເນີນການປັດຈຸບັນ" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:450 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງ '%s', ບໍ່ມີສື່ທີ່ໃສ່ຢູ່ຫຼືໄດຣບໍ່ພ້ອມ" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:538 msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "ບໍ່ສາມາດເພີ່ມແມ່ຂ່າຍໄປຫາໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງໄດ້" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1262 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:354 msgid "" "Cannot close tab while busy.\n" "Cancel current operation and close tab?" msgstr "" "ບໍ່ສາມາດປິດແທັບໃນຕອນທີ່ກຳລັງເຮັດວຽກ\n" "ຍົກເລີກການດຳເນີນການຫຼ້າສຸດແລະເປີດແທັບ?" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "ບໍ່ສາມາດປຽບທຽບໄດເຣັກທໍຣີ, ໂຕຕອງໄດເຣັກໃນເຄື່ອງແລະໄລຍະໄກທີ່ແຕກຕ່າງກັນຖືກເປີດໃຊ້ງານ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2536 msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." msgstr "ບໍ່ສາມາດປຽບທຽບໄດເຣັກທໍຣີ, ບໍ່ມີການເຊື່ອມຕໍ່ໄປຫາແມ່ຂ່າຍ" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "Cannot create new filter" msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງໂຕຕອງໃໝ່ໄດ້" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1727 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1856 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2374 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2420 msgid "Cannot edit file" msgstr "ບໍ່ສາມາດແກ້ໄຂໄຟລ" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1643 msgid "Cannot edit file, not connected to any server." msgstr "ບໍ່ສາມາດແກ້ໄຂໄຟລໄດ້, ບໍ່ມີການເຊື່ອມຕໍ່ໄປຫາແມ່ຂ່າຍໃດໆ" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1654 msgid "Cannot edit file, remote path unknown." msgstr "ບໍ່ສາມາດແກ້ໄຂໄຟລ, ເສັ້ນທາງໄລຍະໄກທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:340 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງ FTP connection ຫາ SFTP server. ກະລຸນາເລືອກເໝາະສົມ ໂປຣໂຕຄໍ." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:37 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:55 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "ບໍ່ສາມາດໂຫຼດແຖບເຊື່ອມຕໍ່ຈາກໄຟລຊັບພະຍາກອນ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389 msgid "Cannot load keyfile" msgstr "ບໍ່ສາມາດໂຫຼດໄຟລກະແຈ" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1058 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "ບໍ່ສາມາດໂຫຼດແຖບເຄື່ອງມືຈາກໄຟລຊັບພະຍາກອນ" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:463 #, fuzzy msgid "Cannot remember password" msgstr "ບໍ່&ບັນທຶກລະຫັັດຜ່ານ" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:707 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1186 msgid "Cannot rename entry" msgstr "ບໍ່ສາມາດປ່ຽນຊື່ທາງເຂົ້າ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1656 msgid "Cannot rename file" msgstr "ບໍ່ສາມາດປ່ຽນຊື່ໄຟລ" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:138 msgid "Cannot resolve hostname to IPv4 address for use with SOCKS4 proxy." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:419 msgid "Cannot save filterset" msgstr "ບໍ່ສາມາດບັນທຶກຄ່າໂຕຕອງ" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:310 msgid "Cannot select filter" msgstr "ບໍ່ສາມາດເລືອກໂຕຕອງ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1526 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1531 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1570 msgid "Cannot set file association" msgstr "ບໍ່ສາມາດຕັ້ງຄ່າຄວາມສຳພັນຂອງໄຟລ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1107 msgid "Cannot show dialog" msgstr "ບໍ່ສາມາດສະແດງໜ້າ" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1745 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2440 msgid "Cannot view/edit selected file" msgstr "ບໍ່ສາມາດເບິ່ງ/ແກ້ໄຂໄຟລທີ່ເລືອກໄດ້" #: resources.h:885 #, fuzzy msgid "Case insensitive" msgstr "ເງື່ອນໄຂນັ້ນເປັນກໍລະ&ນີສຳຄັນ" #: resources.h:884 #, fuzzy msgid "Case insensitive (default)" msgstr "ໃ&ຊ້ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນຂອງລະບົບ" #: resources.h:886 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "ເງື່ອນໄຂນັ້ນເປັນກໍລະ&ນີສຳຄັນ" #: resources.h:887 #, fuzzy msgid "Case sensitive (default)" msgstr "ໃ&ຊ້ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນຂອງລະບົບ" #: resources.h:221 msgid "Categories" msgstr "ໝວດໝູ່" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:495 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "ຂໍ້ມູນໃບຮັບຮອງແລະຊ່ວງເວລາຍັງໃຊ້ບໍ່ໄດ້" #: resources.h:31 msgid "Certificate details" msgstr "ລາຍລະອຽດໃບຮັບຮອງ" #: resources.h:3 resources.h:32 #, fuzzy msgid "Certificate in chain:" msgstr "ໃບຮັບຮອງໃນຫ່ວງໂສ້:" #: resources.h:14 resources.h:43 msgid "Certificate issuer" msgstr "ຜູ້ອອກໃບຮັບຮອງ" #: resources.h:87 msgid "Challenge:" msgstr "ຄວາມທ້າທາຍ:" #: resources.h:93 msgid "Change file attributes" msgstr "ປ່ຽນຄຸນສົມບັດຂອງໄຟລ" #: resources.h:546 resources.h:601 msgid "Change the file permissions." msgstr "ປ່ຽນສິດຂອງໄຟລ" #: resources.h:941 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla." msgstr "ການປ່ຽນການຕັ້ງຄ່າຂອງໄຟລປະຫວັດຈຳເປັນຕ້ອງເລີ່ມ FileZilla ໃໝ່" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:662 msgid "Character encoding issue" msgstr "ບັນຫາການເຂົ້າລະຫັດໂຕອັກສອນ" #: resources.h:988 msgid "Charset" msgstr "ລະຫັດໂຕອັກສອນ" #: resources.h:499 msgid "Check for &updates..." msgstr "ກວດສອບສຳລັບການ&ອັບເດດ..." #: resources.h:920 #, fuzzy msgid "Check for FileZilla &updates automatically:" msgstr "ການກວດສອບການອັບເດດລົ້ມເຫຼວ" #: resources.h:1028 #, fuzzy msgid "Check for Updates" msgstr "ກວດສອບສຳລັບການອັບເດດ" #: resources.h:500 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "ກວດສອບສຳລັບລຸ້ນທີ່ໃໝ່ກວ່າຂອງ FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Check for updates failed" msgstr "ການກວດສອບການອັບເດດລົ້ມເຫຼວ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:816 msgid "" "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a " "space character." msgstr "ກວດສອບຂໍ້ມູນປະຈຳຕົວເຂົ້າສູ່ລະບົບ. ພິມລະຫັດຜ່ານເລີ່ມຕົ້ນຫຼືລົງທ້າຍດ້ວຍການ ຊ່ອງໂຕອັກສອນ." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:812 msgid "" "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a " "space character." msgstr "ກວດສອບຂໍ້ມູນປະຈຳຕົວເຂົ້າສູ່ລະບົບ. ພິມຊື່ຜູ້ໃຊ້ເລີ່ມຕົ້ນຫຼືລົງທ້າຍດ້ວຍການ ຊ່ອງໂຕອັກສອນ." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:765 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "ກຳລັງກວດສອບສຳລັບທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກທີ່ຖືກຕ້ອງ" #: resources.h:1042 #, fuzzy msgid "Checking for updates..." msgstr "ກຳລັງກວດສອບການອັບເດດ" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:703 #, fuzzy, c-format msgid "Checksum match on file %s\n" msgstr "ການກວດສອບຜົນລວມຂອງໄຟລທີ່ຖືກໂຫຼດມາບໍ່ຄືກັນ" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgid "Checksum mismatch on file %s\n" msgstr "ການກວດສອບຜົນລວມຂອງໄຟລທີ່ຖືກໂຫຼດມາບໍ່ຄືກັນ" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1466 msgid "Choose the default local directory" msgstr "ເລືອກໄດເຣັກທໍຣີໃນເຄື່ອງເລີ່ມຕົ້ນ" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:131 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2187 msgid "Choose the local directory" msgstr "ເລືອກໄດເຣັກທໍຣີໃນເຄື່ອງ" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:840 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "ກຸ່ມຂໍ້ມູນຢຸດການເຮັດວຽກບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: resources.h:23 resources.h:52 #, fuzzy msgid "Cipher:" msgstr "ການເຂົ້າລະຫັດ:" #: resources.h:445 resources.h:628 msgid "Cl&ose tab" msgstr "ປິ&ດແທັບ" #: resources.h:824 msgid "Classic" msgstr "ຄລາດສິກ" #: resources.h:224 msgid "Clear &Site Manager entries" msgstr "ລ້າງທາງເຂົ້າໂຕຈັດການ&ທີ່ຕັ້ງ" #: resources.h:570 msgid "Clear &layout cache" msgstr "ລ້າງແຄດຂອງ&ເຄົ້າໂຄງ" #: resources.h:222 msgid "Clear &quickconnect history" msgstr "ລ້າງປະຫວັດການເຊື່ອມຕໍ່&ດ່ວນ" #: resources.h:223 msgid "Clear &reconnect information" msgstr "ລ້າງຂໍ້ມູນການເຊື່ອມຕໍ່&ໃໝ່" #: resources.h:225 msgid "Clear &transfer queue" msgstr "ລ້າງຄິວການ&ໂອນຖ່າຍ" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:148 msgid "Clear history" msgstr "ລ້າງປະຫວັດ" #: resources.h:219 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "Clear private data" msgstr "ລ້າງຂໍ້ມູນສ່ວນຕົວ" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:147 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "ລ້າງແຖບເຊື່ອມຕໍ່ດ່ວນ" #: resources.h:571 msgid "Clear string coalescer" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "ຄລິກ ສຳເລັດ ເພື່ອບັນທຶກການກຳນົດຄ່າຂອງເຈົ້າ" #: resources.h:285 msgid "Client to server MAC:" msgstr "ລູກຂ່າຍໄປຫາແມ່ຂ່າຍ MAC:" #: resources.h:283 msgid "Client to server cipher:" msgstr "ການເຂົ້າລະຫັດລຸກຂ່າຍໄປຫາແມ່ຂ່າຍ:" #: resources.h:629 msgid "Close &all other tabs" msgstr "ປິດແທັບອື່ນ&ທັງໝົດ" #: resources.h:451 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1203 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1226 msgid "Close FileZilla" msgstr "ປິດ Filezilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:15 #, fuzzy msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "ປິດກໍລະນີທືີ່ກຳລັງເຮັດວຽກຢູ່ທັງໝົດຂອງ FileZilla" #: resources.h:446 msgid "Closes current tab" msgstr "ປິດແທັບປັດຈຸບັນ" #: resources.h:970 msgid "Co&mments:" msgstr "ຂໍ້&ຄິດເຫັນ:" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:749 msgid "Column properties" msgstr "ຄຸນສົມບັດຄໍລຳ" #: resources.h:292 msgid "Column setup" msgstr "ຕັ້ງຄ່າຄໍລຳ" #: resources.h:911 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "ຄຳສັ່ງແລະອາຣກິວເມນຂອງມັນຄວນຈະຖືກອ້າງເຖິງຢ່າງຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:167 msgid "Command failed" msgstr "ຄຳສັ່ງລົ້ມເຫຼວ" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:542 msgid "Command not supported" msgstr "ຄຳສັ່ງບໍ່ຮັບຮອງ" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:174 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "ຄຳສັ່ງບໍ່ຮັບຮອງໂດຍໂປຣໂຕຄໍນີ້" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:124 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:342 msgid "Command:" msgstr "ຄຳສັ່ງ:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:40 msgid "Comment" msgstr "ຂໍ້ຄິດເຫັນ" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:181 msgid "Common name:" msgstr "ຊື່ທົ່ວໄປ:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441 msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "ການສື່ສານທີ່ບໍ່ບໍລິສຸດໂດຍເຣົາເຕີແລະໄຟວໍ" #: resources.h:463 resources.h:605 msgid "Compare &modification time" msgstr "ປຽບທຽບເວລາທີ່&ແກ້ໄຂ" #: resources.h:462 resources.h:604 msgid "Compare file&size" msgstr "ປຽບທຽບ&ຂະໜາດໄຟລ" #: resources.h:891 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "ເກນການປຽບທຽບ (ເປັນນາທີ):" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:41 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "ເກນການປຽບທຽບຕ້ອງຢູ່ລະຫວ່າງ 0 ແລະ 1440 ນາທີ" #: resources.h:121 msgid "Compiled for:" msgstr "ຄອມໄພລສຳລັບ:" #: resources.h:122 msgid "Compiled on:" msgstr "ຄອມໄພລເທິງ:" #: resources.h:124 msgid "Compiled with:" msgstr "ຄອມໄພລດ້ວຍ:" #: resources.h:125 msgid "Compiler flags:" msgstr "ຄ່າຄອມໄພລເລີ້:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106 msgid "Compressed" msgstr "ຖືກບີບອັດ" #: resources.h:765 msgid "Concurrent transfers" msgstr "ການໂອນຖ່າຍພ້ອມກັນ" #: resources.h:186 resources.h:376 #, fuzzy msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "ເງື່ອນໄຂນັ້ນເປັນກໍລະ&ນີສຳຄັນ" #: resources.h:672 msgid "Configuration test" msgstr "ທົດສອບການກຳນົດຄ່າ" #: resources.h:646 msgid "Configure passive mode" msgstr "ກຳນົດຄ່າໂໝດ passive" #: resources.h:662 msgid "Configure port range" msgstr "ກຳນົດຄ່າຊ່ວງພອຣດ" #: resources.h:406 msgid "Configuring FileZilla and your network" msgstr "ການກຳນົດຄ່າ FileZilla ແລະເຄື່ອຂ່າຍຂອງເຈົ້າ" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:726 msgid "Confirm deletion" msgstr "ຢືນຢັນການລຶບ" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:131 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1698 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1817 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1460 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2391 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1138 msgid "Confirmation needed" msgstr "ຕ້ອງການຢືນຢັນ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "ຂໍສະແດງຄວາມຍິນດີ, ການກຳນົດຄ່າຂອງເຈົ້າເບິ່ງຄືວ່າຈະເຮັດວຽກໄດ້" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:146 msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "ເຊື່ອມຕໍ່ໂດຍຂ້າມການຕັ້ງຄ່າຂອງພຣ໋ອກຊີ" #: resources.h:842 #, fuzzy msgid "Connect in current tab" msgstr "ປິດແທັບປັດຈຸບັນ" #: resources.h:841 #, fuzzy msgid "Connect in new tab" msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ໝົດເວລາ" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "ເຊື່ອມຕໍ່ໄປຫາໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງຂອງທີ່ຕັ້ງທີ່ຖືກລະບົບ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:956 msgid "Connected" msgstr "ເຊື່ອມຕໍ່ແລ້ວ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1451 msgid "Connecting" msgstr "ກຳລັງເຊື່ອມຕໍ່" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:207 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:272 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "ກຳລັງເຊື່ອມຕໍ່ໄປຫາ %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1139 #, c-format msgid "Connecting to %s through proxy" msgstr "ກຳລັງເຊື່ອມຕໍ່ໄປຫາ %s ຜ່ານທາງພຣ໋ອກຊີ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1008 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:205 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:398 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "ກຳລັງເຊື່ອມຕໍ່ໄປຫາ %s..." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:93 msgid "Connection" msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1224 #, fuzzy msgid "Connection aborted" msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ຖືກປິດ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1063 msgid "Connection attempt failed" msgstr "ຄວາມພະຍາຍາມໃນການເຊື່ອມຕໍ່ລົ້ມເຫຼວ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1013 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:210 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." msgstr "ຄວາມພະຍາຍາມເຂົ້າສູ່ລະບົບ \"%s\" ລົ້ມເຫຼວ, ກຳລັງລອງທີ່ຢູ່ຕໍ່ໄປ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1018 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." msgstr "ຄວາມພະຍາຍາມເຂົ້າສູ່ລະບົບ \"%s\" ລົ້ມເຫຼວ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:192 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:311 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "ຄວາມພະຍາຍາມໃນການເຊື່ອມຕໍ່ຖືກຂັດຈັງຫວະໂດຍຜູ້ໃຊ້" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1217 #, fuzzy msgid "Connection attempt timed out" msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ໝົດເວລາ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:543 msgid "Connection closed" msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ຖືກປິດ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1106 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:241 msgid "Connection closed by server" msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ຖືກປິດໂດຍແມ່ຂ່າຍ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:391 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:298 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ຖືກສ້າງ, ກຳລັງກຽມໃຊ້ງານ TLS..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:333 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ຖືກສ້າງ, ກຳລັງສົ່ງຄຳຮ້ອງຂໍ HTTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:420 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ຖືກສ້າງ,ກຳລັງຖ້າຂໍ້ຄວາມຕ້ອນຮັບ..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:338 msgid "Connection lost" msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ສູນຫາຍ" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:527 #, fuzzy msgid "Connection not allowed by ruleset" msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ບໍ່ອະນຸຍາດໂດຍຄ່າຂອງກົດ" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:536 msgid "Connection refused" msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ຖືກປະຕິເສດ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Connection refused by server" msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ຖືກປິດໂດຍແມ່ຂ່າຍ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Connection reset by network" msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ຖືກປິດໂດຍແມ່ຂ່າຍ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1225 #, fuzzy msgid "Connection reset by peer" msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ຖືກປິດໂດຍແມ່ຂ່າຍ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:655 msgid "Connection timed out" msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ໝົດເວລາ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1076 msgid "Connection timed out." msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ໝົດເວລາ" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:369 msgid "Connection to server lost." msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ໄປຫາແມ່ຂ່າຍສູນຫາຍ" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:222 #, fuzzy msgid "Connection with proxy established, performing handshake..." msgstr "ເຊື່ອມຕໍ່ສຳເລັດ ກຳລັງຖ້າຂໍ້ຄວາມຕ້ອນຮັບ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "ເຊື່ອມຕໍ່ກັບແມ່ຂ່າຍໄດ້ປິດກ່ອນກຳນົດ." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ກັບແມ່ຂ່າຍທົດສອບລົ້ມເຫຼວ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:273 msgid "Convert keyfile" msgstr "ແປງໄຟລກະແຈ" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:645 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1769 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "ຄັດລອກ (%d) ຈາກ %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:622 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1746 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "ສຳເນົາຂອງ %s" #: resources.h:544 resources.h:599 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard." msgstr "ຄັດລອກ URL ຂອງລາຍການທີ່ເລືອກໄປຫາຄລິບບອດ" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:211 #, c-format msgid "Could not accept connection: %s" msgstr "ບໍ່ສາມາດຍອມຮັບການເຊື່ອມຕໍ່: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:545 msgid "Could not add connection to Site Manager" msgstr "ບໍ່ສາມາດເພີ່ມການເຊື່ອມຕໍ່ໄປຫາໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:831 #, fuzzy msgid "Could not complete operation" msgstr "ບໍ່ສາມາດຄັດລອກຂໍ້ມູນ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:194 msgid "Could not connect to server" msgstr "ບໍ່ສາມາດເຊື່ອມຕໍ່ໄປຫາແມ່ຂ່າຍ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1176 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "ບໍ່ສາມາດເຊື່ອມຕໍ່ໄປຫາແມ່ຂ່າຍ: %s" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:829 msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "ບໍ່ສາມາດແປງຄຳສັ່ງໄປເປັນການເຂົ້າລະຫັດຂອງແມ່ຂ່າຍ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325 msgid "Could not convert private key" msgstr "ບໍ່ສາມາດແປງກະແຈສ່ວນຕົວໄດ້" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2801 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1489 msgid "Could not copy URLs" msgstr "ບໍ່ສາມາດຄັດລອກ URL" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:242 msgid "Could not copy data" msgstr "ບໍ່ສາມາດຄັດລອກຂໍ້ມູນ" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create local file %s\n" msgstr "ບໍ່ສາມາດຂຽນໄຟລໃນເຄື່ອງ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2313 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:912 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" "ບໍ່ສາມາດກຳນົດເປົ້າໝາຍຂອງກາຍ ລາກ&ວາງ ການດຳເນີນງານ.\n" "ສ່ວນຂະຫຍາຍຂອງເຊວບໍ່ໄດ້ຕິດຕັ້ງຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຫຼືເຈົ້າບໍ່ໄດ້ວາງ ແຟ້ມລົງໃນໜ້າ Explorer." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4300 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງການເຊື່ອມຕໍ່ກັບແມ່ຂ່າຍ" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:499 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:706 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງລຳກັບການເຂົ້າສູ່ລະບົບແບບກຳນົດເອງ" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1011 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate issuer, " "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" msgstr "ບໍ່ສາມາດຮັບຊື່ທີ່ແຕກຕ່າງຂອງຜູ້ອອກໃບຮັບຮອງ, gnutls_x509_get_issuer_dn ລົ້ມເຫຼວ" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:988 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn " "failed" msgstr "ບໍ່ສາມາດຮັບຊື່ເລື່ອງຂອງໃບຮັບຮອງທີ່ແຕກຕ່າງ, gnutls_x509_get_dn ລົ້ມເຫຼວ" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:984 msgid "Could not get full remote path." msgstr "ບໍ່ສາມາດຮັບເສັ້ນທາງໄລຍະໄກແບບເຕັມ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:167 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "ບໍ່ສາມາດຮັບການຕອບກັບຈາກ fzputtygen" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2374 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "ບໍ່ສາມາດຮັບໄດເຣັກທໍຣີຊົ່ວຄາວເພື່ອດາວໂຫຼດລົງໃນ" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:931 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" msgstr "ບໍ່ສາມາດນຳເຂົ້າໃບຮັບຮອງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ, gnutls_x509_crt_import failed" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:925 msgid "" "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init " "failed" msgstr "ບໍ່ສາມາດກຽມການໃຊ້ງານໂຄງສ້າງໃບຮັບຮອງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ, gnutls_x509_crt_init failed" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:281 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" "ບໍ່ສາມາດໂຫຼດ \"%s\", ກະລຸນາກວດສອບໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າໄຟລຖືກຕ້ອງແລະສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້\n" "ການປ່ຽນແປງໃດໆ ທີ່ໄດ້ເຮັດໄວ້ໃນໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງຈະບໍ່ຖືກບັນທຶກໄວ້" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:223 msgid "Could not load keyfile" msgstr "ບໍ່ສາມາດໂຫຼດໄຟລກະແຈ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:300 msgid "Could not load private key" msgstr "ບໍ່ສາມາດໂຫຼດກະແຈສ່ວນຕົວ" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1010 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%" "s'.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "ບໍ່ສາມາດຮັບໄດເຣັກທໍຣີພາຍໃນສອດຄ່ອງກັນສຳລັບໄດເຣັກທໍຣີໄລຍະໄກ '%s'.\n" "ປິດໃຊ້ງານການເອີ້ນເບິ່ງໃຫ້ຄືກັນ ແລະເຮັດການປ່ຽນໄດເຣັກທໍຣີໄລຍະໄກຫຼືບໍ່?" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:394 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%" "s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "ບໍ່ສາມາດຮັບໄດເຣັກທໍຣີພາຍໃນສອດຄ່ອງກັນສຳລັບໄດເຣັກທໍຣີໄລຍະໄກ '%s'.\n" "ເອີ້ນເບິ່ງໃຫ້ຄືກັນໄດ້ຖືກປິດໃຊ້ງານ." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:295 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory '%" "s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "ບໍ່ສາມາດຮັບໄດເຣັກທໍຣີໄລຍະໄກທີ່ຄືກັນສຳລັບໄດເຣັກທໍຣີພາຍໃນເຄື່ອງ '%s'.