# This file is distributed under the same license as the filezilla package. # Michał Trzebiatowski , 2008, 2009, 2010, 2011 # Krystian Biesaga , 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FileZilla 3.10.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-13 13:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-06 15:52+0100\n" "Last-Translator: Maciej Gryniuk \n" "Language-Team: translationproject.org/team/pl.html, Maciej Gryniuk " "\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:200 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "%H:%M:%S upłynęło" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:206 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "%H:%M:%S pozostało" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:524 #, c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "" "%a - Konto (linie zawierające to będą pominięte dla trybu logowania innego " "niż Konto)" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:47 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:67 #, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "%d katalog" msgstr[1] "%d katalogi" msgstr[2] "%d katalogów" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1386 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:484 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:743 #, c-format msgid "%d directory with its contents" msgid_plural "%d directories with their contents" msgstr[0] "%d katalog wraz z zawartością" msgstr[1] "%d katalogi wraz z zawartością" msgstr[2] "%d katalogów wraz z zawartością" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1385 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:483 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:742 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d plik" msgstr[1] "%d pliki" msgstr[2] "%d plików" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d plik. Całkowity rozmiar: %s" msgstr[1] "%d pliki. Całkowity rozmiar: %s" msgstr[2] "%d plików. Całkowity rozmiar: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:61 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d plik. Całkowity rozmiar: Co najmniej %s" msgstr[1] "%d pliki. Całkowity rozmiar: Co najmniej %s" msgstr[2] "%d plików. Całkowity rozmiar: Co najmniej %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2778 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "%d pliki dodane do kolejki" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:105 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:501 msgid "%h - Host" msgstr "%h - Host" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:108 #, c-format msgid "%llu directory" msgid_plural "%llu directories" msgstr[0] "%llu katalog" msgstr[1] "%llu katalogi" msgstr[2] "%llu katalogów" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:107 #, c-format msgid "%llu file" msgid_plural "%llu files" msgstr[0] "%llu plik" msgstr[1] "%llu pliki" msgstr[2] "%llu plików" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:517 #, c-format msgid "%p - Password" msgstr "%p - Hasło" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:161 #, c-format msgid "%s (%s/s)" msgstr "%s (%s/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:164 #, c-format msgid "%s (? B/s)" msgstr "%s (? B/s)" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:46 #, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "%s - Certyfikat wygasł!" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:32 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "%s - Jeszcze nieważny!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:532 #, c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "%s - Użytkownik proxy" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:72 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "%s i %s. Całkowity rozmiar: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:70 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s i %s. Całkowity rozmiar: Co najmniej %s" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:66 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s bajt" msgstr[1] "%s bajty" msgstr[2] "%s bajtów" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:617 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" "%s nie może zostać znaleziony. Bez tego komponentu FileZilla, SFTP nie " "będzie działać.\n" "\n" "Proszę pobrać FileZilla ponownie. Jeśli problem będzie się powtarzał, wyślij " "raport błędów." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:702 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" "%s nie może zostać znaleziony. Bez tego komponentu, SFTP nie będzie " "działać.\n" "\n" "Możliwe rozwiązania:\n" "- Upewnij się, że %s znajduje się w katalogu umieszczonym w zmiennej " "środowiskowej PATH.\n" "- Ustaw pełną ścieżkę do %s w zmiennej środowiskowej FZ_FZFSTP." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:63 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr "%s z %d bitów" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:509 #, c-format msgid "%u - Username" msgstr "%u - Nazwa użytkownika" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:540 msgid "%w - Proxy password" msgstr "%w - Hasło proxy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3497 msgid "&Abort previous connection and connect in current tab" msgstr "&Przerwij poprzednie połączenie i połącz się w bieżącej karcie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:233 msgid "&About..." msgstr "&O FileZilla..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2487 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:218 msgid "&Account:" msgstr "&Konto:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:208 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:448 msgid "&Active" msgstr "&Aktywny" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:206 msgid "&Add bookmark..." msgstr "&Dodaj zakładkę..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:291 msgid "&Add files to queue" msgstr "&Dodaj pliki do kolejki" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:645 msgid "&Add key file..." msgstr "&Dodaj plik klucza..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:492 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:551 msgid "&Add to queue" msgstr "&Dodaj do kolejki" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:377 msgid "&Adjust server timezone offset:" msgstr "&Określ przesunięcie czasu serwera:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:242 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "&Zawsze ufaj certyfikatowi w kolejnych sesjach." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:895 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "&Zawsze ufaj temu hostowi, dodaj ten klucz do pamięci podręcznej" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1958 msgid "&Always use default editor" msgstr "&Zawsze używaj domyślnego edytora" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2964 msgid "&Always use selection for unassociated files" msgstr "&Zawsze używaj wyboru dla nieskojarzonych plików" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:190 msgid "&Always use this action" msgstr "&Zawsze wykonuj tę akcję" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:341 msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "&Pytaj system operacyjny o zewnętrzny adres IP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:140 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:586 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1054 msgid "&Auto" msgstr "&Automatyczny" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:510 msgid "&Autodetect" msgstr "&Wykryj automatycznie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:148 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:594 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1069 msgid "&Binary" msgstr "&Binarny" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1621 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "Prefiksy binarne o &symbolach SI (np. 1 KB = 1024 bajty)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:204 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zakładki" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2260 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2669 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2756 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2951 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3136 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1930 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2145 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:337 msgid "&Browse..." msgstr "&Przeglądaj..