# translation of ne.po to Nepali # shyam krishna ball , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-18 04:11+0545\n" "Last-Translator: shyam krishna ball \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:65 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:221 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "%H:%M:%S वितेको" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:69 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:229 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "%H:%M:%S बायाँ" #: resources.h:772 #, no-c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:74 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्" msgstr[1] "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1661 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:802 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1050 #, c-format msgid "%d directory with its contents" msgid_plural "%d directories with their contents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:62 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1660 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:801 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1049 #, fuzzy, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "फाइल" msgstr[1] "फाइल" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:81 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2823 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "लाममा थपिएको %d फाइल" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:104 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: resources.h:769 msgid "%h - Host" msgstr "" #: resources.h:771 #, fuzzy, no-c-format msgid "%p - Password" msgstr "पासवर्ड:" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d B/s)" msgstr "%s बाइट (%d B/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d.%d KB/s)" msgstr "%s बाइट (%d.%d KB/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d.%d MB/s)" msgstr "%s बाइट (%d.%d MB/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "%s (? B/s)" msgstr "%s बाइट (? B/s)" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "प्रमाणपत्र जारीकर्ता" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:22 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "" #: resources.h:773 #, no-c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:91 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:89 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:31 #, fuzzy, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s बाइट" msgstr[1] "%s बाइट" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:904 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s बाइट" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:888 #, c-format msgid "%s bytes (%d B/s)" msgstr "%s बाइट (%d B/s)" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:886 #, c-format msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)" msgstr "%s बाइट (%d.%d KB/s)" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:884 #, c-format msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)" msgstr "%s बाइट (%d.%d MB/s)" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:804 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:898 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" "%s फेला पार्न सकिएन । फाइलजील्लाको यो अवयव बिना, SFTP ले काम गर्ने छैन ।\n" "\n" "सम्भाव्य समाधान:\n" "- %s तपाईँको PATH परिवेश चलमा सूचित भएको डाइरेक्टरीमा निश्चित गर्नुहोस् ।\n" "- FZ_FZSFTP परिवेश चल भित्र %s मा पूरा मार्ग सेट गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:55 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr " %s, %d बिटसँग" #: resources.h:770 #, fuzzy, no-c-format msgid "%u - Username" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" #: resources.h:774 #, fuzzy, no-c-format msgid "%w - Proxy password" msgstr "पासवर्डका लागि सोध्नुहोस्" #: resources.h:553 msgid "&About..." msgstr "बारेमा..." #: resources.h:85 resources.h:383 msgid "&Account:" msgstr "खाता:" #: resources.h:100 resources.h:674 resources.h:738 msgid "&Active" msgstr "सक्रिय" #: resources.h:544 msgid "&Add bookmark..." msgstr "" #: resources.h:557 resources.h:574 msgid "&Add files to queue" msgstr "लाममा फाइल थप्नुहोस्" #: resources.h:782 #, fuzzy msgid "&Add keyfile..." msgstr "फिल्टर सम्पादन गर्नुहोस्..." #: resources.h:624 resources.h:643 #, fuzzy msgid "&Add to queue" msgstr "लाममा फाइल थप्नुहोस्" #: resources.h:94 #, fuzzy msgid "&Adjust server timezone offset:" msgstr "सर्भर टाइमजोन अफसेट समायोजन गर्नुहोस्:" #: resources.h:23 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "भावी सत्रहरूमा सधै प्रमाणपत्रको विश्वास गर्नुहोस् ।" #: resources.h:181 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "सधै यो होस्टमा विश्वास गर्नुहोस्, क्याशमा यो कुञ्जी थप्नुहोस्" #: resources.h:932 #, fuzzy msgid "&Always use default editor" msgstr "सधै यो कार्य प्रयोग गर्नुहोस्" #: resources.h:426 msgid "&Always use selection for unassociated files" msgstr "" #: resources.h:65 msgid "&Always use this action" msgstr "सधै यो कार्य प्रयोग गर्नुहोस्" #: resources.h:750 #, fuzzy msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "बाह्य आई पी ठेगानाका लागि तपाईँको सञ्चालन प्रणालीलाई सोध्नुहोस्" #: resources.h:526 resources.h:654 resources.h:819 msgid "&Auto" msgstr "स्वत" #: resources.h:106 msgid "&Autodetect" msgstr "स्वत:पत्ता लगाउने" #: resources.h:621 msgid "&Automatically remove successful transfers" msgstr "" #: resources.h:528 resources.h:656 resources.h:821 msgid "&Binary" msgstr "बाइनरी" #: resources.h:892 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "" #: resources.h:543 msgid "&Bookmarks" msgstr "" #: resources.h:91 resources.h:365 resources.h:402 resources.h:408 #: resources.h:425 resources.h:443 resources.h:929 resources.h:951 msgid "&Browse..." msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." #: resources.h:809 #, no-c-format msgid "&Burst tolerance:" msgstr "" #: resources.h:127 resources.h:130 resources.h:196 resources.h:487 #: resources.h:722 msgid "&Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: resources.h:234 msgid "&Check for beta versions of FileZilla" msgstr "फाइलजील्लाको बिटा संस्करणका लागि जाँच गर्नुहोस्" #: resources.h:504 msgid "&Clear private data..." msgstr "" #: resources.h:601 #, fuzzy msgid "&Close FileZilla" msgstr "फाइलजील्ला बन्द गर्नुहोस्" #: resources.h:664 msgid "&Configure speed limits..." msgstr "" #: resources.h:531 msgid "&Configure..." msgstr "" #: resources.h:112 msgid "&Connect" msgstr "जडान गर्नुहोस्" #: resources.h:217 msgid "&Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: resources.h:492 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "" #: resources.h:171 resources.h:610 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: resources.h:613 msgid "&Crash" msgstr "नष्ट गर्नुहोस्" #: resources.h:565 resources.h:579 resources.h:626 resources.h:647 msgid "&Create directory" msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्" #: resources.h:659 #, fuzzy msgid "&Create new tab" msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:70 msgid "&Debug" msgstr "त्रुटि सच्याउने" #: resources.h:959 msgid "&Debug information in message log:" msgstr "सन्देश लगमा त्रुटि सच्याउने सूचना:" #: resources.h:925 #, fuzzy msgid "&Default editor:" msgstr "पूर्वानिर्धारित टाढाको डाइरेक्टरी:" #: resources.h:524 resources.h:593 msgid "&Default file exists action..." msgstr "पूर्वानिर्धारित फाइलले कार्य अवस्थित गर्दछ..." #: resources.h:732 #, fuzzy msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "असफल भएको लगइन प्रयास बीच विलम्ब गर्नुहोस्:" #: resources.h:76 resources.h:201 resources.h:215 resources.h:415 #: resources.h:568 resources.h:649 msgid "&Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: resources.h:456 #, fuzzy msgid "&Delete symlink" msgstr "मेट्नुहोस्" #: resources.h:510 #, fuzzy msgid "&Directory comparison" msgstr "डाइरेक्टरी" #: resources.h:324 msgid "&Discard local file then download and edit file anew" msgstr "" #: resources.h:537 #, fuzzy msgid "&Disconnect" msgstr "द्रुतजडान" #: resources.h:602 #, fuzzy msgid "&Disconnect from server" msgstr "सर्भरबाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्" #: resources.h:868 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed" msgstr "" #: resources.h:890 msgid "&Display size in bytes" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "" #: resources.h:755 #, fuzzy msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "स्थानिय जडानमा बाह्य आई पी ठेगाना प्रयोग नगर्नुहोस् ।" #: resources.h:912 msgid "&Double-click action on files:" msgstr "" #: resources.h:572 resources.h:622 msgid "&Download" msgstr "डाउनलोड" #: resources.h:442 #, fuzzy msgid "&Download to:" msgstr "डाउनलोड" #: resources.h:657 #, fuzzy msgid "&Download..." msgstr "डाउनलोड" #: resources.h:256 resources.h:831 #, fuzzy msgid "&Downloads:" msgstr "डाउनलोड" #: resources.h:502 resources.h:563 msgid "&Edit" msgstr "सम्पादन" #: resources.h:209 #, fuzzy msgid "&Edit filter rules..." msgstr "फिल्टर सम्पादन गर्नुहोस्..." #: resources.h:511 resources.h:530 resources.h:637 resources.h:663 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "सबै सक्षम गर्नुहोस्" #: resources.h:940 msgid "&Enable automatic update check" msgstr "स्वचालित अद्यावधिक जाँच सक्षम गर्नुहोस्" #: resources.h:480 resources.h:804 msgid "&Enable speed limits" msgstr "" #: resources.h:110 msgid "&Encoding:" msgstr "सङ्केतन:" #: resources.h:609 msgid "&Enter custom command..." msgstr "अनुकूल आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्..." #: resources.h:136 msgid "&Execute" msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" #: resources.h:291 #, fuzzy msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "साइट प्रबन्धक" #: resources.h:497 resources.h:653 #, fuzzy msgid "&Export..." msgstr "बारेमा..." #: resources.h:760 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "सक्रिय मोडमा पछाडि झर्नुहोस्" #: resources.h:489 msgid "&File" msgstr "फाइल" #: resources.h:634 #, fuzzy msgid "&File Attributes..." msgstr "फाइल विशेषता" #: resources.h:588 #, fuzzy msgid "&File permissions..." msgstr "स्वामित्व अनुमति" #: resources.h:364 #, fuzzy msgid "&File:" msgstr "फाइल" #: resources.h:219 #, fuzzy msgid "&Filter conditions:" msgstr "फिल्टर सेट:" #: resources.h:198 msgid "&Filter sets:" msgstr "फिल्टर सेट:" #: resources.h:213 msgid "&Filters:" msgstr "फिल्टर:" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:29 msgid "&Finish" msgstr "" #: resources.h:316 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "" #: resources.h:446 msgid "" "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target " "directory" msgstr "" #: resources.h:457 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" msgstr "" #: resources.h:753 #, fuzzy msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "निम्न यू आर एल बाट बाह्य आई पी ठेगाना प्राप्त गर्नुहोस्:" #: resources.h:551 msgid "&Getting help..." msgstr "" #: resources.h:396 msgid "&Global bookmark" msgstr "" #: resources.h:789 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method" msgstr "" #: resources.h:547 msgid "&Help" msgstr "मद्दत" #: resources.h:514 resources.h:640 #, fuzzy msgid "&Hide identical files" msgstr "सर्भर / स्थानिय फाइल" #: resources.h:595 msgid "&Highest" msgstr "उच्च" #: resources.h:748 msgid "&Highest available port:" msgstr "उच्च उपलब्ध पोर्ट:" #: resources.h:79 resources.h:377 resources.h:712 msgid "&Host:" msgstr "होस्ट:" #: resources.h:891 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "" #: resources.h:879 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "" #: resources.h:498 #, fuzzy msgid "&Import..." msgstr "बारेमा..." #: resources.h:934 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "" #: resources.h:445 msgid "&Keep remote path structure relative to search root" msgstr "" #: resources.h:854 #, fuzzy msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "सबै फाइल र डाइरेक्टरीमा लागू गर्नुहोस्" #: resources.h:745 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "फायरजील्लाद्वारा प्रयोग गरिएको सीमित स्थानिय पोर्ट" #: resources.h:102 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "समाकालीन जडानहरूको सीमित सङ्ख्या" #: resources.h:519 #, fuzzy msgid "&Local directory tree" msgstr "पूर्वानिर्धारित स्थानिय डाइरेक्टरी:" #: resources.h:401 resources.h:407 #, fuzzy msgid "&Local directory:" msgstr "पूर्वानिर्धारित स्थानिय डाइरेक्टरी:" #: resources.h:949 #, fuzzy msgid "&Log to file" msgstr "टाढाको फाइल" #: resources.h:82 #, fuzzy msgid "&Logon Type:" msgstr "लगअन प्रकार:" #: resources.h:380 msgid "&Logontype:" msgstr "लगअन प्रकार:" #: resources.h:598 msgid "&Low" msgstr "न्यून" #: resources.h:545 #, fuzzy msgid "&Manage bookmarks..." msgstr "साइट प्रबन्धक" #: resources.h:533 #, fuzzy msgid "&Manual transfer..." msgstr "फाइल स्थानान्तरण सफल भयो" #: resources.h:103 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "जडानको अधिक्तम सङ्ख्या:" #: resources.h:730 #, fuzzy msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "प्रयासको अधिक्तम सङ्ख्या:" #: resources.h:518 msgid "&Message log" msgstr "" #: resources.h:866 msgid "&Minimize to tray" msgstr "" #: resources.h:399 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "नाम:" #: resources.h:503 #, fuzzy msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "सञ्जाल कन्फिगरेसन विजार्ड" #: resources.h:214 msgid "&New" msgstr "नयाँ" #: resources.h:72 msgid "&New Site" msgstr "नयाँ साइट" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1043 msgid "&New version available!" msgstr "नयाँ संस्करण उपलब्ध छ!" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:27 #, fuzzy msgid "&Next >" msgstr "नयाँ" #: resources.h:318 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "होइन" #: resources.h:763 resources.h:788 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: resources.h:597 msgid "&Normal" msgstr "साधारण" #: resources.h:941 #, fuzzy msgid "&Number of days between update checks:" msgstr "अद्यावधिक जाँचहरू बीच दिनहरूको सङ्ख्या:" #: resources.h:145 msgid "&Numeric value:" msgstr "सङ्ख्यात्मक मान:" #: resources.h:113 resources.h:126 resources.h:417 msgid "&OK" msgstr "ठीक छ" #: resources.h:766 msgid "&OPEN" msgstr "" #: resources.h:561 resources.h:645 msgid "&Open" msgstr "" #: resources.h:58 msgid "&Overwrite" msgstr "अधिलेखन" #: resources.h:101 msgid "&Passive" msgstr "निस्क्रिय" #: resources.h:124 msgid "&Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: resources.h:605 msgid "&Play sound" msgstr "" #: resources.h:80 resources.h:378 resources.h:716 msgid "&Port:" msgstr "पोर्ट:" #: resources.h:860 #, fuzzy msgid "&Position of the message log:" msgstr "सन्देश लगको प्रदर्शन टगल गर्दछ" #: resources.h:529 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "" #: resources.h:300 #, fuzzy msgid "&Queue" msgstr "संक्षेप" #: resources.h:718 msgid "&Quickconnect" msgstr "द्रुतजडान" #: resources.h:517 #, fuzzy msgid "&Quickconnect bar" msgstr "द्रुतजडान" #: resources.h:134 msgid "&Read" msgstr "पढ्नुहोस्" #: resources.h:536 #, fuzzy msgid "&Reconnect" msgstr "जडान गर्नुहोस्" #: resources.h:508 resources.h:662 msgid "&Refresh" msgstr "" #: resources.h:125 msgid "&Remember password for this session" msgstr "यो सत्रका लागि पासवर्ड सम्झनुहोस्" #: resources.h:403 resources.h:409 #, fuzzy msgid "&Remote directory:" msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्" #: resources.h:367 #, fuzzy msgid "&Remote path:" msgstr "टाढाको साइट:" #: resources.h:825 msgid "&Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #: resources.h:783 #, fuzzy msgid "&Remove key" msgstr "हटाउनुहोस्" #: resources.h:592 msgid "&Remove selected" msgstr "चयन गरिएको हटाउनुहोस्" #: resources.h:75 resources.h:216 resources.h:414 resources.h:570 #: resources.h:584 resources.h:630 resources.h:651 msgid "&Rename" msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: resources.h:200 #, fuzzy msgid "&Rename..." msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: resources.h:323 #, fuzzy msgid "&Reopen local file" msgstr "सर्भर / स्थानिय फाइल" #: resources.h:816 #, fuzzy msgid "&Replace invalid characters with:" msgstr "फिल्टर वैधकरण असफल भयो" #: resources.h:552 msgid "&Report a bug..." msgstr "" #: resources.h:711 msgid "&Restart Wizard" msgstr "विजार्ड पुन: सुरुआत गर्नुहोस्" #: resources.h:62 msgid "&Resume" msgstr "संक्षेप" #: resources.h:603 #, fuzzy msgid "&Run command..." msgstr "अनुकूल आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्..." #: resources.h:725 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "कन्फिगरेसन विजार्ड अहिले चलाउनुहोस्..." #: resources.h:943 msgid "&Run update check now..." msgstr "अद्यावधिक जाँच अहिले चलाउनुहोस्..." #: resources.h:765 msgid "&SITE" msgstr "" #: resources.h:790 msgid "&SOCKS 5" msgstr "" #: resources.h:199 msgid "&Save as..." msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: resources.h:431 msgid "&Search" msgstr "" #: resources.h:538 #, fuzzy msgid "&Search remote files..." msgstr "फिल्टरले त्यो सबै फाइल बाहिर गर्छ:" #: resources.h:71 #, fuzzy msgid "&Select Entry:" msgstr "प्रविष्टि चयन गर्नुहोस्:" #: resources.h:923 msgid "&Select language:" msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्:" #: resources.h:355 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "" #: resources.h:369 resources.h:534 msgid "&Server" msgstr "सर्भर" #: resources.h:299 msgid "&Settings" msgstr "सेटिङ" #: resources.h:505 #, fuzzy msgid "&Settings..." msgstr "सेटिङ" #: resources.h:958 msgid "&Show debug menu" msgstr "त्रुटि सच्च्याउने मेनु देखाउनुहोस्" #: resources.h:604 #, fuzzy msgid "&Show message" msgstr "त्रुटि सच्च्याउने मेनु देखाउनुहोस्" #: resources.h:948 #, fuzzy msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "सन्देश लगमा त्रुटि सच्याउने सूचना:" #: resources.h:490 #, fuzzy msgid "&Site Manager..." msgstr "साइट प्रबन्धक" #: resources.h:397 msgid "&Site-specific bookmark" msgstr "" #: resources.h:64 msgid "&Skip" msgstr "फड्काउनुहोस्" #: resources.h:532 msgid "&Speed limits" msgstr "" #: resources.h:448 #, fuzzy msgid "&Start transfer immediately" msgstr "पूर्वानिर्धारित स्थानान्तरण मोड:" #: resources.h:859 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:228 msgid "&Test" msgstr "परीक्षण" #: resources.h:871 msgid "&Theme:" msgstr "विषयवस्तु:" #: resources.h:522 msgid "&Transfer" msgstr "स्थान्तरण" #: resources.h:98 msgid "&Transfer mode:" msgstr "स्थान्तरण मोड:" #: resources.h:521 #, fuzzy msgid "&Transfer queue" msgstr "स्थान्तरण" #: resources.h:828 #, fuzzy msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "एक्सी फाइलको रूपमा निम्न फाइलप्रकार वर्णन गर्नुहोस्:" #: resources.h:329 #, fuzzy msgid "&Unedit" msgstr "एकाई:" #: resources.h:194 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "यो होस्टका लागि क्यास गरिएको कुञ्जी अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: resources.h:555 resources.h:641 msgid "&Upload" msgstr "अपलोड" #: resources.h:266 resources.h:840 #, fuzzy msgid "&Uploads:" msgstr "अपलोड गर्दछ" #: resources.h:424 #, fuzzy msgid "&Use custom program" msgstr "अनुकूल कयारसेट प्रयोग गर्नुहोस्" #: resources.h:93 msgid "&Use synchronized browsing" msgstr "" #: resources.h:927 #, fuzzy msgid "&Use system's default editor for text files" msgstr "पूर्वानिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्" #: resources.h:751 #, fuzzy msgid "&Use the following IP address:" msgstr "निम्न आई पी ठेगाना प्रयोग गर्नुहोस्:" #: resources.h:759 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "सट्टामा सर्भरको बाह्य आई पी ठेगाना प्रयोग गर्नुहोस्" #: resources.h:894 msgid "&Use thousands separator" msgstr "" #: resources.h:83 resources.h:123 resources.h:381 msgid "&User:" msgstr "प्रयोगकर्ता:" #: resources.h:714 msgid "&Username:" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1039 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "संस्करण %s" #: resources.h:507 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "नयाँ" #: resources.h:578 #, fuzzy msgid "&View/Edit" msgstr "सम्पादन" #: resources.h:933 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" msgstr "" #: resources.h:135 msgid "&Write" msgstr "लेख्नुहोस्" #: resources.h:317 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "हो" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:441 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:491 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "'%s' अवस्थित हुँदैन वा पहुँच हुन सक्दैन ।" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:457 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:478 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:485 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:429 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1052 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "चयन गरिएको प्रोटोकलले 'खाता' लगअन प्रकार समर्थन गरेन" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:591 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:105 #, c-format msgid "(%d object filtered)" msgid_plural "(%d objects filtered)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: resources.h:800 resources.h:802 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(सीमा नभएकोका लागि ०)" #: resources.h:731 msgid "(0-99)" msgstr "" #: resources.h:733 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(०-९९९ सेकेन्ड)" #: resources.h:798 msgid "(1-10)" msgstr "(१-१०)" #: resources.h:727 msgid "(5-9999, 0 to disable)" msgstr "(५-९९९९, ० देखि असक्षम)" #: resources.h:942 msgid "(At least 7 days)" msgstr "(कम्तिमा ७ दिन)" #: resources.h:887 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "" #: resources.h:881 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "" #: resources.h:482 resources.h:484 resources.h:806 resources.h:808 #, c-format msgid "(in %s/s)" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:896 msgid ", %H:%M:%S left" msgstr ", %H:%M:%S बायाँ" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:900 msgid ", --:--:-- left" msgstr ", --:--:-- बायाँ" #: resources.h:699 msgid "-" msgstr "-" #: resources.h:247 msgid "- Broken router and/or firewall" msgstr "" #: resources.h:248 msgid "- File corrupted on mirror" msgstr "" #: resources.h:246 msgid "- Malware on your system" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:232 msgid "--:--:-- left" msgstr "--:--:-- बायाँ" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:80 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:89 msgid "-l can only be used together with an FTP URL." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:68 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:74 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "" #: resources.h:960 msgid "0 - None" msgstr "० - कुनै पनि होइन" #: resources.h:961 msgid "1 - Warning" msgstr "१ - चेतावनी" #: resources.h:962 msgid "2 - Info" msgstr "२ - सूचना" #: resources.h:963 msgid "3 - Verbose" msgstr "३ - भर्वोज" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "32 bit system" msgstr "टाढाको साइट:" #: resources.h:964 msgid "4 - Debug" msgstr "४ - त्रुटि सच्च्याउने" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "64 bit system" msgstr "टाढाको साइट:" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:28 msgid "< &Back" msgstr "" #: resources.h:546 msgid "?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name." msgstr "" "फाइल %s पहिल्यै अवस्थित छ ।\n" "कृपया नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:153 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:114 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories." msgstr "" #: resources.h:671 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" "केही सर्भरले निस्क्रिय मोड अनुमति गर्दैन वा मिसकन्फिगर गरिएको हुन्छ । त्यस्तो केसहरूमा " "तपाईँले सक्रिय मोड प्रयोग गर्नुपर्नेछ । सक्रिय मोडमा, फाइलजील्लाले पोर्ट खोल्छ र यसमा " "जडान गर्न सर्भरलाई सोध्छ ।" #: resources.h:305 msgid "A file previously opened has been changed." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2086 #, c-format msgid "" "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2082 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2665 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:784 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" "स्थानिय फाइलनाम डिकोड गर्न सकिएन ।