\n" "ເອີ້ນເບິ່ງໃຫ້ຄືກັນໄດ້ຖືກປິດໃຊ້ງານ." #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:242 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2801 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1489 msgid "Could not open clipboard" msgstr "ບໍ່ສາມາດເປີດຄລິບບອດໄດ້" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:118 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:187 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:218 #, c-format msgid "Could not open log file: %s" msgstr "ບໍ່ສາມາດເປີດໄຟລປະຫວັດ: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:70 msgid "Could not parse remote path." msgstr "ບໍ່ສາມາດແຍກວິເຄາະເສັ້ນທາງໄລຍະໄກ" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:83 msgid "Could not parse server address:" msgstr "ບໍ່ສາມາດແຍກວິເຄາະທີ່ຢູ່ແມ່ຂ່າຍ:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:231 #, c-format msgid "Could not read from socket: %s" msgstr "ບໍ່ສາມາດອ່ານຈາກຊ໋ອກເກັດ: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:488 msgid "Could not read server item." msgstr "ບໍ່ສາມາດອ່ານລາຍການແມ່ຂ່າຍ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2747 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "ບໍ່ສາມາດຄົ້ນຫາເພື່ອຊົດເຊີຍ %s ພາຍໃນແຟ້ມ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2658 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "ບໍ່ສາມາດໄປຫາຈຸດສິ້ນສຸດຂອງໄຟລ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:136 msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "ບໍ່ສາມາດສົ່ງຄຳສັ່ງໄປຫາ fzputtygen" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2778 #, fuzzy msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "ບໍ່ສາມາດ spawn IO thread" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1153 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start proxy handshake: %s" msgstr "ບໍ່ສາມາດເລີ່ມການແຮນເຊກພຣ໋ອກຊີ້: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1114 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1119 msgid "Could not start transfer" msgstr "ບໍ່ສາມາດເລີ່ມການຖ່າຍໂອນໄດ້" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:660 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:805 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %" "s" msgstr "ບໍ່ສາມາດຂຽນ \"%s\", ບໍ່ສາມາດບັນທຶກການປ່ຽນແປງໃດໆ ທີ່ໄດ້ເຮັດໄວ້ໃນໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:842 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" msgstr "ບໍ່ສາມາດຂຽນ \"%s\", ບໍ່ສາມາດເພີ່ມລາຍການທີ່ມັກ: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:324 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s" msgstr "ບໍ່ສາມາດຂຽນ \"%s\", ບໍ່ສາມາດບັນທຶກລາຍການທີ່ມັກສ່ວນກາງ: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1981 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n" "%s" msgstr "" "ບໍ່ສາມາດຂຽນ \"%s\", ບໍ່ສາມາດບັນທຶກຄິວງານ\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:778 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:832 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2168 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s" msgstr "ບໍ່ສາມາດຂຽນ \"%s\", ບໍ່ສາມາດສົ່ງອອກທີ່ຕັ້ງທີ່ເລືອກ: %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write \"%s\":" msgstr "ບໍ່ສາມາດຂຽນ \"%s\": %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325 #, c-format msgid "Could not write keyfile: %s" msgstr "ບໍ່ສາມາດຂຽນໄຟລກະແຈ: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1108 msgid "Could not write to local file" msgstr "ບໍ່ສາມາດຂຽນໄຟລໃນເຄື່ອງ" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:226 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:297 #, c-format msgid "Could not write to log file: %s" msgstr "ບໍ່ສາມາດຂຽນໄຟລປະຫວັດ: %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:973 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1071 #, c-format msgid "Could not write to socket: %s" msgstr "ບໍ່ສາມາດຂຽນຊ໋ອກເກັດ: %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:186 msgid "Country:" msgstr "ປະເທດ:" #: resources.h:574 msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" msgstr "" #: resources.h:536 #, fuzzy msgid "Crea&te new file" msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງໂຕຕອງໃໝ່ໄດ້" #: resources.h:517 resources.h:533 resources.h:591 resources.h:614 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "ສ້າງໄດເຣັກທໍຣີຍ່ອຍໃໝ່ໃນໄດເຣັກທໍຣີປັດຈຸບັນ" #: resources.h:519 resources.h:535 resources.h:593 resources.h:616 #, fuzzy msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it" msgstr "ສ້າງໄດເຣັກທໍຣີຍ່ອຍໃໝ່ໃນໄດເຣັກທໍຣີປັດຈຸບັນ" #: resources.h:537 #, fuzzy msgid "Create a new, empty file in the current directory" msgstr "ສ້າງໄດເຣັກທໍຣີຍ່ອຍໃໝ່ໃນໄດເຣັກທໍຣີປັດຈຸບັນ" #: resources.h:518 resources.h:534 resources.h:592 resources.h:615 #, fuzzy msgid "Create director&y and enter it" msgstr "ສ້າງໄດເຣັກທໍຣີ" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:928 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1190 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1359 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1322 msgid "Create directory" msgstr "ສ້າງໄດເຣັກທໍຣີ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2892 #, fuzzy msgid "Create empty file" msgstr "ບໍ່ສາມາດແກ້ໄຂໄຟລ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1524 msgid "Creating directory" msgstr "ກຳລັງສ້າງໄດເຣັກທໍຣີ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3344 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2052 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "ກຳລັງສ້າງໄດເຣັກທໍຣີ '%s'..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:187 msgid "Critical error" msgstr "ຜິດພາດຮ້າຍແຮງ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:177 #, fuzzy msgid "Critical error:" msgstr "ຜິດພາດຮ້າຍແຮງ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:139 msgid "Critical file transfer error" msgstr "ການໂອນຖ່າຍໄຟລຜິດພາດຮ້າຍແຮງ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122 #, c-format msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s" msgstr "ການໂອນຖ່າຍໄຟລຜິດພາດຮ້າຍແຮງຫຼັງຈາກໂອນຖ່າຍ %s ໃນ %s" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:385 #, c-format msgid "" "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "ໄດເຣັກທໍຣີໄລຍະໄກປັດຈຸບັນ (%s) ບໍ່ຄືກັບການຊິງໂຄຣໄນຮາກ (%s)\n" "ການຊິງໂຄຣໄນຕົວເລືອກຖືກປິດໃຊ້ງານ" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:387 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "ຮູບແບບການໂອນຖ່າຍປັດຈຸບັນຖືກຕັ້ງເປັນ ASCII" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:397 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "ຮູບແບບການໂອນຖ່າຍປັດຈຸບັນຖືກຕັ້ງເປັນກວດພົບອັດຕະໂນມັດ" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:392 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "ຮູບແບບການໂອນຖ່າຍປັດຈຸບັນຖືກຕັ້ງເປັນ binary" #: resources.h:735 resources.h:860 msgid "Cus&tom" msgstr "ກຳ&ນົດເອງ" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:100 msgid "Custom filter set" msgstr "ຄ່າໂຕຕອງທີ່ກຳນົດເອງ" #: resources.h:314 resources.h:315 msgid "Custom server" msgstr "ແມ່ຂ່າຍທີ່ກຳນົດເອງ" #: resources.h:323 msgid "D&ata type" msgstr "ຊະນິດຂອງຂໍ້&ມູນ" #: resources.h:868 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "ເລກນຳໜ້າທົ&ດສະນິຍົມທີ່ໃຊ້ສັນຍະລັກ SI (ຕົວຢ່າງ 1 KB = 1000 ໄບ)" #: resources.h:983 msgid "D&efault" msgstr "ຄ່າເ&ລີ່ມຕົ້ນ" #: resources.h:539 resources.h:594 resources.h:626 msgid "D&elete" msgstr "ລຶ&ບ" #: resources.h:167 msgid "D&isable all" msgstr "ປິດການໃ&ຊ້ງານທັງໝົດ" #: resources.h:835 msgid "D&o not save passwords" msgstr "ບໍ່&ບັນທຶກລະຫັດຜ່ານ" #: resources.h:898 msgid "D&ouble-click action on directories:" msgstr "ການກະທຳເມື່ອຄລິກສ&ອງເທື່ອເທິງໄດເຣັກທໍຣີ:" #: resources.h:180 resources.h:355 msgid "D&uplicate" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:34 msgid "DOS-like with virtual paths" msgstr "DOS-like ກັບເສັ້ນທາງສະເໝືອນ" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1732 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2425 msgid "Dangerous filetype" msgstr "ຮູບແບບໄຟລອັນຕະລາຍ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:41 msgid "Data" msgstr "ຂໍ້ມູນ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:991 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1057 msgid "Data socket closed too early." msgstr "ຊ໋ອກເກັດຂໍ້ມູນຖືກປິດໄວເກີນໄປ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:155 msgid "Date" msgstr "ວັນທີ" #: resources.h:852 msgid "Date formatting" msgstr "ຮູບແບບວັນ" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:105 msgid "Date/time format" msgstr "ຮູບແບບວັນ/ເວລາ" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:67 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:71 msgid "Date/time unknown" msgstr "ວັນ/ເວລາທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:117 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "ດີບັກ" #: resources.h:942 #, fuzzy msgid "Debugging settings" msgstr "ຕັ້ງຄ່າ Debugging" #: resources.h:974 msgid "Default &local directory:" msgstr "ໄດເຣັກທໍຣີ&ໃນເຄື່ອງເລີ່ມຕົ້ນ:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:26 msgid "Default (Autodetect)" msgstr "ມາດຕະຖານ (ກວດພົບອັດຕະໂນມັດ)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:81 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "ໂຕແກ້ໄຂເລີ່ມຕົ້ນຖືກອ້າງເຖິງແບບບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: resources.h:193 resources.h:215 resources.h:818 msgid "Default file exists action" msgstr "ການກະທຳເລີ່ມຕົ້ນເມື່ອໄຟລມີຢູ່ແລ້ວ" #: resources.h:976 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "ໄດເຣັກທໍຣີໄຟລໄລຍະໄ&ກເລີ່ມຕົ້ນ:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1057 msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path " "for the selected server type." msgstr "" "ບໍ່ສາມາດວິເຄາະເສັ້ນທາງໄລຍະໄກເລີ່ມຕົ້ນ " "ກວດສອບໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າມັນເປັນເສັ້ນທາງທີ່ຖືກຕ້ອງສົມບູນຮູບແບບຂອງແມ່ຂ່າຍທີ່ເລືອກ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:71 msgid "Default system language" msgstr "ພາສາຂອງລະບົບເລີ່ມຕົ້ນ" #: resources.h:640 msgid "Default transfer mode:" msgstr "ໂໝດການໂອນຖ່າຍເລີ່ມຕົ້ນ:" #: resources.h:787 msgid "Default transfer type:" msgstr "ຮູບແບບການໂອນຖ່າຍເລີ່ມຕົ້ນ:" #: resources.h:659 resources.h:722 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "ການໜ່ວງເວລາລະຫວ່າງຄວາມພະຍາຍາມເຂົ້າສູ່ລະບົບເມື່ອລົ້ມເຫຼວຕ້ອງຢູ່ລະຫວ່າງ 1 ແລະ 999 ວິນາທີ" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:615 #, c-format msgid "" "Delaying connection for %d second due to previously failed connection " "attempt..." msgid_plural "" "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection " "attempt..." msgstr[0] "" "ການໜ່ວງເວລາການເຊື່ອມຕໍ່ສຳລັບ %d ປະການທີ່ສອງເນື່ອງຈາກການເຊື່ອມຕໍ່ລົ້ມເຫຼວກ່ອນໜ້ານີ້ " "ຄວາມພະຍາຍາມໃນການ..." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1219 msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "ລຶບທາງເຂົ້າໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ" #: resources.h:595 resources.h:618 msgid "Delete selected directory" msgstr "ລຶບໄດເຣັກທໍຣີທີ່ເລືອກ" #: resources.h:522 resources.h:540 msgid "Delete selected files and directories" msgstr "ລຶບໄຟລແລະໄດເຣັກທໍຣີທີ່ເລືອກ" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:710 msgid "Deleting directories" msgstr "ກຳລັງລຶບໄດເຣັກທໍຣີ" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:710 msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "ການລຶບຫຼາຍໄດເຣັກທໍຣີທີ່ບໍ່ກ່ຽວຂ້ອງຍັງບໍ່ສະໜັບສະໜູນ" #: resources.h:391 msgid "Deleting symbolic link" msgstr "ການລຶບການເຊື່ອມໂຍງສັນຍະລັກ" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1025 msgid "Desktop" msgstr "ເດດທ໋ອບ" #: resources.h:4 resources.h:33 resources.h:138 msgid "Details" msgstr "ລາຍລະອຽດ" #: resources.h:151 msgid "Details for new key:" msgstr "ລາຍລະອຽດສຳລັບກະແຈໃໝ່:" #: resources.h:189 msgid "Dire&ctories" msgstr "ໄດເ&ຣັກທໍຣີ" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1198 msgid "Direction" msgstr "ທິດທາງ" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:283 msgid "Directory" msgstr "ໄດເຣັກທໍຣີ" #: resources.h:602 resources.h:889 resources.h:1023 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:471 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2365 msgid "Directory comparison" msgstr "ປຽບທຽບໄດເຣັກທໍຣີ" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:88 msgid "Directory comparison failed" msgstr "ການປຽບທຽບໄດເຣັກທໍຣີລົ້ມເຫຼວ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid." msgstr "ໄດເຣັກທໍຣີທີ່ມີໄຟລປະຫວັດບໍ່ມີຢູ່ຫຼືຊື່ໄຟລບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:198 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "ການຮັບລາຍການໄດເຣັກທໍຣີຖືກຍົກເລີກໂດຍຜູ້ໃຊ້" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2115 msgid "Directory listing failed" msgstr "ການຮັບລາຍການໄດເຣັກທໍຣີລົ້ມເຫຼວ" #: resources.h:160 msgid "Directory listing filters" msgstr "ໂຕຕອງລາຍການໄດເຣັກທໍຣີ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:202 msgid "Directory listing successful" msgstr "ຮັບລາຍການໄດເຣັກທໍຣີສຳເລັດ" #: resources.h:170 msgid "Disa&ble all" msgstr "ປິດການ&ໃຊ້ງານທັງໝົດ" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1018 msgid "" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "ປິດການຊິງໂຄຣໄນໂຕເອີ້ນເບິ່ງແລະເຮັດການປ່ຽນໄດເຣັກທໍຣີໄລຍະໄກຫຼືບໍ່?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:650 msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "ປິດການໃຊ້ງານຕົວເລືອກນີ້ອີກເທື່ອ ຖ້າເຈົ້າບໍ່ຕ້ອງການທີ່ຈະເບິ່ງເນື້ອຫາຂອງໄດເຣັກທໍຣີທີ່ຖືກຕ້ອງຕໍ່ໄປ" #: resources.h:1016 msgid "Disconnect from server" msgstr "ຕັດການເຊື່ອມຕໍ່ຈາກແມ່ຂ່າຍ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:84 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:974 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1073 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:233 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:911 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:913 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1061 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1105 msgid "Disconnected from server" msgstr "ຖືກຕັດການເຊື່ອມຕໍ່ຈາກແມ່ຂ່າຍ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1108 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:928 #, c-format msgid "Disconnected from server: %s" msgstr "ຕັດການເຊື່ອມຕໍ່ຈາກແມ່ຂ່າຍ: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1422 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:266 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "ກຳລັງຕັດການເຊື່ອມຕໍ່ຈາກແມ່ຂ່າຍກ່ອນໜ້ານີ້" #: resources.h:1017 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "ຕັດການເຊື່ອມຕໍ່ຈາກແມ່ຂ່າຍປັດຈຸບັນທີ່ເບິ່ງເຫັນ" #: resources.h:505 msgid "Display about dialog" msgstr "ສະແດງໜ້າກ່ຽວກັບ" #: resources.h:907 msgid "Do ¬ use default editor" msgstr "ບໍ່&ໃຊ້ໂຕແກ້ໄຂເລີ່ມຕົ້ນ" #: resources.h:566 msgid "Do ¬hing" msgstr "ບໍ່ຕ້ອງເຮັດສິ່ງ&ໃດ" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1206 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1230 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "ເຈົ້າແນ່ໃຈຫຼືບໍ່ທີ່ຈະປິດ FileZilla?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "ເຈົ້າແນ່ໃຈຫຼືບໍ່ທີ່ຈະລຶບທາງເຂົ້າໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງແລະການໂອນຖ່າຍທັງໝົດ?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "ເຈົ້າແນ່ໃຈຫຼືບໍ່ທີ່ຈະລຶບທາງເຂົ້າໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງທັງໝົດ?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1221 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "ເຈົ້າແນ່ໃຈຫຼືບໍ່ທີ່ຈະລຶບທາງເຂົ້າທີ່ເລືອກ?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "ເຈົ້າແນ່ໃຈຫຼືບໍ່ທີ່ຈະລຶບຄິວການໂອນຖ່າຍ?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:569 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "ເຈົ້າແນ່ໃຈຫຼືບໍ່ທີ່ຈະສົ່ງ '%s' ໄປຫາແມ່ຂ່າຍ?" #: resources.h:404 msgid "Documentation" msgstr "ເອກກະສານປະກອບການໃຊ້ງານ" #: resources.h:661 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "ຢ່າໃຊ້ທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກການເຊື່ອຕໍ່ເທິງເຄື່ອງ" #: resources.h:798 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "ໄຟລຈຸດເປັນຊື່ໄຟລທີ່ຂຶ້ນຕົ້ນດ້ວຍຈຸດ, ເຊັ່ນ .htaccess" #: resources.h:892 msgid "Double-click action" msgstr "ການກະທຳເມື່ອຄລິກສອງເທື່ອ" #: resources.h:300 msgid "Download" msgstr "ດາວໂຫຼດ" #: resources.h:421 resources.h:774 msgid "Download &limit:" msgstr "&ຈຳກັດການດາວໂຫຼດ:" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:568 #, c-format msgid "Download limit: %s/s" msgstr "ຈຳກັດການດາວໂຫຼດ: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:570 msgid "Download limit: none" msgstr "ຈຳກັດການດາວໂຫຼດ: ບໍ່ຈຳກັດ" #: resources.h:379 ../../locales/../src/interface/search.cpp:510 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:516 msgid "Download search results" msgstr "ດາວໂຫຼດຜົນການຄົ້ນຫາ" #: resources.h:587 msgid "Download selected directory" msgstr "ດາວໂຫຼດໄດເຣັກທໍຣີທີ່ເລືອກ" #: resources.h:526 msgid "Download selected files and directories" msgstr "ດາວໂຫຼດໄຟລແລະໄດເຣັກທໍຣີທີ່ເລືອກ" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1030 #, c-format msgid "" "Download speed: %s/s\n" "Upload speed: %s/s" msgstr "" "ຄວາມໄວດາວໂຫຼດ: %s/s\n" "ຄວາມໄວອັບໂຫຼດ: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1133 msgid "Downloading" msgstr "ກຳລັງດາວໂຫຼດ" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:351 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "ກຳລັງດາວໂຫຼດ %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:619 msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "ຍັງບໍ່ຮອງຮັບການດາວໂຫຼດຫຼາຍໄດເຣັກທໍຣີທີ່ບໍ່ກ່ຽວຂ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:619 msgid "Downloading search results" msgstr "ກຳລັງດາວໂຫຼດຜົນການຄົ້ນຫາ" #: resources.h:1034 #, fuzzy msgid "Downloading update..." msgstr "ກຳລັງດາວໂຫຼດ" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:87 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:89 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "ລາກ&ວາງ ລະຫວ່າງອິນສະແຕນອື່ນຂອງ FileZilla ຍັງບໍ່ຖືກພັດທະນາ" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:114 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:115 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:95 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "ການລາກແລະ&ປ່ອຍລະຫວ່າງແມ່ຂ່າຍທີ່ແຕກຕ່າງກັນຍັງບໍ່ໄດ້ຮັບການໃຊ້ງານ" #: resources.h:960 msgid "Dupl&icate" msgstr "&ຊ້ຳ" #: resources.h:166 msgid "E&nable all" msgstr "ເປີດໃ&ຊ້ງານທັງໝົດ" #: resources.h:510 resources.h:529 msgid "E&nter directory" msgstr "ເ&ປີດໄດເຣັກທໍຣີ" #: resources.h:102 msgid "E&xecute" msgstr "ປ&ະມວນຜົນ" #: resources.h:450 msgid "E&xit" msgstr "ອອ&ກ" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:192 msgid "E-Mail:" msgstr "ອີເມວ:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:693 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "ແຕ່ລະໂຕຕອງຈຳເປັນຕ້ອງມີຢ່າງໜ້ອຍໜຶ່ງເງື່ອນໄຂ" #: resources.h:192 msgid "Edit filters" msgstr "ແກ້ໄຂໂຕຕອງ" #: resources.h:515 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "ແກ້ໄຂໄຟລດ້ວຍໂຕແກ້ໄຂທີ່ກຳນົດ ແລະອັບໂຫຼດການປ່ຽນແປງໄປຫາແມ່ຂ່າຍ" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1643 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1654 msgid "Editing failed" msgstr "ການແກ້ໄຂລົ້ມເຫຼວ" #: resources.h:849 msgid "Email:" msgstr "ອີເມວ:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2266 msgid "Empty command" msgstr "ບໍ່ມີຄຳສັ່ງ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:59 msgid "Empty command." msgstr "ບໍ່ມີຄຳສັ່ງ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2117 msgid "Empty directory listing" msgstr "ບໍ່ມີລາຍການໄດເຣັກທໍຣີ" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:26 msgid "Empty directory." msgstr "ບໍ່ມີລາຍການໄດເຣັກທໍຣີ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:52 msgid "Empty file extension." msgstr "ບໍ່ມີນາມສະກຸນໄຟລ" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "ບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ບໍ່ມີຊື່ໂຕຕອງ" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty name" msgstr "ບໍ່ມີຊື່" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:84 msgid "Empty quoted string." msgstr "" #: resources.h:169 msgid "En&able all" msgstr "ເ&ປີດໃຊ້ງານທັງໝົດ" #: resources.h:783 msgid "Enable invalid character &filtering" msgstr "ເປີດໃຊ້ງານການຕອງໂຕອັກສອນທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:107 msgid "Encrypted" msgstr "ຖືກເຂົ້າລະຫັດ" #: resources.h:282 msgid "Encryption" msgstr "ການເຂົ້າລະຫັດ" #: resources.h:274 msgid "Encryption details" msgstr "ລາຍລະອຽດການເຂົ້າລະຫັດ" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:473 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "ສິ້ນສຸດການປຽບທຽບແລະປ່ຽນການລຽງລຳດັບ?" #: resources.h:491 msgid "Enter &custom command..." msgstr "ໃສ່ຄຳສັ່ງທີ່ກຳນົດເອງ..." #: resources.h:425 #, no-c-format msgid "Enter 0 for unlimited speed." msgstr "ໃສ່ 0 ແມ່ນບໍ່ຈຳກັດຄວາມໄວ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2255 msgid "Enter command" msgstr "ໃສ່ຄຳສັ່ງ" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:550 msgid "Enter custom command" msgstr "ໃສ່ຄຳສັ່ງທີ່ກຳນົດເອງ" #: resources.h:899 msgid "Enter directory" msgstr "ເປີດໄດເຣັກທໍຣີ" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Enter filter name" msgstr "ໃສ່ຊື່ໂຕຕອງ" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:343 msgid "Enter name for filterset" msgstr "ໃສ່ຊື່ສຳລັບຄ່າໂຕຕອງ" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:405 msgid "Enter new name for filterset" msgstr "ໃສ່ຊື່ໃໝ່ສຳລັບຄ່າໂຕຕອງ" #: resources.h:80 msgid "Enter password" msgstr "ໃສ່ລະຫັດຜ່ານ" #: resources.h:511 resources.h:530 msgid "Enter selected directory" msgstr "ເປີດໄດເຣັກທໍຣີທີ່ເລືອກ" #: resources.h:681 msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then.\n" "\n" "Supported protocols are:\n" "- ftp:// for normal FTP\n" "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n" "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n" "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)" msgstr "" "ພິມທີ່ຢູ່ຂອງແມ່ຂ່າຍ.\n" "ເມື່ອຕ້ອງການລະບຸແມ່ຂ່າຍໂປຣໂຕຄໍ, ຂຶ້ນຕົ້ນໂຮສກັບໂປຣໂຕຄໍ ລະຫັດ. ຖ້າໂປຣໂຕຄໍບໍ່ໄດ້ລະບຸ, ໂປຣໂຕຄໍເລີ່ມຕົ້ນ " "(ftp://) ຈະ ຖືກໃຊ້.\n" "ເຈົ້າຍັງສາມາດພິມ URLs ສຳເລັດສົມບູນໃນຟອຣມ protocol://user:pass@host:port ບ່ອນນີ້, " "ຄ່າໃນຟິວນີ້ຈະຖືກຂຽນທັບແລ້ວ.\n" "\n" "ໂປຣໂຕຄໍທີ່ສະໜັບສະໜູນແມ່ນ:\n" "- ftp:// ສຳລັບ FTP ປົກກະຕິ\n" "- sftp:// ສຳລັບ SSH ໂປຣໂຕຄໍໂອນຖ່າຍແຟ້ມ\n" "- ftps:// ສຳລັບ FTP ຫຼາຍກວ່າ TLS (ປະລິຍາຍ)\n" "- ftpes:// ສຳລັບ FTP ຫຼາຍກວ່າ TLS (ຊັດເຈນ)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:279 #, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "Please note that the converted file will not be password protected." msgstr "" "ໃສ່ລະຫັດຜ່ານສຳລັບໄຟລ '%s'\n" "ກະລຸນາຈື່ໄວ້ວ່າໄຟລທີ່ຖືກປ່ຽນແປງແລ້ວຈະບໍ່ຖືກປ້ອງກັນດ້ວຍລະຫັດຜ່ານ" #: resources.h:685 #, fuzzy msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" "ໃສ່ພອຣດທີ່ແມ່ຂ່າຍຟັງ\n" "ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນສຳລັບ FTP ແມ່ນ 21, ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນສຳລັບ SFTP ແມ່ນ 22" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:63 msgid "Enter username and password" msgstr "ໃສ່ຊື່ຜູ້ໃຊ້ແລະລະຫັດຜ່ານ" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "Error exporting settings" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດໃນການສົ່ງອອກການຕັ້ງຄ່າ" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:85 msgid "Error importing" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດໃນການນຳເຂົ້າ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2048 msgid "Error loading queue" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດໃນການໂຫຼດຄິວງານ" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:171 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:295 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:723 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:762 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:809 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:210 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1019 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:282 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:220 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1964 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:785 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:804 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:241 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:450 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:549 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:608 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:719 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:801 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:732 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:785 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:967 msgid "Error loading xml file" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດໃນການໂຫຼດໄຟລ xml" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1953 msgid "Error saving queue" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດໃນການບັນທຶກຄິວງານ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:94 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:116 msgid "Error starting program" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດໃນການເລີ່ມຕົ້ນໂປຣແກຣມ" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:325 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:843 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1982 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:661 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:779 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:833 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:806 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2169 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:88 msgid "Error writing xml file" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດໃນການຂຽນໄຟລ xml" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:123 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:284 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:338 msgid "Error:" msgstr "ຜິດພາດ:" #: resources.h:918 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "ຕົວຢ່າງ: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" #: resources.h:871 msgid "Examples" msgstr "ຕົວຢ່າງ" #: resources.h:106 msgid "Exe&cute" msgstr "ປະ&ມວນຜົນ" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "ການປະມວນຜົນບໍ່ມີຂໍ້ມູນຂອງລຸ້ນ, ບໍ່ສາມາດກວດສອບການອັບເດດ" #: resources.h:825 msgid "Explorer" msgstr "ສຳຫຼວດ" #: resources.h:232 msgid "Export &Queue" msgstr "ສົ່ງອອກ&ຄິວງານ" #: resources.h:231 msgid "Export &Settings" msgstr "ສົ່ງອອກ&ການຕັ້ງຄ່າ" #: resources.h:228 msgid "Export settings" msgstr "ຕັ້ງຄ່າການສົ່ງອອກ" #: resources.h:181 msgid "F&ilter name:" msgstr "ຊື່ໂຕຕ&ອງ:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:94 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:498 msgid "FTP - File Transfer Protocol" msgstr "FTP - ໂປຣໂຕຄໍການຖ່າຍໂອນແຟ້ມ" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption" msgstr "FTP - ໂປຣໂຕຄໍການຖ່າຍໂອນແຟ້ມດ້ວຍການເຂົ້າລະຫັດກໍໄດ້" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol" msgstr "FTP - ໂປຣໂຕຄໍການຖ່າຍໂອນແຟ້ມທີ່ບໍ່ປອດໄພ" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:67 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:203 #, fuzzy msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "FTP Engine ເລີ່ມຕົ້ນບໍ່ໄດ້, ບໍ່ສາມາດເຊື່ອມຕໍ່" #: resources.h:709 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "FTP Keep-alive" #: resources.h:729 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:97 msgid "FTP Proxy" msgstr "ພຣ໋ອກຊີ FTP" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:21 msgid "FTP URL" msgstr "URL FTP" #: resources.h:637 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20 #, fuzzy msgid "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL" msgstr "FTPES - FTP ຜ່ານ TLS/SSL ທີ່ຊັດເຈນ" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19 #, fuzzy msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL" msgstr "FTPS - FTP ຜ່ານ TLS/SSL ປະຣິຍາຍ" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:549 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:629 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:917 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1937 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:875 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1166 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:538 msgid "Failed to change directory" msgstr "ບໍ່ສາມາດປ່ຽນໄດເຣັກທໍຣີ" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:216 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:229 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:231 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 msgid "Failed to change language" msgstr "ບໍ່ສາມາດປ່ຽນພາສາ" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1960 msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "ບໍ່ສາມາດຄັດລອກຫຼືຍ້າຍທີ່ຕັ້ງ" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:423 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງສຳເນົາຂອງໄຟລ xml" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:797 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງຊ໋ອກເກັດຟັງ, ຍົກເລີກ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4275 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4279 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງຊ໋ອກເກັດຟັງໃນໂໝດໃຊ້ງານການໂອນຍ້າຍ" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:630 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "ບໍ່ສາມາດຮັບເສັ້ນທາງຂອງ 'ເອກກະສານຂອງຂ້ອຍ'" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:616 msgid "Failed to get desktop path" msgstr "ບໍ່ສາມາດຮັບເສັ້ນທາງຂອງເດດທ໋ອບ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:956 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "ບໍ່ສາມາດຮັບແລກເຊື່ອມຕໍ່ການຄວບຄຸມ, ການເຊື່ອມຕໍ່ປິດ." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:964 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "ບໍ່ສາມາດຮັບທີ່ຢູ່ໝູ່ຂອງການເຊື່ອມຕໍ່ຮັບຂໍ້ມູນ, ການເຊື່ອມຕໍ່ປິດ." #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:85 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "ບໍ່ສາມາດເລີ່ມການເຮັດວຽກຂອງເອນຈິ້ນ FTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:400 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:785 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:306 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "ບໍ່ສາມາດເລີ່ມການເຮັດວຽກ TLS" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:147 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "ບໍ່ສາມາດໂຫຼດແຜງຄວບຄຸມ, ໄຟລຊັບພະຍາກອນບໍ່ຖືກຕ້ອງ?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:299 #, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "ບໍ່ສາມາດໂຫຼດກະແຈສ່ວນຕົວ: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2647 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing" msgstr "ບໍ່ສາມາດເປີດ \"%s\" ສຳລັບການຜະໜວກ/ຂຽນ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2709 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "ບໍ່ສາມາດເປີດ \"%s\" ສຳລັບການອ່ານ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2688 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:1046 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "ບໍ່ສາມາດເປີດ \"%s\" ສຳລັບການຂຽນ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:439 msgid "Failed to parse returned path." msgstr "ບໍ່ສາມາດແຍກວິເຄາະເສັ້ນທາງທີ່ສົ່ງກັບໄດ້" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:314 msgid "Failed to parse trusted root cert." msgstr "ບໍ່ສາມາດແຍກວິເຄາະໃບຮັບຮອງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງໄດ້" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1020 msgid "Failed to receive data" msgstr "ບໍ່ສາມາດຮັບຂໍ້ມູນ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:200 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "ບໍ່ສາມາດເອີ້ນລາຍຊື່ໄດເຣັກທໍຣີ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:719 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "ບໍ່ສາມາດເອີ້ນໃຊ້ທີ່ຢູ່ ip ພາຍນອກ, ກຳລັງຍົກເລີກ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3975 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "ບໍ່ສາມາດເອີ້ນໃຊ້ທີ່ຢູ່ ip ພາຍນອກ, ກຳລັງໃຊ້ທີ່ຢູ່ໃນເຄື່ອງ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3997 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "ບໍ່ສາມາດເອີ້ນໃຊ້ທີ່ຢູ່ ip ໃນເຄື່ອງ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:688 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "ບໍ່ສາມາດເອີ້ນໃຊ້ທີ່ຢູ່ ip ໃນເຄື່ອງ ກຳລັງຍົກເລີກ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "ບໍ່ສາມາດເອີ້ນໃຊ້ທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:307 msgid "Failed to send command." msgstr "ບໍ່ສາມາດສົ່ງຄຳສັ່ງ" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:229 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "ບໍ່ສາມາດຕັ້ງຄ່າພາສາເປັນ %s (%s), ກຳລັງໃຊ້ພາສາເລີ່ມຕົ້ນຂອງລະບົບ" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:209 #, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "ບໍ່ສາມາດຕັ້ງຄ່າພາສາເປັນ %s (%s), ກຳລັງໃຊ້ພາສາເລີ່ມຕົ້ນຂອງລະບົບ (%s, %s)" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:197 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "ບໍ່ສາມາດຕັ້ງຄ່າພາສາເປັນ %s (%s), ກຳລັງໃຊ້ພາສາເລີ່ມຕົ້ນຂອງລະບົບ" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:231 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "ບໍ່ສາມາດຕັ້ງຄ່າພາສາເປັນ %s, ກຳລັງໃຊ້ພາສາເລີ່ມຕົ້ນຂອງລະບົບ" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:205 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "ບໍ່ສາມາດຕັ້ງຄ່າພາສາເປັນ %s, ກຳລັງໃຊ້ພາສາເລີ່ມຕົ້ນຂອງລະບົບ (%s, %s)" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:194 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "ບໍ່ສາມາດຕັ້ງຄ່າພາສາເປັນ %s, ກຳລັງໃຊ້ພາສາເລີ່ມຕົ້ນຂອງລະບົບ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215 msgid "Failed to validate settings" msgstr "ບໍ່ສາມາດກວດສອບການຕັ້ງຄ່າ" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1069 msgid "Failed to verify peer certificate" msgstr "ບໍ່ສາມາດກວດສອບໃບຮັບຮອງຂອງອີກຝັ່ງ" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:551 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "ບໍ່ສາມາດຂຽນໄປຫາໄຟລ %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:435 msgid "Failed to write xml file" msgstr "ບໍ່ສາມາດຂຽນໄຟລ xml" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:16 msgid "Failed transfers" msgstr "ໂອນຖ່າຍລົ້ມເຫຼວ" #: resources.h:652 msgid "Fall back to active mode" msgstr "ຍ້ອນກັບໄປເປັນໂໝດ active" #: resources.h:307 msgid "Fil&e:" msgstr "ໄຟ&ລ:" #: resources.h:188 msgid "Fil&es" msgstr "ໄຟ&ລ" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:282 msgid "File" msgstr "ໄຟລ" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:101 msgid "File Types" msgstr "ຮູບແບບໄຟລ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1216 msgid "File descriptor not a socket" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:85 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "ໄຟລບໍ່ມີຂໍ້ມູນການນຳເຂົ້າໃດໆ" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:109 msgid "File editing" msgstr "ແກ້ໄຂໄຟລ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1670 msgid "File exists" msgstr "ໄຟລມີຢູ່ແລ້ວ" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:102 msgid "File exists action" msgstr "ການກະທຳເມື່ອໄຟລມີຢູ່ແລ້ວ" #: resources.h:243 msgid "File has changed" msgstr "ໄຟລໄດ້ຮັບການປ່ຽນແປງ" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:107 msgid "File lists" msgstr "ລາຍການໄຟລ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1610 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:684 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:778 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "File not found" msgstr "ບໍ່ພົບໄຟລ" #: resources.h:1027 msgid "File search" msgstr "ຄົ້ນຫາໄຟລ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:130 msgid "File transfer aborted by user" msgstr "ການໂອນຖ່າຍຂໍ້ມູນຖືກຍົກເລີກໂດຍຜູ້ໃຊ້" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120 #, c-format msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s" msgstr "ການໂອນຖ່າຍຂໍ້ມູນຖືກຍົກເລີກໂດຍຜູ້ໃຊ້ຫຼັງຈາກການໂອນຖ່າຍ %s ໃນ %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:141 msgid "File transfer failed" msgstr "ການໂອນຖ່າຍໄຟລລົ້ມເຫຼວ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:124 #, c-format msgid "File transfer failed after transferring %s in %s" msgstr "ການໂອນຖ່າຍໄຟລລົ້ມເຫຼວຫຼັງຈາກການໂອນຖ່າຍ %s ໃນ %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:136 msgid "File transfer skipped" msgstr "ການໂອນຖ່າຍໄຟລຖືກຂ້າມ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:134 msgid "File transfer successful" msgstr "ໂອນຖ່າຍໄຟລສຳເລັດ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:117 #, c-format msgid "File transfer successful, transferred %s in %s" msgstr "ໂອນຖ່າຍໄຟລສຳເລັດ, ໂອນຖ່າຍທັງໝົດ %s ໃນ %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1205 msgid "File transfers still in progress." msgstr "ການໂອນຖ່າຍໄຟລຍັງຢູ່ລະຫວ່າງການດຳເນີນການ" #: resources.h:325 msgid "File would transfer with ASCII data type." msgstr "ໄຟລຈະຖືກໂອນຖ່າຍໂດຍໃຊ້ຮູບແບບຂໍ້ມູນແບບ ASCII" #: resources.h:326 msgid "File would transfer with binary data type." msgstr "ໄຟລຈະຖືກໂອນຖ່າຍໂດຍໃຊ້ຮູບແບບຂໍ້ມູນແບບ binary" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:500 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:67 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:203 msgid "FileZilla Error" msgstr "FileZilla ເກີດຂໍ້ຜິດພາດ" #: resources.h:674 msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "FileZilla ສາມາດທົດສອບການກຳນົດຄ່າຂອງເຈົ້າ ເພື່ອໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າການກຳນົດຄ່າຖືກຕ້ອງໃນຕອນນີ້" #: resources.h:415 msgid "FileZilla is already connected to a server." msgstr "FileZilla ເຊື່ອມຕໍ່ໄປຫາແມ່ຂ່າຍແລ້ວ" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1545 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "FileZilla ຈຳເປັນຕ້ອງເລີ່ມໃໝ່ເພື່ອໃຫ້ການປ່ຽນພາສາສະແດງຜົນ" #: resources.h:931 #, fuzzy msgid "FileZilla updates" msgstr "FileZilla ເກີດຂໍ້ຜິດພາດ" #: resources.h:466 msgid "Filelist status &bars" msgstr "&ແຖບສະຖານະລາຍການໄຟລ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1118 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:282 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:374 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:79 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:39 msgid "Filename" msgstr "ຊື່ໄຟລ" #: resources.h:459 msgid "Filename &filters..." msgstr "&ໂຕຕອງຊື່ໄຟລ..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3141 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2315 #, c-format msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1656 msgid "Filename invalid" msgstr "ຊື່ໄຟລບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2917 #, fuzzy msgid "" "Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > |" msgstr "ຊື່ໄຟລຕ້ອງບໍ່ມີອັກຂະລະໂຕໃດໂຕໜຶ່ງຕໍ່ໄປນີ້: / \\ : * ? \" < > |" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268 msgid "Filename unchanged" msgstr "ຊື່ໄຟລບໍ່ຖືກປ່ຽນແປງ" #: resources.h:245 resources.h:935 msgid "Filename:" msgstr "ຊື່ໄຟລ:" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:315 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "ຊື່ໄຟລຕ້ອງບໍ່ມີອັກຂະລະໂຕໃດໂຕໜຶ່ງຕໍ່ໄປນີ້: / * ? < > |" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:290 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "ຊື່ໄຟລຕ້ອງບໍ່ມີອັກຂະລະໂຕໃດໂຕໜຶ່ງຕໍ່ໄປນີ້: / \\ : * ? \" < > |" #: resources.h:273 msgid "Files currently being edited" msgstr "ໄຟລທີ່ກຳລັງຖືກແກ້ໄຂໃນຕອນນີ້" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:135 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:81 msgid "Filesize" msgstr "ຂະໜາດໄຟລ" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:106 msgid "Filesize format" msgstr "ຮູບແບບຂອງຂະໜາດໄຟລ" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:284 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:376 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:82 msgid "Filetype" msgstr "ຮູບແບບໄຟລ" #: resources.h:919 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:110 msgid "Filetype associations" msgstr "ຄວາມສຳພັນຂອງຮູບແບບໄຟລ" #: resources.h:187 msgid "Filter applies to:" msgstr "ໂຕຕອງນຳໄປໃຊ້ກັບ:" #: resources.h:782 msgid "Filter invalid characters in filenames" msgstr "ຕອງໂຕອັກສອນທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງໃນຊື່ໄຟລ" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:358 msgid "Filter name already exists" msgstr "ຊື່ໂຕຕອງນີ້ມີຢູ່ແລ້ວ" #: resources.h:183 msgid "Filter out items matching all of the following" msgstr "ຕອງລາຍການຈັບຄູ່ທັງໝົດຕໍ່ໄປນີ້" #: resources.h:184 msgid "Filter out items matching any of the following" msgstr "ຕອງລາຍການຈັບຄູ່ຕໍ່ໄປນີ້" #: resources.h:185 msgid "Filter out items matching none of the following" msgstr "ຕອງລາຍການທີ່ຄືກັບຄຳຕໍ່ໄປນີ້" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:365 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:426 msgid "Filter set already exists" msgstr "ຄ່າໂຕຕອງນີ້ມີຢູ່ແລ້ວ" #: resources.h:1020 msgid "Filter the directory listings" msgstr "ຕອງລາຍການໄດເຣັກທໍຣີ" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:340 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:349 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:358 msgid "Filter validation failed" msgstr "ການກວດສອບໂຕຕອງລົ້ມເຫຼວ" #: resources.h:10 resources.h:39 msgid "Fingerprint (MD5):" msgstr "ລາຍນິ້ວມື (MD5):" #: resources.h:11 resources.h:40 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "ລາຍນິ້ວມື (SHA-1):" #: resources.h:141 resources.h:154 msgid "Fingerprint:" msgstr "ລາຍນິ້ວມື:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:42 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "ຕົວຊ່ວຍສ້າງການກຳນົດຄ່າໄຟວໍແລະເຣົາເຕີ" #: resources.h:692 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "ສຳລັບລາຍລະອຽດເພີ່ມຕື່ມສຳລັບຕົວເລືອກເຫຼົ່ານີ້, ກະລຸນາເອີ້ນໃຊ້ຕົວຊ່ວຍການສ້າງໂຕກຳນົດຄ່າ" #: resources.h:669 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "ເພື່ອຄວາມໜ້າເຊື່ອຖື ເຈົ້າຄວນຈະລະບຸຊ່ວງຂອງພອຣດຢ່າງໜ້ອຍ 10 ພອຣດ" #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:219 msgid "" "For this session the default settings will be used. Any changes to the " "settings will not be saved." msgstr "ສຳລັບຊ່ວງເວລານີ້ການຕັ້ງຄ່າເລີ່ມຕົ້ນຈະຖືກໃຊ້ ການປ່ຽນແປງໃດໆ ໃນການຕັ້ງຄ່າຈະບໍ່ຖືກບັນທຶກ" #: resources.h:992 msgid "Force &UTF-8" msgstr "ບັງຄັບໃຫ້ເປັນ &UTF-8" #: resources.h:493 msgid "Force showing &hidden files" msgstr "ບັງຄັບໃຫ້ສະແດງໄຟລທີ່&ເຊື່ອງຢູ່" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:645 msgid "Force showing hidden files" msgstr "ບັງຄັບໃຫ້ສະແດງໄຟລທີ່ເຊື່ອງຢູ່" #: resources.h:736 msgid "Format specifications:" msgstr "ຂໍ້ມູນຈຳເພາະຂອງຮູບແບບ:" #: resources.h:917 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "ຮູບແບບ: ນາມສະກຸນຕາມດ້ວຍຄຳສັ່ງແລະອາຣກິວເມນທີ່ອ້າງເຖິງຢ່າງຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:634 #, c-format msgid "Found new %s %s\n" msgstr "ພົບໃໝ່ %s %s\n" #: resources.h:407 msgid "Further documentation" msgstr "ເອກກະສານປະກອບເພີ່ມຕື່ມ" #: resources.h:961 msgid "General" msgstr "ທົ່ວໄປ" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:524 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "ຄວາມລົ້ມເຫຼວຂອງແມ່ຂ່າຍ SOCKS ທົ່ວໄປ" #: resources.h:754 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:99 msgid "Generic proxy" msgstr "ພຣ໋ອກຊີທົ່ວໄປ" #: resources.h:658 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "ຮັບທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກມາຈາກ URL ດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:" #: resources.h:408 msgid "Getting help" msgstr "ຮັບຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອ" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:365 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:426 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "ຊື່ຄ່າໂຕຕອງທີ່ໃຫ້ມາມີຢູ່ແລ້ວ, ຂຽນທັບຄ່າໂຕຕອງຫຼືບໍ່?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:256 msgid "Global bookmarks" msgstr "ລາຍການທີ່ມັກສ່ວນກາງ" #: resources.h:127 msgid "GnuTLS:" msgstr "GnuTLS:" #: resources.h:99 msgid "Group permissions" msgstr "ສິດຂອງກຸ່ມ" #: resources.h:553 msgid "H&igh" msgstr "ສູ&ງ" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 #, fuzzy msgid "HTTPS - HTTP over TLS" msgstr "HTTPS - HTTP ຜ່ານ TLS" #: resources.h:278 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108 msgid "Hidden" msgstr "ເຊື່ອງຢູ່" #: resources.h:780 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:897 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:984 msgid "High" msgstr "ສູງ" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:899 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:986 msgid "Highest" msgstr "ສູງສຸດ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:73 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "ພອຣດທີ່ໃຊ້ໄດ້ສູງສຸດຈະຕ້ອງເປັນໂຕເລກລະຫວ່າງ 1024 ແລະ 65535" #: resources.h:171 msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." msgstr "" #: resources.h:118 msgid "Homepage:" msgstr "ໜ້າທຳອິດ:" #: resources.h:280 msgid "Host key fingerprint:" msgstr "ລາຍນິ້ວມືກະແຈໂຮສ:" #: resources.h:147 msgid "Host key mismatch" msgstr "ກະແຈໂຮສບໍ່ຄືກັນ" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:157 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "ໂຮສຂຶ້ນຕົ້ນດ້ວຍ '[' ແຕ່ບໍ່ພົບວົງເລັບປິດ" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:533 msgid "Host unreachable" msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງໂຮສ" #: resources.h:17 resources.h:46 resources.h:85 resources.h:139 #: resources.h:152 msgid "Host:" msgstr "ໂຮສ:" #: resources.h:979 msgid "Hours," msgstr "ຊົ່ວໂມງ," #: resources.h:859 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "I&SO 8601 (ຕົວຢ່າງ: 15:47)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:131 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy" msgstr "" #: resources.h:696 msgid "" "If no data is sent or received during an operation for longer than the " "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to " "reconnect." msgstr "" "ຖ້າບໍ່ມີຂໍ້ມູນຖືກສົ່ງຫຼືຮັບລະຫວ່າງການດຳເນີນການດົນກວ່າໄລຍະເວລາທີ່ລະບຸໄວ້, ການເຊື່ອມຕໍ່ຈະຖືກປິດແລະ " "FileZilla ຈະພະຍາຍາມເຊື່ອມຕໍ່ໃໝ່" #: resources.h:951 #, fuzzy msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "ຖ້າລາຍງານຂໍ້ບົກພ່ອງ, ກະລຸນາໃສ່ບັນທຶກດ້ວຍລະດັບຄວາມຮຸນແຮງ \"Verbose\"" #: resources.h:649 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" "ຖ້າການທົດສອບອັດຕະໂນມັດຕົວຊ່ວຍສ້າງນີ້ປະສົບຄວາມສຳເລັດ, ແຕ່ເຈົ້າບໍ່ສາມາດໂອນຖ່າຍໄປຫາແມ່ຂ່າຍ, " "ແມ່ຂ່າຍອາດຖືກກຳນົດຄ່າຜິດພາດ ແລະເຈົ້າຄວນລອງໃຊ້ໂໝດ active " "ເຈົ້າສາມາດຕັ້ງຄ່າໂໝດການໂອນຖ່າຍພື້ນຖານກັບແມ່ຂ່າຍໄດ້ໃນໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ" #: resources.h:644 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "" "ຖ້າເປີດໃຊ້ງານຕົວເລືອກການຍ້ອນກັບ, " "ເຈົ້າຈະສາມາດເຊື່ອມຕໍ່ໄປຫາແມ່ຂ່າຍທີ່ກຳນົດຄ່າຜິດພາດເຊິ່ງປະຕິເສດໂໝດການໂອນຖ່າຍທີ່ເລືອກ" #: resources.h:150 msgid "" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:554 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking " "FileZilla." msgstr "ຖ້າບັນຫາຍັງຄົງມີຢູ່, ບາງເຣົາເຕີແລະ/ຫຼືໄຟວໍຍັງຄົງເຮັດການບລັອກ FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the " "connection." msgstr "ຖ້າບັນຫາຍັງຄົງມີຢູ່, ບາງເຣົາເຕີແລະ/ຫຼືໄຟວໍຍັງຄົງເຮັດການຂັດຈັງຫວະການເຊື່ອມຕໍ່" #: resources.h:940 msgid "" "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding \".1" "\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and a " "new file gets created." msgstr "" "ຖ້າຂະໜາດຂອງໄຟລປະຫວັດຮອດຂີດຈຳກັດ, ມັນຈະໄດ້ຮັບການປ່ຽນຊື່ໂດຍເພີ່ມ \".1\" ຕໍ່ທ້າຍຊື່ໄຟລ " "(ອາດຂຽນທຽບໄຟລປະຫວັດເກົ່າ) ແລະໄຟລໃໝ່ຈະໄດ້ຮັບການສ້າງຂຶ້ນ" #: resources.h:393 msgid "" "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the " "symbolic link or remove the contents of the linked directory." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:624 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "ຖ້າບັນຫານີ້ຍັງຄົງມີຢູ່, ກະລຸນາຕິດຕໍ່ຜູ້ຜະລິດເຣົາເຕີຫຼືໄຟວໍຂອງເຈົ້າ ສຳລັບການແກ້ໄຂບັນຫາ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "ຖ້າບັນຫານີ້ຍັງຄົງມີຢູ່, ກະລຸນາຕິດຕໍ່ຜູ້ຜະລິດເຣົາເຕີຂອງເຈົ້າ" #: resources.h:216 resources.h:819 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" "ຖ້າໃຊ້ການ 'ຂຽນທັບໄຟລຖ້າໃໝ່ກວ່າ', ເວລາໃນລະບົບຂອງເຈົ້າຈະຖືກຊິງໂຄຣໄນຈາກແມ່ຂ່າຍ ຖ້າເວລາແຕກຕ່າງ " "(ເຊັ່ນ ເຂດເວລາແຕກຕ່າງ), ລະບຸການຊົດເຊີຍເຂດເວລາໃນໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ" #: resources.h:890 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp difference does not exceed this threshold." msgstr "" "ຖ້າໃຊ້ການປຽບທຽບການປະທັບເວລາ, ພິຈາລະນາຄວາມເທົ່າກັນຂອງສອງໄຟລ " "ຖ້າການປະທັບເວລາແຕກຕ່າງກັນຈະຕ້ອງບໍ່ເກີນຕາມເກນນີ້" #: resources.h:905 #, fuzzy msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla." msgstr "ຖ້າເຈົ້າປ່ຽນພາສາ, ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງເລີ່ມ FileZilla ໃໝ່" #: resources.h:675 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1229 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "ຖ້າເຈົ້າປິດ FileZilla, ການປ່ຽນແປງຂອງເຈົ້າຈະສູນຫາຍ" #: resources.h:795 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "ຖ້າເຈົ້າໃສ່ຊະນິດຂອງໄຟລບໍ່ຖືກຕ້ອງ, ໄຟລເຫຼົ່ານັ້ນອາດໄດ້ຮັບຄວາມເສຍຫາຍ ເມື່ອເຮັດການໂອນຖ່າຍ" #: resources.h:676 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "ຖ້າເຈົ້າໄດ້ຮັບຂໍ້ຜິດພາດໃດໆ, ສະແດງວ່າການກຳນົດຄ່າຂອງເຈົ້າບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: resources.h:708 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "" "ຖ້າເຈົ້າມີບັນຫາໃນການເອີ້ນລາຍການໄດເຣັກທໍຣີຫຼືໃນການໂອນຖ່າຍໄຟລ, ໃຫ້ລອງປ່ຽນໂໝດການໂອນຖ່າຍເລີ່ມຕົ້ນ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569 msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" #: resources.h:635 msgid "" "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" "ຖ້າເຈົ້າດຳເນີນການຕົວຊ່ວຍສ້າງສຳເລັດສົມບູນແລະການທົດສອບຂັ້ນສຸດທ້າຍປະສົບຄວາມສຳເລັດ, " "ໄຟວໍແລະເຣົາເຕີທີ່ເຈົ້າມີຄວນຈະຖືກການກຳນົດຄ່າຢ່າງຖືກຕ້ອງ" #: resources.h:671 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "" "ຖ້າເຈົ້າໃຊ້ໄຟວໍ, ກວດສອບໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າ FileZilla " "ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ຍອມຮັບການເຊື່ອມຕໍ່ເທິງພອຣດທີ່ໃຫ້ມາທັງໝົດ" #: resources.h:670 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:595 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "ຖ້າເຣົາເຕີຂອງເຈົ້າປ່ຽນທີ່ຢູ່ IP, ກະລຸນາຕິດຕໍ່ຜູ້ຜະລິດເຣົາເຕີຂອງເຈົ້າ" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:77 msgid "Import data from older version" msgstr "ນຳເຂົ້າຂໍ້ມູນຈາກລຸ້ນທີ່ເກົ່າກວ່າ" #: resources.h:235 msgid "Import settings" msgstr "ຕັ້ງຄ່າການນຳເຂົ້າ" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:63 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:66 msgid "Import successful" msgstr "ນຳເຂົ້າສຳເລັດ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:49 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:56 msgid "Improperly quoted association." msgstr "ຄວາມສຳພັນຖືກອ້າງເຖິງຢ່າງບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: resources.h:663 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" "ໃນໂໝດ active, FileZilla ຈະຖ້າຮັບການເຊື່ອມຕໍ່ພອຣດສຳລັບການໂອນຖ່າຍຂໍ້ມູນ " "ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງລະບຸພອຣດທີ່ FileZilla ຈະໃຊ້" #: resources.h:665 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" #: resources.h:653 resources.h:717 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "ເພື່ອໃຊ້ງານໂໝດ active, FileZilla ຈຳເປັນຕ້ອງຮູ້ທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກຂອງເຈົ້າ" #: resources.h:638 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1083 msgid "" "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority " "certificate" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1057 msgid "Incorrect password" msgstr "ລະຫັດຜ່ານບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: resources.h:1043 msgid "" "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. " "Please try again later." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:775 msgid "Initializing TLS..." msgstr "ກຳລັງກຽມໃຊ້ງານ TLS..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:761 #, fuzzy msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS." msgstr "ແມ່ຂ່າຍບໍ່ປອດໄພ, ມັນບໍ່ຮອງຮັບ FTP ຜ່ານ TLS" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:835 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:854 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:191 msgid "Interactive" msgstr "ໂຕ້ຕອບ" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:103 msgid "Interface" msgstr "ອິນເຕີເຟດ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1213 #, fuzzy msgid "Interrupted by signal" msgstr "ຖືກຂັດຈັງຫວະໂດຍຜູ້ໃຊ້" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:225 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1014 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1593 msgid "Interrupted by user" msgstr "ຖືກຂັດຈັງຫວະໂດຍຜູ້ໃຊ້" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:758 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "ຄວາມຍາວຂອງເນື້ອຫາບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:608 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "ການຕອບສະໜອງຂອງ HTTP ບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Invalid argument passed" msgstr "ໂຄດຂອງການຕອບສະໜອງບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:554 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:600 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "" "ລຳດັບໂຕອັກສອນທີ່ໄດ້ຮັບບໍ່ຖືກຕ້ອງ, ປິດການໃຊ້ງານ UTF-8 ເລືອກຕົວເລືອກ UTF-8 ໃນໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ " "ເພື່ອບັງຄັບໃຊ້ UTF-8" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:872 msgid "Invalid chunk size" msgstr "ຂະໜາດຂອງກຸ່ມຂໍ້ມູນບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:372 msgid "Invalid data received" msgstr "ຂໍ້ມູນທີ່ຮັບບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:36 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:50 msgid "Invalid date" msgstr "ວັນທີບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:290 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:315 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2917 msgid "Invalid filename" msgstr "ຊື່ໄຟລບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:162 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:104 msgid "Invalid input" msgstr "ຂໍ້ມູນທີ່ພິມບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:63 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:190 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "ພອຣດທີ່ໃຫ້ມາບໍ່ຖືກຕ້ອງ ພອຣດທີ່ໃຫ້ມາຈະມີຄ່າຈາກ 1 ຫາ 65535" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)." msgstr "" "ໂປຣໂຕຄໍ ໂປຣໂຕຄໍທີ່ຖືກຕ້ອງແມ່ນ:\n" "ftp:// ສຳລັບ FTP ປົກກະຕິ,\n" "sftp:// ສຳລັບໂປຣໂຕຄໍການໂອນຖ່າຍໄຟລ SSH,\n" "ftps:// ສຳລັບ FTP ຜ່ານ SSL (ປະລິຍາຍ) ແລະ\n" "ftpes:// ສຳລັບ FTP ຜ່ານ SSL (ຊັດເຈນ)" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4427 msgid "" "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391 msgid "Invalid regular expression in search conditions." msgstr "ນິພົນທົ່ວໄປໃນເງື່ອນໄຂການຄົ້ນຫາບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:618 msgid "Invalid response code" msgstr "ໂຄດຂອງການຕອບສະໜອງບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:385 #, c-format msgid "Invalid search conditions: %s" msgstr "ເງື່ອນໄຂຂອງການຄົ້ນຫາບໍ່ຖືກຕ້ອງ: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:425 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:442 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:456 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:463 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:470 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:488 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:541 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:559 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:731 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:738 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:812 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:818 msgid "Invalid site path" msgstr "ເສັ້ນທາງຂອງທີ່ຕັ້ງບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:726 msgid "Invalid size in condition" msgstr "ຂະໜາດໃນເງື່ອນໄຂບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:132 msgid "Invalid username given." msgstr "ຊື່ຜູ້ໃຊ້ທີ່ໃຫ້ມາບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1233 msgid "Invalid value for ai_flags" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Invalid value for hints" msgstr "ຂໍ້ມູນທີ່ພິມບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:194 #, fuzzy msgid "Jurisdiction country:" msgstr "ປະເທດສັງກັດ:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "Jurisdiction locality:" msgstr "ສະຖານທີ່ສັງກັດ:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:195 msgid "Jurisdiction state or province:" msgstr "ລັດສັງກັດຫຼືແຂວງ:" #: resources.h:881 msgid "Keep directories on top" msgstr "ນຳໄດເຣັກທໍຣີໄປໄວ້ດ້ານເທິງສຸດ" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:649 msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" "ກະລຸນາຈື່ໄວ້ວ່າບໍ່ແມ່ນທຸກເຄື່ອຂ່າຍທີ່ຮອງຮັບຄຸນລັກສະນະນີ້ " "ແລະອາດສົ່ງກັບລາຍການທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງຖ້າຕົວເລືອກນີ້ຖືກເປີດໃຊ້ງານ ເຖິງວ່າ FileZilla " "ເຮັດການທົດສອບບາງຢ່າງເພື່ອກວດສອບວ່າແມ່ຂ່າຍຮອງຮັບຄຸນລັກສະນະນີ້, ການທົດສອບອາດລົ້ມເຫຼວ" #: resources.h:275 msgid "Key exchange" msgstr "ການແລກປ່ຽນກະແຈ" #: resources.h:21 resources.h:50 #, fuzzy msgid "Key exchange:" msgstr "ການແລກປ່ຽນກະແຈ" #: resources.h:556 msgid "L&owest" msgstr "ຕ່ຳ&ສຸດ" #: resources.h:903 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:108 msgid "Language" msgstr "ພາສາ" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1545 msgid "Language changed" msgstr "ປ່ຽນພາສາແລ້ວ" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:285 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:83 msgid "Last modified" msgstr "ແກ້ໄຂຫຼ້າສຸດເມື່ອ" #: resources.h:822 msgid "Layout" msgstr "ເຄົ້າໂຄງ" #: resources.h:768 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "ຈຳກັດການ&ດາວໂຫຼດພ້ອມກັນບໍ່ເກີນ:" #: resources.h:770 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "ຈຳກັດການ&ອັບໂຫຼດພ້ອມກັນບໍ່ເກີນ:" #: resources.h:712 msgid "Limit local ports" msgstr "ຈຳກັດພອຣດໃນເຄື່ອງ" #: resources.h:937 msgid "Limit size of logfile" msgstr "ຈຳກັດຂະໜາດຂອງໄຟລປະຫວັດ" #: resources.h:938 msgid "Limit:" msgstr "ຈຳກັດ:" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:825 msgid "Line length exceeded" msgstr "ກາຍຄວາມຍາວຂອງບັນທັດແລ້ວ" #: resources.h:129 msgid "Linked against" msgstr "ເຊື່ອມໂຍງກັບ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:267 msgid "Listen socket closed" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:295 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:366 msgid "Listing:" msgstr "ລາຍການ:" #: resources.h:715 msgid "Lo&west available port:" msgstr "ພອຣດຕ່ຳ&ສຸດທີ່ໃຊ້ໄດ້:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1166 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1420 msgid "Local" msgstr "ໃນເຄື່ອງ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Local address in use" msgstr "ກຳລັງແກ້ບັນຫາທີ່ຢູ່ຂອງ %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1226 msgid "Local endpoint has been closed" msgstr "" #: resources.h:302 msgid "Local file" msgstr "ໄຟລໃນເຄື່ອງ" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:328 msgid "Local file does not exist." msgstr "ໄຟລໃນເຄື່ອງບໍ່ມີຢູ່" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Local file is %s\n" msgstr "ໄຟລໃນເຄື່ອງ" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:323 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." msgstr "ໄຟລໃນເຄື່ອງເປັນໄດເຣັກທໍຣີປົກກະຕິ" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:369 msgid "Local file is not a valid filename." msgstr "ໄຟລໃນເຄື່ອງບໍ່ແມ່ນຊື່ໄຟລທີ່ຖືກຕ້ອງ" #: resources.h:165 msgid "Local filters:" msgstr "ໂຕຕອງໃນເຄື່ອງ:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:363 msgid "Local site:" msgstr "ທີ່ຕັ້ງໃນເຄື່ອງ:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:188 msgid "Locality:" msgstr "ຕຳແໜ່ງທີ່ຢູ່:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97 msgid "Log file" msgstr "ໄຟລປະຫວັດ" #: resources.h:932 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 msgid "Logging" msgstr "ປະຫວັດ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:838 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:845 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:874 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:11 #, c-format msgid "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:892 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:979 msgid "Low" msgstr "ຕ່ຳ" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:890 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:977 msgid "Lowest" msgstr "ຕ່ຳສຸດ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:67 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "" #: resources.h:25 resources.h:54 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:40 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:813 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:825 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:840 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:872 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "ຮູບແບບກຸ່ມຂໍ້ມູນບໍ່ຖືກຕ້ອງ: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:758 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "ຮູບແບບຫົວເລື່ອງບໍ່ຖືກຕ້ອງ: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:578 msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings" msgstr "ຮູບແບບການຕອບກັບບໍ່ຖືກຕ້ອງ, ແມ່ຂ່າຍບໍ່ໄດ້ສົ່ງການສິ້ນສຸດແບບປົກກະຕິ" #: resources.h:332 ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:316 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:323 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:328 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:336 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:343 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:369 msgid "Manual transfer" msgstr "ໂອນຖ່າຍຂໍ້ມູນດ້ວຍຕົນເອງ" #: resources.h:372 msgid "Match all of the following" msgstr "ຄືກັນກັບທັງໝົດຕໍ່ໄປນີ້" #: resources.h:373 msgid "Match any of the following" msgstr "ຄືກັນກັບບາງສ່ວນດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້" #: resources.h:374 msgid "Match none of the following" msgstr "ບໍ່ຄືກັນກັບທັງໝົດຕໍ່ໄປນີ້" #: resources.h:766 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "&ການໂອນຖ່າຍພ້ອມກັນສູງສຸດ:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Memory allocation failure" msgstr "ການກວດສອບໂຕຕອງລົ້ມເຫຼວ" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:358 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1899 msgid "Message log" msgstr "ປະຫວັດຂໍ້ຄວາມ" #: resources.h:833 msgid "Message log position" msgstr "ຕຳແໜ່ງປະຫວັດຂໍ້ຄວາມ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Message too large" msgstr "ປະຫວັດຂໍ້ຄວາມ" #: resources.h:939 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: resources.h:980 msgid "Minutes" msgstr "ນາທີ" #: resources.h:296 msgid "Move &down" msgstr "ເລື່ອນ&ລົງ" #: resources.h:295 msgid "Move &up" msgstr "ເລື່ອນ&ຂຶ້ນ" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1044 msgid "My Computer" msgstr "ຄອມພິວເຕີຂອງຂ້ອຍ" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1034 msgid "My Documents" msgstr "ເອກກະສານຂອງຂ້ອຍ" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:281 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:719 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:721 msgid "My Sites" msgstr "ທີ່ຕັ້ງຂອງຂ້ອຍ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:161 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:164 msgid "N/a" msgstr "ບໍ່ຮູ້" #: resources.h:337 msgid "Name" msgstr "ຊື່" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:707 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1186 msgid "Name already exists" msgstr "ຊື່ນີ້ມີຢູ່ແລ້ວ" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:822 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:755 msgid "Name of bookmark already exists." msgstr "ຊື່ຂອງລາຍການທີ່ມັກນີ້ມີຢູ່ແລ້ວ" #: resources.h:84 resources.h:130 msgid "Name:" msgstr "ຊື່:" #: resources.h:888 msgid "Natural sort" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:349 msgid "Need to enter filter name" msgstr "ຈຳເປັນຕ້ອງໃສ່ຊື່ໂຕຕອງ" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:375 msgid "Need to enter valid remote path" msgstr "ຈຳເປັນຕ້ອງໃສ່ເສັ້ນທາງໄລຍະໄກທີ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1001 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "ຈຳເປັນຕ້ອງລະບຸການເຂົ້າລະຫັດໂຕອັກສອນ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1243 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1230 msgid "" "Network host does not have any network addresses in the requested address " "family" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:530 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1215 msgid "Network unreachable" msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງເຄື່ອຂ່າຍ" #: resources.h:921 msgid "Never" msgstr "" #: resources.h:956 msgid "New &Folder" msgstr "&ໂຟນເດີໃໝ່" #: resources.h:443 msgid "New &tab" msgstr "&ແທັບໃໝ່" #: resources.h:352 resources.h:957 msgid "New Book&mark" msgstr "ລາຍການ&ທີ່ມັກໃໝ່" #: resources.h:333 ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:70 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:84 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:94 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:447 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:545 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:551 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:574 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:822 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:755 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2125 msgid "New bookmark" msgstr "ລາຍການທີ່ມັກໃໝ່" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1193 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1373 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1336 msgid "New directory" msgstr "ໄດເຣັກທໍຣີໃໝ່" #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:56 #, c-format msgid "New features and improvements in %s" msgstr "ຄຸນລັກສະນະໃໝ່ແລະການປັບປຸງໃໝ່ %s" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:131 msgid "New filter" msgstr "ໂຕຕອງໃໝ່" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:910 msgid "New folder" msgstr "ໂຟນເດີໃໝ່" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:627 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:641 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2101 msgid "New site" msgstr "ທີ່ຕັ້ງໃໝ່" #: resources.h:831 msgid "Next to the transfer queue" msgstr "ຕໍ່ໄປຈາກຄິວການໂອນຖ່າຍ" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:883 msgid "No" msgstr "ບໍ່" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1241 #, fuzzy msgid "No address associated with nodename" msgstr "ບໍ່ມີໂປຣແກຣມທີ່ສຳພັນກັບຮູບແບບໄຟລ" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "ບໍ່ມີໝວດໝູ່ທີ່ຈະສົ່ງອອກຖືກເລືອກ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2266 msgid "No command given, aborting." msgstr "ບໍ່ມີຄຳສັ່ງທີ່ໃຫ້ມາ, ກຳລັງຍົກເລີກ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3942 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "ບໍ່ມີການຕັ້ງທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກໄວ້, ກຳລັງລອງໃຊ້ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1107 msgid "No files are currently being edited." msgstr "ບໍ່ມີໄຟລໃດໆ ທີ່ກຳລັງແກ້ໄຂໃນຕອນນີ້" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "No filter name given" msgstr "ບໍ່ມີຊື່ໂຕຕອງທີ່ໃຫ້ມາ" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:174 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:199 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "ບໍ່ມີໂຮສທີ່ໃຫ້ມາ, ກະລຸນາໃສ່ໂຮສ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:87 msgid "No images available" msgstr "ບໍ່ມີພາບທີ່ໃຊ້ໄດ້" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3147 msgid "No more files in the queue!" msgstr "ບໍ່ມີໄຟລເພີ່ມຕື່ມໃນຄິວງານ!" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:419 msgid "No name for the filterset given." msgstr "ບໍ່ມີຊື່ສຳລັບຄ່າໂຕຕອງທີ່ໃຫ້ມາ" #: resources.h:368 msgid "No program associated with filetype" msgstr "ບໍ່ມີໂປຣແກຣມທີ່ສຳພັນກັບຮູບແບບໄຟລ" #: resources.h:358 #, c-format msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1218 msgid "No route to host" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:234 msgid "No search results" msgstr "ບໍ່ພົບຜົນລັບການຄົ້ນຫາ" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:247 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:259 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:290 msgid "No sites available" msgstr "ບໍ່ມີທີ່ຕັ້ງທີ່ໃຊ້ໄດ້" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:498 msgid "No supported SOCKS5 auth method" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:104 msgid "No username given." msgstr "ບໍ່ມີຊື່ຜູ້ໃຊ້ທີ່ໃຫ້ມາ" #: resources.h:897 resources.h:902 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:56 msgid "None" msgstr "ບໍ່ມີ" #: resources.h:312 msgid "None selected yet" msgstr "ຍັງບໍ່ໄດ້ເລືອກ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1237 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution" msgstr "" #: resources.h:779 ../../locales/../src/engine/server.cpp:831 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:850 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:160 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:185 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:568 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:895 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:982 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1293 msgid "Normal" msgstr "ປົກກະຕິ" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:326 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:351 msgid "Not all items could be requeued for viewing/editing." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:199 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:516 msgid "Not connected" msgstr "ບໍ່ມີການເຊື່ອມຕໍ່" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2113 msgid "Not connected to any server" msgstr "ບໍ່ມີການເຊື່ອມຕໍ່ໄປຫາແມ່ຂ່າຍໃດໆ" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:538 msgid "Not connected to any server." msgstr "ບໍ່ມີການເຊື່ອມຕໍ່ໄປຫາແມ່ຂ່າຍໃດໆ" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:27 msgid "Not connected." msgstr "ບໍ່ໄດ້ເຊື່ອມຕໍ່" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1258 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:647 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "ກະລຸນາໃຫ້ຮູ້ວ່າຄຸນລັກສະນະເຫຼົ່ານີ້ຮອງຮັບການໃຊ້ງານດ້ວຍໂປຣໂຕຄໍ FTP ເທົ່ານັ້ນ" #: resources.h:746 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "ໝາຍເຫດ: ໃຊ້ໄດ້ສະເພາະກັບການເຊື່ອມຕໍ່ທຳມະດາ, ການເຊື່ອມຕໍ່ FTP ທີ່ບໍ່ຖືກເຂົ້າລະຫັດ" #: resources.h:764 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections." msgstr "ໝາຍເຫດ: ການໃຊ້ພຣ໋ອກຊີທົ່ວໄປຈະຖືກບັງຄັບໃຫ້ໃຊ້ໂໝດ passive ເທິງການເຊື່ອມຕໍ່ FTP" #: resources.h:870 msgid "Number of decimal places:" msgstr "ຈຳນວນຂອງຕຳແໜ່ງທົດສະນິຍົມ:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "ຈຳນວນເທື່ອຂອງການລອງໃໝ່ຕ້ອງຢູ່ລະຫວ່າງ 0 ແລະ 99" #: resources.h:271 msgid "O&pen file" msgstr "ເ&ປີດໄຟລ" #: resources.h:29 resources.h:56 resources.h:78 resources.h:113 #: resources.h:135 resources.h:145 resources.h:158 resources.h:173 #: resources.h:190 resources.h:217 resources.h:226 resources.h:233 #: resources.h:241 resources.h:264 resources.h:272 resources.h:291 #: resources.h:297 resources.h:330 resources.h:344 resources.h:366 #: resources.h:389 resources.h:398 resources.h:412 resources.h:426 #: resources.h:433 resources.h:437 resources.h:689 msgid "OK" msgstr "ຕົກລົງ" #: resources.h:645 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:893 msgid "Once" msgstr "ເທື່ອດຽວ" #: resources.h:922 msgid "Once a day" msgstr "ມື້ລະເທື່ອ" #: resources.h:923 msgid "Once a week" msgstr "ອາທິດລະເທື່ອ" #: resources.h:612 msgid "Open directory in system's file manager" msgstr "ເປີດໄດເຣັກທໍຣີໃນໂຕຈັດການໄຟລຂອງລະບົບ" #: resources.h:999 msgid "Open the Site Manager" msgstr "ເປີດໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ" #: resources.h:1000 #, fuzzy msgid "Open the Site Manager." msgstr "ເປີດໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ" #: resources.h:1001 #, fuzzy msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites." msgstr "ເປີດໜ້າທີ່ຕັ້ງຂອງລາຍການໂຕຕອງ ຄລິກຂວາເພື່ອສະຫຼັບໂຕຕອງ" #: resources.h:513 msgid "Open the file." msgstr "ເປີດໄຟລ" #: resources.h:456 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "ເປີດໜ້າການຕັ້ງຄ່າຂອງ FileZilla" #: resources.h:247 msgid "Opened as:" msgstr "ເປີດເປັນ:" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1720 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1765 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1850 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1863 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2413 msgid "Opening failed" msgstr "ການເປີດລົ້ມເຫຼວ" #: resources.h:444 msgid "Opens a new tab" msgstr "ເປີດໃນແທັບໃໝ່" #: resources.h:441 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "ເປີດໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ" #: resources.h:1021 msgid "" "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters." msgstr "ເປີດໜ້າທີ່ຕັ້ງຂອງລາຍການໂຕຕອງ ຄລິກຂວາເພື່ອສະຫຼັບໂຕຕອງ" #: resources.h:133 msgid "Operating system" msgstr "ລະບົບປະຕິບັດການ" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:320 msgid "Operating system problem detected" msgstr "ກວດພົບບັນຫາກັບລະບົບປະຕິບັດການ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1209 msgid "Operation already in progress" msgstr "ແລ້ວຢູ່ລະຫວ່າງດຳເນີນການ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Operation in progress" msgstr "ການໂອນຖ່າຍໄຟລຍັງຢູ່ລະຫວ່າງການດຳເນີນການ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1221 #, fuzzy msgid "Operation not supported" msgstr "ຄຳສັ່ງບໍ່ຮອງຮັບ" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:182 msgid "Organization:" msgstr "ອົງກອນ:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1253 msgid "Other system error" msgstr "ຂໍ້ຜິດພາດລະບົບອື່ນໆ" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:204 msgid "Other:" msgstr "ອື່ນໆ:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1204 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1205 msgid "Out of memory" msgstr "ອອກຈາກໜ່ວຍຄວາມຈຳ" #: resources.h:691 msgid "Overview" msgstr "ພາບລວມ" #: resources.h:69 msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "ຂຽນທັບ&ຖ້າຕົ້ນສະບັບໃໝ່ກວ່າ" #: resources.h:198 resources.h:208 resources.h:802 resources.h:811 msgid "Overwrite file" msgstr "ຂຽນທັບໄຟລ" #: resources.h:200 resources.h:210 resources.h:804 resources.h:813 msgid "Overwrite file if size differs" msgstr "ຂຽນທັບໄຟລຖ້າມີຂະໜາດແຕກຕ່າງກັນ" #: resources.h:201 resources.h:211 resources.h:805 resources.h:814 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" msgstr "ຂຽນທັບໄຟລຖ້າມີຂະໜາດແຕກຕ່າງກັນຫຼືໄຟລຕົ້ນສະບັບໃໝ່ກວ່າ" #: resources.h:199 resources.h:209 resources.h:803 resources.h:812 msgid "Overwrite file if source file newer" msgstr "ຂຽນທັບໄຟລຖ້າຕົ້ນສະບັບໃໝ່ກວ່າ" #: resources.h:70 msgid "Overwrite if &different size" msgstr "ຂຽນທັບໄຟລຖ້າມີຂະໜາດ&ແຕກຕ່າງກັນ" #: resources.h:71 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" msgstr "ຂຽນທັບໄຟລຖ້າມີຂະ&ໜາດແຕກຕ່າງກັນຫຼືຕົ້ນສະບັບໃໝ່ກວ່າ" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:249 #, c-format msgid "Own build type: %s\n" msgstr "ຮູບແບບສ້າງເອງ: %s\n" #: resources.h:95 msgid "Owner permissions" msgstr "ສິດຂອງເຈົ້າຂອງ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:379 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:85 msgid "Owner/Group" msgstr "ເຈົ້າຂອງ/ກຸ່ມ" #: resources.h:837 msgid "" "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other " "operations" msgstr "ປ້&ອງກັນລະບົບຈາກການເຂົ້າສູ່ໂໝດນອນລະຫວ່າງການໂອນຖ່າຍແລະດຳເນີນການອື່ນໆ" #: resources.h:743 resources.h:760 #, no-c-format msgid "P&roxy host:" msgstr "ໂຮສພ&ຣ໋ອກຊີ:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:488 msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "ຄຳສັ່ງ PORT ຖືກກັ້ນໂດຍເຣົາເຕີຫຼືໄຟວໍ" #: resources.h:705 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "Pa&ssive (ແນະນຳ)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2525 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "ພາຣາມີເຕີບໍ່ແມ່ນ URL ທີ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:531 #, c-format msgid "Parsing %d bytes of version information.\n" msgstr "ແຍກ %d ໄບ ຂອງລຸ້ນຂໍ້ມູນ.\n" #: resources.h:321 resources.h:683 resources.h:968 msgid "Pass&word:" msgstr "ລະຫັດ&ຜ່ານ:" #: resources.h:641 msgid "Passive (recommended)" msgstr "Passive (ແນະນຳ)" #: resources.h:725 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:96 msgid "Passive mode" msgstr "ໂໝດ Passive" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:588 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "ໂໝດ Passive ຖືກຕັ້ງເປັນຄ່າເລີ່ມຕົ້ນຂອງໂໝດການໂອນຖ່າຍ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:281 msgid "Password required" msgstr "ຕ້ອງການລະຫັດຜ່ານ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:80 msgid "Path" msgstr "ເສັ້ນທາງ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3229 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2360 #, c-format msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" msgstr "ເສັ້ນທາງບໍ່ສາມາດສ້າງເປັນໄດເຣັກທໍຣີ %s ແລະໄດເຣັກທໍຣີຍ່ອຍ %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2478 #, fuzzy msgid "Path not found:" msgstr "ບໍ່ພົບໄຟລ" #: resources.h:339 msgid "Paths" msgstr "ເສັ້ນທາງ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1145 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1288 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1387 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1400 msgid "Pending removal" msgstr "ຖ້າການເອົາອອກ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:145 msgid "Permission" msgstr "ສິດ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1197 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Permission denied" msgstr "ສິດ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:84 msgid "Permissions" msgstr "ສິດ" #: resources.h:132 msgid "Platform:" msgstr "ແພລັດຟອຣມ:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553 msgid "" "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" "ກະລຸນາກວດສອບເທິງ https://filezilla-project.org/probe.php ວ່າແມ່ຂ່າຍນັ້ນກຳລັງເຮັດວຽກ " "ແລະກວດສອບການຕັ້ງຄ່າຂອງເຈົ້າອີກເທື່ອຢ່າງລະມັດລະວັງ" #: resources.h:647 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "" "ກະລຸນາກຳນົດຄ່າໄຟວໍແລະເຣົາເຕີ ເພື່ອໃຫ້ FileZilla ສາມາດສ້າງການເຊື່ອມຕໍ່ຂາອອກໄປຫາພອຣດທີ່ກຳນົດເອງ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:623 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "ກະລຸນາປິດການຕັ້ງຄ່າທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ 'ໂໝດ DMZ' ຫຼື 'ໂໝດ Game' ເທິງເຣົາເຕີຂອງເຈົ້າ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:562 msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your " "settings again." msgstr "" "ກະລຸນາກວດສອບໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າເຈົ້າມີການເຊື່ອມຕໍ່ອິນເຕີເນັດທີ່ມີຄວາມສະຖຽນ " "ແລະກວດສອບການຕັ້ງຄ່າຂອງເຈົ້າອີກເທື່ອຢ່າງລະມັດລະວັງ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:72 msgid "Please enter a custom date format." msgstr "ກະລຸນາໃສ່ຮູບແບບວັນທີທີ່ກຳນົດເອງ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:82 msgid "Please enter a custom time format." msgstr "ກະລຸນາໃສ່ຮູບແບບເວລາທີ່ກຳນົດເອງ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:742 msgid "" "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18." msgstr "ກະລຸນາພິມວັນທີຂອງແບບຟອຣມ YYYY-MM-DD ສຳລັບຕົວຢ່າງເຊັ່ນ 2010-07-18." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:119 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #, c-format msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "ກະລຸນາໃສ່ຄ່າຂອງການຈຳກັດຄວາມໄວຫຼາຍກວ່າຫຼືເທົ່າກັບ 0 %s/s" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "ກະລຸນາໃສ່ຊື່ສຳລັບໂຕຕອງໃໝ່" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "ກະລຸນາໃສ່ຊື່ໃໝ່ສຳລັບໂຕຕອງທີ່ຖືກຄັດລອກ" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:403 #, c-format msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" msgstr "ກະລຸນາໃສ່ຊື່ໃໝ່ສຳລັບຊຸດໂຕຕອງ \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "ກະລຸນາໃສ່ຊື່ໃໝ່ສຳລັບໂຕຕອງ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:108 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "ກະລຸນາໃສ່ໂຕເລກລະຫວ່າງ 0 ແລະ 10 ສຳລັບຈຳນວນການດາວໂຫຼດພ້ອມກັນ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:113 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "ກະລຸນາໃສ່ໂຕເລກລະຫວ່າງ 0 ແລະ 10 ສຳລັບຈຳນວນການອັບໂຫຼດພ້ອມກັນ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:103 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "ກະລຸນາໃສ່ໂຕເລກລະຫວ່າງ 0 ແລະ 10 ສຳລັບຈຳນວນການໂອນຖ່າຍພ້ອມກັນ" #: resources.h:81 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "ກະລຸນາໃສ່ລະຫັດຜ່ານສຳລັບແມ່ຂ່າຍນີ້:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2255 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46 msgid "" "Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "ກະລຸນາໃສ່ໄລຍະໝົດເວລາລະຫວ່າງ 5 ແລະ 9999 ວິນາທີ ຫຼື 0 ເພື່ອປິດໃຊ້ງານໄລຍະໝົດເວລາ" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:343 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "ກະລຸນາໃສ່ຊື່ທີ່ບໍ່ຊ້ຳກັນສຳລັບຊື່ໂຕຕອງນີ້" #: resources.h:82 msgid "Please enter a username for this server:" msgstr "ກະລຸນາໃສ່ຊື່ຜູ້ໃຊ້ສຳລັບແມ່ຂ່າຍນີ້:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:182 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "ກະລຸນາໃສ່ຊ່ວງພອຮດທີ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:161 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "ກະລຸນາໃສ່ URL ທີ່ໃຊ້ຮັບທີ່ຢູ່ພາຍນອກຂອງເຈົ້າ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:126 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 #, c-format msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "ກະລຸນາໃສ່ການຈຳກັດຄວາມໄວສຳລັບການອັບໂຫຼດຫຼາຍກວ່າຫຼືເທົ່າກັບ 0 ຫາ %s/ວິນາທີ" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:550 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:928 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1190 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1359 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1322 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "ກະລຸນາໃສ່ຊື່ຂອງໄດເຣັກທໍຣີທີ່ຈະສ້າງ:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2892 #, fuzzy msgid "Please enter the name of the file which should be created:" msgstr "ກະລຸນາໃສ່ຊື່ຂອງໄດເຣັກທໍຣີທີ່ຈະສ້າງ:" #: resources.h:83 msgid "Please enter username and password for this server:" msgstr "ກະລຸນາໃສ່ຊື່ຜູ້ໃຊ້ແລະລະຫັດຜ່ານສຳລັບແມ່ຂ່າຍນີ້:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:142 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "ກະລຸນາໃສ່ທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກຂອງເຈົ້າ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:593 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:606 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" "ກະລຸນາໃສ່ທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກຂອງເຈົ້າໃນໜ້າໂໝດ active ຂອງຕົວຊ່ວຍສ້າງນີ້ ໃນກໍລະນີທີ່ເຈົ້າມີທີ່ຢູ່ແບບແປຜັນ " "ຫຼືບໍ່ຮູ້ທີ່ຢູ່ພາຍນອກຂອງເຈົ້າ, ໃຊ້ຕົວເລືອກການແກ້ບັນຫາພາຍນອກ" #: resources.h:634 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:617 msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:215 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "ກະລຸນາກວດສອບໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າຕຳແໜ່ງທີ່ຕັ້ງທີ່ຮ້ອງຂໍຖືກຕິດຕັ້ງເທິງລະບົບຂອງເຈົ້າ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:594 msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" #: resources.h:648 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:697 msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" #: resources.h:702 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "ກະລຸນາຮູ້ວ່າບາງແມ່ຂ່າຍອາດແບນເຈົ້າຫາກວ່າເຈົ້າພະຍາຍາມເຊື່ອມຕໍ່ດຸເກີນໄປ ຫຼືໃນຊ່ວງເວລາທີ່ສັ້ນເກີນໄປ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" "ກະລຸນາເອີ້ນໃຊ້ຕົວຊ່ວຍນີ້ອີກເທື່ອ ເຈົ້າຄວນປ່ຽນລະບົບເຄື່ອຂ່າຍຂອງເຈົ້າ " "ຫຼືໃນກໍລະນີທີ່ເຈົ້າພົບບັນຫາກັບແມ່ຂ່າຍບໍ່ເຮັດວຽກກ່ອນໜ້ານີ້ທັນທີ" #: resources.h:394 msgid "Please select an action:" msgstr "ກະລຸນາເລືອກການກະທຳ:" #: resources.h:240 msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "ກະລຸນາເລືອກໝວດໝູ່ທີ່ເຈົ້າຕ້ອງການຈະນຳເຂົ້າ" #: resources.h:636 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "ກະລຸນາເລືອກໂໝດການໂອນຖ່າຍເລີ່ມຕົ້ນທີ່ເຈົ້າຕ້ອງການຈະໃຊ້" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:51 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "ກະລຸນາເລືອກຄຸນສົມບັດໃໝ່ສຳລັບໄດເຣັກທໍຣີ \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:40 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "ກະລຸນາເລືອກຄຸນສົມບັດໃໝ່ສຳລັບໄຟລ \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:54 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "ກະລຸນາເລືອກຄຸນສົມບັດໃໝ່ສຳລັບໄດເຣັກທໍຣີທີ່ເລືອກ" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:57 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "ກະລຸນາເລືອກຄຸນສົມບັດໃໝ່ສຳລັບໄຟລແລະໄດເຣັກທໍຣີທີ່ເລືອກ" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:43 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "ກະລຸນາເລືອກຄຸນສົມບັດໃໝ່ສຳລັບໄຟລທີ່ເລືອກ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:581 msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" "ກະລຸນາອັບເດດໄຟວໍຂອງເຈົ້າແລະກວດສອບໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າເຣົາເຕີຂອງເຈົ້າໃຊ້ເຟຣີມແວລຸ້ນຫຼ້າສຸດທີ່ມີ ນອກຈາກນີ້, " "ເຣົາເຕີຂອງເຈົ້າຈະຕ້ອງຖືກກຳນົດຄ່າຢ່າງຖືກຕ້ອງ ເຈົ້າຈະຕ້ອງໃຊ້ການສົ່ງພອຣດດ້ວຍຕົນເອງ " "ຢ່າໃຊ້ເຣົາເຕີຂອງເຈົ້າໃນ 'ໂໝດ DMZ' ຫຼື 'ໂໝດ game' ສິ່ງທີ່ຄ້າຍກັບການກວດສອບໂປຣໂຕຄໍຫຼືໂປຣໂຕຄໍທີ່ລະບຸ " "'fixups' ຈຳເປັນຕ້ອງຖືກປິດການໃຊ້ງານ" #: resources.h:829 #, fuzzy msgid "Positio&n of the message log:" msgstr "&ຕຳແໜ່ງຂອງຂໍ້ຄວາມແຈ້ງເຕືອນ:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:189 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:190 msgid "Postal code:" msgstr "ລະຫັດໄປສະນີ:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:280 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1823 msgid "Predefined Sites" msgstr "ທີ່ຕັ້ງທີ່ກຳນົດໄວ້ລ່ວງໜ້າ" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:696 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "ຮັກສາການປະທັບເວລາຂອງໄຟລ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:206 msgid "Preview:" msgstr "ສະແດງຕົວຢ່າງ:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1109 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "ໃບຮັບຮອງການເຊື່ອມຕໍ່ຫຼັກແລະການເຊື່ອຕໍ່ຂໍ້ມູນບໍ່ຄືກັນ" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:18 msgid "Print version information to stdout and exit" msgstr "ພິມຂໍ້ມູນລຸ້ນໄປທີ່ stdout ແລະອອກ" #: resources.h:880 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "ຈັດລຳດັບຄວາມສຳຄັນຂອງໄດເຣັກທໍຣີ (ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1198 msgid "Priority" msgstr "ລຳດັບຄວາມສຳຄັນ" #: resources.h:930 #, fuzzy msgid "" "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system " "and your CPU architecture will be submitted to the server." msgstr "ສະເພາະລຸ້ນຂອງ FileZilla ແລະລະບົບປະຕິບັດການທີ່ເຈົ້າໃຊ້ຈະຖືກສົ່ງໄປຫາແມ່ຂ່າຍ" #: resources.h:749 msgid "Private &keys:" msgstr "&ກະແຈສ່ວນຕົວ:" #: resources.h:964 msgid "Pro&tocol:" msgstr "ໂປຣ&ໂຕຄໍ:" #: resources.h:745 resources.h:763 msgid "Pro&xy password:" msgstr "ລະຫັດຜ່ານພຣ໋ອກ&ຊີ:" #: resources.h:474 resources.h:547 msgid "Process &Queue" msgstr "ດຳເນີນການ&ຄິວງານ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1202 msgid "Process file table overflow" msgstr "ຂະບວນການແຟ້ມຕາຕະລາງຫຼາຍເກີນໄປ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "ຄຳສັ່ງບໍ່ຮອງຮັບ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1260 msgid "Protocol not supported on given socket type" msgstr "ໂປຣໂຕຄໍບໍ່ສະໜັບສະໜູນເທິງຮູບແບບຊ໋ອກເກັດທີ່ເຈົ້າໃຫ້ມາ" #: resources.h:19 resources.h:48 #, fuzzy msgid "Protocol:" msgstr "ໂປຣ&ໂຕຄໍ:" #: resources.h:761 msgid "Proxy &port:" msgstr "&ພອຣດພຣ໋ອກຊີ:" #: resources.h:744 resources.h:762 msgid "Proxy &user:" msgstr "&ຜູ້ໃຊ້ພຣ໋ອກຊີ:" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:509 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "ການຮັບຮອງຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງພຣ໋ອກຊີລົ້ມເຫຼວ" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:132 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:145 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy handshake failed: %s" msgstr "ການຈັບມືຂອງພຣ໋ອກຊລົ້ມເຫຼວ: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4419 #, fuzzy msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "ໂຮສຂຶ້ນຕົ້ນດ້ວຍ '[' ແຕ່ບໍ່ພົບວົງເລັບປິດ" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:343 #, c-format msgid "Proxy reply: %s" msgstr "ການຕອບກັບຂອງພຣ໋ອກຊີ: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:407 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:552 #, c-format msgid "Proxy request failed: %s" msgstr "ຄຳຮ້ອງຂໍຂອງພຣ໋ອກຊີລົ້ມເຫຼວ: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:574 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" msgstr "ຄຳຮ້ອງຂໍຂອງພຣ໋ອກຊີລົ້ມເຫຼວ: ບໍ່ຮູ້ຈັກຮູບແບບຂອງທີ່ຢູ່ໃນການຕອບກັບ CONNECT" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4452 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "ພຣ໋ອກຊຖືກຕັ້ງຄ່າ ແຕ່ໂຮສພຣ໋ອກຊີຫຼືພອຣດບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: resources.h:747 msgid "Public Key Authentication" msgstr "ໃບຮັບຮອງຂອງກະແຈສາທາລະນະ" #: resources.h:8 resources.h:37 msgid "Public key algorithm:" msgstr "ອັນກໍຣີທິມຂອງກະແຈສາທາລະນະ:" #: resources.h:103 msgid "Public permissions" msgstr "ສິດຂອງສາທາລະນະ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3227 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "ຄິວງານໄດ້ຮັບການປະມວນຜົນຢ່າງເຕັມຮູບແບບ" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:426 #, c-format msgid "Queue: %s MiB" msgstr "ຄິວງານ: %s MiB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:356 #, c-format msgid "Queue: %s%s" msgstr "ຄິວງານ: %s%s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:352 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:417 msgid "Queue: empty" msgstr "ຄິວງານ: ວ່າງ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:460 msgid "Queued files" msgstr "ຄິວໄຟລ" #: resources.h:386 msgid "Queueing:" msgstr "ຄິວງານ:" #: resources.h:563 msgid "R&eboot system" msgstr "ເລີ່ມລະບົບໃ&ໝ່" #: resources.h:471 msgid "R&emote directory tree" msgstr "ໄດເຣັກທໍຣີໄລຍະໄ&ກ" #: resources.h:580 resources.h:584 msgid "R&eset and requeue selected files" msgstr "ເ&ລີ່ມໃໝ່ແລະເລີ່ມຄິວງານໄຟລທີ່ເລືອກໃໝ່" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:566 msgid "Raw FTP command" msgstr "ຄຳສັ່ງ FTP ໃໝ່" #: resources.h:100 msgid "Re&ad" msgstr "ອ່າ&ນ" #: resources.h:520 resources.h:538 msgid "Re&fresh" msgstr "ຟື້ນ&ຟູ" #: resources.h:73 msgid "Re&name" msgstr "ປ່ຽນ&ຊື່" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576 msgid "" "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all " "routers and firewalls accordingly." msgstr "" "ເອີ້ນໃຊ້ຕົວຊ່ວຍສ້າງອີກເທື່ອ " "ແລະກວດສອບການຕັ້ງຄ່າແລະການກຳນົດຄ່າເຣົາເຕີແລະໄຟວໍທັງໝົດຂອງເຈົ້າຕາມລຳດັບຢ່າງລະມັດລະວັງ" #: resources.h:104 msgid "Rea&d" msgstr "ອ່າ&ນ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109 msgid "Read-only" msgstr "ອ່ານເທົ່ານັ້ນ" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1087 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "ເຈົ້າແນ່ໃຈຫຼືບໍ່ທີ່ຈະຍົກເລີກການດຳເນີນການປັດຈຸບັນ?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1452 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:718 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?" msgid_plural "" "Really delete %d directories with their contents from the server?" msgstr[0] "ເຈົ້າແນ່ໃຈຫຼືບໍ່ທີ່ຈະລຶບໄດເຣັກທໍຣີ %d ກັບເນື້ອຫາຂອງມັນ?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1450 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:716 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete %d file from the server?" msgid_plural "Really delete %d files from the server?" msgstr[0] "ເຈົ້າແນ່ໃຈຫຼືບໍ່ທີ່ຈະລຶບໄຟລ %d?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1457 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:723 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete %s and %s from the server?" msgstr "ເຈົ້າແນ່ໃຈຫຼືບໍ່ທີ່ຈະລຶບ %s ແລະ %s?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?" msgstr "ເຈົ້າແນ່ໃຈຫຼືບໍ່ທີ່ຈະລຶບໄຟລແລະ/ຫຼືໄດເຣັກທໍຣີທີ່ເລືອກທັງໝົດ?" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:131 #, fuzzy msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?" msgstr "ເຈົ້າແນ່ໃຈຫຼືບໍ່ທີ່ຈະລຶບໄຟລແລະ/ຫຼືໄດເຣັກທໍຣີທີ່ເລືອກທັງໝົດ?