\n" "कृपया LC_CTYPE (or LC_ALL) परिवेश चल सही तरिकाले सेट गरिएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् " "।\n" "तपाईँले यो समस्या पक्का गरेता पनि, फाइल फाइल सूचीहरूमा हराइरहेको हुन सक्छ ।\n" "अघि कुनै चेतावनी यो सत्रमा प्रदर्शन गरिने छैन ।" #: resources.h:236 msgid "A newer version of FileZilla is available:" msgstr "फाइलजील्लाको नयाँ संस्करण उपलब्ध छ:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:656 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" #: resources.h:743 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:284 msgid "" "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" #: resources.h:527 resources.h:655 resources.h:820 msgid "A&SCII" msgstr "" #: resources.h:824 msgid "A&dd" msgstr "थप्नुहोस्" #: resources.h:851 #, fuzzy msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "एस्की फाइलको संक्षेप अनुमति दिनुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:113 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "डाउनलोड गर्न मात्र लागू गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:159 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "अपलोड गर्न मात्र लागू गर्नुहोस्" #: resources.h:148 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "सबै फाइल र डाइरेक्टरीमा लागू गर्नुहोस्" #: resources.h:388 msgid "ASCII" msgstr "" #: resources.h:478 #, fuzzy msgid "Abort previous connection and connect in current tab" msgstr "प्राथमिक जडना र डेटा जडान प्रमाणपत्रहरू मेल खाँदैन ।" #: resources.h:153 msgid "About FileZilla" msgstr "फाइलजील्लाको बारेमा" #: resources.h:861 #, fuzzy msgid "Above the file lists" msgstr "फाइल र फोल्डर सूची ताजा गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:852 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:871 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:156 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:157 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:190 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:544 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:545 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1387 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1388 msgid "Account" msgstr "खाता" #: resources.h:600 msgid "Action after queue &completion" msgstr "" #: resources.h:328 msgid "Action on selected file:" msgstr "" #: resources.h:322 msgid "Action to perform:" msgstr "" #: resources.h:57 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "खाता:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:118 msgid "Active mode" msgstr "सक्रिय मोड" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:605 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "" "सक्रिय मोड एफ टी पी परीक्षण असफल भयो । फाइलजील्लालाई सही बाह्य आई पी ठेगाना थाहा " "हुँदैन ।" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" "सक्रिय मोड एफ टी पी परीक्षण असफल भयो । फाइलजील्लालाई सही आन्तरीक आई पी ठेगाना " "थाहा हुँदैन । त्यसको थपमा, तपाईँको राउटरले पठाएको ठेगाना परिमार्जन गरेको छ ।" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580 #, fuzzy msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" "सक्रिय मोड एफ टी पी परीक्षण असफल भयो । फाइलजील्लालाई सही बाह्य आई पी ठेगाना थाहा " "छ, तर तपाईँको राउटरले पठाएको ठेगाना गलत तरिकाले परिमार्जन गरेको छ ।" #: resources.h:756 msgid "Active mode IP" msgstr "सक्रिय मोड आई पी" #: resources.h:449 #, fuzzy msgid "Add files to &queue only" msgstr "लाममा फाइल थप्नुहोस्" #: resources.h:625 resources.h:644 #, fuzzy msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "स्थान्तरण लाममा चयन गरिएका फाइल र फोल्डर थप्नुहोस्" #: resources.h:558 resources.h:575 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "स्थान्तरण लाममा चयन गरिएका फाइल र फोल्डर थप्नुहोस्" #: resources.h:914 resources.h:920 #, fuzzy msgid "Add to queue" msgstr "लाममा फाइल थप्नुहोस्" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:451 msgid "Address type not supported" msgstr "" #: resources.h:87 msgid "Advanced" msgstr "उन्नत" #: resources.h:233 msgid "Advanced options:" msgstr "उन्नत विकल्प:" #: resources.h:337 msgid "Algorithm:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3025 msgid "All files have been successfully transferred" msgstr "" #: resources.h:700 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "सबै पोर्टहरू दिएको दायरामा १०२४ र ६५५३५ बीच हुनुपर्छ ।" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3021 #, fuzzy, c-format msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." msgstr[0] "\"%s\"लेख्न सकेन, साइट प्रबन्धकमा कुनै परिवर्तनहरू बचत गर्न सकिएन:%s" msgstr[1] "\"%s\"लेख्न सकेन, साइट प्रबन्धकमा कुनै परिवर्तनहरू बचत गर्न सकिएन:%s" #: resources.h:739 #, fuzzy msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "असफलतामा अन्य स्थानान्तर मोड भित्र पछाडि झर्ने अनुमति दिनुहोस्" #: resources.h:675 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "असफलतामा अन्य स्थानान्तर मोड भित्र पछाडि झर्ने अनुमति दिनुहोस्" #: resources.h:475 #, fuzzy msgid "Already connected" msgstr "जडान गरियो" #: resources.h:784 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" #: resources.h:785 msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1097 #, fuzzy msgid "" "Alternatively, visit https://filezilla-project.org/ to download the most " "recent version." msgstr "" "कृपया सबभन्दा पछिल्लो संस्करण डाउनलोड गर्न https://filezilla-project.org/ हेर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2304 msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:873 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:155 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:193 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:209 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:543 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1386 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1628 msgid "Anonymous" msgstr "बेनामी" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1027 msgid "" "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:880 #, fuzzy msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "\"%s\"लेख्न सकेन, साइट प्रबन्धकमा कुनै परिवर्तनहरू बचत गर्न सकिएन:%s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:727 msgid "" "Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair the " "file." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:194 #, fuzzy msgid "Any changes made to the filters could not be saved." msgstr "\"%s\"लेख्न सकेन, साइट प्रबन्धकमा कुनै परिवर्तनहरू बचत गर्न सकिएन:%s" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:992 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." msgstr "" #: resources.h:150 msgid "App&ly to directories only" msgstr "डाइरेक्टरीमा मात्र लागू गर्नुहोस्" #: resources.h:212 msgid "Apply" msgstr "लागू गर्नुहोस्" #: resources.h:66 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "हालको लाममा मात्र लागू गर्नुहोस्" #: resources.h:149 msgid "Apply to &files only" msgstr "फाइलमा मात्र लागू गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:80 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:322 msgid "Archive" msgstr "सङ्ग्रह" #: resources.h:863 #, fuzzy msgid "As tab in the transfer queue pane" msgstr "स्थानान्तरण लामको प्रदर्शन टगल गर्दछ" #: resources.h:258 resources.h:268 resources.h:832 resources.h:841 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr "कार्यका लागि सोध्नुहोस्" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:848 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:867 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:184 msgid "Ask for password" msgstr "पासवर्डका लागि सोध्नुहोस्" #: resources.h:696 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "पोर्टका लागि सञ्चालन प्रणाली सोध्नुहोस् ।" #: resources.h:686 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "बाह्य आई पी ठेगानाका लागि तपाईँको सञ्चालन प्रणालीलाई सोध्नुहोस्" #: resources.h:470 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:64 msgid "Associated program not found:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:623 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "कम्तिमा एउटा फिल्टरको स्थिति अपूर्ण छ" #: resources.h:705 #, fuzzy msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "यो बिन्दुमा, सबै कन्फिगरेसन पूरा हुनुपर्छ ।" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr "फाइल विशेषता" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:675 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "फिल्टर वैधकरण असफल भयो" #: resources.h:872 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: resources.h:385 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "स्वत" #: resources.h:822 msgid "Automatic file type classification" msgstr "स्वचालित फाइल प्रकार वर्गीकरण" #: resources.h:939 msgid "Automatic update check" msgstr "स्वचालित अद्यावधिक जाँच" #: resources.h:876 #, fuzzy msgid "Available sizes" msgstr "फाइल साइज" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:127 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:186 msgid "B " msgstr "" #: resources.h:89 msgid "B&ypass proxy" msgstr "" #: resources.h:466 msgid "Basic usage instructions" msgstr "" #: resources.h:865 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1251 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1279 msgid "Being edited" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:887 msgid "Beware! Certificate has been revoked" msgstr "" #: resources.h:389 #, fuzzy msgid "Binary" msgstr "बाइनरी" #: resources.h:858 msgid "Blackboard" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:264 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:305 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:390 msgid "Bookmark" msgstr "" #: resources.h:412 msgid "Bookmark:" msgstr "" #: resources.h:411 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: resources.h:161 msgid "Build date:" msgstr "निर्माण मिति:" #: resources.h:158 msgid "Build information" msgstr "सूचना निर्माण गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:172 msgid "Business category:" msgstr "" #: resources.h:746 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" "पूर्वानिर्धारणले सक्रिय मोडमा स्थान्तरण स्थापना गर्न कुनै उपलब्ध स्थानिय पोर्ट प्रयोग गर्दछ " "। यदि तपाईँ सानो दायराको पोर्ट मात्र प्रयोग गर्न फाइलजील्ला सीमित गर्न चाहनुहुन्छ भने, " "कृपया तल पोर्ट दायरा प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: resources.h:535 #, fuzzy msgid "C&ancel current operation" msgstr "हालको सञ्चालन रद्द गर्नुहोस्" #: resources.h:235 msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla" msgstr "फाइलजील्लाको रातीको निर्माण जाँच गर्नुहोस्" #: resources.h:611 msgid "C&lear all" msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्" #: resources.h:586 resources.h:632 #, fuzzy msgid "C&opy URL(s) to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: resources.h:880 #, fuzzy msgid "C&ustom" msgstr "स्वत" #: resources.h:935 #, fuzzy msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "स्वचालित फाइल प्रकार वर्गीकरण" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1607 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1270 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:731 msgid "Can't read from file" msgstr "फाइलबाट पढ्न सकिँदैन" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:710 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:784 msgid "Can't write data to file." msgstr "फाइलमा डेटा लेख्न सकिँदैन ।" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:708 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:782 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "फाइलमा डेटा लेख्न सकिँदैन ।" #: resources.h:25 resources.h:69 resources.h:114 resources.h:152 #: resources.h:183 resources.h:211 resources.h:228 resources.h:279 #: resources.h:288 resources.h:295 resources.h:303 resources.h:326 #: resources.h:359 resources.h:392 resources.h:406 resources.h:418 #: resources.h:428 resources.h:451 resources.h:460 resources.h:479 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: resources.h:982 msgid "Cancel current operation" msgstr "हालको सञ्चालन रद्द गर्नुहोस्" #: resources.h:983 msgid "Cancels the current operation" msgstr "हालको सञ्चालन रद्द गर्दछ" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:451 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "'%s' पहुँच गर्न सकिँदैन, कुनै मेडिया घुसाएको छैन वा ड्राइभ तयार छैन ।" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561 #, fuzzy msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "साइट प्रबन्धक खोल्दछ" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:345 msgid "" "Cannot close tab while busy.\n" "Cancel current operation and close tab?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2760 #, fuzzy msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." msgstr "सर्भरसँग जडान गर्न सकेन" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141 #, fuzzy msgid "Cannot create new filter" msgstr "फाइल पुन:नामकरण गर्न सकिँदैन" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2064 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2195 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2594 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2640 #, fuzzy msgid "Cannot edit file" msgstr "फाइल पुन:नामकरण गर्न सकिँदैन" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1980 #, fuzzy msgid "Cannot edit file, not connected to any server." msgstr "सर्भरसँग जडान गर्न सकेन" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1991 msgid "Cannot edit file, remote path unknown." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:331 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:35 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:53 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "संसाधन फाइलबाट द्रुतजडान पट्टी लोड गर्न सकिँदैन" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:39 msgid "Cannot load file, not a valid XML file." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389 #, fuzzy msgid "Cannot load keyfile" msgstr "फाइल पुन:नामकरण गर्न सकिँदैन" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1034 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "संसाधन फाइलबाट उपकरणपट्टी लोड गर्न सकिँदैन" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:705 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1280 #, fuzzy msgid "Cannot rename entry" msgstr "फाइल पुन:नामकरण गर्न सकिँदैन" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1859 msgid "Cannot rename file" msgstr "फाइल पुन:नामकरण गर्न सकिँदैन" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404 #, fuzzy msgid "Cannot save filterset" msgstr "फाइल पुन:नामकरण गर्न सकिँदैन" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:295 #, fuzzy msgid "Cannot select filter" msgstr "फाइल पुन:नामकरण गर्न सकिँदैन" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1629 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1634 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Cannot set file association" msgstr "स्वचालित फाइल प्रकार वर्गीकरण" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1210 msgid "Cannot show dialog" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2082 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660 #, fuzzy msgid "Cannot view/edit selected file" msgstr "फाइल पुन:नामकरण गर्न सकिँदैन" #: resources.h:282 msgid "Categories" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:525 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "" #: resources.h:26 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "प्रमाणपत्र जारीकर्ता" #: resources.h:3 resources.h:27 #, fuzzy msgid "Certificate in chain:" msgstr "प्रमाणपत्र जारीकर्ता" #: resources.h:13 resources.h:37 msgid "Certificate issuer" msgstr "प्रमाणपत्र जारीकर्ता" #: resources.h:122 msgid "Challenge:" msgstr "चुनौती:" #: resources.h:131 msgid "Change file attributes" msgstr "फाइल विशेषता परिवर्तन गर्नुहोस्" #: resources.h:589 resources.h:635 msgid "Change the file permissions." msgstr "फाइल अनुमतिहरू परिवर्तन गर्नुहोस् ।" #: resources.h:956 #, fuzzy msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla." msgstr "फाइलजील्लाको सेटिङ संवाद खोल्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:784 msgid "Character encoding issue" msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन निष्कासन" #: resources.h:104 msgid "Charset" msgstr "क्यारसेट" #: resources.h:944 #, fuzzy msgid "Check for &beta versions and release candidates" msgstr "फाइलजील्लाको बिटा संस्करणका लागि जाँच गर्नुहोस्" #: resources.h:548 msgid "Check for &updates..." msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..." #: resources.h:549 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "फाइलजील्लाको नयाँ संस्करणका लागि जाँच गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:163 msgid "Check for updates" msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1751 #, fuzzy msgid "Check for updates failed" msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:765 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "सही बाह्य आई पी ठेगाना जाँच गरिँदैछ" #: resources.h:231 msgid "Checking for updates" msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गरिँदैछ" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1241 msgid "Checksum mismatch of downloaded file." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1558 msgid "Choose the default local directory" msgstr "पूर्वानिर्धारित स्थानिय डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:127 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:370 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2710 #, fuzzy msgid "Choose the local directory" msgstr "पूर्वानिर्धारित स्थानिय डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "टुक्रिएको डेटा असहज तरिकाले निष्काशित भयो" #: resources.h:18 resources.h:42 #, fuzzy msgid "Cipher:" msgstr "अन्य:" #: resources.h:495 resources.h:660 msgid "Cl&ose tab" msgstr "" #: resources.h:855 msgid "Classic" msgstr "" #: resources.h:285 #, fuzzy msgid "Clear &Site Manager entries" msgstr "साइट प्रबन्धक" #: resources.h:612 msgid "Clear &layout cache" msgstr "सजावट क्यास खाली गर्नुहोस्" #: resources.h:283 #, fuzzy msgid "Clear &quickconnect history" msgstr "द्रुतजडान पट्टी खाली गर्नुहोस्" #: resources.h:284 #, fuzzy msgid "Clear &reconnect information" msgstr "द्रुतजडान पट्टी खाली गर्नुहोस्" #: resources.h:286 #, fuzzy msgid "Clear &transfer queue" msgstr "फाइल स्थानान्तरण सफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:142 msgid "Clear history" msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्" #: resources.h:280 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:35 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:41 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:47 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:78 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:104 #, fuzzy msgid "Clear private data" msgstr "डेटा प्राप्त गर्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:141 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "द्रुतजडान पट्टी खाली गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "तपाईँको कन्फिगरेसन बचत गर्न 'समाप्त गर्नुहोस्' मा क्लिक गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Click on next to download the new version." msgstr "फाइलजील्लाको पछिल्लो संस्करण डाउनलोड गर्न असफल भयो ।" #: resources.h:346 #, fuzzy msgid "Client to server MAC:" msgstr "सर्भरमा जडान गर्दै" #: resources.h:344 msgid "Client to server cipher:" msgstr "" #: resources.h:661 msgid "Close &all other tabs" msgstr "" #: resources.h:501 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1106 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1129 msgid "Close FileZilla" msgstr "फाइलजील्ला बन्द गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:14 msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "" #: resources.h:496 #, fuzzy msgid "Closes current tab" msgstr "समरूपी स्थानान्तरण" #: resources.h:86 msgid "Co&mments:" msgstr "टिप्पणी:" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:734 msgid "Column properties" msgstr "" #: resources.h:353 msgid "Column setup" msgstr "" #: resources.h:930 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170 #, fuzzy msgid "Command failed" msgstr "आदेश:" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:448 #, fuzzy msgid "Command not supported" msgstr "यो प्रोटोकलद्वारा आदेश समर्थन गरेन" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:183 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "यो प्रोटोकलद्वारा आदेश समर्थन गरेन" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:214 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:287 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:337 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:541 msgid "Command:" msgstr "आदेश:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:40 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:170 msgid "Common name:" msgstr "साझा नाम:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441 #, fuzzy msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "राउटरद्वारा सञ्चार दूषित गरियो" #: resources.h:513 resources.h:639 msgid "Compare &modification time" msgstr "" #: resources.h:512 resources.h:638 msgid "Compare file&size" msgstr "" #: resources.h:910 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:39 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "" #: resources.h:159 #, fuzzy msgid "Compiled for:" msgstr "यससँग कम्पाइल गरिएको:" #: resources.h:160 #, fuzzy msgid "Compiled on:" msgstr "यससँग कम्पाइल गरिएको:" #: resources.h:162 msgid "Compiled with:" msgstr "यससँग कम्पाइल गरिएको:" #: resources.h:163 msgid "Compiler flags:" msgstr "कम्पाइलर ध्वजा:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:81 msgid "Compressed" msgstr "" #: resources.h:796 msgid "Concurrent transfers" msgstr "समरूपी स्थानान्तरण" #: resources.h:223 resources.h:437 msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "अवस्थाहरू केस संवेदनशील छ" #: resources.h:704 msgid "Configuration test" msgstr "कन्फिगरेसन परीक्षण" #: resources.h:678 msgid "Configure passive mode" msgstr "निस्क्रिय मोड कन्फिगर गर्नुहोस्" #: resources.h:694 msgid "Configure port range" msgstr "पोर्ट दायरा कन्फिगर गर्नुहोस्" #: resources.h:467 msgid "Configuring FileZilla and your network" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Confirm deletion" msgstr "यकिन आवश्यक छ" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2035 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2155 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1665 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2611 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1121 msgid "Confirmation needed" msgstr "यकिन आवश्यक छ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "बधाई छ, तपाईँको कन्फिगरेसनले काम गरे जस्तो छ ।" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:140 #, fuzzy msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "पुन: जडान सेटिङ" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:918 msgid "Connected" msgstr "जडान गरियो" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1431 msgid "Connecting" msgstr "जडान गर्दै" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:207 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:271 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "%s मा जडान गरिँदैछ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1163 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s through proxy" msgstr "%s मा जडान गरिँदैछ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1034 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:172 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "%s मा जडान गरिँदैछ:%d..." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:424 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:998 msgid "Connecting to server" msgstr "सर्भरमा जडान गर्दै" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 msgid "Connection" msgstr "जडान" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Connection attempt failed" msgstr "जडान प्रयास प्रयोगकर्ता द्वारा अवरुद्ध गरियो" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1039 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." msgstr "जडान प्रयास प्रयोगकर्ता द्वारा अवरुद्ध गरियो" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1044 #, fuzzy, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." msgstr "जडान प्रयास प्रयोगकर्ता द्वारा अवरुद्ध गरियो" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:186 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:320 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "जडान प्रयास प्रयोगकर्ता द्वारा अवरुद्ध गरियो" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:543 msgid "Connection closed" msgstr "जडान बन्द भयो" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1132 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:231 #, fuzzy msgid "Connection closed by server" msgstr "जडान बन्द भयो" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:382 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:305 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "जडान स्थापना भयो, टी एल एस सुरुआत गरिँदैछ..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:340 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "जडान स्थापना भयो, एच टी टी पी अनुरोध पठाउँदै" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:411 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "जडान स्थापना भयो, स्वागतम सन्देशका लागि प्रतिक्षा गरिँदैछ..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:338 msgid "Connection lost" msgstr "जडान नष्ट भयो" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:433 #, fuzzy msgid "Connection not allowed by ruleset" msgstr "जडान समय समाप्त" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:442 #, fuzzy msgid "Connection refused" msgstr "जडान बन्द भयो" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:681 msgid "Connection timed out" msgstr "जडान समय समाप्त" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Connection timed out." msgstr "जडान समय समाप्त" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:702 #, fuzzy msgid "Connection to server lost." msgstr "सर्भरमा जडान गर्दै" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:188 #, fuzzy msgid "Connection with proxy established, performing handshake..." msgstr "जडान स्थापना भयो, स्वागतम सन्देशका लागि प्रतिक्षा गरिँदैछ..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "सर्भर सहितको जडान असमय रूपमा बन्द भयो ।" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "परीक्षण सर्भर सहितको जडान असफल भयो ।" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:273 msgid "Convert keyfile" msgstr "" #: resources.h:77 resources.h:416 msgid "Cop&y" msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:643 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1858 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:620 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1835 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "" #: resources.h:587 resources.h:633 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Could not accept connection: %s" msgstr "सर्भरमा जडान स्थापना गर्न सकेन" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:543 #, fuzzy msgid "Could not add connection to Site Manager" msgstr "सर्भरमा जडान स्थापना गर्न सकेन" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:188 msgid "Could not connect to server" msgstr "सर्भरसँग जडान गर्न सकेन" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1205 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "सर्भरसँग जडान गर्न सकेन" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:825 #, fuzzy msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "सर्भरसँग जडान गर्न सकेन" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325 #, fuzzy msgid "Could not convert private key" msgstr "सर्भरसँग जडान गर्न सकेन" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3062 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Could not copy URLs" msgstr "सर्भरसँग जडान गर्न सकेन" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "Could not copy data" msgstr "आई ओ थ्रेड पैदा गर्न सकेन" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2514 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:895 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4238 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "सर्भरमा जडान स्थापना गर्न सकेन" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:497 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" "फाइलजील्लाका लागि संसाधन फाइल फेला पार्न सकेन, फाइलजील्ला बन्द गरिँदैछ ।\n" "तपाईँ '--datadir ' आदेशरेखा विकल्प प्रयोग गरेर वा FZ_DATADIR परिवेश चल " "सेट गरेर फाइलजील्लका लागि डेटा डाइरेक्टरी सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:692 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1017 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate issuer, " "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:992 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn " "failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1011 msgid "Could not get full remote path." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2594 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:945 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:938 msgid "" "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init " "failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:120 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:311 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" "\"%s\"लोड गर्न सकेन, कृपया फाइल वैध हो र पहुँच गर्न सकिन्छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।\n" "साइट प्रबन्धकमा भएको कुनै परिवर्तनहरू बचत गर्न सकिने छैन ।" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:223 #, fuzzy msgid "Could not load keyfile" msgstr "फाइलको अन्त्यमा खोजी गर्न सकेन" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:300 #, fuzzy msgid "Could not load private key" msgstr "\"%s\" लेख्न सकेन: %s" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1037 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%" "s'.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:381 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%" "s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:295 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory '%" "s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:219 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3062 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Could not open clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:208 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:276 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open log file: %s" msgstr "\"%s\" लेख्न सकेन: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Could not parse remote path." msgstr "सर्भर ठेगाना पद वर्णन गर्न सकिएन:" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:83 msgid "Could not parse server address:" msgstr "सर्भर ठेगाना पद वर्णन गर्न सकिएन:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from socket: %s" msgstr "\"%s\" लेख्न सकेन: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2629 #, fuzzy msgid "Could not read server item." msgstr "सर्भर ठेगाना पद वर्णन गर्न सकिएन:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2677 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "फाइल भित्र अफसेट %s मा खोजी गर्न सकेन" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2610 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "फाइलको अन्त्यमा खोजी गर्न सकेन" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139 #, fuzzy msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "आदेश पठाउन असफल भयो ।" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2708 msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "आई ओ थ्रेड पैदा गर्न सकेन" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1178 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start proxy handshake: %s" msgstr "आई ओ थ्रेड पैदा गर्न सकेन" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1100 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1105 #, fuzzy msgid "Could not start transfer" msgstr "आई ओ थ्रेड पैदा गर्न सकेन" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:904 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2926 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %" "s" msgstr "\"%s\"लेख्न सकेन, साइट प्रबन्धकमा कुनै परिवर्तनहरू बचत गर्न सकिएन:%s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:850 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" msgstr "\"%s\"लेख्न सकेन, लाम बचत गर्न सकेन ।" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:322 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s" msgstr "\"%s\"लेख्न सकेन, लाम बचत गर्न सकेन ।" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1941 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1977 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n" "%s" msgstr "\"%s\"लेख्न सकेन, लाम बचत गर्न सकेन ।" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2691 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3053 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3115 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s" msgstr "\"%s\"लेख्न सकेन, लाम बचत गर्न सकेन ।" #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1103 #, c-format msgid "Could not write \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" लेख्न सकेन: %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write keyfile: %s" msgstr "\"%s\" लेख्न सकेन: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Could not write to local file" msgstr "\"%s\" लेख्न सकेन: %s" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:315 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to log file: %s" msgstr "\"%s\" लेख्न सकेन: %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:999 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1097 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to socket: %s" msgstr "\"%s\" लेख्न सकेन: %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:175 msgid "Country:" msgstr "देश:" #: resources.h:614 msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" msgstr "" "फाइलजील्ला तुरुन्तै विन्याश हुन्छ । अपवाद ह्यान्डलर त्रुटि सच्च्याउन मात्र प्रयोग गरिन्छ" #: resources.h:566 resources.h:580 resources.h:627 resources.h:648 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "हालको डाइरेक्टरीमा नयाँ उपडाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1189 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1188 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1569 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1272 msgid "Create directory" msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1504 msgid "Creating directory" msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दै" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3281 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2049 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गरिँदैछ..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:174 msgid "Critical error" msgstr "आलोचनात्मक त्रुटि" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137 #, fuzzy msgid "Critical file transfer error" msgstr "आलोचनात्मक त्रुटि" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s" msgstr "आलोचनात्मक त्रुटि" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:370 #, c-format msgid "" "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:419 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:429 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:424 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "" #: resources.h:767 resources.h:886 msgid "Cus&tom" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:98 msgid "Custom filter set" msgstr "फिल्टर सेट अनुकूल गर्नुहोस्" #: resources.h:375 resources.h:376 #, fuzzy msgid "Custom server" msgstr "फिल्टर सेट अनुकूल गर्नुहोस्" #: resources.h:384 msgid "D&ata type" msgstr "" #: resources.h:893 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "" #: resources.h:99 msgid "D&efault" msgstr "पूर्वानिर्धारण" #: resources.h:582 resources.h:628 resources.h:658 msgid "D&elete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: resources.h:204 msgid "D&isable all" msgstr "सबै अक्षम गर्नुहोस्" #: resources.h:917 msgid "D&ouble-click action on directories:" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:31 msgid "DOS-like with virtual paths" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2069 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2645 msgid "Dangerous filetype" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:41 msgid "Data" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:985 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1051 msgid "Data socket closed too early." msgstr "डेटा सकेट अति चाँडो बन्द भयो ।" #: resources.h:877 msgid "Date formatting" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:128 #, fuzzy msgid "Date/time format" msgstr "अज्ञात मिति/समय" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:87 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:106 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:133 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:152 msgid "Date/time unknown" msgstr "अज्ञात मिति/समय" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:141 msgid "Debug" msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस्" #: resources.h:957 msgid "Debugging settings" msgstr "त्रुटि सच्च्याउने सेटिङ" #: resources.h:90 msgid "Default &local directory:" msgstr "पूर्वानिर्धारित स्थानिय डाइरेक्टरी:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:23 #, fuzzy msgid "Default (Autodetect)" msgstr "स्वत:पत्ता लगाउने" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:138 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "" #: resources.h:254 resources.h:276 resources.h:849 msgid "Default file exists action" msgstr "पूर्वानिर्धारित फाइलले कार्य अवस्थित गर्दछ" #: resources.h:92 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "पूर्वानिर्धारित टाढाको डाइरेक्टरी:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1151 msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path " "for the selected server type." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:78 #, fuzzy msgid "Default system language" msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्:" #: resources.h:672 msgid "Default transfer mode:" msgstr "पूर्वानिर्धारित स्थानान्तरण मोड:" #: resources.h:818 msgid "Default transfer type:" msgstr "पूर्वानिर्धारित स्थानान्तरण प्रकार:" #: resources.h:691 resources.h:754 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "पूर्वानिर्धारण: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:633 #, c-format msgid "" "Delaying connection for %d second due to previously failed connection " "attempt..." msgid_plural "" "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection " "attempt..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "साइट प्रबन्धक खोल्नुहोस्" #: resources.h:629 resources.h:650 #, fuzzy msgid "Delete selected directory" msgstr "पूर्वानिर्धारित टाढाको डाइरेक्टरी:" #: resources.h:569 resources.h:583 #, fuzzy msgid "Delete selected files and directories" msgstr "चयन गरिएका फाइल र फोल्डर मेट्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Deleting directories" msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दै" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1038 msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "" #: resources.h:452 msgid "Deleting symbolic link" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1052 msgid "Desktop" msgstr "" #: resources.h:4 resources.h:28 resources.h:175 msgid "Details" msgstr "विवरण" #: resources.h:188 msgid "Details for new key:" msgstr "नयाँ कुञ्जीका लागि विवरण:" #: resources.h:226 msgid "Dire&ctories" msgstr "डाइरेक्टरी" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1185 msgid "Direction" msgstr "दिशा" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:607 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "दिशा" #: resources.h:636 resources.h:908 resources.h:991 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:529 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2321 #, fuzzy msgid "Directory comparison" msgstr "डाइरेक्टरी" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:88 #, fuzzy msgid "Directory comparison failed" msgstr "डाइरेक्टरी सूची असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:192 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा डाइरेक्टरी सूची परित्याग गरियो" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2314 msgid "Directory listing failed" msgstr "डाइरेक्टरी सूची असफल भयो" #: resources.h:197 msgid "Directory listing filters" msgstr "डाइरेक्टरी सूची फिल्टर" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:196 msgid "Directory listing successful" msgstr "डाइरेक्टरी सूची सफल भयो" #: resources.h:207 msgid "Disa&ble all" msgstr "सबै अक्षम गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1045 msgid "" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:658 msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "" #: resources.h:984 msgid "Disconnect from server" msgstr "सर्भरबाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:82 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1000 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1099 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:223 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:936 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:938 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1047 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1091 msgid "Disconnected from server" msgstr "सर्भरबाट जडान विच्छेद गरियो" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1134 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:953 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from server: %s" msgstr "सर्भरबाट जडान विच्छेद गरियो" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1406 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:265 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "अघिल्लो सर्भरबाट जडान विच्छेदन गर्दै" #: resources.h:985 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "हालको दृश्यात्मक सर्भरबाट जडान विच्छेद गर्दछ" #: resources.h:554 msgid "Display about dialog" msgstr "संवादको बारेमा प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: resources.h:926 #, fuzzy msgid "Do ¬ use default editor" msgstr "सधै यो कार्य प्रयोग गर्नुहोस्" #: resources.h:608 msgid "Do ¬hing" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:251 msgid "" "Do you really want to check for beta versions?\n" "Unless you want to test new features, keep using stable versions." msgstr "" "तपाईँ साँच्चिकै बिटा संस्करणका लागि जाँच गर्न चाहनुहुन्छ ?\n" "तपाईँले नयाँ सुविधा परीक्षण गर्न चाहे पनि, स्थिर संस्करण प्रयोग गरेर राख्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1109 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1133 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:35 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:47 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1315 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:41 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "स्थान्तरण लाममा चयन गरिएका फाइल र फोल्डर थप्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:592 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "" #: resources.h:465 msgid "Documentation" msgstr "" #: resources.h:693 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "स्थानिय जडानमा बाह्य आई पी ठेगाना प्रयोग नगर्नुहोस् ।" #: resources.h:829 #, fuzzy msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "डटफाइल (थोप्ला सहित सुरु हुने फाइलनाम) लाई एस्की फाइलको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्" #: resources.h:911 msgid "Double-click action" msgstr "" #: resources.h:361 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "डाउनलोड" #: resources.h:481 resources.h:805 #, fuzzy msgid "Download &limit:" msgstr "डाउनलोड" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "Download limit: %s/s" msgstr "डाउनलोड" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:600 #, fuzzy msgid "Download limit: none" msgstr "डाउनलोड" #: resources.h:440 ../../locales/../src/interface/search.cpp:843 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:849 #, fuzzy msgid "Download search results" msgstr "चयन गरिएका फाइल र फोल्डर डाउनलोड गर्नुहोस्" #: resources.h:623 #, fuzzy msgid "Download selected directory" msgstr "चयन गरिएका फाइल र फोल्डर डाउनलोड गर्नुहोस्" #: resources.h:573 #, fuzzy msgid "Download selected files and directories" msgstr "चयन गरिएका फाइल र फोल्डर डाउनलोड गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "%s डाउनलोड गर्दै" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:358 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:415 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "%s डाउनलोड गर्दै" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:952 msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:952 #, fuzzy msgid "Downloading search results" msgstr "%s डाउनलोड गर्दै" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:102 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:104 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:83 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:87 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:106 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:93 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254 msgid "Duplicate filter name" msgstr "फिल्टर नाम नक्कल गर्नुहोस्" #: resources.h:203 msgid "E&nable all" msgstr "सबै सक्षम गर्नुहोस्" #: resources.h:559 resources.h:576 #, fuzzy msgid "E&nter directory" msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्" #: resources.h:140 msgid "E&xecute" msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" #: resources.h:500 msgid "E&xit" msgstr "निस्कनुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:180 msgid "E-Mail:" msgstr "इमेल:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:605 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "हरेक फिल्टरलाई कम्तिमा एउटा अवस्थाक आवश्यक पर्दछ ।" #: resources.h:229 msgid "Edit filters" msgstr "फिल्टर सम्पादन गर्नुहोस्" #: resources.h:564 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1980 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1991 #, fuzzy msgid "Editing failed" msgstr "फिल्टर सम्पादन गर्नुहोस्" #: resources.h:874 msgid "Email:" msgstr "इमेल:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2205 #, fuzzy msgid "Empty command" msgstr "खाली नाम" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:60 msgid "Empty command." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2316 msgid "Empty directory listing" msgstr "डाइरेक्टरी सूची खाली गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:26 #, fuzzy msgid "Empty directory." msgstr "डाइरेक्टरी सूची खाली गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:53 msgid "Empty file extension." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:206 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:248 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "खाली फिल्टर नाम अनुमति दिएको छैन ।" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:206 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:248 msgid "Empty name" msgstr "खाली नाम" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:141 #, fuzzy msgid "Empty quoted string." msgstr "डाइरेक्टरी सूची खाली गर्नुहोस्" #: resources.h:206 msgid "En&able all" msgstr "सबै सक्षम गर्नुहोस्" #: resources.h:814 #, fuzzy msgid "Enable invalid character &filtering" msgstr "फिल्टर वैधकरण असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:82 msgid "Encrypted" msgstr "" #: resources.h:343 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "जडान" #: resources.h:335 msgid "Encryption details" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:531 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "" #: resources.h:540 msgid "Enter &custom command..." msgstr "अनुकूल आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्..." #: resources.h:485 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter 0 for unlimited speed." msgstr "फिल्टरसेटका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2194 #, fuzzy msgid "Enter command" msgstr "अनुकूल आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:573 msgid "Enter custom command" msgstr "अनुकूल आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: resources.h:918 #, fuzzy msgid "Enter directory" msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241 msgid "Enter filter name" msgstr "फिल्टर नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:328 msgid "Enter name for filterset" msgstr "फिल्टरसेटका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:390 #, fuzzy msgid "Enter new name for filterset" msgstr "फिल्टरसेटका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: resources.h:115 msgid "Enter password" msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: resources.h:560 resources.h:577 #, fuzzy msgid "Enter selected directory" msgstr "पूर्वानिर्धारित टाढाको डाइरेक्टरी:" #: resources.h:713 #, fuzzy msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then." msgstr "" "सर्भरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n" "सर्भर प्रोटोकल निर्दिष्ट गर्न, प्रोटोकल पहिचायक सहित होस्ट पहिल्यै अड्काउनुहोस् । यदि कुनै " "प्रोटोकल निर्दिष्ट गरेको छैन भने, पूर्वानिर्धारित प्रोटोकल (ftp://) प्रयोग गरिनेछ ।\n" "तपाईँ यहाँ प्रोटोकल फर्म ://user:pass@host:port मा पूरै यू आर एल एस पनि प्रविष्ट गर्न " "सक्नुहुन्छ, त्यसपछि अन्य फाँटमा भएको मानहरू अधिलेखन हुनेछ ।" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:279 #, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "Please note that the converted file will not be password protected." msgstr "" #: resources.h:717 msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" "सर्भरले सुन्ने ठाउँमा पोर्ट प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n" "एफ टी पी का लागि पूर्वानिर्धारित २१ हो, एस एफ टी पी का लागि २२ हो ।" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:63 #, fuzzy msgid "Enter username and password" msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 #, fuzzy msgid "Error exporting settings" msgstr "पुन: जडान सेटिङ" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:39 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:109 msgid "Error importing" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:166 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:291 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:723 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:764 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:813 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:195 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:993 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:121 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:195 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1931 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1958 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1115 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1136 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:728 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2092 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2590 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2766 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2872 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2992 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3079 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:945 msgid "Error loading xml file" msgstr "एक्स एम एल फाइल लोड गर्दा त्रुटि" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119 msgid "Error starting program" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:323 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:851 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1942 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1978 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:905 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2692 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2927 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3054 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3116 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1104 msgid "Error writing xml file" msgstr "एक्स एम एल फाइल लेख्दा त्रुटि" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:335 #, fuzzy msgid "Error, file name cannot be parsed." msgstr "फिल्टरसेट हटाउन सकिँदैन" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:351 #, fuzzy msgid "Error, local file exists but cannot be removed" msgstr "फिल्टरसेट हटाउन सकिँदैन" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:213 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:285 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:333 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:535 msgid "Error:" msgstr "त्रुटि:" #: resources.h:477 #, fuzzy msgid "Establish connection in a new tab" msgstr "सर्भरमा जडान स्थापना गर्न सकेन" #: resources.h:937 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "" #: resources.h:896 #, fuzzy msgid "Examples" msgstr "नाम:" #: resources.h:144 msgid "Exe&cute" msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:320 msgid "Executable" msgstr "कार्यान्वयनयोग्य" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1751 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "" "कार्यान्वयनयोग्यले कुनै संस्करण सूचना समाविष्ट गर्दैन, अद्यावधिकका लागि जाँच गर्न सक्दैन ।" #: resources.h:856 msgid "Explorer" msgstr "" #: resources.h:293 msgid "Export &Queue" msgstr "" #: resources.h:292 #, fuzzy msgid "Export &Settings" msgstr "सेटिङ" #: resources.h:289 #, fuzzy msgid "Export settings" msgstr "स्थानान्तरण सेटिङ" #: resources.h:218 msgid "F&ilter name:" msgstr "फिल्टर नाम;" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:117 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1626 msgid "FTP" msgstr "एफ टी पी" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:67 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:189 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "एफ टी पी इन्जिन सुरुआत हुन सकेन, जडान गर्न सकिँदैन" #: resources.h:741 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "" #: resources.h:761 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120 msgid "FTP Proxy" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 #, fuzzy msgid "FTP URL" msgstr "एफ टी पी" #: resources.h:669 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "" "एफ टी पी ले डेटा स्थानान्तरणका लागि गौण जडानहरू प्रयोग गर्दछ । यी थप जडानहरू दुई " "तरिकले स्थापना गर्न सकिन्छ ।" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:17 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:535 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:617 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2276 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:910 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:520 msgid "Failed to change directory" msgstr "डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:270 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:280 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53 msgid "Failed to change language" msgstr "भाषा परिवर्तन गर्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:453 msgid "Failed to check for newer version of FileZilla." msgstr "फाइलजील्लाको नयाँ संस्करणका लागि जाँच गर्न असफल भयो ।" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "फाइल %s मा लेख्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:512 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "एक्स एम एल फाइलको जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:791 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "सुन्ने सकेट सिर्जना गर्न असफल भयो, परितयाग गरिँदैछ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4214 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4218 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "सक्रिय मोड स्थानान्तरणका लागि सुन्ने सकेट सिर्जना गर्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:455 msgid "Failed to download the latest version of FileZilla." msgstr "फाइलजील्लाको पछिल्लो संस्करण डाउनलोड गर्न असफल भयो ।" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:665 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:651 #, fuzzy msgid "Failed to get desktop path" msgstr "डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:950 #, fuzzy msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "बराबर ठेगाना प्राप्त गर्न असफल भयो, जडान बन्द भयो ।" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:958 #, fuzzy msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "बराबर ठेगाना प्राप्त गर्न असफल भयो, जडान बन्द भयो ।" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:77 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "एफ टी पी इन्जिन सुरुआत गर्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:391 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:760 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:313 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "टी एल एस सुरुआत गर्न असफल भयो ।" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:173 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "प्यानल लोड गर्न असफल भयो, अवैध संसाधान फाइल ?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "फाइल %s मा लेख्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2599 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing" msgstr "थप्न/लेख्नका लागि \"%s\" खोल्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2661 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "पढ्नका लागि \"%s\" खोल्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2640 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:391 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:448 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "लेख्नका लागि \"%s\" खोल्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:321 msgid "Failed to parse trusted root cert." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1014 msgid "Failed to receive data" msgstr "डेटा प्राप्त गर्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:194 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "डाइरेक्टरी सूची पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:719 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "बाह्य आई पी ठेगाना पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो, परित्याग गरिँदैछ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3912 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "बाह्यु आई पी ठेगाना पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो, स्थानिय ठेगाना प्रयोग गर्दै" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3934 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "स्थानिय आई पी ठेगाना पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो ।" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:688 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "स्थानिय आई पी ठेगाना पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो । परित्याग गरिँदैछ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "बाह्य आई पी ठेगाना पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो ।" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:307 msgid "Failed to send command." msgstr "आदेश पठाउन असफल भयो ।" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:278 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "पूर्वानिर्धारित भाषा प्रणाली प्रयोग गरेर, %s मा भाषा सेट गर्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "पूर्वानिर्धारित भाषा प्रणाली प्रयोग गरेर, %s मा भाषा सेट गर्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "पूर्वानिर्धारित भाषा प्रणाली प्रयोग गरेर, %s मा भाषा सेट गर्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:280 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "पूर्वानिर्धारित भाषा प्रणाली प्रयोग गरेर, %s मा भाषा सेट गर्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "पूर्वानिर्धारित भाषा प्रणाली प्रयोग गरेर, %s मा भाषा सेट गर्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "पूर्वानिर्धारित भाषा प्रणाली प्रयोग गरेर, %s मा भाषा सेट गर्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215 msgid "Failed to validate settings" msgstr "सेटिङ वैधकरण गर्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:880 #, fuzzy msgid "Failed to verify peer certificate" msgstr "डेटा प्राप्त गर्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:566 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "फाइल %s मा लेख्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:530 msgid "Failed to write xml file" msgstr "एक्स एम एल फाइल लेख्न असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:15 #, fuzzy msgid "Failed transfers" msgstr "फाइल स्थानान्तरण सफल भयो" #: resources.h:684 msgid "Fall back to active mode" msgstr "सक्रिय मोडमा पछाडि झर्नुहोस्" #: resources.h:368 #, fuzzy msgid "Fil&e:" msgstr "फाइल" #: resources.h:225 msgid "Fil&es" msgstr "फाइल" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:584 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:602 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:611 msgid "File" msgstr "फाइल" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:124 msgid "File Types" msgstr "फाइल प्रकार" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:109 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "File editing" msgstr "फाइल अवस्थित छ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1873 msgid "File exists" msgstr "फाइल अवस्थित छ" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:125 msgid "File exists action" msgstr "फाइलले कार्य अवस्थित गर्दछ" #: resources.h:304 #, fuzzy msgid "File has changed" msgstr "फाइलनाम परिवर्तन भएन" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "File lists" msgstr "फाइल अवस्थित छ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1713 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:805 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:899 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182 msgid "File not found" msgstr "फाइल फेला परेन" #: resources.h:995 #, fuzzy msgid "File search" msgstr "फाइल साइज" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:128 #, fuzzy msgid "File transfer aborted by user" msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा अवरुद्ध गरिएको" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118 #, c-format msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:139 #, fuzzy msgid "File transfer failed" msgstr "फाइल स्थानान्तरण सफल भयो" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122 #, c-format msgid "File transfer failed after transferring %s in %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:134 #, fuzzy msgid "File transfer skipped" msgstr "फाइल स्थानान्तरण सफल भयो" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:132 msgid "File transfer successful" msgstr "फाइल स्थानान्तरण सफल भयो" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer successful, transferred %s in %s" msgstr "फाइल स्थानान्तरण सफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1108 #, fuzzy msgid "File transfers still in progress." msgstr "फाइल स्थानान्तरण सफल भयो" #: resources.h:386 msgid "File would transfer with ASCII data type." msgstr "" #: resources.h:387 msgid "File would transfer with binary data type." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:498 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:67 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:189 msgid "FileZilla Error" msgstr "फाइलजील्ला त्रुटि" #: resources.h:706 #, fuzzy msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "" "सबै चीज सही तरिकाले कन्फिगर भएको छ भन्ने निश्चित गराउन फाइलजील्लाले अहिले तपाईँको " "कन्फिगरेसन परीक्षण गर्न सक्छ ।" #: resources.h:476 #, fuzzy msgid "FileZilla is already connected to a server." msgstr "सर्भरसँग जडान गर्न सकेन" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:437 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1061 msgid "" "FileZilla is running in kiosk mode.\n" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available in this mode." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1496 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "" #: resources.h:516 #, fuzzy msgid "Filelist status &bars" msgstr "फाइल अवस्थित छ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1221 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:264 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:357 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:385 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:39 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाम" #: resources.h:509 #, fuzzy msgid "Filename &filters..." msgstr "फिल्टर सम्पादन गर्नुहोस्..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3079 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2312 #, c-format msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1859 msgid "Filename invalid" msgstr "अवैध फाइलनाम" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268 msgid "Filename unchanged" msgstr "फाइलनाम परिवर्तन भएन" #: resources.h:306 resources.h:950 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "फाइलनाम" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1368 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "फाइलनामले निम्न क्यारेक्टर मध्य कुनै समाविष्ट गर्न सक्दैन: / * ? < > |" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1343 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "फाइलनामले निम्न क्यारेक्टर मध्य कुनै समाविष्ट गर्न सक्दैन: / \\ : * ? \" < > |" #: resources.h:334 msgid "Files currently being edited" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:265 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:358 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:387 msgid "Filesize" msgstr "फाइल साइज" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "Filesize format" msgstr "फाइल साइज" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:266 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:359 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:388 msgid "Filetype" msgstr "फाइल प्रकार" #: resources.h:938 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:133 #, fuzzy msgid "Filetype associations" msgstr "स्वचालित फाइल प्रकार वर्गीकरण" #: resources.h:224 msgid "Filter applies to:" msgstr "यसमा फिल्टर लागू गर्दछ:" #: resources.h:813 #, fuzzy msgid "Filter invalid characters in filenames" msgstr "फिल्टर वैधकरण असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356 msgid "Filter name already exists" msgstr "फिल्टर नाम पहिल्यै अवस्थित छ" #: resources.h:220 #, fuzzy msgid "Filter out items matching all of the following" msgstr "निम्न सवै मिलाउनुहोस" #: resources.h:221 #, fuzzy msgid "Filter out items matching any of the following" msgstr "निम्न सवै मिलाउनुहोस" #: resources.h:222 #, fuzzy msgid "Filter out items matching none of the following" msgstr "निम्न सवै मिलाउनुहोस" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:411 msgid "Filter set already exists" msgstr "फिल्टर सेट पहिल्यै अवस्थित छ" #: resources.h:988 msgid "Filter the directory listings" msgstr "डाइरेक्टरी सूची फिल्टर गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:338 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356 msgid "Filter validation failed" msgstr "फिल्टर वैधकरण असफल भयो" #: resources.h:9 resources.h:33 msgid "Fingerprint (MD5):" msgstr "औठाछाप (MD5):" #: resources.h:10 resources.h:34 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "औठाछाप (SHA-1):" #: resources.h:178 resources.h:191 msgid "Fingerprint:" msgstr "फिंगरप्रिन्ट:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:42 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "फायरवाल र राउटर कन्फिगरेसन विजार्ड" #: resources.h:724 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "" "यी विकल्प के गर्छ भन्ने विस्तृत जानकारिका लागि, कृपया सञ्जाल कन्फिगरेसन विजार्ड चलाउनुहोस् " "।" #: resources.h:701 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "विश्वासनियताका लागि तपाईँले कम्तिमा १० पोर्टहरूको दायरा निर्दिष्ट गर्नुपर्नेछ ।" #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "For this session the default settings will be used. Any changes to the " "settings will not be saved." msgstr "" "\"%s\"लोड गर्न सकेन, फाइल वैध हो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।\n" "यो सत्रका लागि, पूर्वानिर्धारित सेटिङ प्रयोग हुनेछ र सेटिङमा भएको कुनै परिवर्तन स्थायी " "हुदैन ।" #: resources.h:108 msgid "Force &UTF-8" msgstr "यू टी एफ-८ जोर गर्नुहोस्" #: resources.h:542 msgid "Force showing &hidden files" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:653 msgid "Force showing hidden files" msgstr "" #: resources.h:768 #, fuzzy msgid "Format specifications:" msgstr "स्वचालित फाइल प्रकार वर्गीकरण" #: resources.h:936 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "" #: resources.h:468 msgid "Further documentation" msgstr "" #: resources.h:78 msgid "General" msgstr "साधारण" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:430 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "" #: resources.h:786 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122 msgid "Generic proxy" msgstr "" #: resources.h:690 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "निम्न यू आर एल बाट बाह्य आई पी ठेगाना प्राप्त गर्नुहोस्:" #: resources.h:469 #, fuzzy msgid "Getting help" msgstr "सेटिङ" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:411 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "दिएको फिल्टरसेट नाम पहिल्यै अवस्थित छ, फिल्टरसेट अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:250 msgid "Global bookmarks" msgstr "" #: resources.h:165 msgid "GnuTLS:" msgstr "" #: resources.h:137 msgid "Group permissions" msgstr "समूह अनुमति" #: resources.h:596 msgid "H&igh" msgstr "उच्च" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:16 msgid "HTTPS - HTTP over TLS" msgstr "" #: resources.h:339 #, fuzzy msgid "Hash:" msgstr "होस्ट:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:83 msgid "Hidden" msgstr "" #: resources.h:811 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:892 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:973 msgid "High" msgstr "उच्च" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:894 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:975 msgid "Highest" msgstr "सबैभन्दा उच्च" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:73 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "उपलब्ध सबै भन्दा उच्च पोर्ट १०२४ र ६५५३५ सङ्ख्याको बीचमा हुनुपर्छ ।" #: resources.h:208 #, fuzzy msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." msgstr "दुवै किनारामा एउटै फिल्टर राज्य टगल गर्न शिफ्ट कुञ्जी समात्नुहोस् ।" #: resources.h:156 msgid "Homepage:" msgstr "गृहपृष्ठ:" #: resources.h:341 #, fuzzy msgid "Host key fingerprint:" msgstr "फिंगरप्रिन्ट:" #: resources.h:184 msgid "Host key mismatch" msgstr "होस्ट कुञ्जी मिलेन" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:152 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:439 msgid "Host unreachable" msgstr "" #: resources.h:16 resources.h:40 resources.h:120 resources.h:176 #: resources.h:189 msgid "Host:" msgstr "होस्ट:" #: resources.h:95 msgid "Hours," msgstr "घण्टा," #: resources.h:885 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "" #: resources.h:728 #, fuzzy msgid "" "If no data is sent or received during an operation for longer than the " "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to " "reconnect." msgstr "" "यदि यो समयमा कुनै डेटा पठाएन वा प्राप्त भएन भने, जडान बन्द हुनेछ र फाइलजील्लाले पुन: " "जडान गर्न प्रयास गर्नेछ ।" #: resources.h:966 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "" "यदि बग प्रतिवेदन गरिरहेको छ भने, कृपया लगिङ तह \"भर्बोज\" सँगै लग उपलब्ध गराउनुहोस् ।" #: resources.h:681 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" "यदि यो विजार्ड सफलताको समाप्तिमा स्वचालित रूपमा परीक्षण भयो, तर तपाईँले सम्बन्धित " "सर्भरमा फाइल स्थानान्तरण गर्न सक्नु भएन भने, सर्भर मिसकन्फिगर हुन सक्छ र तपाईँले सक्रिय " "मोड प्रयास गर्नुपर्नेछ । तपाईँले साइट प्रबन्धकमा प्रति सर्भर आधारमा स्थानान्तरण मोड सेट " "गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: resources.h:676 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "" "यदि तल झर्ने विकल्प सक्षम गरिएको छ भने, तपाईँ कन्फिगर गरेको गलत सर्भरमा जडान हुनुहुनेछ " "जसले चयन गरिएको स्थानान्तर मोड अस्वीकार गर्दछ ।" #: resources.h:187 msgid "" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:554 #, fuzzy msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking " "FileZilla." msgstr "" "यदि यो समस्या रहिरयो भने, कृपया समाधनका लागि तपाईँको राउटर वा फायरवाल उत्पादकलाई " "सम्पर्क गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563 #, fuzzy msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the " "connection." msgstr "" "यदि यो समस्या रहिरयो भने, कृपया समाधनका लागि तपाईँको राउटर वा फायरवाल उत्पादकलाई " "सम्पर्क गर्नुहोस् ।" #: resources.h:955 msgid "" "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding \".1" "\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and a " "new file gets created." msgstr "" #: resources.h:454 msgid "" "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the " "symbolic link or remove the contents of the linked directory." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:624 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "" "यदि यो समस्या रहिरयो भने, कृपया समाधनका लागि तपाईँको राउटर वा फायरवाल उत्पादकलाई " "सम्पर्क गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "यदि यो समस्या रहिरयो भने, कृपया तपाईँको राउटर उत्पादकलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।" #: resources.h:277 resources.h:850 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" "यदि 'यदि नयाँ भए अधिलेखन गर्नुहोस्' प्रयोग गरिरहेको छ भने, तपाईँको प्रणाली समय सर्भरसँग " "समक्रमण गर्नुपर्नेछ । यदि समय फरक पर्छ भने (जस्तै फरक टाइमजोन), साइट प्रबन्धकमा टाइमजोड " "अफसेट निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।" #: resources.h:909 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp difference does not exceed this threshold." msgstr "" #: resources.h:924 msgid "If you change the language, you should restart FileZilla." msgstr "यदि तपाईँले भाषा परिवर्तन गर्नुभयो भने, तपाईँले फाइलजील्ला पुन: सुरुआत गर्नुपर्नेछ ।" #: resources.h:707 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" "यदि तपाईँले परीक्षणमा क्लिक गर्नुभयो भने, फाइलजील्लाले probe.filezilla-project.org मा " "जडान गर्नेछ र केही साधारण परीक्षण सम्पादन गर्नेछ ।" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1132 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "" #: resources.h:826 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "" "यदि तपाईँले गलत फाइलप्रकार प्रविष्ट गर्नुभयो भने, त्यो फाइल स्थानानतरण गर्दा दूषित हुन " "सक्छ ।" #: resources.h:708 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "यदि तपाईँले कुनै त्रुटि प्राप्त गर्नुभयो भने, तपाईँको कन्फिगरेसन सही छैन ।" #: resources.h:740 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "" "यदि तपाईँसँग डाइरेक्टरी सूची पुन: प्राप्त गर्न वा फाइल स्थानान्तरण गर्न समस्या छ भने, " "निस्क्रिय मोड सेटिङ टगल गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569 #, fuzzy msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" "यदि तपाईँले निर्दिष्ट सर्भरसँग समस्या राख्नुभयो भने, सर्भर आफै वा टाढाको राउटर मिसकन्फिगर " "हुन सक्छ । यो केसमा निस्क्रिय मोड टगल गर्ने प्रयास गर्नुहोस् र मद्दतका लागि सर्भर " "प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।" #: resources.h:667 #, fuzzy msgid "" "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" "यदि तपाईँले सफलतापूर्वक विजार्ड र अन्तिम परीक्षण सफलता पूरा गर्नुभयो भने, तपाईँसँग भएको " "कुनै फायरवाल र राउटर सही तरिकाले कन्फिगर गर्नुपर्नेछ ।" #: resources.h:703 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "" "यदि तपाईवले फायरवाल प्रयोग गर्नुभयो भने, फायरजील्ला दिएको सबै पोर्टमा जडान स्वीकार " "गर्न अनुमति छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।" #: resources.h:702 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "" "यदि तपाईँले राउटर प्रयोग गर्नुभयो भने, यी सबै पोर्टहरू तपाईँले चलाइरहनु भएको फाइलजील्ला " "मेशिनमा पठाइन्छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:595 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "" "यदि तपाईँको राउटरले आई पी ठेगाना परिवर्तन गरेर राख्दछ, कृपया तपाईँको राउटर उत्पादकलाई " "सम्पर्क गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:97 msgid "Import data from older version" msgstr "" #: resources.h:296 #, fuzzy msgid "Import settings" msgstr "स्थानान्तरण सेटिङ" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:85 #, fuzzy msgid "Import successful" msgstr "डाइरेक्टरी सूची सफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:50 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:57 msgid "Improperly quoted association." msgstr "" #: resources.h:695 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" "सक्रिय मोडमा, फाइलजील्लाले डेटा स्थानान्तरणका लागि पोर्टमा सुन्नुपर्नेछ । तपाईँले कुन " "फाइलजील्ला प्रयोग गर्ने हो निर्दिष्ट गर्नुपर्नेछ ।" #: resources.h:697 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" "यदि तपाईँसँग राउटर छ भने, तपाईँको प्रणालीले रोजेको पोर्टमा फाइलजील्लाको कुनै प्रभाव नभए " "जस्तै, तपाईँले उपलब्ध भएको सबै पोर्टहरू पठाउनुपर्नेछ ।" #: resources.h:253 msgid "" "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update checks " "in the settings dialog." msgstr "" "यदि तपाईँले स्वचालित अद्यावधिकहरू रूचाउनु भएमा, तपाईँले सेटिङ संवादमा स्वचालित अद्यावधिक " "जाँच सक्षम गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: resources.h:685 resources.h:749 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "" "सक्रिय मोड प्रयोग गर्नका लागि, फाइलजील्लालाई तपाईँको बाह्य आई पी ठेगाना थाहा पाउन " "आवश्यक छ ।" #: resources.h:670 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" "निस्क्रिय मोडमा, धेरैजसो प्रयोगकर्ताका लागि कुन सिफारिस गरिएको छ, फाइलजील्लाले पोर्टका " "लागि सर्भरलाई सोध्छ र दिएको पोर्टमा जडान गर्दछ । धेरै होइन कन्फिगरेसन यसको लागि " "गर्नुपर्छ ।" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:894 msgid "" "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority " "certificate" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:750 msgid "Initializing TLS..." msgstr "टी एल एस सुरुआत गरिँदैछ..." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:850 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:869 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:187 msgid "Interactive" msgstr "अन्तरक्रियात्मक" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:126 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "अन्तरक्रियात्मक" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:219 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1000 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1574 msgid "Interrupted by user" msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा अवरुद्ध गरिएको" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:772 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "अवैध सामग्री-लम्बाइ" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:623 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "अवैध एच टी टी पी प्रतिक्रिया" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:544 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:604 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "" "अवैध क्यारेक्टर क्रम प्राप्त भयो, यू टी एफ-८ अक्षम गरिँदैछ । यू टी एफ-८ लाई जोर दिन साइट " "प्रबन्धकमा यू टी एफ-८ विकल्प चयन गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896 msgid "Invalid chunk size" msgstr "अवैध टुक्रिएको साइज" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:372 msgid "Invalid data received" msgstr "अवैध डेटा प्राप्त भयो" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:31 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:47 msgid "Invalid date" msgstr "अवैध मिति" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1343 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1368 msgid "Invalid filename" msgstr "अवैध फाइलनाम" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:159 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102 #, fuzzy msgid "Invalid input" msgstr "अवैध मिति" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:47 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:192 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "अवैध पोर्ट दिएको छ । पोर्ट १ देखि ६५५३५ सम्मको मानमा हुनुपर्छ ।" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:120 msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over SSL (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over SSL (explicit)." msgstr "" "अवैध प्रोटोकल निर्दिष्ट गरिएको छ । वैध प्रोटोकलहरू निम्न छन्:\n" "ftp:// साधारण एफ टी पी का लागि,\n" "sftp:// SSH फाइल स्थानान्तरण प्रोटोकलका लागि,\n" "ftps:// SSL (अस्पष्ट) माथि एफ टी पी का लागि र\n" "ftpes:// SSL (स्पष्ट) माथि एफ टी पी का लागि ।" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression in search conditions." msgstr "सही स्थितिमा अवैध साइज" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:633 msgid "Invalid response code" msgstr "अवैध प्रतिक्रिया कोड" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:718 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid search conditions: %s" msgstr "सही स्थितिमा अवैध साइज" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2561 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2581 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2598 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2605 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2612 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2629 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2778 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3004 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3011 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3091 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Invalid site path" msgstr "अवैध मिति" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:638 msgid "Invalid size in condition" msgstr "सही स्थितिमा अवैध साइज" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:122 msgid "Invalid username given." msgstr "दिएको अवैध प्रयोगकर्ता नाम ।" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:181 msgid "Jurisdiction country:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:183 msgid "Jurisdiction locality:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:182 msgid "Jurisdiction state or province:" msgstr "" #: resources.h:906 #, fuzzy msgid "Keep directories on top" msgstr "डाइरेक्टरीमा मात्र लागू गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:657 msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" #: resources.h:336 msgid "Key exchange" msgstr "" #: resources.h:599 msgid "L&owest" msgstr "सब भन्दा कम" #: resources.h:922 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Language changed" msgstr "भाषा" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:267 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:360 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:389 msgid "Last modified" msgstr "अन्तिम परिमार्जित" #: resources.h:853 msgid "Layout" msgstr "" #: resources.h:799 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "समरूपी डाउनलोडका लागि सीमाबद्ध गर्नुहोस्:" #: resources.h:801 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "सनमरूपी अपलोडहरूका लागि सीमाबद्ध गर्नुहोस्:" #: resources.h:744 msgid "Limit local ports" msgstr "स्थानिय पोर्टहरू सीमाबद्ध गर्नुहोस्" #: resources.h:952 msgid "Limit size of logfile" msgstr "" #: resources.h:953 msgid "Limit:" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839 msgid "Line length exceeded" msgstr "लम्बाइ बढी भएको रेखाङ्कन गर्नुहोस्" #: resources.h:166 msgid "Linked against" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:267 msgid "Listen socket closed" msgstr "बन्द भएको सकेट सुन्नुहोस्" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:220 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:296 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:361 msgid "Listing:" msgstr "सूची:" #: resources.h:747 #, fuzzy msgid "Lo&west available port:" msgstr "सब भन्दा कम पोर्ट उपलब्ध छ:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1269 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1523 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "स्थान:" #: resources.h:363 #, fuzzy msgid "Local file" msgstr "स्थानिय फिल्टर:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:324 #, fuzzy msgid "Local file does not exist." msgstr "स्थानिय फिल्टर:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." msgstr "" #: resources.h:202 msgid "Local filters:" msgstr "स्थानिय फिल्टर:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:347 msgid "Local site:" msgstr "स्थानिय साइट:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:177 msgid "Locality:" msgstr "स्थान:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97 #, fuzzy msgid "Log file" msgstr "फाइल" #: resources.h:250 #, fuzzy msgid "Log of update check:" msgstr "स्वचालित अद्यावधिक जाँच" #: resources.h:947 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:140 msgid "Logging" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:803 #, fuzzy msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" "लगइन डेटाले एस्की क्यारेक्टर नभएको समाविष्ट गर्दछ र सर्भर यू टी एफ-८ सचेत हुन सक्दैन । " "स्थानिय क्यारसेट प्रयास गरिँदैछ ।" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:810 #, fuzzy msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "" "लगइन डेटाले एस्की क्यारेक्टर नभएको समाविष्ट गर्दछ र सर्भर यू टी एफ-८ सचेत हुन सक्दैन । " "स्थानिय क्यारसेट प्रयास गरिँदैछ ।" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:839 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:95 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:10 #, c-format msgid "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:887 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:968 msgid "Low" msgstr "न्यून" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:885 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:966 msgid "Lowest" msgstr "सबेभन्दा कम" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:67 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "सब भन्दा कम उपलब्ध पोर्ट १०२४ र ६५५३५ सङ्ख्या बीच हुनुपर्छ ।" #: resources.h:20 resources.h:44 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:64 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "विकृत टुक्रिएको डेटा: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:772 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "विकृत हेडर: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:593 #, fuzzy msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings" msgstr "विकृत प्रतिउत्तर, सर्भरले उचित रेखासमाप्तिहरू पठाइरहेको छैन" #: resources.h:393 ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:305 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:324 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:346 #, fuzzy msgid "Manual transfer" msgstr "फाइल स्थानान्तरण सफल भयो" #: resources.h:433 msgid "Match all of the following" msgstr "निम्न सवै मिलाउनुहोस" #: resources.h:434 #, fuzzy msgid "Match any of the following" msgstr "निम्न सवै मिलाउनुहोस" #: resources.h:435 #, fuzzy msgid "Match none of the following" msgstr "निम्न सवै मिलाउनुहोस" #: resources.h:797 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "अधिकतम मिल्ने स्थानान्तरणहरू:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1834 msgid "Message log" msgstr "" #: resources.h:864 msgid "Message log position" msgstr "" #: resources.h:954 msgid "MiB" msgstr "" #: resources.h:96 msgid "Minutes" msgstr "मिनेट" #: resources.h:357 msgid "Move &down" msgstr "" #: resources.h:356 msgid "Move &up" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1071 msgid "My Computer" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1061 msgid "My Documents" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:715 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:717 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2132 msgid "My Sites" msgstr "मेरो साइट" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:178 msgid "N/a" msgstr "N/a" #: resources.h:398 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "नाम:" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:705 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1280 #, fuzzy msgid "Name already exists" msgstr "फिल्टर नाम पहिल्यै अवस्थित छ" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:828 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3028 #, fuzzy msgid "Name of bookmark already exists." msgstr "फिल्टर नाम पहिल्यै अवस्थित छ" #: resources.h:119 resources.h:167 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347 msgid "Need to enter filter name" msgstr "फिल्टर नाम प्रविष्ट गर्न आवश्यक छ" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:708 #, fuzzy msgid "Need to enter valid remote path" msgstr "फिल्टर नाम प्रविष्ट गर्न आवश्यक छ" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1095 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन निर्दिष्ट गर्न आवश्यक छ" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:436 msgid "Network unreachable" msgstr "" #: resources.h:73 msgid "New &Folder" msgstr "नयाँ फोल्डर" #: resources.h:493 #, fuzzy msgid "New &tab" msgstr "नयाँ साइट" #: resources.h:74 resources.h:413 msgid "New Book&mark" msgstr "" #: resources.h:394 ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:52 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:80 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:90 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:445 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:537 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:543 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:549 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:572 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:828 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2469 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3028 msgid "New bookmark" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1191 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1583 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1286 #, fuzzy msgid "New directory" msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:43 #, c-format msgid "New features and improvements in %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:129 msgid "New filter" msgstr "नयाँ फिल्टर" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1009 msgid "New folder" msgstr "नयाँ फोल्डर" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2445 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2891 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2905 msgid "New site" msgstr "नयाँ साइट" #: resources.h:862 #, fuzzy msgid "Next to the transfer queue" msgstr "स्थानान्तरण लामको प्रदर्शन टगल गर्दछ" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:878 msgid "No" msgstr "होइन" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2205 msgid "No command given, aborting." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3879 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "बाह्य आई पी ठेगाना सेट गरिएको छैन , पूर्वानिर्धारित प्रयास गर्दै ।" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1210 msgid "No files are currently being edited." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141 #, fuzzy msgid "No filter name given" msgstr "फिल्टर नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:62 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:173 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:202 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "कुनै होस्ट दिएको छैन, कृपया होस्ट प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:101 msgid "No images available" msgstr "कुनै छवि उपलब्ध छैन" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3054 #, fuzzy msgid "No more files in the queue!" msgstr "लाममा फाइल थप्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404 #, fuzzy msgid "No name for the filterset given." msgstr "फिल्टरसेटका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: resources.h:429 msgid "No program associated with filetype" msgstr "" #: resources.h:419 #, c-format msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:566 #, fuzzy msgid "No search results" msgstr "चयन गरिएका फाइल र फोल्डर डाउनलोड गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2098 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2110 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2141 #, fuzzy msgid "No sites available" msgstr "कुनै छवि उपलब्ध छैन" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:404 msgid "No supported SOCKS5 auth method" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102 #, fuzzy msgid "No username given." msgstr "फिल्टर नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: resources.h:916 resources.h:921 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: resources.h:373 #, fuzzy msgid "None selected yet" msgstr "चयन गरिएको हटाउनुहोस्" #: resources.h:810 ../../locales/../src/engine/server.cpp:846 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:865 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:156 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:181 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:544 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:890 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:971 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1387 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:370 msgid "Not all items could be requeued for viewing/editing." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:199 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:504 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "जडान गरियो" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2312 msgid "Not connected to any server" msgstr "कुनै सर्भरमा जडान गरिएको छैन" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561 #, fuzzy msgid "Not connected to any server." msgstr "कुनै सर्भरमा जडान गरिएको छैन" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:27 #, fuzzy msgid "Not connected." msgstr "जडान गरियो" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:655 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "" #: resources.h:778 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "" #: resources.h:795 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections." msgstr "" #: resources.h:895 #, fuzzy msgid "Number of decimal places:" msgstr "अद्यावधिक जाँचहरू बीच दिनहरूको सङ्ख्या:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "" #: resources.h:332 #, fuzzy msgid "O&pen file" msgstr "फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: resources.h:24 resources.h:46 resources.h:68 resources.h:129 #: resources.h:151 resources.h:172 resources.h:182 resources.h:195 #: resources.h:210 resources.h:227 resources.h:278 resources.h:287 #: resources.h:294 resources.h:302 resources.h:325 resources.h:333 #: resources.h:352 resources.h:358 resources.h:391 resources.h:405 #: resources.h:427 resources.h:450 resources.h:459 resources.h:473 #: resources.h:486 resources.h:721 msgid "OK" msgstr "ठीक छ" #: resources.h:677 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "" "निम्न पृष्ठहरूमा, चयन गरिएको स्थानान्तर मोड कन्फिगर हुनेछ, त्यस्तै प्रकारले यदि सक्षम " "गरिएमा पछाडि झर्ने मोड पनि कन्फिगर हुनेछ ।" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:888 msgid "Once" msgstr "एक पटक" #: resources.h:946 msgid "" "Only the versions of FileZilla and the operating system you are using will " "be submitted to the server." msgstr "" #: resources.h:646 msgid "Open directory in system's file manager" msgstr "" #: resources.h:968 resources.h:969 msgid "Open the Site Manager" msgstr "साइट प्रबन्धक खोल्नुहोस्" #: resources.h:562 #, fuzzy msgid "Open the file." msgstr "टाढाको फाइल" #: resources.h:506 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "फाइलजील्लाको सेटिङ संवाद खोल्नुहोस्" #: resources.h:308 msgid "Opened as:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2057 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2102 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2189 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2202 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2633 msgid "Opening failed" msgstr "" #: resources.h:494 msgid "Opens a new tab" msgstr "" #: resources.h:491 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "साइट प्रबन्धक खोल्दछ" #: resources.h:989 msgid "" "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters." msgstr "" #: resources.h:170 #, fuzzy msgid "Operating system" msgstr "पोर्टका लागि सञ्चालन प्रणाली सोध्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:317 msgid "Operating system problem detected" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:171 msgid "Organization:" msgstr "सङ्गठन:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:191 msgid "Other:" msgstr "अन्य:" #: resources.h:723 msgid "Overview" msgstr "सिंहावलोकन" #: resources.h:59 #, fuzzy msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "यदि नयाँ भए अधिलेखन गर्नुहोस्" #: resources.h:259 resources.h:269 resources.h:833 resources.h:842 #, fuzzy msgid "Overwrite file" msgstr "अधिलेखन" #: resources.h:261 resources.h:271 resources.h:835 resources.h:844 #, fuzzy msgid "Overwrite file if size differs" msgstr "यदि नयाँ भए अधिलेखन गर्नुहोस्" #: resources.h:262 resources.h:272 resources.h:836 resources.h:845 #, fuzzy msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" msgstr "यदि नयाँ भए अधिलेखन गर्नुहोस्" #: resources.h:260 resources.h:270 resources.h:834 resources.h:843 #, fuzzy msgid "Overwrite file if source file newer" msgstr "यदि नयाँ भए अधिलेखन गर्नुहोस्" #: resources.h:60 #, fuzzy msgid "Overwrite if &different size" msgstr "यदि नयाँ भए अधिलेखन गर्नुहोस्" #: resources.h:61 #, fuzzy msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" msgstr "यदि नयाँ भए अधिलेखन गर्नुहोस्" #: resources.h:133 msgid "Owner permissions" msgstr "स्वामित्व अनुमति" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:362 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391 #, fuzzy msgid "Owner/Group" msgstr "स्वामित्व / समूह" #: resources.h:867 msgid "" "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other " "operations" msgstr "" #: resources.h:775 resources.h:791 #, no-c-format msgid "P&roxy host:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:488 #, fuzzy msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "राउटरद्वारा दूषित गरेको पोर्ट आदेश ।" #: resources.h:737 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "निस्क्रिय (सिफारिस गरिएको)" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:324 msgid "Package" msgstr "प्याकेज" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2466 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "" #: resources.h:84 resources.h:382 resources.h:715 msgid "Pass&word:" msgstr "पासवर्ड:" #: resources.h:673 msgid "Passive (recommended)" msgstr "निस्क्रिय (सिफारिस गरिएको)" #: resources.h:757 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:119 msgid "Passive mode" msgstr "निस्क्रिय मोड" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:588 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "निस्क्रिय मोड पूर्वानिर्धारित स्थानान्तरण मोडको रूपमा सेट गरिएको छ ।" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:281 msgid "Password required" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386 msgid "Path" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3166 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2357 #, c-format msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" msgstr "" #: resources.h:400 msgid "Paths" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1248 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1391 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1490 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1503 msgid "Pending removal" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "Permission" msgstr "अनुमति" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:361 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:390 msgid "Permissions" msgstr "अनुमति" #: resources.h:169 msgid "Platform:" msgstr "" #: resources.h:249 msgid "" "Please check https://filezilla-project.org/ for the most recent version of " "FileZilla." msgstr "" "फाइलजील्लाको सबै भन्दा पछिल्लो संस्करणका लागि कृपया https://filezilla-project.org/ " "जाँच गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553 msgid "" "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" "कृपया सर्भर चलिरहेको छ र फेरी तपाईँको सेटिङ सावधानीपूर्वक चलिरहेको छ भन्ने थाहा पाउन " "https://filezilla-project.org/probe.php जाँच गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1076 msgid "" "Please check the package manager of your system for an updated package or " "visit https://filezilla-project.org/ to download the source code of FileZilla." msgstr "" "एउटा अद्यावधिक गरिएको प्याकेजका लागि तपाईँको प्रणालीको प्याकेज प्रबन्धक जाँच गर्नुहोस् वा " "फाइलजील्लाको स्रोत कोड डाउनलोड गर्न https://filezilla-project.org/ हेर्नुहोस् ।" #: resources.h:679 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "" "कृपया कुनै फायरवाल र राउटर कन्फिगर गर्नुहोस् जसले गर्दा फाइलजील्लाले स्वेच्छाचारी पोर्टमा " "निर्गामन जडान स्थापना गर्न सक्छ ।" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:623 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "कृपया तपाईँको राउटरमा 'DMZ मोड' वा 'खेल मोड' जस्ता सेटिङ अक्षम गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:562 #, fuzzy msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your " "settings again." msgstr "" "कृपया तपाईँसँग स्थिर इन्टरेट जडान छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् र सर्भर चलिरहेको हेर्न https://" "filezilla-project.org/probe.php मा जाँच गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:70 #, fuzzy msgid "Please enter a custom date format." msgstr "कृपया फिल्टरका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:73 #, fuzzy msgid "Please enter a custom time format." msgstr "कृपया फिल्टरका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #, c-format msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "कृपया नयाँ फिल्टरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "कृपया प्रतिलिपि गरिएको फिल्टरका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" msgstr "कृपया फिल्टरका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "कृपया फिल्टरका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:101 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "कृपया समरूपी डाउनलोड सङ्ख्याका लागि ० र १० बीचको सङ्ख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:105 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "कृपया समरूपी अपलोड सङ्ख्याका लागि ० र १० बीचको सङ्ख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:97 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "कृपया समरूपी स्थानान्तरण सङ्ख्याका लागि ० र १० बीचको सङ्ख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: resources.h:116 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "कृपया यो सर्भरका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2194 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46 msgid "" "Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "कृपया ५ र ९९९ सेकेन्ड वा ० देखि समय समाप्ति सम्म समयसमाप्ति प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:328 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "कृपया यो फिल्टरसेटका लागि अनौठो नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: resources.h:117 #, fuzzy msgid "Please enter a username for this server:" msgstr "कृपया यो सर्भरका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:182 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "कृपया वैध पोर्टदायरा प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:161 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "कृपया तपाईँको बाह्य ठेगाना प्राप्त गर्ने ठाउँमा एउटा यू आर एल प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:41 msgid "Please enter an update interval of at least 7 days" msgstr "कृपया कम्तिमा ७ दिनको एउटा अद्यावधिक अन्तराल प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "कृपया कम्तिमा ७ दिनको एउटा अद्यावधिक अन्तराल प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:573 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" "कृपया कच्चा एफ टी पी आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n" "कच्चा एफ टी पी आदेश प्रयोग गर्नाले डाइरेक्टरी क्यास खाली गर्नेछ ।" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1189 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1188 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1569 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1272 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "कृपया सिर्जना गर्नुपर्ने डाइरेक्टरीक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #: resources.h:118 #, fuzzy msgid "Please enter username and password for this server:" msgstr "कृपया यो सर्भरका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:142 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "कृपया तपाईँको आन्तरीक आई पी ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:593 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:606 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" "कृपया यो विजार्डको सक्रिय मोड पृष्ठमा तपाईँको बाह्य आई पी ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि " "तपाईँसँग गतिशील ठेगाना छ वा तपाईँको बाह्य ठेगाना थाहा छैन भने, बाह्य समाधानकर्ता विकल्प " "प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: resources.h:666 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "" "कृपया सावधानीपूर्वक प्रशिक्षण अनुसरण गर्नुहोस्, ता कि गलत कन्फिगरेसनले सफलतापूर्वक एफ टी " "पी जडानहरू रोक्दछ ।" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:617 #, fuzzy msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "" "कृपया फाइलजील्ला निर्गामन जडना स्थापना गर्न अनुमति दिएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् र " "तपाईँले टाइप गरेको ठेगाना समाधानकर्ताको ठेगाना सही छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:269 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:594 msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" "कृपया तपाईँको राउटरले सबभन्दा पछिल्लो उपलब्ध फर्मवेयर प्रयोग गरिरहेको छ भन्ने निश्चित " "गर्नुहोस् । अझ अगाडि, तपाईँको राउटर राम्रोसँग कन्फिगर गर्नुपर्नेछ । तपाईँले म्यानुअल पोर्ट " "पठाउनुपर्नेछ । तपाईँको राउटर भनिएको 'DMZ मोड' वा 'खेल मोड' मा नचलाउनुहोस् ।" #: resources.h:680 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" "कृपया याद गर्नुहोस् सर्भरले रोजेको पोर्टमा फाइलजील्लाको कुनै प्रभाव छैन । त्यसैले सर्भरले त्यो " "पोर्ट मात्र छनौट गर्नेछ जुन तपाईँको फायरवालले ट्रोजन र अन्य मालवेयरले मात्र प्रयोग गर्दछ " "भन्ने सोच्छ । यसले गलत सचेत गर्न सक्छ तपाईँ सुरक्षित साथ छोड्न सक्नुहुन्छ ।" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:705 msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" #: resources.h:734 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "" "कृपया याद गर्नुहोस् कि यदि तपाईँले छोटो अन्तरालहरूमा पुन: जडान गर्नुभयो भने केही सर्भर " "प्रतिबन्ध हुन सक्छ ।" #: resources.h:882 resources.h:888 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please read https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting for " "details" msgstr "" "कृपया फाइलजील्लाको बारेमा विस्तृत जानकारीका लागि https://filezilla-project.org/ " "हेर्नुहोस् ।" #: resources.h:245 msgid "" "Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem " "persists (listed in order of decreasing probability):" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" "कृपया यो विजार्ड फेरी चलाउनले तपाईँको सञ्जाल परिवेश परिवर्तन गर्नेछ वा यदि तपाईँको " "अकस्मात समस्यासँग जम्काभेट भयो भने त्यसले पहिल्यै काम गर्छ ।" #: resources.h:455 #, fuzzy msgid "Please select an action:" msgstr "कृपया एउटा कार्य चयन गर्नुहोस्:" #: resources.h:301 #, fuzzy msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "कृपया तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको पूर्वानिर्धारित स्थानान्तरण मोड चयन गर्नुहोस् ।" #: resources.h:668 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "कृपया तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको पूर्वानिर्धारित स्थानान्तरण मोड चयन गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:38 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "कृपया डाइरेक्टरी \"%s\" का लागि नयाँ विशेषताहरू चयन गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:27 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "कृपया फाइल \"%s\" का लागि नयाँ विशेषताहरू चयन गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "कृपया चयन गरिएका डाइरेक्टरीका लागि नयाँ विशेषताहरू चयन गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "कृपया चयन गरिएका फाइल र डाइरेक्टरीका लागि नयाँ विशेषताहरू चयन गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:30 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "कृपया चयन गरिएका फाइलका लागि नयाँ विशेषताहरू चयन गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:581 #, fuzzy msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" "कृपया तपाईँको राउटरले सबभन्दा पछिल्लो उपलब्ध फर्मवेयर प्रयोग गरिरहेको छ भन्ने निश्चित " "गर्नुहोस् । अझ अगाडि, तपाईँको राउटर राम्रोसँग कन्फिगर गर्नुपर्नेछ । तपाईँले म्यानुअल पोर्ट " "पठाउनुपर्नेछ । तपाईँको राउटर भनिएको 'DMZ मोड' वा 'खेल मोड' मा नचलाउनुहोस् ।" #: resources.h:252 #, fuzzy msgid "" "Please visit https://filezilla-project.org/ for more information about " "FileZilla." msgstr "" "कृपया फाइलजील्लाको बारेमा विस्तृत जानकारीका लागि https://filezilla-project.org/ " "हेर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1074 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1090 msgid "" "Please visit https://filezilla-project.org/ to download the most recent " "version." msgstr "" "कृपया सबभन्दा पछिल्लो संस्करण डाउनलोड गर्न https://filezilla-project.org/ हेर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:178 msgid "Postal code:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1913 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2131 msgid "Predefined Sites" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:704 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:223 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:920 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "प्राथमिक जडना र डेटा जडान प्रमाणपत्रहरू मेल खाँदैन ।" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17 msgid "Print version information to stdout and exit" msgstr "" #: resources.h:905 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1188 msgid "Priority" msgstr "प्राथमिकता" #: resources.h:945 msgid "Privacy policy:" msgstr "" #: resources.h:781 msgid "Private &keys:" msgstr "" #: resources.h:777 resources.h:794 #, fuzzy msgid "Pro&xy password:" msgstr "पासवर्ड:" #: resources.h:523 resources.h:590 msgid "Process &Queue" msgstr "प्रक्रिया लाम" #: resources.h:792 #, fuzzy msgid "Proxy &port:" msgstr "पासवर्ड:" #: resources.h:776 resources.h:793 msgid "Proxy &user:" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:415 #, fuzzy msgid "Proxy authentication failed" msgstr "फिल्टर वैधकरण असफल भयो" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:132 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:146 #, c-format msgid "Proxy handshake failed: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:309 #, c-format msgid "Proxy reply: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:458 #, c-format msgid "Proxy request failed: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:480 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4363 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "" #: resources.h:779 msgid "Public Key Authentication" msgstr "" #: resources.h:8 resources.h:32 msgid "Public key algorithm:" msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी अल्गोरिदम:" #: resources.h:141 msgid "Public permissions" msgstr "सार्वजनिक अनुमति" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3109 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:458 #, fuzzy, c-format msgid "Queue: %s MiB" msgstr "लाम: %s%d MB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "Queue: %s%s" msgstr "लाम: %s%d MB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:384 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:449 msgid "Queue: empty" msgstr "लाम: खाली" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:448 #, fuzzy msgid "Queued files" msgstr "लाम%s%d बाइट" #: resources.h:447 #, fuzzy msgid "Queueing:" msgstr "संक्षेप" #: resources.h:606 #, fuzzy msgid "R&eboot system" msgstr "टाढाको साइट:" #: resources.h:520 #, fuzzy msgid "R&emote directory tree" msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:589 msgid "Raw FTP command" msgstr "" #: resources.h:138 msgid "Re&ad" msgstr "पढ्नुहोस्" #: resources.h:567 resources.h:581 msgid "Re&fresh" msgstr "" #: resources.h:63 msgid "Re&name" msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस् " #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576 msgid "" "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all " "routers and firewalls accordingly." msgstr "" #: resources.h:142 msgid "Rea&d" msgstr "पढ्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:84 msgid "Read-only" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1063 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "साँच्चिकै हालको सञ्चालन रद्द गर्नुहुन्छ ?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1657 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1046 #, c-format msgid "Really delete %d directory with its contents?" msgid_plural "Really delete %d directories with their contents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1655 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1044 #, c-format msgid "Really delete %d file?" msgid_plural "Really delete %d files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1662 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1051 #, c-format msgid "Really delete %s and %s?" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1121 msgid "Really delete all selected files and/or directories?" msgstr "साँच्चिकै चयन गरिएका सबै फाइल र/वा डाइरेक्टरि मेट्नुहुन्छ ?" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:17 #, fuzzy msgid "Reason" msgstr "प्रतिक्रिया:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3117 msgid "Reboot now" msgstr "" #: resources.h:147 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "उपडाइरेक्टरीमा रिकर्स गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:998 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1007 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1031 msgid "Received data tainted" msgstr "प्राप्त गरिएको डेटा टुक्रियो" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:78 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" #: resources.h:735 msgid "Reconnection settings" msgstr "पुन: जडान सेटिङ" #: resources.h:986 resources.h:987 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको सर्भरमा पुन: जडान गर्दछ" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:715 msgid "Redirection to invalid address" msgstr "अवैध ठेगानामा पुन: निर्देशन गर्नुहोस्" #: resources.h:978 resources.h:979 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "फाइल र फोल्डर सूची ताजा गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:843 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "टाढाको प्रमाणपत्र विश्वास गरिएन ।" #: resources.h:366 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1186 msgid "Remote file" msgstr "टाढाको फाइल" #: resources.h:439 ../../locales/../src/interface/search.cpp:702 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:708 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:718 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724 #, fuzzy msgid "Remote file search" msgstr "टाढाको फाइल" #: resources.h:205 msgid "Remote filters:" msgstr "टाढाको फिल्टर:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Remote path" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:422 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the current site's servertype (%s)." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1184 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:424 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:428 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1186 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:346 #, fuzzy msgid "Remote path could not be parsed." msgstr "fzsftp सुरु हुन सकेन" #: resources.h:444 #, fuzzy msgid "Remote path handling:" msgstr "टाढाको साइट:" #: resources.h:312 #, fuzzy msgid "Remote path:" msgstr "टाढाको साइट:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:545 msgid "Remote site:" msgstr "टाढाको साइट:" #: resources.h:615 resources.h:618 #, fuzzy msgid "Remove &all" msgstr "चयन गरिएको हटाउनुहोस्" #: resources.h:616 resources.h:619 msgid "Remove &selected" msgstr "चयन गरिएको हटाउनुहोस्" #: resources.h:264 resources.h:274 resources.h:838 resources.h:847 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:256 msgid "Rename file" msgstr "फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: resources.h:631 resources.h:652 #, fuzzy msgid "Rename selected directory" msgstr "चयन गरिएका फाइल र फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: resources.h:571 resources.h:585 #, fuzzy msgid "Rename selected files and directories" msgstr "चयन गरिएका फाइल र फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3512 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2559 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "'%s' मा '%s' पुन: नामकरण गरिँदैछ" #: resources.h:471 msgid "Reporting bugs and feature requests" msgstr "" #: resources.h:617 resources.h:620 msgid "Reset and requeue selected files" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1198 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Resolving address of %s" msgstr "%s का लागि आई पी ठेगाना समाधान गर्दै" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1159 msgid "Resolving hostname" msgstr "होस्टनाम समाधान गर्दै" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:215 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:290 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:344 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:544 msgid "Response:" msgstr "प्रतिक्रिया:" #: resources.h:438 #, fuzzy msgid "Results:" msgstr "परीक्षण नतिजा" #: resources.h:263 resources.h:273 resources.h:837 resources.h:846 #, fuzzy msgid "Resume file transfer" msgstr "टाढाको फाइल" #: resources.h:852 #, fuzzy msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "" "यदि सर्भरले क्लाइन्टले भन्दा फरक रेखा समाप्ति ढाँचा प्रयोग गर्दछ भने एक्सी फाइल समाधानले " "समस्या ल्याउन सक्छ ।" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1276 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:955 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "डाइरेक्टरी सूची पुन: प्राप्त गरिँदैछ..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3897 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:707 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "%s बाट बाह्य आई पी ठेगाना पुन: प्राप्त गर्दै" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:901 #, fuzzy msgid "Root certificate is not trusted" msgstr "टाढाको प्रमाणपत्र विश्वास गरिएन ।" #: resources.h:499 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "" #: resources.h:607 msgid "S&hutdown system" msgstr "" #: resources.h:436 #, fuzzy msgid "S&top" msgstr "स्वत" #: resources.h:515 msgid "S&ynchronized browsing" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:121 msgid "SFTP" msgstr "एस एफ टी पी" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 msgid "Save settings?" msgstr "सेटिङ बचत गर्नुहुन्छ ?" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1808 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "लाममा थप्न फाइल स्क्यानिङ गर्दै" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1810 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "अपलोड गर्न फाइल स्क्यानिङ गर्दै" #: resources.h:432 #, fuzzy msgid "Search &conditions:" msgstr "सही स्थितिमा अवैध साइज" #: resources.h:430 #, fuzzy msgid "Search &directory:" msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्" #: resources.h:994 msgid "Search for files recursively." msgstr "" #: resources.h:539 #, fuzzy msgid "Search server for files" msgstr "फिल्टरले त्यो सबै फाइल बाहिर गर्छ:" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:525 #, fuzzy msgid "Security information" msgstr "सूचना निर्माण गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 #, fuzzy msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" msgstr "पूर्वानिर्धारण: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: resources.h:374 #, fuzzy msgid "Sele&ct server" msgstr "विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्" #: resources.h:720 msgid "Select &page:" msgstr "पृष्ठ चयन गर्नुहोस्:" #: resources.h:870 msgid "Select Theme" msgstr "विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्" #: resources.h:830 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "" "यदि लक्षित फाइलको स्थानान्तरण पहिल्यै अवस्थित छ भने सम्पादन गर्न पूर्वानिर्धारित कार्य " "चयन गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1693 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:162 msgid "Select default editor" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "" "यदि लक्षित फाइलको स्थानान्तरण पहिल्यै अवस्थित छ भने पूर्वानिर्धारित फाइल अवस्थित कार्य " "चयन गर्नुहोस् । यो चयन हालको संस्करणका लागि मात्र वैध छ ।" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "" "लाममा हालै चयन गरिएका फाइलका लागि मात्र पूर्वानिर्धारित फाइल अवस्थित कार्य चयन " "गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:328 msgid "Select download location for package" msgstr "प्याकेजका लागि डाउनलोड स्थान चयन गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:360 msgid "Select file containing private key" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38 #, fuzzy msgid "Select file for exported data" msgstr "चयन गरिएका फाइल र फोल्डर मेट्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34 #, fuzzy msgid "Select file for exported queue" msgstr "साइट प्रबन्धक पहिल्यै खुलेको छ" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36 msgid "Select file for exported settings" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2673 #, fuzzy msgid "Select file for exported sites" msgstr "लक्षित फाइल पहिल्यै अवस्थित छ" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16 msgid "Select file to import settings from" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:246 #, fuzzy msgid "Select file to upload" msgstr "अपलोड गर्न फाइल स्क्यानिङ गर्दै" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:304 msgid "Select filename for converted keyfile" msgstr "" #: resources.h:420 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select how these files should be opened." msgstr "साइट प्रबन्धक पहिल्यै खुलेको छ" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:831 #, fuzzy msgid "Select target download directory" msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:241 #, fuzzy msgid "Select target filename" msgstr "फिल्टर नाम प्रविष्ट गर्न आवश्यक छ" #: resources.h:290 msgid "Select the categories to export:" msgstr "" #: resources.h:281 #, fuzzy msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "कृपया तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको पूर्वानिर्धारित स्थानान्तरण मोड चयन गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:798 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." msgstr[0] "स्थान्तरण लाममा चयन गरिएका फाइल र फोल्डर थप्नुहोस्" msgstr[1] "स्थान्तरण लाममा चयन गरिएका फाइल र फोल्डर थप्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %d directory." msgid_plural "Selected %d directories." msgstr[0] "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्" msgstr[1] "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:796 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %d file for transfer." msgid_plural "Selected %d files for transfer." msgstr[0] "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्" msgstr[1] "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:56 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:803 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %s and %s for transfer." msgstr "स्थान्तरण लाममा चयन गरिएका फाइल र फोल्डर थप्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:68 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1634 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1713 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182 msgid "Selected editor does not exist." msgstr "" #: resources.h:319 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2086 #, fuzzy msgid "Selected file already being edited" msgstr "लक्षित फाइल पहिल्यै अवस्थित छ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2665 #, fuzzy msgid "Selected file already opened." msgstr "साइट प्रबन्धक पहिल्यै खुलेको छ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389 #, fuzzy msgid "Selected file is already loaded" msgstr "चयन गरिएका फाइल र फोल्डर मेट्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2693 msgid "Selected file still being edited" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:295 msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:305 msgid "" "Selected global bookmark and current server use a different server type.\n" "Use site-specific bookmarks for this server." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:281 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "" #: resources.h:742 msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "" #: resources.h:541 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "सर्भरलाई अनुकूल आदेश पठाउनुहोस् अन्यथा उपलब्ध हुदैन" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4445 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "" #: resources.h:7 resources.h:31 msgid "Serial number:" msgstr "क्रम सङ्ख्या:" #: resources.h:81 resources.h:88 #, fuzzy msgid "Server &Type:" msgstr "सर्भरप्रकार:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:727 msgid "Server did not properly shut down TLS connection" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4296 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "सर्भरले फाइल > %d GB को संक्षेप समर्थन गर्दैन ।" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4292 #, fuzzy, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "सर्भरले फाइल > %d GB को संक्षेप समर्थन गर्दैन । फाइल साइज मिल्दा देखिनै स्थानान्तरण समाप्त " "गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2528 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "सर्भरले फाइल > 2GB को संक्षेप समर्थन गर्दैन ।" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2523 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "सर्भरले फाइल > 4GB को संक्षेप समर्थन गर्दैन ।" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4307 #, fuzzy, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "सर्भरले फाइल > %d GB को संक्षेप समर्थन गर्दैन । फाइल साइज मिल्दा देखिनै स्थानान्तरण समाप्त " "गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:841 #, fuzzy msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "" "सर्भरलाई एउटा खाताको आवश्यक छ । कृपया साइट प्रबन्धक प्रयोग गरेर एउटा खाता निर्दिष्ट " "गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:677 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3839 #, fuzzy msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "" "सर्भरले अनराउटेबल ठेगाना सहित निस्क्रिय प्रतिउत्तर पठायो । सट्टामा सर्भर ठेगाना प्रयोग " "गर्दै ।" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3833 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "" "सर्भरले अनराउटेबल ठेगाना सहित निस्क्रिय प्रतिउत्तर पठायो । सट्टामा सर्भर ठेगाना प्रयोग " "गर्दै ।" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:403 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:449 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:458 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:470 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:494 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:501 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:521 #, fuzzy msgid "Server sent unexpected reply." msgstr "सर्भरले अवैध प्रतिउत्तर पठायो ।" #: resources.h:350 #, fuzzy msgid "Server to client MAC:" msgstr "सर्भर / स्थानिय फाइल" #: resources.h:348 #, fuzzy msgid "Server to client cipher:" msgstr "सर्भर / स्थानिय फाइल" #: resources.h:379 msgid "Server&type:" msgstr "सर्भरप्रकार:" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Server/Local file" msgstr "सर्भर / स्थानिय फाइल" #: resources.h:310 resources.h:372 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "सर्भर" #: resources.h:15 resources.h:39 msgid "Session details" msgstr "" #: resources.h:594 msgid "Set &Priority" msgstr "प्राथमिकता सेट गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3664 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2437 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' मा '%s' को अनुमति सेट गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:858 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "" #: resources.h:719 msgid "Settings" msgstr "सेटिङ" #: resources.h:967 msgid "Show &raw directory listing" msgstr "कच्चा डाइरेक्टरी सूची देखाउनुहोस्" #: resources.h:550 msgid "Show &welcome dialog..." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2324 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3119 msgid "Shutdown now" msgstr "" #: resources.h:298 #, fuzzy msgid "Site &Manager entries" msgstr "साइट प्रबन्धक" #: resources.h:70 msgid "Site Manager" msgstr "साइट प्रबन्धक" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1040 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1052 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1061 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1078 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1095 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1108 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1127 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1137 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1151 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1162 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1187 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1197 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Site Manager - Invalid data" msgstr "साइट प्रबन्धक पहिल्यै खुलेको छ" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:313 msgid "Site Manager already open" msgstr "साइट प्रबन्धक पहिल्यै खुलेको छ" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2581 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2598 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2612 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3011 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3098 msgid "Site does not exist." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2561 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2605 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2778 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3004 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3091 msgid "Site path is malformed." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:255 msgid "Site-specific bookmarks" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:90 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:537 msgid "" "Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site " "Manager.\n" "Add current connection to the site manager?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1187 msgid "Size" msgstr "साइज" #: resources.h:889 #, fuzzy msgid "Size formatting" msgstr "सूचना निर्माण गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:67 msgid "Size unknown" msgstr "अज्ञात साइज" #: resources.h:265 resources.h:275 resources.h:839 resources.h:848 #, fuzzy msgid "Skip file" msgstr "फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1270 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1289 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1314 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1380 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "%s को डाउनलोड फड्काइदै" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1274 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1293 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1318 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1384 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "%s को अपलोड फड्काइदै" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1131 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "" #: resources.h:682 resources.h:758 #, fuzzy msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "" "केही मिसकन्फिगर भएको टाढाको सर्भर जुन राउटरको पछाडि छ, जसले तिनीहरूको स्थानिय आई पी " "ठेगाना सहित प्रतिउत्तर गर्दछ ।" #: resources.h:907 #, fuzzy msgid "Sort directories inline" msgstr "डाइरेक्टरीमा मात्र लागू गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:530 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "" #: resources.h:903 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "सेटिङ" #: resources.h:904 msgid "Sorting &mode:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:100 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:139 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "" #: resources.h:49 #, fuzzy msgid "Source file:" msgstr "स्थानिय फिल्टर:" #: resources.h:488 ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 msgid "Speed Limits" msgstr "" #: resources.h:803 msgid "Speed limits" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:591 msgid "Speed limits are disabled, click to change." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:595 msgid "Speed limits are enabled, click to change." msgstr "" #: resources.h:390 #, fuzzy msgid "Start transfer &immediately" msgstr "पूर्वानिर्धारित स्थानान्तरण मोड:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 #, fuzzy msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "साइट प्रबन्धक खोल्नुहोस्" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2209 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1633 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "%s को डाउनलोड सुरु गर्दै" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2213 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1637 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "%s को अपलोड सुरु गर्दै" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:176 msgid "State or province:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1224 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:474 msgid "Status" msgstr "वस्तुस्थिति" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:212 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:299 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:368 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:538 msgid "Status:" msgstr "वस्तुस्थिति:" #: resources.h:591 msgid "Stop and remove &all" msgstr "रोक्नुहोस् र सबै हटाउनुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:179 msgid "Street:" msgstr "गल्ली:" #: resources.h:11 resources.h:35 msgid "Subject of certificate" msgstr "प्रमाणपत्रको विषय" #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 #, fuzzy msgid "Successful transfers" msgstr "पूर्वानिर्धारित स्थानान्तरण मोड:" #: resources.h:710 msgid "Summary of test results:" msgstr "परीक्षण नतिजाको सारांश:" #: resources.h:458 msgid "" "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always " "deleted." msgstr "" #: resources.h:993 ../../locales/../src/interface/state.cpp:249 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:285 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:297 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:373 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:383 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:392 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1012 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1021 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1028 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1039 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1046 msgid "Synchronized browsing" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:391 msgid "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:86 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121 msgid "Syntax error" msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:68 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:74 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:80 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:89 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:95 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2468 #, fuzzy msgid "Syntax error in command line" msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:85 msgid "System" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:332 #, fuzzy msgid "TLS/SSL connection established, sending HTTP request" msgstr "जडान स्थापना भयो, एच टी टी पी अनुरोध पठाउँदै" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:403 msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..." msgstr "टी एल एस/एस एस एल जडान स्थापना भयो, स्वागतम सन्देशका लागि प्रतिक्षा गरिँदैछ..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:407 msgid "TLS/SSL connection established." msgstr "टी एल एस/एस एस एल जडान स्थापना भयो ।" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:445 msgid "TTL expired" msgstr "" #: resources.h:47 msgid "Target file already exists" msgstr "लक्षित फाइल पहिल्यै अवस्थित छ" #: resources.h:53 #, fuzzy msgid "Target file:" msgstr "टाढाको फाइल" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1873 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "लक्षित फाइलनाम पहिल्यै अवस्थित छ, साँच्चिकै निरन्तरता दिनुहुन्छ ?" #: resources.h:709 msgid "Test results" msgstr "परीक्षण नतिजा" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4313 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "सर्भरको संक्षेप दक्षता परीक्षण गर्दै" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:312 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" "साइट प्रबन्धक फाइलजील्ला ३ को अर्को उदाहरणमा खोलिएको छ ।\n" "तपाईँ निरन्तरता गर्न चाहनुहुन्छ ? साइट प्रबन्धकमा बनेको कुनै परिवर्तनहरू बचत हुने छैन ।" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" "साइट प्रबन्धक फाइलजील्ला ३ को अर्को उदाहरणमा खोलिएको छ ।\n" "तपाईँ निरन्तरता गर्न चाहनुहुन्छ ? साइट प्रबन्धकमा बनेको कुनै परिवर्तनहरू बचत हुने छैन ।" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:422 #, c-format msgid "The XML document is not well-formed: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:618 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नु भएको ठेगाना: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:812 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2991 msgid "The bookmark could not be added." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3078 #, fuzzy msgid "The bookmarks could not be cleared." msgstr "fzsftp सुरु हुन सकेन" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:487 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "" #: resources.h:423 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1673 #, no-c-format msgid "The default editor for text files could not be found." msgstr "" #: resources.h:422 #, c-format msgid "The default editor for text files is '%s'." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254 msgid "The entered filter name already exists." msgstr "प्रविष्ट गरिएको फिल्टर नाम पहिल्यै अवस्थित छ ।" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:160 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "सूचीमा विस्तार '%s' पहिल्यै अवस्थित छ" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:246 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:253 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "फाइल %s पहिल्यै अवस्थित छ ।\n" "कृपया नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2063 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2194 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2639 #, c-format msgid "" "The file '%s' cannot be opened:\n" "The associated program (%s) could not be found.\n" "Please check your filetype associations." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:222 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded." msgstr "फिल्टरसेट हटाउन सकिँदैन" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2057 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2189 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2633 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2102 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2202 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:268 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "The file is also password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:266 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:271 #, c-format msgid "" "The file '%s' is password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into an unprotected file?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:144 msgid "The file selected as default editor does not exist." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:96 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:734 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:784 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:68 #, c-format msgid "The following character will be replaced: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:65 #, c-format msgid "The following characters will be replaced: %s" msgstr "" #: resources.h:327 #, fuzzy msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "एक्सी फाइलको रूपमा निम्न फाइलप्रकार वर्णन गर्नुहोस्:" #: resources.h:462 msgid "The free open source FTP solution" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:290 msgid "The global bookmarks could not be saved." msgstr "" #: resources.h:965 msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" "उच्च त्रुटि सच्च्याउने स्तर, अरू सूचना सन्देश लगमा प्रदर्शित गरिनेछ । त्रुटि सच्च्याउने सूचना " "प्रदर्शन गर्नाले सम्पादनमा नकारात्मक प्रभाव हुन्छ ।" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:275 #, c-format msgid "" "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "सबभन्दा कम उपलब्ध पोर्ट सबभन्दा बढी उपलब्ध पोर्ट भन्दा कम वा बराबर हुनुपर्छ ।" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:607 #, fuzzy msgid "" "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close " "FileZilla and to start the installation." msgstr "" "सबभन्दा पछिल्लो संस्करण डाउनलोड हुनुपर्नेछ । स्थापना सुरु गर्न 'समाप्त गर्नुहोस्' मा क्लिक " "गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:609 #, fuzzy msgid "" "The most recent version has been downloaded. Please install it the same way " "you installed this version." msgstr "" "सबभन्दा पछिल्लो संस्करण डाउनलोड हुनुपर्नेछ । कृपया यो संस्करणमा तपाईँले स्थापना गर्न " "चाहनुभएको स्थापना गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1930 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1957 #, fuzzy msgid "The queue will not be saved." msgstr "\"%s\"लेख्न सकेन, लाम बचत गर्न सकेन ।" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1018 #, c-format msgid "" "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:85 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "" #: resources.h:297 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "" #: resources.h:320 #, fuzzy msgid "The selected file is already being edited:" msgstr "लक्षित फाइल पहिल्यै अवस्थित छ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2693 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2069 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2645 msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2871 #, fuzzy msgid "The server could not be added." msgstr "fzsftp सुरु हुन सकेन" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:574 #, fuzzy msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." msgstr "सर्भरले एउटा नबुझिने प्रतिउत्तर पठायो ।" #: resources.h:105 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "सर्भरले फाइलनामका लागि निम्न क्यारसेट सङ्केतन प्रयोग गर्दछ:" #: resources.h:2 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "" "सर्भरको प्रमाणपत्र अज्ञात छ । सर्भरलाई विश्वासिलो बनाउन कृपया सावधानीपूर्वक प्रमाणपत्र " "परीक्षण गर्नुहोस् ।" #: resources.h:186 #, fuzzy msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server." msgstr "" "सर्भरको होस्ट कुञ्जी क्यास भएको कुञ्जीसँग मेल खाँदैन । यसको मतलब या त प्रशासकले होस्ट कुञ्जी " "परिवर्तन गर्यो, वा तपाईँ सर्भर भएको बहानामा अर्को कम्प्युटरमा जडान गर्ने प्रयास गर्दै " "हुनुहुन्छ ।