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1198 msgid "Reason" msgstr "ເຫດຜົນ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3220 msgid "Reboot now" msgstr "ເລ່ມລະບົບໃໝ່ທັນທີ" #: resources.h:109 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "ເຮັດ&ຊ້ຳລົງໄປໃນໄດເຣັກທໍຣີຍ່ອຍ" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:3054 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2061 #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2076 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting." msgstr "ໄດ້ຮັບບັນທັດທີ່ມີຄວາມຍາວກາຍ 10000 ໂຕອັກສອນ, ກຳລັງຍົກເລີກ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1004 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1013 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1037 msgid "Received data tainted" msgstr "ຂໍ້ມູນທີ່ໄດ້ຮັບເກີດຄວາມເສຍຫາຍ" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:510 #, fuzzy msgid "Received invalid character in version information" msgstr "&ແທນທີ່ໂຕອັກສອນທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງດ້ວຍ:" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:503 #, fuzzy msgid "Received version information is too large" msgstr "ພິມຂໍ້ມູນລຸ້ນໄປທີ່ stdout ແລະອອກ" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" #: resources.h:703 msgid "Reconnection settings" msgstr "ການຕັ້ງຄ່າການເຊື່ອມຕໍ່ໃໝ່" #: resources.h:1018 resources.h:1019 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "ເຊື່ອມຕໍ່ໃໝ່ໄປຫາແມ່ຂ່າຍທ່ໃຊ້ຫຼ້າສຸດ" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:674 #, fuzzy, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s" msgstr "ປ່ຽນເສັ້ນທາງໄປຫາທ່ຢູ່ທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:681 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:688 #, fuzzy, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s" msgstr "ປ່ຽນເສັ້ນທາງໄປຫາທ່ຢູ່ທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: resources.h:1010 resources.h:1011 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "ຟື້ນຟູລາຍການໄຟລແລະໂຟນເດີ" #: resources.h:435 #, fuzzy msgid "Remember passwords?" msgstr "ຈື່ລະຫັດຜ່ານຫຼືບໍ່" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1129 msgid "Remote" msgstr "ໄລຍະໄກ" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:900 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "ໃບຮັບຮອງໄລຍະໄກບໍ່ໜ້າເຊື່ອຖື" #: resources.h:305 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1198 msgid "Remote file" msgstr "ໄຟລໄລຍະໄກ" #: resources.h:378 ../../locales/../src/interface/search.cpp:369 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:385 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391 msgid "Remote file search" msgstr "ຄົ້ນຫາໄຟລໄລຍະໄກ" #: resources.h:168 msgid "Remote filters:" msgstr "ໂຕຕອງໄລຍະໄກ:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1120 msgid "Remote path" msgstr "ເສັ້ນທາງໄລຍະໄກ" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:424 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the current site's servertype (%s)." msgstr "" "ບໍ່ສາມາດແຍກວິເຄາະເສັ້ນທາງໄລຍະໄກ ກວດສອບໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າມັນເປັນເສັ້ນທາງທີ່ຖືກຕ້ອງສົມບູນ " "ແລະຮອງຮັບໂດຍຮູບແບບແມ່ຂ່າຍທີ່ຕັ້ງປັດຈຸບັນ (%s)" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1090 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." msgstr "" "ບໍ່ສາມາດແຍກວິເຄາະເສັ້ນທາງໄລຍະໄກ ກວດສອບໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າມັນເປັນເສັ້ນທາງທີ່ຖືກຕ້ອງສົມບູນ " "ແລະຮອງຮັບໂດຍຮູບແບບແມ່ຂ່າຍ (%s) ທີ່ເລືອກເທິງທີ່ຕັ້ງແມ່" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:430 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1092 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." msgstr "ບໍ່ສາມາດແຍກວິເຄາະເສັ້ນທາງໄລຍະໄກ ກວດສອບໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າມັນເປັນເສັ້ນທາງທີ່ຖືກຕ້ອງສົມບູນ" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 msgid "Remote path could not be parsed." msgstr "ເສັ້ນທາງໄລຍະໄກບໍ່ສາມາດວິເຄາະໄດ້" #: resources.h:383 msgid "Remote path handling:" msgstr "ການຈັດການເສັ້ນທາງໄລຍະໄກ:" #: resources.h:251 msgid "Remote path:" msgstr "ເສັ້ນທາງໄລຍະໄກ:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:564 msgid "Remote site:" msgstr "ທີ່ຕັ້ງໄລຍະໄກ:" #: resources.h:577 resources.h:581 msgid "Remove &all" msgstr "ເອົາ&ທັງໝົດອອກ" #: resources.h:579 resources.h:583 msgid "Remove &selected" msgstr "ເອົາທີ່&ເລືອກອອກ" #: resources.h:203 resources.h:213 resources.h:807 resources.h:816 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:256 msgid "Rename file" msgstr "ປ່ຽນຊື່ໄຟລ" #: resources.h:597 resources.h:620 msgid "Rename selected directory" msgstr "ປ່ຽນຊື່ໄດເຣັກທໍຣີທີ່ເລືອກ" #: resources.h:524 resources.h:542 msgid "Rename selected files and directories" msgstr "ປ່ຽນຊື່ໄຟລແລະໄດເຣັກທໍຣີທີ່ເລືອກ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3575 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2562 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "ກຳລັງປ່ຽນຊື່ '%s' ເປັນ '%s'" #: resources.h:410 msgid "Reporting bugs and feature requests" msgstr "ລາຍການຂໍ້ບົກພ່ອງແລະຄຸນລັກສະນະທີ່ຕ້ອງການ" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:398 msgid "" "Request failed - client is not running identd (or not reachable from server)" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:401 msgid "Request failed - client's identd could not confirm the user ID string" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:395 msgid "Request rejected or failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:515 #, fuzzy msgid "Require explicit FTP over TLS" msgstr "ຕ້ອງການ FTP ຜ່ານ TLS ທີ່ຊັດເຈນ" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:516 #, fuzzy msgid "Require implicit FTP over TLS" msgstr "ຕ້ອງການ FTP ຜ່ານ TLS ປະລິຍາຍ" #: resources.h:582 msgid "Reset and requeue &all" msgstr "ເລີ່ມໃໝ່ແລະເລີ່ມຄິວງານໃໝ່&ທັງໝົດ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1248 msgid "Resolved protocol is unknown" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1170 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:482 #, c-format msgid "Resolving address of %s" msgstr "ກຳລັງແກ້ບັນຫາທີ່ຢູ່ຂອງ %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1208 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "ຊັບພະຍາກອນທີ່ພ້ອມໃຊ້ງານຊົ່ວຄາວ" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:125 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:349 msgid "Response:" msgstr "ການຕອບສະໜອງ:" #: resources.h:377 msgid "Results:" msgstr "ຜົນລັບ:" #: resources.h:202 resources.h:212 resources.h:806 resources.h:815 msgid "Resume file transfer" msgstr "ໂອນຖ່າຍຂໍ້ມູນຕໍ່" #: resources.h:821 msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "" "ການເຮັດຕໍ່ໄຟລ ASCII ອາດເຮັດໃຫ້ເກີດບັນຫາ ຖ້າແມ່ຂ່າຍໃຊ້ຮູບແບບການສິ້ນສຸດຂອງບັນທັດແຕກຕ່າງຈາກລູກຂ່າຍ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1327 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:961 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "ກຳລັງເອີ້ນລາຍການໄດເຣັກທໍຣີ..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3960 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:707 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "ກຳລັງເອ້ນຂໍ້ມູນທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກຈາກ %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1090 msgid "Root certificate is not trusted" msgstr "ໃບຮັບຮອງຮາກບໍ່ໜ້າເຊື່ອຖື" #: resources.h:449 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "ສະແ&ດງໄຟລທີ່ກຳລັງແກ້ໄຂໃນຕອນນີ້..." #: resources.h:838 msgid "S&how the Site Manager on startup" msgstr "ສະແ&ດງໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງເມື່ອເລີ່ມໂປຣແກຣມ" #: resources.h:564 msgid "S&hutdown system" msgstr "ປິ&ດລະບົບ" #: resources.h:375 msgid "S&top" msgstr "ຢຸ&ດ" #: resources.h:565 #, fuzzy msgid "S&uspend system" msgstr "ປິ&ດລະບົບ" #: resources.h:465 msgid "S&ynchronized browsing" msgstr "ຊິ&ງໂຄຣໄນໂຕເອີ້ນເບິ່ງ" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:98 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: resources.h:758 msgid "SOC&KS 4" msgstr "SOC&KS 4" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:144 #, c-format msgid "SOCKS4 proxy will connect to: %s" msgstr "SOCKS4 ພຣ໋ອກຊີຈະໃຊ້ໃນການເຊື່ອມຕໍ່: %s" #: resources.h:128 #, fuzzy msgid "SQLite:" msgstr "ຈຳກັດ:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:852 msgid "Save settings?" msgstr "ບັນທຶກການຕັ້ງຄ່າ?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:455 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:963 msgid "Saving of password has been disabled by your system administrator." msgstr "ການບັນທຶກລະຫັດຜ່ານໄດ້ຖືກປິດໃຊ້ງານ ໂດຍຜູ້ເບິ່ງແຍງລະບົບຂອງເຈົ້າ." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:457 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:965 msgid "Saving of passwords has been disabled by you." msgstr "ການບັນທຶກລະຫັດຜ່ານໄດ້ປິດໃຊ້ງານ ໂດຍເຈົ້າ." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1836 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "ກຳລັງສະແກນສຳລັບໄຟລທີ່ຈະເພີ່ມລົງໄປໃນຄິວງານ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1838 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "ກຳລັງສະແກນສຳລັບໄຟລທີ່ຈະອັບໂຫຼດ" #: resources.h:371 msgid "Search &conditions:" msgstr "ຄົ້ນຫາ&ເງື່ອນໄຂ:" #: resources.h:369 msgid "Search &directory:" msgstr "ຄົ້ນຫາ&ໄດເຣັກທໍຣີ:" #: resources.h:1026 msgid "Search for files recursively." msgstr "ຄົ້ນຫາສຳລັບໄຟລທີ່ຊ້ຳກັນ" #: resources.h:490 msgid "Search server for files" msgstr "ຄົ້ນຫາໄຟລໃນແມ່ຂ່າຍ" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:495 msgid "Security information" msgstr "ຂໍ້ມູນຄວາມປອດໄພ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" msgstr "ເບິ່ງເພີ່ມຕື່ມທີ່: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" #: resources.h:313 msgid "Sele&ct server" msgstr "ເລືອ&ກແມ່ຂ່າຍ" #: resources.h:688 msgid "Select &page:" msgstr "ເລືອກ&ໜ້າ:" #: resources.h:845 msgid "Select Theme" msgstr "ເລືອກຣີມ" #: resources.h:799 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "ເລືອກການກະທຳເລີ່ມຕົ້ນເພື່ອດຳເນີນການ ຖ້າໄຟລເປົ້າໝາຍຂອງການໂອນຖ່າຍມີຢູ່ແລ້ວ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1590 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:104 msgid "Select default editor" msgstr "ເລືອກໂຕແກ້ໄຂເລີ່ມຕົ້ນ" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "" "ເລືອກການກະທຳເລີ່ມຕົ້ນຖ້າໄຟລເປົ້າໝາຍມີຢູ່ແລ້ວ ການເລືອກນີ້ສາມາດໃຊ້ໄດ້ສະເພາະກັບຊ່ວງເວລາປັດຈຸບັນເທົ່ານັ້ນ" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "ເລືອກການກະທຳເລີ່ມຕົ້ນເມື່ອໄຟລມີຢູ່ແລ້ວ ສະເພາະສຳລັບໄຟລທີ່ເລືອກໃນຄິວງານປັດຈຸບັນເທົ່ານັ້ນ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:360 msgid "Select file containing private key" msgstr "ເລືອກໄຟລທີ່ມີກະແຈສ່ວນຕົວ" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38 msgid "Select file for exported data" msgstr "ເລືອກໄຟລທີ່ຈະສົ່ງອອກຂໍ້ມູນ" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34 msgid "Select file for exported queue" msgstr "ເລືອກໄຟລທີ່ຈະສົ່ງອອກຄິວງານ" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36 msgid "Select file for exported settings" msgstr "ເລືອກໄຟລທີ່ຈະສົ່ງອອກການຕັ້ງຄ່າ" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2153 msgid "Select file for exported sites" msgstr "ເລືອກໄຟລທີ່ຈະສົ່ງອອກທີ່ຕັ້ງ" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16 msgid "Select file to import settings from" msgstr "ເລືອກໄຟລທີ່ຈະນຳເຂົ້າການຕັ້ງຄ່າຈາກ" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:250 msgid "Select file to upload" msgstr "ເລືອກໄຟລທີ່ຈະອັບໂຫຼດ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:304 msgid "Select filename for converted keyfile" msgstr "ເລືອກຊື່ໄຟລທີ່ຈະເຮັດການແປງໄຟລກະແຈ" #: resources.h:359 #, no-c-format msgid "Select how these files should be opened." msgstr "ເລືອກວິທີທີ່ຈະເປີດໄຟລເຫຼົ່ານີ້" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:498 msgid "Select target download directory" msgstr "ເລືອກໄດເຣັກທໍຣີເປົ້າໝາຍຂອງການດາວໂຫຼດ" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:245 msgid "Select target filename" msgstr "ເລືອກຊື່ໄຟລເປົ້າໝາຍ" #: resources.h:229 msgid "Select the categories to export:" msgstr "ເລືອກໝວດໝູ່ທີ່ຈະສົ່ງອອກ:" #: resources.h:220 msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "ເລືອກຂໍ້ມູນສ່ວນຕົວທີ່ເຈົ້າຕ້ອງການຈະລຶບ" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:465 #, c-format msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." msgstr[0] "ເລືອກ %d ໄດເຣັກທໍຣີກັບເນື້ອຫາຂອງມັນສຳລັບການໂອນຖ່າຍ" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51 #, c-format msgid "Selected %d directory." msgid_plural "Selected %d directories." msgstr[0] "ເລືອກ %d ໄດເຣັກທໍຣີ" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:463 #, c-format msgid "Selected %d file for transfer." msgid_plural "Selected %d files for transfer." msgstr[0] "ເລືອກ %d ໄຟລ ສຳລັບການໂອນຖ່າຍ" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "ເລືອກ %d ໄຟລ ຂະໜາດລວມ: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:56 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "ເລືອກ %d ໄຟລ ຂະໜາດລວມ: ຢ່າງໜ້ອຍ %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:470 #, c-format msgid "Selected %s and %s for transfer." msgstr "ເລືອກ %s ແລະ %s ສຳລັບການໂອນຖ່າຍ" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:68 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "ເລືອກ %s ແລະ %s ຂະໜາດລວມ: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "ເລືອກ %s ແລະ %s ຂະໜາດລວມ: ຢ່າງໜ້ອຍ %s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1531 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1610 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "Selected editor does not exist." msgstr "ໂຕແກ້ໄຂທີ່ເລືອກບໍ່ມີຢູ່" #: resources.h:258 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1749 msgid "Selected file already being edited" msgstr "ໄຟລທີ່ເລືອກໄດ້ຖືກແກ້ໄຂໄປແລ້ວ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389 msgid "Selected file is already loaded" msgstr "ໄຟລທີ່ເລືອກໄດ້ຖືກໂຫຼດໄປແລ້ວ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2445 msgid "Selected file is already opened" msgstr "ໄຟລທີ່ເລືອກໄດ້ຖືກເປີດໄປແລ້ວ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2473 msgid "Selected file is still being edited" msgstr "ໄຟລທີ່ເລືອກຍັງຄົງກຳລັງຖືກແກ້ໄຂ" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:310 msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "ໂຕຕອງທີ່ເລືອກຈະເຮັດວຽກສະເພາະກັບໄຟລໃນເຄື່ອງເທົ່ານັ້ນ" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:315 msgid "" "Selected global bookmark and current server use a different server type.\n" "Use site-specific bookmarks for this server." msgstr "" "ລາຍການທີ່ມັກສ່ວນກາງແລະແມ່ຂ່າຍປັດຈຸບັນທີ່ຖືກເລືອກໃຊ້ຮູບແບບຂອງແມ່ຂ່າຍທີ່ແຕກຕ່າງ\n" "ໃຊ້ລາຍການມັກເຈາະຈົງທີ່ຕັ້ງສຳລັບແມ່ຂ່າຍນີ້" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:272 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "ພອຣດທີ່ເລືອກມັກຈະຖືກໃຊ້ງານໃນໂປຣໂຕຄໍທີ່ແຕກຕ່າງ" #: resources.h:710 msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "ສົ່ງຄຳສັ່ງ FTP &keep-alive" #: resources.h:492 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "ການສົ່ງຄຳສັ່ງທີ່ກຳນົດເອງໄປຫາແມ່ຂ່າຍອື່ນຍັງໃຊ້ບໍ່ໄດ້ໃນຕອນນີ້" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4534 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "ກຳລັງສົ່ງຄຳສັ່ງ keep-alive" #: resources.h:7 resources.h:36 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:193 msgid "Serial number:" msgstr "ໝາຍເລກຊີຣຽວ:" #: resources.h:972 msgid "Server &Type:" msgstr "&ຮູບແບບແມ່ຂ່າຍ:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:778 msgid "Server did not properly shut down TLS connection" msgstr "ແມ່ຂ່າຍບໍ່ໄດ້ຖືກປິດການເຊື່ອມຕໍ່ TLS ຢ່າງຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:934 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:997 #, fuzzy msgid "Server does not support non-ASCII characters." msgstr "ແມ່ຂ່າຍບໍ່ຮອງຮັບການເຮັດຕໍ່ຂອງໄຟລທີ່ມີຂະໜາດ > 2GB" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4358 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "ແມ່ຂ່າຍບໍ່ຮອງຮັບການເຮັດຕໍ່ຂອງໄຟລທີ່ມີຂະໜາດ > %d GB" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4354 #, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "ແມ່ຂ່າຍບໍ່ຮອງຮັບການເຮັດຕໍ່ຂອງໄຟລ > %d GB ສິ້ນສຸດການໂອນຖ່າຍເນື່ອງຈາກຂະໜາດໄຟລຄືກັນ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2576 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "ແມ່ຂ່າຍບໍ່ຮອງຮັບການເຮັດຕໍ່ຂອງໄຟລທີ່ມີຂະໜາດ > 2GB" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2571 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "ແມ່ຂ່າຍບໍ່ຮອງຮັບການເຮັດຕໍ່ຂອງໄຟລທີ່ມີຂະໜາດ > 4GB" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4369 #, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "ແມ່ຂ່າຍອາດຈະບໍ່ຮອງຮັບການເຮັດຕໍ່ຂອງໄຟລ > %d GB. ສິ້ນສຸດການໂອນຖ່າຍເນື່ອງຈາກຂະໜາດໄຟລຄືກັນ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:876 msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "ເຊີບເວີອາດຕ້ອງການບັນຊີ ລອງລະບຸບັນຊີໂດຍໃຊ້ໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:437 msgid "Server returned empty path." msgstr "ແມ່ຂ່າຍໄດ້ສົ່ງກັບເສັ້ນທາງທີ່ວ່າງເປົ່າ" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:683 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3902 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "ແມ່ຂ່າຍສົ່ງການຕອບກັບແບບ passive ດ້ວຍທີ່ຢູ່ບໍ່ສາມາດຕິດຕາມໄດ້ ການໃຊ້ໂໝດ Passive ລົ້ມເຫຼວ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3896 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "ແມ່ຂ່າຍສົ່ງການຕອບກັບແບບ passive ດ້ວຍທີ່ຢູ່ບໍ່ສາມາດຕິດຕາມໄດ້ ກຳລັງໃຊ້ທີ່ຢູ່ແມ່ຂ່າຍແທນ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:403 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:449 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:458 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:470 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:494 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:501 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:521 msgid "Server sent unexpected reply." msgstr "ແມ່ຂ່າຍສົ່ງການຕອບກັບທີ່ບໍ່ຄາດຄິດ" #: resources.h:289 msgid "Server to client MAC:" msgstr "ແມ່ຂ່າຍໄປຫາລູກຂ່າຍ MAC:" #: resources.h:287 msgid "Server to client cipher:" msgstr "ການເຂົ້າລະຫັດແມ່ຂ່າຍໄປຫາລູກຂ່າຍ:" #: resources.h:318 msgid "Server&type:" msgstr "&ຮູບແບບແມ່ຂ່າຍ:" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1198 msgid "Server/Local file" msgstr "ໄຟລໃນເຄື່ອງ/ແມ່ຂ່າຍ" #: resources.h:249 resources.h:311 msgid "Server:" msgstr "ແມ່ຂ່າຍ:" #: resources.h:16 resources.h:45 msgid "Session details" msgstr "ລາຍລະອຽດຂອງຊ່ວງເວລາ" #: resources.h:551 msgid "Set &Priority" msgstr "ຕັ້ງ&ລຳດັບຄວາມສຳຄັນ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3727 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2440 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "ຕັ້ງຄ່າສິດຂອງ '%s' ເປັນ '%s'" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:825 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "SetSocketBufferSize ເອີ້ນໂດຍບໍ່ມີຊ໋ອກເກັດ" #: resources.h:687 msgid "Settings" msgstr "ການຕັ້ງຄ່າ" #: resources.h:952 #, fuzzy msgid "Show &raw directory listing" msgstr "ສະແດງລາຍການໄດເຣັກທໍຣີ&ດິບ" #: resources.h:501 msgid "Show &welcome dialog..." msgstr "ສະແດງໜ້າ&ຍິນດີຕ້ອນຮັບ..." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2368 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "ສະແດງໄດເຣັກທໍຣີຕົ້ນໄມ້ທັງຄູ່ແລະເຮັດການປຽບທຽບຕໍ່ໄປຫຼືບໍ່?" #: resources.h:1045 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "ລາຍລະອຽດຂອງຊ່ວງເວລາ" #: resources.h:862 #, no-c-format msgid "Show details about custom date and time formats" msgstr "ສະແດງລາຍລະອຽດກ່ຽວກັບຮູບແບບວັນທີແລະເວລາທີ່ກຳນົດເອງ" #: resources.h:576 #, fuzzy msgid "Shows available TLS ciphers" msgstr "ພອຣດຕ່ຳ&ສຸດທີ່ໃຊ້ໄດ້:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "ສະແດງໜ້າຊ່ວຍເຫຼືອນີ້" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3216 msgid "Shutdown now" msgstr "ປິດເຄື່ອງທັນທີ" #: resources.h:9 resources.h:38 #, fuzzy msgid "Signature algorithm:" msgstr "ອັນກໍຣີທີມຂອງກະແຈສາທາລະນະ:" #: resources.h:237 msgid "Site &Manager entries" msgstr "ທາງເຂົ້າ&ໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ" #: resources.h:953 msgid "Site Manager" msgstr "ໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:971 #, fuzzy msgid "Site Manager - Cannot remember password" msgstr "ບໍ່&ບັນທຶກລະຫັດຜ່ານ" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:941 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:952 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:987 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1001 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1014 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1043 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1057 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1068 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1093 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1103 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1112 msgid "Site Manager - Invalid data" msgstr "ໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ - ຂໍ້ມູນບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:317 msgid "Site Manager already open" msgstr "ໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງຖືກເປີດຢູ່ແລ້ວ" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:442 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:456 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:470 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:541 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:738 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:818 msgid "Site does not exist." msgstr "ທີ່ຕັ້ງບໍ່ມີຢູ່" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:425 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "ເສັ້ນທາງຂອງທີ່ຕັ້ງຕ້ອງເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍ 0 ຫຼື 1" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:463 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:559 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:731 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:812 msgid "Site path is malformed." msgstr "ເສັ້ນທາງຂອງທີ່ຕັ້ງບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:261 msgid "Site-specific bookmarks" msgstr "ລາຍການທີ່ມັກເຈາະຈົງທີ່ຕັ້ງ" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:94 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:539 msgid "" "Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site " "Manager.\n" "Add current connection to the site manager?" msgstr "" "ລາຍການທີ່ມັກເຈາະຈົງທີ່ຕັ້ງຈຳເປັນຕ້ອງມແມ່ຂ່າຍທີ່ຈະໃຊ້ໃນການຈັດເກັບຢູ່ໃນໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ\n" "ເພ່ມການເຊື່ອມຕໍ່ປັດຈຸບັນໄປຫາໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງຫຼືບໍ່?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1198 msgid "Size" msgstr "ຂະໜາດ" #: resources.h:864 msgid "Size formatting" msgstr "ຮູບແບບຂອງຂະໜາດ" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:59 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:63 msgid "Size unknown" msgstr "ບໍ່ຮູ້ຂະໜາດ" #: resources.h:204 resources.h:214 resources.h:808 resources.h:817 msgid "Skip file" msgstr "ຂ້າມໄຟລ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1241 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1258 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1282 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1348 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "ກຳລັງຂ້າມການດາວໂຫຼດ %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1245 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1261 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1286 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1352 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "ກຳລັງຂ້າມການອັບໂຫຼດ %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1212 msgid "Socket address outside address space" msgstr "ຊ໋ອກເກັດທີ່ຢູ່ນອກພື້ນທີ່" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1214 #, fuzzy msgid "Socket already connected" msgstr "ເຊື່ອມຕໍ່ແລ້ວ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1222 msgid "Socket has been shut down" msgstr "ຊ໋ອກເກັດຖືກປິດ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1219 #, fuzzy msgid "Socket not connected" msgstr "ບໍ່ມີການເຊື່ອມຕໍ່" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1261 msgid "Socket type not supported for address family" msgstr "ຮູບແບບຊ໋ອກເກັດທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບການສະໜັບສະໜູນໂດຍຄອບຄົວທີ່ຢູ່" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1228 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "ບາງໄຟລຍັງຄົງກຳລັງຖືກແກ້ໄຂຫຼືຈຳເປັນຕ້ອງໄດ້ອັບໂຫຼດ" #: resources.h:650 resources.h:726 msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "" "ບາງແມ່ຂ່າຍໄລຍະໄກທີ່ຖືກກຳນົດຄ່າຜິດພາດຈະຢູ່ເບື້ອງຫຼັງເຣົາເຕີ, ອາດຕອບກັບດ້ວຍທີ່ຢູ່ IP ໃນເຄື່ອງຂອງພວກເຂົາ" #: resources.h:882 msgid "Sort directories inline" msgstr "ລຽງລຳດັບໄດເຣັກທໍຣີໃນບັນທັດ" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:472 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "ການລຽງລຳດັບບໍ່ສາມາດປ່ຽນໄດ້ ຖ້າເປັນການປຽບທຽບໄດເຣັກທໍຣີ" #: resources.h:878 msgid "Sorting" msgstr "ການລຽງລຳດັບ" #: resources.h:879 msgid "Sorting &mode:" msgstr "&ໂໝດການລຽງລຳດັບ:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:102 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "ທີ່ມາແລະເສັ້ນທາງຂອງການດຳເນີນການປ່ອຍຄືກັນ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "ທີ່ມາແລະເປົ້າໝາຍຂອງໄຟລບໍ່ຄວນຄືກັນ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:142 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "ທີ່ມາແລະເປົ້າໝາຍຂອງການດຳເນີນການປ່ອຍຄືກັນ" #: resources.h:59 msgid "Source file:" msgstr "ໄຟລຕົ້ນສະບັບ:" #: resources.h:428 ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 msgid "Speed Limits" msgstr "ຈຳກັດຄວາມໄວ" #: resources.h:772 msgid "Speed limits" msgstr "ຈຳກັດຄວາມໄວ" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:561 msgid "Speed limits are disabled, click to change." msgstr "ການຈຳກັດຄວາມໄວຖືກປິດ, ຄລິກເພື່ອປ່ຽນ" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:565 msgid "Speed limits are enabled, click to change." msgstr "ການຈຳກັດຄວາມໄວຖືກເປີດ, ຄລິກເພື່ອປ່ຽນ" #: resources.h:926 msgid "Stable and beta versions" msgstr "ລຸ້ນທີ່ໝັ້ນຄົງແລະລຸ້ນເບຕ້າ" #: resources.h:925 msgid "Stable versions only" msgstr "ລຸ້ນທີ່ໝັ້ນຄົງຢ່າງດຽວ" #: resources.h:927 msgid "Stable, beta and nightly versions" msgstr "ລຸ້ນໝັ້ນຄົງ, ເບຕ້າ ແລະລຸ້ນຄືນ" #: resources.h:329 msgid "Start transfer &immediately" msgstr "ເລ່ມຕົ້ນການໂອນຖ່າຍຂໍ້ມູນໃນ&ທັນທີ" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "ເລີ່ມພ້ອມກັບເປີດໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Started update check on %s\n" msgstr "ກວດສອບການອັບເດດໂດຍອັດຕະໂນມັດ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2263 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1635 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "ກຳລັງເລ່ມຕົ້ນການດາວໂຫຼດ %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2266 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1639 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "ກຳລັງເລີ່ມຕົ້ນການອັບໂຫຼດ %s" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:9 msgid "Starts the local site in the given path" msgstr "ເວັບໄຊທ້ອງຖິ້ນເລີ່ມຕົ້ນໃນເສັ້ນທາງທີ່ກຳນົດ" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:187 msgid "State or province:" msgstr "ລັດຫຼືແຂວງ:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1121 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1198 msgid "Status" msgstr "ສະຖານະ" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:122 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:298 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:373 msgid "Status:" msgstr "ສະຖານະ:" #: resources.h:548 msgid "Stop and remove &all" msgstr "ຢຸດແລະເອົາອອກ&ທັງໝົດ" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:191 msgid "Street:" msgstr "ຖະໜົນ:" #: resources.h:12 resources.h:41 msgid "Subject of certificate" msgstr "ຫົວຂໍ້ຂອງໃບຮັບຮອງ" #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 msgid "Successful transfers" msgstr "ໂອນຖ່າຍສຳເລັດ" #: resources.h:678 msgid "Summary of test results:" msgstr "ສະຫຼຸບຜົນການທົດສອບ:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3224 #, fuzzy msgid "Suspend now" msgstr "ປິດເຄື່ອງທັນທີ" #: resources.h:397 msgid "" "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always " "deleted." msgstr "" #: resources.h:1025 ../../locales/../src/interface/state.cpp:249 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:285 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:297 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:388 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:396 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:404 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:985 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:994 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1001 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1012 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1019 msgid "Synchronized browsing" msgstr "ຊິງໂຄຣໄນໂຕເອີ້ນເບິ່ງ" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:403 msgid "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "ການຊິງໂຄຣໄນໂຕເອີ້ນເບິ່ງຖືກປິດໃຊ້ງານ" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:86 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:124 msgid "Syntax error" msgstr "ຂໍ້ຜິດພາດໄວຍະກອນ" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2480 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2527 msgid "Syntax error in command line" msgstr "ຂໍ້ຜິດພາດໄວຍະກອນໃນບັນທັດຄຳສັ່ງ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110 msgid "System" msgstr "ລະບົບ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1203 msgid "System limit of open files exceeded" msgstr "ລະບົບເປີດແຟ້ມກາຍຂີດຈຳກັດ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1259 msgid "System's network subsystem has failed" msgstr "ລະບົບຍ່ອຍຂອງລະບົບເຄື່ອຂ່າຍລົ້ມເຫຼວ" #: resources.h:467 msgid "T&oolbar" msgstr "ແຖບເ&ຄື່ອງມື" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:325 msgid "TLS/SSL connection established, sending HTTP request" msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ TLS/SSL ຖືກສ້າງຂຶ້ນແລ້ວ, ກຳລັງສົ່ງຄຳຮ້ອງຂໍ HTTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:412 msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..." msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ TLS/SSL ຖືກສ້າງຂຶ້ນແລ້ວ, ກຳລັງຖ້າຂໍ້ຄວາມຕ້ອນຮັບ..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:416 msgid "TLS/SSL connection established." msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ TLS/SSL ຖືກສ້າງຂຶ້ນແລ້ວ" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:539 msgid "TTL expired" msgstr "TTL ໝົດອາຍຸ" #: resources.h:57 msgid "Target file already exists" msgstr "ໄຟລເປົ້າໝາຍມີຢູ່ແລ້ວ" #: resources.h:63 msgid "Target file:" msgstr "ໄຟລເປົ້າໝາຍ:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2926 #, fuzzy msgid "Target filename already exists!" msgstr "ໄຟລເປົ້າໝາຍມີຢູ່ແລ້ວ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1670 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "ຊື່ໄຟລເປົ້າໝາຍມີຢູ່ແລ້ວ, ເຮັດຕໍ່ຫຼືບໍ່?" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1232 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "ຄວາມລົ້ມເຫຼວຊົ່ວຄາວໃນການຈຳແນກຊື່" #: resources.h:677 msgid "Test results" msgstr "ຜົນການທົດສອບ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4375 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "ທົດສອບຄວາມສາມາດປະຫວັດການເຮັດວຽກຂອງແມ່ຂ່າຍ" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:316 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" "ໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງຖືກເປີດໃນສ່ວນອື່ນຂອງ FileZilla 3\n" "ເຈົ້າຕ້ອງການທີ່ຈະເຮັດຕໍ່ຫຼືບໍ່? ການປ່ຽນແປງໃດໆ ທີ່ເຮັດໄວ້ໃນໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງຈະບໍ່ຖືກບັນທຶກໄວ້" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" "ໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງຖືກເປີດໃນໜ້າອື່ນຂອງ FileZilla 3.\n" "ກະລຸນາປິດມັນຫຼືຂໍ້ມູນຈະບໍ່ສາມາດລຶບໄດ້" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:367 #, c-format msgid "The XML document is not well-formed: %s" msgstr "ເອກກະສານ XML ບໍ່ຖືກຕ້ອງ: %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:618 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "ທີ່ຢູ່ທີ່ເຈົ້າໃສ່ແມ່ນ: %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1238 msgid "The ai_family member is not supported" msgstr "ສະມາຊິກ ai_family ບໍ່ໄດ້ຮັບການສະໜັບສະໜູນ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1251 #, fuzzy msgid "The ai_socktype member is not supported" msgstr "ຮູບແບບຂອງທີ່ຢູ່ບໍ່ຮອງຮັບ" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:808 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:718 msgid "The bookmark could not be added." msgstr "ບໍ່ສາມາດເພີ່ມລາຍການທີ່ມັກໄດ້" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:800 msgid "The bookmarks could not be cleared." msgstr "ບໍ່ສາມາດລ້າງລາຍການທີ່ມັກໄດ້" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:454 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ຖືກເຂົ້າລະຫັດ ຄລິກທີ່ໄອຄອນສຳລັບລາຍລະອຽດ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:75 msgid "" "The custom date format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "ລຳດັບການເຂົ້າສູ່ລະບົບທີ່ກຳນົດເອງບໍ່ສາມາດເວັ້ນວ່າງໄດ້" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:85 msgid "" "The custom time format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "The data connection could not be established: %s" msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ TLS/SSL ຖືກສ້າງຂຶ້ນແລ້ວ" #: resources.h:362 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1570 #, no-c-format msgid "The default editor for text files could not be found." msgstr "ບໍ່ພົບໂຕແກ້ໄຂໄຟລຂໍ້ຄວາມເລີ່ມຕົ້ນ" #: resources.h:361 #, c-format msgid "The default editor for text files is '%s'." msgstr "ໂຕແກ້ໄຂໄຟລຂໍ້ຄວາມເລີ່ມຕົ້ນແມ່ນ '%s'" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name." msgstr "ຊື່ໂຕຕອງທີ່ໃສ່ມີຢູ່ແລ້ວ, ກະລຸນາເລືອກຊື່ທ່ແຕກຕ່າງ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:154 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "ນາມສະກຸນ '%s' ມີໃນລາຍການຢູ່ແລ້ວ" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:246 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:253 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "ໄຟລ %s ມີຢູ່ແລ້ວ\n" "ກະລຸນາໃສ່ຊື່ໃໝ່:" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1726 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1855 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2419 #, c-format msgid "" "The file '%s' cannot be opened:\n" "The associated program (%s) could not be found.\n" "Please check your filetype associations." msgstr "" "ບໍ່ສາມາດເປີດໄຟລ '%s':\n" "ບໍ່ພົບໂປຣແກຣມທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ (%s)\n" "ກະລຸນາກວດສອບຄວາມສຳພັນຮູບແບບໄຟລຂອງເຈົ້າ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:222 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "ໄຟລ '%s' ບໍ່ສາມາດໂຫຼດຫຼືບໍ່ມີກະແຈສ່ວນຕົວ" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:38 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded." msgstr "ບໍ່ສາມາດໂຫຼດໄຟລ '%s'" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1720 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1850 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2413 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" "ບໍ່ສາມາດເປີດໄຟລ '%s':\n" "ບໍ່ມີໂປຣແກຣມທີ່ສຳພັນກັບຮູບແບບໄຟລໃນລະບົບຂອງເຈົ້າ" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1765 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1863 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" "ບໍ່ສາມາດເປີດໄຟລ '%s':\n" "ຄຳສັ່ງທີ່ສຳພັນລົ້ມເຫຼວ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:268 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "The file is also password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" msgstr "" "ໄຟລ '%s' ບໍ່ຢູ່ໃນຮູບແບບທີ່ຮອງຮັບໂດຍ FileZilla\n" "ໄຟລຖືກປ້ອງກັນດ້ວຍລະຫັດຜ່ານ ໄຟລກະແຈທີ່ຖືກປ້ອງກັນດ້ວຍລະຫັດຜ່ານຍັງບໍ່ຮອງຮັບໂດຍ FileZilla\n" "ເຈົ້າຕ້ອງການທີ່ຈະແປງມັນໄປເປັນຮູບແບບທີ່ຮອງຮັບ, ຮູບແບບທີ່ບໍ່ມີການປ້ອງກັນຫຼືບໍ່?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:266 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" "ໄຟລ '%s' ບໍ່ຢູ່ໃນຮູບແບບທີ່ຮອງຮັບໂດຍ FileZilla\n" "ເຈົ້າຕ້ອງການທີ່ຈະແປງມັນໄປເປັນຮູບແບບທີ່ຮອງຮັບຫຼືບໍ່?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:271 #, c-format msgid "" "The file '%s' is password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into an unprotected file?" msgstr "" "ໄຟລ '%s' ໄຟລຖືກປ້ອງກັນດ້ວຍລະຫັດຜ່ານ, ໄຟລກະແຈທີ່ຖືກປ້ອງກັນດ້ວຍລະຫັດຜ່ານຍັງບໍ່ຮອງຮັບໂດຍ " "FileZilla\n" "ເຈົ້າຕ້ອງການທີ່ຈະແປງມັນເປັນໄຟລທີ່ບໍ່ຖືກປ້ອງກັນຫຼືບໍ່?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87 msgid "The file selected as default editor does not exist." msgstr "ໄຟລທີ່ເລືອກເປັນໂຕແກ້ໄຂເລີ່ມຕົ້ນທ່ບໍ່ມີຢູ່" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" "ໄຟລທີ່ເຈົ້າເລືອກມີຂໍ້ມູນໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງຂອງ FileZilla ລຸ້ນກ່ອນໜ້າ\n" "ເນື່ອງຈາກຄວາມແຕກຕ່າງໃນຮູບແບບຂອງການຈັດເກັບ, ສະເພາະໂຮສ, ພອຣດ, ຊື່ຜູ້ໃຊ້ " "ແລະລະຫັດຜ່ານເທົ່ານັ້ນທີ່ຈະຖືກນຳເຂົ້າ\n" "ດຳເນີນການນຳເຂົ້າຕໍ່ໄປຫຼືບໍ່?" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:749 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "ຄໍລຳຊື່ໄຟລບໍ່ສາມາດເຊື່ອງຫຼືເອົາອອກໄດ້" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:799 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "ຄໍລຳຊື່ໄຟລບໍ່ສາມາດເຊື່ອງໄດ້" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69 #, c-format msgid "The following character will be replaced: %s" msgstr "ໂຕອັກສອນດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້ຈະຖືກແທນທີ່ດ້ວຍ: %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:66 #, c-format msgid "The following characters will be replaced: %s" msgstr "ໂຕອັກສອນດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້ຈະຖືກແທນທີ່ດ້ວຍ: %s" #: resources.h:266 msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "ໄຟລຕໍ່ໄປນີ້ກຳລັງຖືກແກ້ໄຂໃນຕອນນີ້:" #: resources.h:401 msgid "The free open source FTP solution" msgstr "ເປີດແຫຼ່ງ FTP ໂຊລູຊັ່ນຟຣີ" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:294 msgid "The global bookmarks could not be saved." msgstr "ບໍ່ສາມາດບັນທຶກລາຍການທີ່ມັກສ່ວນກາງໄດ້" #: resources.h:950 msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB" msgstr "ຄ່າການຈຳກັດຈຳເປັນຕ້ອງຢູ່ລະຫວ່າງ 1 ແລະ 2000 MiB" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:275 #, c-format msgid "" "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "ໄດເຣັກທໍຣີໃນເຄື່ອງ '%s' ບໍ່ໄດ້ຢູ່ພາຍໃຕ້ການຊິງໂຄຣໄນຮາກ (%s)\n" "ປິດໃຊ້ງານການຊິງໂຄຣໄນໂຕເອີ້ນເບິ່ງແລະເຮັດການປ່ຽນໄດເຣັກທໍຣີໃນເຄື່ອງຕໍ່ໄປຫຼືບໍ່?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "ພອຣດຕ່ຳສຸດທ່ໃຊ້ໄດ້ຕ້ອງໜ້ອຍກວ່າຫຼືເທົ່າກັບພອຣດສູງສຸດທີ່ໃຊ້ໄດ້" #: resources.h:1038 #, fuzzy msgid "The new version could not be downloaded, please retry later." msgstr "ບໍ່ສາມາດເພີ່ມແມ່ຂ່າຍໄດ້" #: resources.h:1036 msgid "The new version has been saved in your Downloads directory." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1963 msgid "The queue will not be saved." msgstr "ຄິວງານຈະບໍ່ຖືກບັນທຶກ" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:991 #, c-format msgid "" "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "ໄດເຣັກທໍຣີໄລຍະໄກ '%s' ບໍ່ໄດ້ຢູ່ພາຍໃຕ້ການຊິງໂຄຣໄນຮາກ (%s)\n" "ປິດໃຊ້ງານການຊິງໂຄຣໄນໂຕເອີ້ນເບິ່ງແລະເຮັດການປ່ຽນໄດເຣັກທໍຣີໄລຍະໄກຕໍ່ໄປຫຼືບໍ່?" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:66 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "ໝວດໝູ່ທີ່ເລືອກໄດ້ຖືກນຳເຂົ້າຮຽບຮ້ອຍແລ້ວ" #: resources.h:236 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "ໄຟລທີ່ເລືອກມີຂໍ້ມູນການນຳເຂົ້າສຳລັບໝວດໝູ່ດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:" #: resources.h:259 msgid "The selected file is already being edited:" msgstr "ໄຟລທີ່ເລືອກທີ່ຖືກແກ້ໄຂໄປແລ້ວ:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2473 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "ໄຟລທີ່ເລືອກຍັງຄົງຖືກເປີດຢູ່ໃນໂປຣແກຣມອື່ນ, ກະລຸນາປິດມັນ" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1732 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2425 msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:607 msgid "The server could not be added." msgstr "ບໍ່ສາມາດເພີ່ມແມ່ຂ່າຍໄດ້" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:574 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." msgstr "ແມ່ຂ່າຍສົ່ງການຕອບກັບທີ່ບໍ່ຄາດຄິດຫຼືບໍ່ຮູ້ຈັກ" #: resources.h:989 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "ແມ່ຂ່າຍໃຊ້ການເຂົ້າລະຫັດໂຕອັກສອນດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້ສຳລັບຊື່ໄຟລ:" #: resources.h:2 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "" #: resources.h:149 msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server." msgstr "" #: resources.h:137 msgid "" "The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is " "the computer you think it is." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1250 msgid "The servname parameter is not supported for ai_socktype" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:63 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1199 #, fuzzy msgid "The specified address family is not supported" msgstr "ຮູບແບບຂອງທີ່ຢູ່ບໍ່ຮອງຮັບ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1263 msgid "The specified network name is no longer available" msgstr "ຊື່ເຄື່ອຂ່າຍທີ່ລະບຸບໍ່ມີຢູ່" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3219 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel." msgstr "ລະບົບຈະເຮັດການຣບູດໃນໄວໆນີ້ ເວັ້ນແຕ່ຄລິກຍົກເລີກ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3215 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel." msgstr "ລະບົບຈະເຮັດການປິດເຄື່ອງໃນໄວໆນີ້ ເວັ້ນແຕ່ຄລິກຍົກເລີກ" #: resources.h:58 msgid "" "The target file already exists.\n" "Please choose an action." msgstr "" "ໄຟລເປົ້າໝາຍມີຢູ່ແລ້ວ\n" "ກະລຸນາເລືອກການກະທຳ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:852 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "ການທົດສອບບໍ່ປະສົບຄວາມສຳເລັດ ເຈົ້າຕ້ອງການທີ່ຈະບັນທຶກການຕັ້ງຄ່າຫຼືບໍ່?" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:104 msgid "Themes" msgstr "ຣີມ" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:462 msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "ຄ່າໂຕຕອງນີ້ບໍ່ສາມາດເອົາອອກໄດ້" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:397 msgid "This filter set cannot be renamed." msgstr "ຄ່າໂຕຕອງນີ້ບໍ່ສາມາດປ່ຽນຊື່ໄດ້" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:575 msgid "" "This means that some router and/or firewall is still interfering with " "FileZilla." msgstr "ສິ່ງນີ້ໝາຍຄວາມວ່າບາງເຣົາເຕີແລະ/ຫຼືໄຟວໍນັ້ນຍັງຄົງລົບກວນ FileZilla" #: resources.h:655 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "" #: resources.h:633 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "" "ໂຕຊ່ວຍສ້າງນີ້ຈະຊ່ວຍເຈົ້າໃນການກຳນົດຄ່າເຣົາເຕີແລະໄຟວໍທີ່ເຈົ້າມຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະທົດສອບການກຳນົດຄ່າຂອງເຈົ້າ" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1198 msgid "Time" msgstr "ເວລາ" #: resources.h:857 #, no-c-format msgid "Time formatting" msgstr "ຮູບແບບເວລາ" #: resources.h:694 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "&ໝົດເວລາໃນວິນາທີ:" #: resources.h:697 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1059 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1103 msgid "Timeout" msgstr "ໝົດເວລາ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1729 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1085 #, c-format msgid "" "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " "seconds." msgstr "ຊົດເຊີຍເວລາ: ແມ່ຂ່າຍ: %d ວິນາທີ ໃນເຄື່ອງ: %d ວິນາທີ ຄວາມແຕກຕ່າງ: %d ວິນາທີ" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:185 msgid "Title:" msgstr "ຫົວຂໍ້:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2366 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "ເພື່ອເຮັດການປຽບທຽບໄດເຣັກທໍຣີ, ລາຍການໄຟລທັງສອງຈະຕ້ອງຖືກຈັດຕຳແໜ່ງໃຫ້ຄືກັນ" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2367 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "ໃນການເຮັດສິ່ງນີ້, ໄດເຣັກທໍຣີຕົ້ນໄມ້ຈະຕ້ອງຖືກສະແດງຫຼືເຊື່ອງທັງຄູ່" #: resources.h:748 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "ເພື່ອຮອງຮັບໃບຮັບຮອງຂອງກະແຈສາທາລະນະ, FileZilla ຈຳເປັນຕ້ອງຮູ້ກະແຈສ່ວນຕົວທີ່ຈະໃຊ້" #: resources.h:1022 msgid "" "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" "\n" "Colors:\n" "Yellow: File only exists on one side\n" "Green: File is newer than the unmarked file on other side\n" "Red: File sizes different" msgstr "" "ສະຫຼັບການປຽບທຽບໄດເຣັກທໍຣີ ຄລິກຂວາເພື່ອປ່ຽນໂໝດການປຽບທຽບ\n" "\n" "ສີ:\n" "ເຫຼືອງ: ໄຟລມີຢູ່ຝັ່ງດຽວເທົ່ານັ້ນ\n" "ຂຽວ: ໄຟລໃໝ່ກວ່າອີກດ້ານໜຶ່ງທີ່ບໍ່ໄດ້ເຮັດເຄື່ອງໝາຍ\n" "ແດງ: ຂະໜາດໄຟລແຕກຕ່າງກັນ" #: resources.h:1024 msgid "" "Toggle synchronized browsing.\n" "If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the " "directory on the server accordingly and vice versa." msgstr "" "ສະຫຼັບການຊິງໂຄຣໄນໂຕເອີ້ນເບິ່ງ\n" "ຖ້າເປີດໃຊ້ງານ, ການນຳທາງໄປຫາລຳດັບຊັ້ນຂອງໄດເຣັກທໍຣີໃນເຄື່ອງຈະປ່ຽນໄດເຣັກທໍຣີເທິງແມ່ຂ່າຍຢ່າງເໝາະສົມ " "ແລະໃນທາງກັບກັນ" #: resources.h:1012 resources.h:1013 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "ສະຫຼັບການປະມວນຜົນຂອງຄິວການໂອນຖ່າຍ" #: resources.h:1004 resources.h:1005 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "ສະຫຼັບການສະແດງຂອງໄດເຣັກທໍຣີຕົ້ນໄມ້ໃນເຄື່ອງ" #: resources.h:1002 resources.h:1003 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "ສະຫຼັບການສະແດງຂອງແຖບຂໍ້ຄວາມແຈ້ງເຕືອນ" #: resources.h:1006 resources.h:1007 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "ສະຫຼັບການສະແດງຂອງໄດເຣັກທໍຣີຕົ້ນໄມ້ໄລຍະໄກ" #: resources.h:1008 resources.h:1009 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "ສະຫຼັບການສະແດງຂອງຄິວການໂອນຖ່າຍ" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:590 msgid "Too long header line" msgstr "ບັນທັດຫົວເລື່ອງຍາວເກີນໄປ" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:665 msgid "Too many redirects" msgstr "ຜ່ຽນເສັ້ນທາງຫຼາຍເກີີນໄປ" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:126 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:292 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:359 msgid "Trace:" msgstr "ຕິດຕາມ:" #: resources.h:894 resources.h:900 msgid "Transfer" msgstr "ການໂອນຖ່າຍ" #: resources.h:299 msgid "Transfer &direction" msgstr "&ທິດທາງການໂອນຖ່າຍ" #: resources.h:476 msgid "Transfer &type" msgstr "&ຮູບແບບການໂອນຖ່າຍ" #: resources.h:704 msgid "Transfer Mode" msgstr "ໂໝດການໂອນຖ່າຍ" #: resources.h:844 msgid "Transfer Queue" msgstr "ຄິວການໂອນຖ່າຍ" #: resources.h:981 msgid "Transfer Settings" msgstr "ຕັ້ງຄ່າການໂອນຖ່າຍ" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:495 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:517 #, c-format msgid "Transfer connection interrupted: %s" msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ການໂອນຖ່າຍຖືກຂັດຈັງຫວະ: %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "ຂໍ້ມູນທີ່ໂອນຖ່າຍໄດ້ຮັບຄວາມເສຍຫາຍ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1488 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:275 msgid "Transferring" msgstr "ກຳລັງໂອນຖ່າຍ" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:100 msgid "Transfers" msgstr "ໂອນຖ່າຍ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3115 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3118 msgid "Transfers finished" msgstr "ການໂອນຖ່າຍສຳເລັດ" #: resources.h:796 msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "ຖືວ່າໄຟລທີ່&ບໍ່ມີນາມສະກຸນເປັນໄຟລ ASCII" #: resources.h:792 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "ຖືວ່າຮູບແບບໄຟລ&ຕໍ່ໄປນີ້ເປັນໄຟລ ASCII:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:879 #, fuzzy msgid "Trust changed Hostkey:" msgstr "ກະແຈໂຮສປ່ຽນແປງທີ່ເຊື່ອຖື:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:877 #, fuzzy msgid "Trust new Hostkey:" msgstr "ກະແຈໂຮສໃໝ່ທີ່ເຊື່ອຖື:" #: resources.h:156 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "ເຊື່ອຖືກະແຈໃໝ່ແລະດຳເນີນການເຊື່ອມຕໍ່ຫຼືບໍ່?" #: resources.h:27 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "ເຊື່ອຖືໃບຮັບຮອງນີ້ແລະດຳເນີນການເຊື່ອມຕໍ່ຫຼືບໍ່?" #: resources.h:143 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "ເຊື່ອຖືໂຮສນີ້ແລະດຳເນີນການເຊື່ອມຕໍ່ຫຼືບໍ່?" #: resources.h:1039 resources.h:1044 msgid "Try again" msgstr "ລອງອີກເທື່ອ" #: resources.h:334 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1119 msgid "Type" msgstr "ຮູບແບບ" #: resources.h:730 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "ຮູບແບບຂອງພຣ໋ອກຊີ FTP:" #: resources.h:755 msgid "Type of generic proxy:" msgstr "ຮູບແບບຂອງພຣ໋ອກຊທົ່ວໄປ:" #: resources.h:269 msgid "U&pload" msgstr "ອັ&ບໂຫຼດ" #: resources.h:423 resources.h:776 #, no-c-format msgid "U&pload limit:" msgstr "ການຈຳກັດການອັ&ບໂຫຼດ:" #: resources.h:912 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "ໃ&ໃຊ້ຄວາມສຳພັນຂອງຮູບແບບໄຟລຖ້າໃຊ້ໄດ້" #: resources.h:858 msgid "U&se system defaults" msgstr "ໃ&ຊ້ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນຂອງລະບົບ" #: resources.h:732 msgid "USER@&HOST" msgstr "USER@&HOST" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:404 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:548 #, c-format msgid "Unassigned error code %d" msgstr "ລະຫັດຂໍ້ຜິດພາດທີ່ບໍ່ໄດ້ກຳນົດ %d" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:184 msgid "Unit:" msgstr "ໜ່ວຍ:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1151 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1179 msgid "Unknown" msgstr "ບໍ່ຮູ້ຈັກ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:712 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "ບໍ່ຮູ້ຈັກຮູບແບບຂອງພຣ໋ອກຊີ FTP, ບໍ່ສາມາດສ້າງລຳດັບການເຂົ້າສູ່ລະບົບໄດ້" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:462 #, c-format msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d" msgstr "ບໍ່ຮູ້ຈັກໂປຣໂຕຄໍ SOCKS ລຸ້ນ: %d" #: resources.h:1 msgid "Unknown certificate" msgstr "ໃບຮັບຮອງທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:358 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:370 msgid "" "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is a " "well-formed XML document." msgstr "" "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດທ່ບໍ່ຮູ້ຈັກໃນການເປີດໄຟລ ກວດສອບໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າໄຟລສາມາດເປີດໃຊ້ໄດ້ ແລະເປັນເອກກະສານ XML " "ທີ່ຖືກຕ້ອງ" #: resources.h:136 msgid "Unknown host key" msgstr "ກະແຈໂຮສທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:472 #, c-format msgid "" "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication " "subnegotiation: %d" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:392 msgid "" "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:607 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1061 msgid "Unsupported certificate type" msgstr "ຮູບແບບຂອງໃບຮັບຮອງທີ່ບໍ່ຮອງຮັບ" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:650 msgid "Unsupported redirect" msgstr "ການປ່ຽນເສັ້ນທາງທີ່ບໍ່ຮອງຮັບ" #: resources.h:270 msgid "Up&load and unedit" msgstr "ອັບ&ໂຫຼດແລະຍົກເລີກການແກ້ໄຂ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "ກວດສອບການອັບເດດ" #: resources.h:301 msgid "Upload" msgstr "ອັບໂຫຼດ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1142 msgid "Upload failed" msgstr "ການອັບໂຫຼດລົ້ມເຫຼວ" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:573 #, c-format msgid "Upload limit: %s/s" msgstr "&ຈຳກັດການອັບໂຫຼດ: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:575 msgid "Upload limit: none" msgstr "&ຈຳກັດການອັບໂຫຼດ: ບໍ່ຈຳກັດ" #: resources.h:608 msgid "Upload selected directory" msgstr "ອັບໂຫຼດໄດເຣັກທໍຣີທີ່ເລືອກ" #: resources.h:507 msgid "Upload selected files and directories" msgstr "ອັບໂຫຼດໄຟລແລະໄດເຣັກທໍຣີທີ່ເລືອກ" #: resources.h:254 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "ອັບໂຫຼດໄຟລນີ້ກັບໄປຫາແມ່ຂ່າຍຫຼືບໍ່?" #: resources.h:253 msgid "Upload this file to the server?" msgstr "ອັບໂຫຼດໄຟລນີ້ໄປຫາແມ່ຂ່າຍຫຼືບໍ່?