\n" "यदि होस्ट कुञ्जी परिवर्तन अपेक्षा गरिएको थिएन भने, कृपया सर्भर प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस् " "।" #: resources.h:174 #, fuzzy msgid "" "The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is " "the computer you think it is." msgstr "" "सर्भरको होस्ट कुञ्जी रजिस्ट्रीमा क्यास भएको छैन । तपाईँसँग सर्भर, तपाईँले सोचेको कम्प्युटर " "जस्तो छ भन्ने यकिन छैन ।" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:82 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3107 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3105 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel." msgstr "" #: resources.h:48 #, fuzzy msgid "" "The target file already exists.\n" "Please choose an action." msgstr "" "फाइल %s पहिल्यै अवस्थित छ ।\n" "कृपया नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "परीक्षण सफल भएन । तपाईँ साँच्चिकै सेटिङ बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:127 msgid "Themes" msgstr "विषयवस्तु" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:447 #, fuzzy msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "फिल्टरसेट हटाउन सकिँदैन" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:382 #, fuzzy msgid "This filter set cannot be renamed." msgstr "फिल्टरसेट हटाउन सकिँदैन" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:575 msgid "" "This means that some router and/or firewall is still interfering with " "FileZilla." msgstr "" #: resources.h:687 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "" "यदि तपाईँ राउटर पछाडि हुनुहुन्न भने मात्र यसले काम गर्नेछ, यसको अतिरिक्त तपाईँको प्रणालीले " "तपाईँको आन्तरीक ठेगाना फर्काउँदछ ।" #: resources.h:665 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "" "यो विजार्डले तपाईँलाई तपाईँसँग भएको कुनै राउटर र फायरवाल सही तरिकाले कन्फिगर गर्न मद्दत " "गर्नेछ र तपाईँको कन्फिगरेसन परीक्षण गर्दछ ।" #: resources.h:883 #, fuzzy msgid "Time formatting" msgstr "सूचना निर्माण गर्नुहोस्" #: resources.h:726 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "सेकेन्डमा समय समाप्त:" #: resources.h:729 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1045 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1089 msgid "Timeout" msgstr "समय सकियो" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1668 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1079 #, c-format msgid "" "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " "seconds." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:174 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2322 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2323 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "" #: resources.h:780 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "" #: resources.h:990 msgid "" "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" "\n" "Colors:\n" "Yellow: File only exists on one side\n" "Green: File is newer than the unmarked file on other side\n" "Red: File sizes different" msgstr "" #: resources.h:992 msgid "" "Toggle synchronized browsing.\n" "If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the " "directory on the server accordingly and vice versa." msgstr "" #: resources.h:980 resources.h:981 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "स्थानान्तर लामको प्रक्रिया टगल गर्दछ" #: resources.h:972 resources.h:973 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "स्थानिय डाइरेक्टरी ट्रीको प्रदर्शन टगल गर्दछ" #: resources.h:970 resources.h:971 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "सन्देश लगको प्रदर्शन टगल गर्दछ" #: resources.h:974 resources.h:975 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "टाढाको डाइरेक्टरी ट्रीको प्रदर्शन टगल गर्दछ" #: resources.h:976 resources.h:977 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "स्थानान्तरण लामको प्रदर्शन टगल गर्दछ" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:605 msgid "Too long header line" msgstr "अति लामो हेडर रेखा" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:666 msgid "Too many redirects" msgstr "अति धेरै पुन: निर्देशनहरू" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:216 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:354 msgid "Trace:" msgstr "पदचिन्ह:" #: resources.h:913 resources.h:919 #, fuzzy msgid "Transfer" msgstr "स्थान्तरण" #: resources.h:360 #, fuzzy msgid "Transfer &direction" msgstr "स्थानान्तरण सेटिङ" #: resources.h:525 #, fuzzy msgid "Transfer &type" msgstr "स्थानान्तरण मोड" #: resources.h:736 msgid "Transfer Mode" msgstr "स्थानान्तरण मोड" #: resources.h:869 #, fuzzy msgid "Transfer Queue" msgstr "स्थान्तरण" #: resources.h:97 #, fuzzy msgid "Transfer Settings" msgstr "स्थानान्तरण सेटिङ" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:493 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "Transfer connection interrupted: %s" msgstr "जडान प्रयास प्रयोगकर्ता द्वारा अवरुद्ध गरियो" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "स्थानान्तरण गरिएको डेटा टुक्रा गरियो ।" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1468 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:274 msgid "Transferring" msgstr "स्थानान्तरण हुँदैछ" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:123 msgid "Transfers" msgstr "स्थानान्तरण गर्दछ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3022 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3025 #, fuzzy msgid "Transfers finished" msgstr "स्थानान्तरण सेटिङ" #: resources.h:827 #, fuzzy msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "एक्सी फाइलको रूपमा विस्तार बिना फाइल वर्णन गर्नुहोस्" #: resources.h:823 #, fuzzy msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "एक्सी फाइलको रूपमा निम्न फाइलप्रकार वर्णन गर्नुहोस्:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:875 msgid "Trust changed Hostkey: " msgstr "परिवर्तित होस्टकुञ्जीलाई विश्वास गर्नुहोस्: " #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:873 msgid "Trust new Hostkey: " msgstr "नयाँ होस्टकुञ्जीलाई विश्वास गर्नुहोस्: " #: resources.h:193 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "नयाँ कुञ्जीलाई विश्वास गरेर र जडान गर्न जानुहुन्छ ?" #: resources.h:22 #, fuzzy msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई विश्वास गर्नुहोस् र जडान गर्नुहोस्" #: resources.h:180 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "यो होस्टलाई विश्वास गरेर र जडान गर्न जानुहुन्छ ?" #: resources.h:395 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1222 msgid "Type" msgstr "" #: resources.h:762 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "" #: resources.h:787 msgid "Type of generic proxy:" msgstr "" #: resources.h:330 #, fuzzy msgid "U&pload" msgstr "अपलोड गर्दछ" #: resources.h:483 resources.h:807 #, no-c-format msgid "U&pload limit:" msgstr "" #: resources.h:931 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "" #: resources.h:884 #, fuzzy msgid "U&se system defaults" msgstr "पूर्वानिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्" #: resources.h:764 msgid "USER@&HOST" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:454 #, c-format msgid "Unassigned error code %d" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:173 msgid "Unit:" msgstr "एकाई:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1254 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात साइज" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:698 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:368 #, c-format msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d" msgstr "" #: resources.h:1 msgid "Unknown certificate" msgstr "अज्ञात प्रमाणपत्र" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:410 msgid "" "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is a " "well-formed XML document." msgstr "" #: resources.h:173 msgid "Unknown host key" msgstr "अज्ञात होस्टकुञ्जी" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:378 #, c-format msgid "" "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication " "subnegotiation: %d" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:455 msgid "" "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:607 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "यी समस्या निश्चित भएता पनि, सक्रिय मोड एफ टी पीले काम गर्ने छैन र निस्क्रिय मोड प्रयोग " "गर्नुपर्ने हुन्छ ।" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "यी समस्या निश्चित भएता पनि, सक्रिय मोड एफ टी पीले काम गर्ने छैन र निस्क्रिय मोड प्रयोग " "गर्नुपर्ने हुन्छ ।" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:872 #, fuzzy msgid "Unsupported certificate type" msgstr "समर्थन नगरेको पुन: निर्देशन" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:650 #, fuzzy msgid "Unsupported redirect" msgstr "समर्थन नगरेको पुन: निर्देशन" #: resources.h:331 msgid "Up&load and unedit" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:137 msgid "Update Check" msgstr "जाँच अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:251 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:264 msgid "Update wizard" msgstr "विजार्ड अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: resources.h:362 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "अपलोड" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Upload failed" msgstr "अद्यावधिक जाँच असफल भयो" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:603 #, fuzzy, c-format msgid "Upload limit: %s/s" msgstr "डाउनलोड" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:605 #, fuzzy msgid "Upload limit: none" msgstr "डाउनलोड" #: resources.h:642 #, fuzzy msgid "Upload selected directory" msgstr "चयन गरिएका फाइल र फोल्डर अपलोड गर्नुहोस्" #: resources.h:556 #, fuzzy msgid "Upload selected files and directories" msgstr "चयन गरिएका फाइल र फोल्डर अपलोड गर्नुहोस्" #: resources.h:315 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "" #: resources.h:314 msgid "Upload this file to the server?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1239 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1273 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Uploading" msgstr "अपलोड" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1242 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1440 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1276 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1442 msgid "Uploading and unediting" msgstr "" #: resources.h:109 msgid "Use &custom charset" msgstr "अनुकूल कयारसेट प्रयोग गर्नुहोस्" #: resources.h:928 #, fuzzy msgid "Use &custom editor:" msgstr "अनुकूल कयारसेट प्रयोग गर्नुहोस्" #: resources.h:421 msgid "Use &default editor for text files" msgstr "" #: resources.h:404 resources.h:410 msgid "Use &synchronized browsing" msgstr "" #: resources.h:107 #, fuzzy msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "" "यदि सर्भरले यसलाई समर्थन गर्दछ भने यू टी एफ-८ प्रयोग गर्दछ, यसकि अतिरिक्त स्थानिय " "क्यारसेट प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: resources.h:257 resources.h:267 #, fuzzy msgid "Use default action" msgstr "पूर्वानिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्" #: resources.h:370 #, fuzzy msgid "Use server currently connected to" msgstr "हालको जडान विच्छेदन गर्नुहुन्छ ?" #: resources.h:371 #, fuzzy msgid "Use server from site manager" msgstr "साइट प्रबन्धक खोल्दछ" #: resources.h:878 #, fuzzy msgid "Use system &defaults" msgstr "पूर्वानिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्" #: resources.h:688 msgid "Use the following IP address:" msgstr "निम्न आई पी ठेगाना प्रयोग गर्नुहोस्:" #: resources.h:698 msgid "Use the following port range:" msgstr "निम्न पोर्ट दायरा प्रयोग गर्नुहोस्:" #: resources.h:683 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "सट्टामा सर्भरको बाह्य आई पी ठेगाना प्रयोग गर्नुहोस्" #: resources.h:689 resources.h:752 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "" "यदि तपाईँ राउटरको पछाडि हुनुहुन्छ र स्थिर बाह्य आई पी ठेगाना छ भने यो प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: resources.h:692 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" "यदि तपाईँसँग गतिशील आई पी ठेगाना छ भने यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । फाइलजील्लाले तपाईँले " "पहिलो पटक सक्रिय मोड प्रयोग गर्नु भए लगतै सर्भर माथि एकपटक हरेक सत्रलाई सम्पर्क गर्नेछ । " "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको फाइलजील्लाको संस्करण मात्र सर्भरमा पेश गरिएको छ ।" #: resources.h:121 msgid "User:" msgstr "प्रयोगकर्ता:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:493 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1127 msgid "Username cannot be a series of spaces" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4368 #, c-format msgid "Using proxy %s" msgstr "" #: resources.h:111 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "गलत क्यारसेट प्रयोग गर्नाले फाइलनाममा सही तरिकाले प्रदर्शन गर्दैन ।" #: resources.h:230 msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla." msgstr "" "यो विजार्ड प्रयोग गर्नाले तपाईँ फाइलजील्लामा उपलब्ध अद्यावधिकका लागि जाँच गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: resources.h:5 resources.h:29 msgid "Valid from:" msgstr "वैधता सुरु मिति:" #: resources.h:6 resources.h:30 msgid "Valid to:" msgstr "वैधता अन्त्य मिति:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:16 msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1062 msgid "Verifying certificate..." msgstr "प्रमाणपत्र रूजू गरिँदैछ..." #: resources.h:168 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "संस्करण %s" #: resources.h:812 msgid "Very high" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1404 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "" #: resources.h:915 msgid "View/Edit" msgstr "" #: resources.h:354 msgid "Visible columns" msgstr "" #: resources.h:139 msgid "W&rite" msgstr "लेख्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1767 msgid "Waiting" msgstr "प्रतीक्षा गर्दै" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1375 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1418 #, fuzzy msgid "Waiting for password" msgstr "पासवर्डका लागि सोध्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:268 #, fuzzy msgid "Waiting for transfer to be cancelled" msgstr "रद्द गर्न स्थानान्तरणका लागि प्रतिक्षा गर्दै" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:203 #, fuzzy msgid "Waiting to retry..." msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गरिँदैछ..." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:308 msgid "" "Warning!\n" "\n" "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" "\n" "The bug occurs if you have\n" "- Windows Server 2003 or XP 64\n" "- Windows Firewall enabled\n" "- Application Layer Gateway service enabled\n" "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" "\n" "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer Gateway " "service,\n" "FileZilla will timeout on big transfers." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:966 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "चेतावनी, गलत आई पी बाट डेटा जडान उपेक्षा गर्दै ।" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:264 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" "चेतावनी, तपाईँको आफ्नो जोखिममा रातीको निर्माण प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" "रातीको निर्माणका लागि कुनै समर्थन दिइएन ।\n" "रातीको निर्माणले अपेक्षा गरेको जस्तो काम गर्दैन र तपाईँको प्रणाली पनि नष्ट गर्न सक्छ ।\n" "\n" "तपाईँ साँच्चिकै रातीको निर्माण जाँच गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: resources.h:185 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "चेतावनी: सम्भाव्य सुरक्षा दरार!" #: resources.h:474 #, fuzzy msgid "Welcome to FileZilla" msgstr "फाइलजील्ला बन्द गर्नुहोस्" #: resources.h:463 msgid "What's new" msgstr "" #: resources.h:240 msgid "What's new:" msgstr "" #: resources.h:815 msgid "" "When enabled, characters that are not supported by the local operating " "system in filenames are replaced if downloading such a file." msgstr "" #: resources.h:857 msgid "Widescreen" msgstr "" #: resources.h:143 msgid "Wr&ite" msgstr "लेख्नुहोस्" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:433 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:440 msgid "Wrong external IP address" msgstr "गलत बाह्य आई पी ठेगाना" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827 #, fuzzy msgid "Wrong line endings" msgstr "गलत रेखा समाप्ति" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:886 msgid "Yes" msgstr "हो" #: resources.h:251 msgid "" "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check " "again in future." msgstr "" "तपाईँले पहिल्यै फाइलजील्लाको सबभन्दा पछिल्लो संस्करण प्रयोग गरिसक्नु भएको छ । कृपया " "भविष्यमा फेरी जाँच गर्नुहोस् ।" #: resources.h:472 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:49 msgid "You can leave the port field empty to use the default port." msgstr "" #: resources.h:146 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "" "तपाईँ मौलिक फाइलसँग भएको अनुमति राख्न कुनै स्थितिमा एउटा एक्स प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:137 msgid "" "You cannot replace an invalid character with another invalid character. " "Please enter a character that is allowed in filenames." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "तपाईँले फाइलका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुभएन । सट्टामा फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?" #: resources.h:453 msgid "You have selected at least one symbolic link." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2036 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2612 msgid "" "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " "continue?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2156 msgid "" "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really " "want to continue?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:417 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1040 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "तपाईँले होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुपर्नेछ ।" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:843 #, fuzzy msgid "You have to enter a local directory." msgstr "तपाईँले वैध आई पी ठेगाना प्रविष्ट गर्नुपर्नेछ ।" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:89 msgid "You have to enter a valid IP address." msgstr "तपाईँले वैध आई पी ठेगाना प्रविष्ट गर्नुपर्नेछ ।" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:849 #, fuzzy msgid "You have to enter a writable local directory." msgstr "तपाईँले वैध आई पी ठेगाना प्रविष्ट गर्नुपर्नेछ ।" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:504 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1137 #, fuzzy msgid "You have to enter an account name" msgstr "तपाईँले होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुपर्नेछ ।" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:474 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1108 msgid "You have to specify a user name" msgstr "तपाईँले प्रयोगकर्ता नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्नेछ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622 #, fuzzy msgid "" "You likely have a router or firewall which erroneously modified the " "transferred data." msgstr "" "तपाईँसँग राउटर वा फायरवाल हुन आवश्यक छ जसले स्थानान्तरण गरिएको डेटा त्रुटिविहिन " "परिमार्जन गर्दछ ।" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "You need to enter a name for the bookmark." msgstr "तपाईँले होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुपर्नेछ ।" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 #, fuzzy msgid "You need to enter a name for the log file." msgstr "कृपया नयाँ फिल्टरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1629 #, fuzzy msgid "You need to enter a properly quoted command." msgstr "तपाईँले होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुपर्नेछ ।" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:70 #, fuzzy msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "तपाईँले होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुपर्नेछ ।" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:75 #, fuzzy msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" msgstr "तपाईँले होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुपर्नेछ ।" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:438 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1197 msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:80 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:445 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1206 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this bookmark." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1162 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this site." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312 #, fuzzy msgid "You need to specify a local file." msgstr "तपाईँले प्रयोगकर्ता नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्नेछ" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332 #, fuzzy msgid "You need to specify a remote file." msgstr "तपाईँले प्रयोगकर्ता नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्नेछ" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:339 #, fuzzy msgid "You need to specify a remote path." msgstr "तपाईँले प्रयोगकर्ता नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्नेछ" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:305 #, fuzzy msgid "You need to specify a server." msgstr "तपाईँले प्रयोगकर्ता नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्नेछ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "" "तपाईँसँग अर्को सर्भरमा जडान गर्दा कुनै समस्याहरू हुनेछैन, फाइल स्थानान्तरणले सही तरिकाले काम " "गर्नेछ ।" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:68 msgid "begins with" msgstr "यससँग सुरु गर्दछ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:66 msgid "contains" msgstr "समाविष्ट गर्दछ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:71 msgid "does not contain" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:69 msgid "ends with" msgstr "यससँग अन्त्य हुन्छ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:74 msgid "equals" msgstr "बराबर गर्दछ" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:581 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:599 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:624 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:640 msgid "file" msgstr "फाइल" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:87 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1558 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "fzsftp सुरु हुन सकेन" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:910 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:73 msgid "greater than" msgstr "यसभन्दा ठूलो" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "group executable" msgstr "कार्यान्वयनयोग्य" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90 msgid "group readable" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91 msgid "group writeable" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:67 msgid "is equal to" msgstr "यससँग बराबर छ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:77 msgid "is set" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:78 msgid "is unset" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:75 msgid "less than" msgstr "यसभन्दा कम" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:70 msgid "matches regex" msgstr "रिजेक्ससँग जोडा मिल्दछ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "owner executable" msgstr "कार्यान्वयनयोग्य" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:87 msgid "owner readable" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:88 msgid "owner writeable" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:29 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "अज्ञात साइज" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "world executable" msgstr "कार्यान्वयनयोग्य" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93 msgid "world readable" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94 msgid "world writeable" msgstr "" #: resources.h:164 msgid "wxWidgets:" msgstr ""