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1136 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1170 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1335 msgid "Uploading" msgstr "ກຳລັງອັບໂຫຼດ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1139 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1337 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "ກຳລັງອັບໂຫຼດແລະຖ້າການລຶບ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1173 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1339 msgid "Uploading and unediting" msgstr "ກຳລັງອັບໂຫຼດແລະຍົກເລີກການແກ້ໄຂ" #: resources.h:993 msgid "Use &custom charset" msgstr "ໃຊ້ລະຫັດໂຕອັກສອນທີ່&ກຳນົດເອງ" #: resources.h:909 msgid "Use &custom editor:" msgstr "ໃຊ້ໂຕແກ້ໄຂທີ່&ກຳນົດເອງ:" #: resources.h:360 msgid "Use &default editor for text files" msgstr "ໃຊ້ໂຕແກ້ໄຂ&ເລີ່ມຕົ້ນສຳລັບໄຟລຂໍ້ຄວາມ" #: resources.h:343 resources.h:349 msgid "Use &synchronized browsing" msgstr "ໃຊ້ການ&ຊິງໂຄຣໄນໂຕເອີ້ນເບິ່ງ" #: resources.h:991 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "ໃຊ້ UTF-8 ຖ້າແມ່ຂ່າຍຮອງຮັບມັນ, ຖ້າບໍ່ ໃຊ້ລະຫັດໂຕອັກສອນໃນເຄື່ອງ" #: resources.h:196 resources.h:206 msgid "Use default action" msgstr "ໃຊ້ການກະທຳເລີ່ມຕົ້ນ" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:514 msgid "Use plain FTP" msgstr "ໃຊ້ FTP ແບບທຳມະດາ" #: resources.h:309 msgid "Use server currently connected to" msgstr "ໃຊ້ແມ່ຂ່າຍປັດຈຸບັນທີ່ເຊື່ອມຕໍ່ກັບ" #: resources.h:310 msgid "Use server from site manager" msgstr "ໃຊ້ແມ່ຂ່າຍຈາກໂຕຈັດການທີ່ຕັ້ງ" #: resources.h:853 msgid "Use system &defaults" msgstr "ໃຊ້&ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນຂອງລະບົບ" #: resources.h:656 msgid "Use the following IP address:" msgstr "ໃຊ້ທີ່ຢູ່ IP ດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:" #: resources.h:666 msgid "Use the following port range:" msgstr "ໃຊ້ພອຣດໃນຊ່ວງຕໍ່ໄປນີ້:" #: resources.h:651 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "ໃຊ້ທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກຂອງແມ່ຂ່າຍແທນ" #: resources.h:657 resources.h:720 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "ໃຊ້ສິ່ງນີ້ ຖ້າເຈົ້າຢູ່ຫຼັງເຣົາເຕີ ແລະມີທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກແບບຄົງທີ່" #: resources.h:660 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" "ໃຊ້ຕົວເລືອກນີ້ຖ້າເຈົ້າມີທີ່ຢູ່ IP ແບບແປຜັນ FileZilla " "ຈະຕິດຕໍ່ກັບແມ່ຂ່າຍເບື້ອງຕົ້ນໜຶ່ງເທື່ອແຕ່ລະຊ່ວງເວລາທັນທີທີ່ເຈົ້າໃຊ້ໂໝດ active ເປັນເທື່ອທຳອິດ ສະເພາະລຸ້ນຂອງ " "FileZilla ທີ່ເຈົ້າໃຊ້ຈະຖືກສົ່ງໄປຫາແມ່ຂ່າຍ" #: resources.h:86 msgid "User:" msgstr "ຜູ້ໃຊ້:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:518 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033 msgid "Username cannot be a series of spaces" msgstr "ຊື່ຜູ້ໃຊ້ຈະຕ້ອງບໍ່ມີຊ່ອງວ່າງ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4457 #, c-format msgid "Using proxy %s" msgstr "ກຳລັງໃຊ້ພຣ໋ອກຊີ %s" #: resources.h:995 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "ການໃຊ້ງານລະຫັດໂຕອັກສອນທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງອາດເຮັດໃຫ້ຊື່ໄຟລສະແດງຜົນໄດ້ບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: resources.h:5 resources.h:34 msgid "Valid from:" msgstr "ຖືກຕ້ອງຈາກ:" #: resources.h:6 resources.h:35 msgid "Valid to:" msgstr "ຖືກຕ້ອງຫາ:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17 #, fuzzy msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "ຂໍ້ຄວາມປະຫວັດແບບຟຸ້ມເຟືອຍຈາກ wxWidgets" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1147 msgid "Verifying certificate..." msgstr "ກຳລັງກວດສອບໃບຮັບຮອງ..." #: resources.h:131 msgid "Version:" msgstr "ລຸ້ນ:" #: resources.h:781 msgid "Very high" msgstr "ສູງຫຼາຍ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1462 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "ເບິ່ງຕົວເລືອກທີ່ເຊື່ອງ, ແຕ່ບໍ່ຮອງຮັບໂດຍແມ່ຂ່າຍ" #: resources.h:896 msgid "View/Edit" msgstr "ເບິ່ງ/ແກ້ໄຂ" #: resources.h:293 msgid "Visible columns" msgstr "ຄໍລຳທີ່ເບິ່ງເຫັນ" #: resources.h:101 msgid "W&rite" msgstr "ຂ&ຽນ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1795 msgid "Waiting" msgstr "ກຳລັງຖ້າ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1391 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "ກຳລັງຖ້າເພື່ອເອີ້ນເບິ່ງການເຊື່ອມຕໍ່" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1438 msgid "Waiting for password" msgstr "ກຳລັງຖ້າສຳລັບລະຫັດຜ່ານ" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:269 msgid "Waiting for transfer to be cancelled" msgstr "ກຳລັງຖ້າເພື່ອຍົກເລີກການໂອນຖ່າຍ" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:194 msgid "Waiting to retry..." msgstr "ກຳລັງຖ້າເພື່ອລອງໃໝ່..." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:311 msgid "" "Warning!\n" "\n" "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" "\n" "The bug occurs if you have\n" "- Windows Server 2003 or XP 64\n" "- Windows Firewall enabled\n" "- Application Layer Gateway service enabled\n" "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" "\n" "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer Gateway " "service,\n" "FileZilla will timeout on big transfers." msgstr "" "ຄຳເຕືອນ!\n" "\n" "ມຈຸດບົກພ່ອງໃນ Windows ເຮັດໃຫ້ເກີດບັນຫາກັບ FileZilla\n" "\n" "ຈຸດບົກພ່ອງນີ້ຈະເກີດຂຶ້ນຫາກເຈົ້າໃຊ້\n" "- Windows Server 2003 ຫຼື XP 64\n" "- Windows Firewall ຖືກເປີດໃຊ້ງານ\n" "- ບໍລິການ Application Layer Gateway ຖືກເປີດໃຊ້ງານ\n" "ເບິ່ງທີ່ http://support.microsoft.com/kb/931130 ສຳລັບຂໍ້ມູນພື້ນຫຼັງ\n" "\n" "ຫຼືຈົນກວ່າເຈົ້າຈະປິດ Windows Firewall ຫຼືບໍລິການ Application Layer Gateway,\n" "FileZilla ຈະໝົດເວລາໃນການໂອນຖ່າຍຂະໜາດໃຫຍ່" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:972 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "ຄຳເຕືອນ, ມີການປະຕິເສດການເຊື່ອມຕໍ່ຂໍ້ມູນຈາກ IP ທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" "ຄຳເຕືອນ, ໃຊ້ການສ້າງຫຼ້າສຸດໂດຍແບກຮັບຄວາມສ່ຽງຂອງເຈົ້າເອງ\n" "ບໍ່ມີການສະໜັບສະໜູນໃຫ້ສຳລັບການສ້າງຫຼ້າສຸດ\n" "ການສ້າງຫຼ້າສຸດອາດບໍ່ເຮັດວຽກຕາມທີ່ຄາດໄວ້ແລະອາດຈະທຳລາຍລະບົບຂອງເຈົ້າ\n" "\n" "ເຈົ້າຕ້ອງການທີ່ຈະກວດສອບການສ້າງຫຼ້າສຸດຫຼືບໍ່?" #: resources.h:148 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "ຄຳເຕືອນ: ຊ່ອງໂຫວດດ້ານຄວາມປອດໄພ!" #: resources.h:413 msgid "Welcome to FileZilla" msgstr "ຍິນດີຕ້ອນຮັບເຂົ້າສູ່ FileZilla" #: resources.h:402 msgid "What's new" msgstr "ມີຫຍັງໃໝ່" #: resources.h:1033 msgid "What's new:" msgstr "ມີຫຍັງໃໝ່:" #: resources.h:430 msgid "" "When allowing FileZilla to remember passwords, you can reconnnect without " "having to re-enter a password after restarting FileZilla." msgstr "" #: resources.h:784 msgid "" "When enabled, characters that are not supported by the local operating " "system in filenames are replaced if downloading such a file." msgstr "" "ເມື່ອເປີດໃຊ້ງານ, ໂຕອັກສອນໃນຊື່ໄຟລທີ່ບໍ່ຮອງຮັບໂດຍລະບົບປະຕິບັດການທີ່ຢູ່ໃນເຄື່ອງຈະຖືກແທນທີ່ " "ຖ້າດາວໂຫຼດໄຟລດັ່ງກ່າວ" #: resources.h:839 msgid "When st&arting a new connection while already connected:" msgstr "" #: resources.h:826 msgid "Widescreen" msgstr "ໜ້າຈໍກວ້າງ" #: resources.h:429 #, fuzzy msgid "Would you like FileZilla to remember passwords?" msgstr "ບໍ່&ບັນທຶກລະຫັດຜ່ານ" #: resources.h:105 msgid "Wr&ite" msgstr "ຂ&ຽນ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:433 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:440 msgid "Wrong external IP address" msgstr "ທີ່ຢູ່ IP ພາຍນອກບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:813 msgid "Wrong line endings" msgstr "ການສິ້ນສຸດຂອງບັນທັດບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:891 msgid "Yes" msgstr "ໂດຍ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:771 msgid "" "You appear to be using an IPv6-only host. This wizard does not support this " "environment." msgstr "" #: resources.h:1047 #, fuzzy msgid "You are using the latest version of FileZilla." msgstr "ບໍ່ສາມາດດາວໂຫຼດລຸ້ນຫຼ້າສຸດຂອງ FileZilla" #: resources.h:411 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." msgstr "ເຈົ້າສາມາດເປີດໜ້ານີ້ໄດ້ອີກເທື່ອຈາກເມນູ 'ຊ່ວຍເຫຼືອ'" #: resources.h:1041 resources.h:1046 #, fuzzy msgid "You can download the latest version from the FileZilla website:" msgstr "ເຈົ້າສາມາດດາວໂຫຼດລຸ້ນຫຼ້າສຸດຈາກເວັບໄຊຫຼັກຂອງ FileZilla" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:65 msgid "You can leave the port field empty to use the default port." msgstr "ເຈົ້າສາມາດເວັ້ນຊ່ອງໃສ່ພອຣດໃຫ້ວ່າງໄວ້ເພື່ອໃຊ້ພອຣດເລີ່ມຕົ້ນ" #: resources.h:108 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "ເຈົ້າສາມາດໃຊ້ x ທີ່ຕຳແໜ່ງໃດໆ ເພື່ອຄົງສິດການເຂົ້າເຖິງໄຟລໄວ້ແບບເກົ່າ" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "ເຈົ້າບໍ່ສາມາດນຳເຂົ້າການຕັ້ງຄ່າຈາກໄດເຣັກທໍຣີການຕັ້ງຄ່າໂຕເອງໃນ FileZilla ໄດ້" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:145 msgid "" "You cannot replace an invalid character with another invalid character. " "Please enter a character that is allowed in filenames." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ໃສ່ຊື່ໃໝ່ສຳລັບໄຟລ ຂຽນທັບໄຟລແທນຫຼືບໍ່?" #: resources.h:392 msgid "You have selected at least one symbolic link." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1699 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2392 msgid "" "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " "continue?" msgstr "ເຈົ້າໄດ້ເລືອກຫຼາຍກວ່າ 10 ໄຟລທີ່ຈະແກ້ໄຂ, ເຈົ້າຕ້ອງການຈະດຳເນີນການຕໍ່ຫຼືບໍ່?" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1818 msgid "" "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really " "want to continue?" msgstr "ເຈົ້າໄດ້ເລືອກຫຼາຍກວ່າ 10 ໄຟລຫຼືໄດເຣັກທໍຣີທີ່ຈະເປີດ, ເຈົ້າຕ້ອງການຈະດຳເນີນການຕໍ່ຫຼືບໍ່?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:433 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:941 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງໃສ່ຊື່ໂຮສ" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:510 msgid "You have to enter a local directory." msgstr "ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງໃສ່ໄດເຣັກທໍຣີໃນເຄື່ອງ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:89 msgid "You have to enter a valid IP address." msgstr "ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງໃສ່ທີ່ຢູ່ IP ທີ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:516 msgid "You have to enter a writable local directory." msgstr "ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງໃສ່ໄດເຣັກທໍຣີໃນເຄື່ອງທີ່ຂຽນໄດ້" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:529 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1043 msgid "You have to enter an account name" msgstr "ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງໃສ່ຊື່ບັນຊີ" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:499 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1014 msgid "You have to specify a user name" msgstr "ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງລະບຸຊື່ຜູ້ໃຊ້" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622 msgid "" "You likely have a router or firewall which erroneously modified the " "transferred data." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 msgid "You need to enter a name for the bookmark." msgstr "ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງໃສ່ຊື່ສຳລັບລາຍການທີ່ມັກ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 msgid "You need to enter a name for the log file." msgstr "ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງໃສ່ຊື່ສຳລັບໄຟລປະຫວັດ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1526 msgid "You need to enter a properly quoted command." msgstr "ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງໃສ່ຄຳສັ່ງທີ່ຖືກອ້າງເຖິງຢ່າງຖືກຕັ້ງ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:79 msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງໃສ່ໂຮສຂອງພຣ໋ອກຊີ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:88 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" msgstr "ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງໃສ່ພອຣດຂອງພຣ໋ອກຊີໃນຊ່ວງຕັ້ງແຕ່ 1 ຫາ 65535" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:440 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1103 msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported." msgstr "ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງໃສ່ຢ່າງໜ້ອຍໜຶ່ງເສັ້ນທາງ, ບໍ່ຮອງຮັບລາຍການທີ່ມັກວ່າງ" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:84 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:447 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1112 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this bookmark." msgstr "ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງໃສ່ເສັ້ນທາງໃນເຄື່ອງແລະໄລຍະໄກເພື່ອເປີດໃຊ້ງານການຊິງໂຄຣໄນໂຕເອີ້ນເບິ່ງສຳລັບລາຍການທີ່ມັກນີ້" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1068 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this site." msgstr "ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງໃສ່ເສັ້ນທາງໃນເຄື່ອງແລະໄລຍະໄກເພື່ອເປີດໃຊ້ງານການຊິງໂຄຣໄນໂຕເອີ້ນເບິ່ງສຳລັບທີ່ຕັ້ງນີ້" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:316 msgid "You need to specify a local file." msgstr "ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງລະບຸໄຟລໃນເຄື່ອງ" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:336 msgid "You need to specify a remote file." msgstr "ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງລະບຸໄຟລໄລຍະໄກ" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:343 msgid "You need to specify a remote path." msgstr "ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງລະບຸເສັ້ນທາງໄລຍະໄກ" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 msgid "You need to specify a server." msgstr "ເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງລບະຸແມ່ຂ່າຍ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "ເຈົ້າບໍ່ຄວນມີບັນຫາໃນການເຊື່ອມຕໍ່ໄປຫາແມ່ຂ່າຍອື່ນ, ການໂອນຖ່າຍໄຟລຄວນເຮັດວຽກໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3223 #, fuzzy msgid "Your computer will suspend unless you click Cancel." msgstr "ລະບົບຈະເຮັດການຣີບູດໃນໄວໆນີ້ ເວັ້ນແຕ່ຄລິກຍົກເລີກ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:125 msgid "after" msgstr "ຫຼັງ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:122 msgid "before" msgstr "ກ່ອນ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92 msgid "begins with" msgstr "ເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:446 #, fuzzy msgid "bytes" msgstr "%s ໄບ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90 msgid "contains" msgstr "ປະກອບດ້ວຍ" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:247 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "ກຳ&ນົດເອງ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95 msgid "does not contain" msgstr "ບໍ່ປະກອບດ້ວຍ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:124 msgid "does not equal" msgstr "ບໍ່ເທົ່າກັບ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93 msgid "ends with" msgstr "ສິ້ນສຸດດ້ວຍ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:123 msgid "equals" msgstr "ເທົ່າກັບ" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:537 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:556 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:583 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:599 msgid "file" msgstr "ໄຟລ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:85 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:94 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:116 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" "ບໍ່ສາມາດເລີ່ມຕົ້ນ fzputtygen ໄດ້\n" "ກະລຸນາກວດສອບໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າໂຕປະມວນຜົນນີ້ມີຢູ່ໃນໄດເຣັກທໍຣີດຽວກັນກັບໂຕປະມວນຜົນຫຼັກຂອງ FileZilla" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1560 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "ບໍ່ສາມາດເລີ່ມຕົ້ນ fzsftp" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1099 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" msgstr "gnutls_certificate_get_peers ກັບເປັນບໍ່ມີໃບຮັບຮອງ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:97 msgid "greater than" msgstr "ຫຼາຍກວ່າ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117 #, fuzzy msgid "group executable" msgstr "ການປະມວນຜົນຂອງກຸ່ມ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "group readable" msgstr "ການອ່ານຂອງກຸ່ມ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "group writeable" msgstr "ການຂຽນຂອງກຸ່ມ" #: resources.h:863 #, fuzzy msgid "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" msgstr "" "ກະລຸນາອ່ານ https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting " "ສຳລັບລາຍລະອຽດເພີ່ມຕື່ມ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91 msgid "is equal to" msgstr "ເທົ່າກັບ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102 msgid "is set" msgstr "ຖືກຕັ້ງ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103 msgid "is unset" msgstr "ບໍ່ຖືກຕັ້ງ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100 msgid "less than" msgstr "ໜ້ອຍກວ່າ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94 msgid "matches regex" msgstr "ຄືກັບນິພົນປົກກະຕິ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "owner executable" msgstr "ການປະມວນຜົນຂອງເຈົ້າຂອງ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "owner readable" msgstr "ການອ່ານຂອງເຈົ້າຂອງ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "owner writeable" msgstr "ການຂຽນຂອງເຈົ້າຂອງ" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1158 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1169 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1184 #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:29 msgid "unknown" msgstr "ບໍ່ຮູ້ຈັກ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "world executable" msgstr "ການປະມວນຜົນທົ່ວໄປ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "world readable" msgstr "ການອ່ານທົ່ວໄປ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "world writeable" msgstr "ການຂຽນທົ່ວໄປ" #: resources.h:126 msgid "wxWidgets:" msgstr "wxWidgets:" #~ msgid "Cannot load file, not a valid XML file." #~ msgstr "ບໍ່ສາມາດໂຫຼດໄຟລ, ໄຟລ XML ບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #~ msgid "%s (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s (%d.%d KB/s)" #~ msgid "%s (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s (%d.%d MB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d B/s)" #~ msgstr "%s ໄບ (%d B/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s ໄບ (%d.%d KB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s ໄບ (%d.%d MB/s)" #~ msgid "&Check for beta versions of FileZilla" #~ msgstr "&ກວດສອບລຸ້ນເບຕ້າຂອງ Filezilla" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&ຄັດລອກ" #~ msgid "&Enable automatic update check" #~ msgstr "&ເປີດໃຊ້ງານການກວດສອບການປັບລຸ້ນໂດຍອັດຕະໂນມັດ" #~ msgid "&Finish" #~ msgstr "&ສຳເລັດ" #~ msgid "&Next >" #~ msgstr "&ຕໍ່ໄປ >" #~ msgid "&Number of days between update checks:" #~ msgstr "&ຈຳນວນມື້ລະຫວ່າງການກວດສອບການອັບເດດ:" #~ msgid "(At least 7 days)" #~ msgstr "(ຂັ້ນຕ່ຳ 7 ມື້)" #~ msgid ", %H:%M:%S left" #~ msgstr ", ເຫຼືອເວລາອີກ %H:%M:%S" #~ msgid ", --:--:-- left" #~ msgstr ", ເຫຼືອເວລາອີກ --:--:--" #~ msgid "- Broken router and/or firewall" #~ msgstr "- ເຣົາເຕີແລະ/ຫຼືໄຟວໍເສຍຫາຍ" #~ msgid "- File corrupted on mirror" #~ msgstr "- ໄຟລເສຍຫາຍເທິງໜ້າ" #~ msgid "- Malware on your system" #~ msgstr "- ມີມໍແວໃນລະບົບຂອງເຂົ້າ" #~ msgid "< &Back" #~ msgstr "< &ຍ້ອນກັບ" #~ msgid "Advanced options:" #~ msgstr "ຕົວເລືອກຂັ້ນສູງ:" #~ msgid "" #~ "Alternatively, visit https://filezilla-project.org/ to download the most " #~ "recent version." #~ msgstr "ຫຼືອີກວິທີໜຶ່ງ, ເຂົ້າຊົມ https://filezilla-project.org/ ເພື່ອດາວໂຫຼດຫຼ້າສຸດ" #~ msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla" #~ msgstr "ກ&ວດສອບສຳລັບການສ້າງຫຼ້າສຸດຂອງ FileZilla" #~ msgid "Check for &beta versions and release candidates" #~ msgstr "ກວດສອບສຳລັບລຸ້ນ&ເບຕ້າແລະ RC ຂອງ Filezilla" #~ msgid "Click on next to download the new version." #~ msgstr "ຄລິກ ຕໍ່ໄປ ເພື່ອດາວໂຫຼດລຸ້ນໃໝ່" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "ກຳລັງເຊື່ອມຕໍ່ໄປຫາແມ່ຂ່າຍ" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "ຄັດລອ&ກ" #~ msgid "" #~ "Do you really want to check for beta versions?\n" #~ "Unless you want to test new features, keep using stable versions." #~ msgstr "" #~ "ເຈົ້າແນ່ໃຈຫຼືບໍ່ທີ່ຈະກວດສອບລຸ້ນເບຕ້າ?\n" #~ "ນອກຈາກວ່າເຈົ້າຕ້ອງການທີ່ຈະທົດສອບຄຸນລັກສະນະໃໝ່, ກະລຸນາໃຊ້ລຸ້ນທີ່ສະຖຽນ" #~ msgid "Error, file name cannot be parsed." #~ msgstr "ຜິດພາດ, ບໍ່ສາມາດແຍກວິເຄາະຊື່ໄຟລໄດ້" #~ msgid "Error, local file exists but cannot be removed" #~ msgstr "ຜິດພາດ, ໄຟລໃນເຄື່ອງມີຢູ່ແລ້ວແຕ່ບໍ່ສາມາດເອົາອອກໄດ້" #~ msgid "Executable" #~ msgstr "ປະມວນຜົນ" #~ msgid "Failed to check for newer version of FileZilla." #~ msgstr "ບໍ່ສາມາດກວດສອບລຸ້ນທີ່ໃໝ່ກວ່າຂອງ FileZilla" #~ msgid "" #~ "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update " #~ "checks in the settings dialog." #~ msgstr "" #~ "ໃນກໍລະນີທີ່ເຈົ້າຕ້ອງການໃຫ້ເຮັດການອັບເດດໂດຍອັດຕະໂນມັດ, " #~ "ເຈົ້າສາມາດເປີດໃຊ້ງານການກວດສອບການອັບເດດໂດຍອັດຕະໂນມັດໄດ້ໃນໜ້າການຕັ້ງຄ່າ" #~ msgid "Log of update check:" #~ msgstr "ປະຫວັດຂອງການກວດສອບການອັບເດດ:" #~ msgid "Package" #~ msgstr "ແພັກເກັດ" #~ msgid "" #~ "Please check https://filezilla-project.org/ for the most recent version " #~ "of FileZilla." #~ msgstr "ກະລຸນາກວດສອບ https://filezilla-project.org/ ສຳລັບລຸ້ນຫຼ້າສຸດຂອງ FileZilla" #~ msgid "" #~ "Please check the package manager of your system for an updated package or " #~ "visit https://filezilla-project.org/ to download the source code of " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "ກະລຸນາກວດສອບໂຕຈັດການແພັກເກັດໃນລະບົບຂອງເຈົ້າສຳລັບແພັກເກັດລຸ້ນຫຼ້າສຸດ ຫຼືໄປທີ່ https://" #~ "filezilla-project.org ເພື່ອດາວໂຫຼດຊອຣດໂຄດຂອງ FileZilla" #~ msgid "Please enter an update interval of at least 7 days" #~ msgstr "ກະລຸນາໃສ່ໄລຍະຫ່າງຂອງການກວດສອບການອັບເດດທີ່ 7 ມື້" #~ msgid "" #~ "Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem " #~ "persists (listed in order of decreasing probability):" #~ msgstr "" #~ "ກະລຸນາລອງດາວໂຫຼດໄຟລອັບເດດໃໝ່ ເຫດຜົນທີ່ເປັນໄປໄດ້ຖ້າບັນຫາຍັງຄົງມີຢູ່ " #~ "(ລຽງລຳດັບຄວາມໜ້າຈະເປັນຈາກຫຼາຍໄປໜ້ອຍ):" #~ msgid "" #~ "Please visit https://filezilla-project.org/ for more information about " #~ "FileZilla." #~ msgstr "ກະລຸນາໄປທີ່ https://filezilla-project.org/ ສຳລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມຕື່ມກ່ຽວກັບ FileZilla" #~ msgid "" #~ "Please visit https://filezilla-project.org/ to download the most recent " #~ "version." #~ msgstr "ກະລຸນາເຂົ້າຊົມ https://filezilla-project.org/ ເພື່ອດາວໂຫຼດລຸ້ນຫຼ້າສຸດ" #~ msgid "Privacy policy:" #~ msgstr "ນະໂຍບາຍຄວາມເປັນສ່ວນຕົວ:" #, fuzzy #~ msgid "Resolving hostname" #~ msgstr "ກຳລັງແກ້ໄຂຊື່ໂຮສ" #~ msgid "Select download location for package" #~ msgstr "ເລືອກຕຳແໜ່ງການດາວໂຫຼດສຳລັບແພັກເກັດ" #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close " #~ "FileZilla and to start the installation." #~ msgstr "ລຸ້ນຫຼ້າສຸດໄດ້ຖືກດາວໂຫຼດແລ້ວ ຄລິກ ສຳເລັດ ເພື່ອປິດ FileZilla ແລະເລີ່ມຕົ້ນການຕິດຕັ້ງ" #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Please install it the same " #~ "way you installed this version." #~ msgstr "ລຸ້ນຫຼ້າສຸດໄດ້ຖືກດາວໂຫຼດແລ້ວ ກະລຸນາຕິດຕັ້ງແບບດຽວກັນກັບທີ່ເຈົ້າຕິດຕັ້ງລຸ້ນນີ້" #~ msgid "Update wizard" #~ msgstr "ໂຕຊ່ວຍສ້າງການອັບເດດ" #~ msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla." #~ msgstr "ການໃຊ້ໂຕຊ່ວຍສ້າງນີ້ ເຈົ້າຈະສາມາດກວດສອບສຳລັບການອັບເດດທີ່ມີຂອງ FileZilla ໄດ້" #~ msgid "" #~ "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check " #~ "again in future." #~ msgstr "ເຈົ້າກຳລັງໃຊ້ລຸ້ນຫຼ້າສຸດຂອງ FileZilla ຢູ່ແລ້ວ ກະລຸນາກວດສອບອີກເທື່ອໃນອະນາຄົດ" #~ msgid "Duplicate filter name" #~ msgstr "ຊື່ໂຕຕອງທີ່ຊ້ຳກັນ"