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:955 msgid "&Burst tolerance:" msgstr "Odporność na przerwanie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:379 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1025 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3627 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3683 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:34 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:50 msgid "&Clear private data..." msgstr "&Wyczyść prywatne dane..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:28 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:377 msgid "&Close FileZilla" msgstr "&Zamknij FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:631 msgid "&Configure speed limits..." msgstr "&Konfiguruj limity prędkości..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:163 msgid "&Configure..." msgstr "&Konfiguruj..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:589 msgid "&Connect" msgstr "&Połącz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:12 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "&Kopiuj aktualne połączenie do Menedżera Stron..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:803 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:428 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Kopiuj do schowka" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:264 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:304 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:498 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:562 msgid "&Create directory" msgstr "Utwórz &katalog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:611 msgid "&Create new tab" msgstr "Otwórz nową kartę" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72 msgid "&Debug" msgstr "&Debugowanie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2234 msgid "&Debug information in message log:" msgstr "Informacje o debugu w dzienniku &wiadomości:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1900 msgid "&Default editor:" msgstr "&Domyślny edytor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:135 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:349 msgid "&Default file exists action..." msgstr "&Domyślna akcja, jeśli plik już istnieje..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:155 msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "&Opóźnienie między nieudanymi próbami logowania:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1069 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1238 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2836 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:276 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:571 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:59 msgid "&Delete" msgstr "U&suń" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3233 msgid "&Delete symlink" msgstr "U&suń symlinka" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:70 msgid "&Directory comparison" msgstr "&Porównywanie katalogów" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:887 msgid "" "&Disable synchronized browsing and continue changing the local directory" msgstr "" "Wyłączyć synchronizowane przeglądanie i kontynuować zmianę katalogu " "lokalnego?" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:960 msgid "" "&Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory" msgstr "" "Wyłączyć synchronizowane przeglądanie i kontynuować zmianę katalogu zdalnego?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1809 msgid "&Discard local file then download and edit file anew" msgstr "&Odrzuć plik lokalny, pobierz ponownie i edytuj na nowo" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:185 msgid "&Disconnect" msgstr "&Rozłącz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:381 msgid "&Disconnect from server" msgstr "&Odłącz od serwera" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1404 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed" msgstr "&Pokazuj chwilową prędkość transferu zamiast średniej prędkości" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1608 msgid "&Display size in bytes" msgstr "&Pokazuj rozmiar w bajtach" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3666 msgid "&Do not remember passwords (recommended)" msgstr "&Nie zapisuj haseł (zalecane)" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "&Nie pokazuj więcej tego okna." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:389 msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "Nie używaj &zewnętrznego adresu IP przy połączeniach lokalnych." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1815 msgid "&Double-click action on files:" msgstr "Akcja &dwukrotnego kliknięcia na plikach:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:286 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:487 msgid "&Download" msgstr "&Pobierz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3122 msgid "&Download to:" msgstr "&Pobierz do:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:600 msgid "&Download..." msgstr "&Pobierz..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1397 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1179 msgid "&Downloads:" msgstr "&Pobierania:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:45 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:259 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1165 msgid "&Edit filter rules..." msgstr "&Edytuj reguły filtrów..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:72 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:159 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:526 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:627 msgid "&Enable" msgstr "&Włącz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:687 msgid "&Enable compression" msgstr "Włącz &kompresję" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:896 msgid "&Enable speed limits" msgstr "&Włącz limity prędkości" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:535 msgid "&Encoding:" msgstr "K&odowanie:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:141 msgid "&Encryption:" msgstr "&Szyfrowanie:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:420 msgid "&Enter custom command..." msgstr "&Wprowadź dowolne polecenie..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3490 msgid "&Establish connection in a new tab" msgstr "Nawiąż połączenie w &nowej karcie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:421 msgid "&Execute" msgstr "&Wykonanie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1571 msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "&Eksportuj wpisy Menedżera Stron" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:27 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:581 msgid "&Export..." msgstr "&Eksportuj..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:426 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "&Powróć do trybu aktywnego" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:519 msgid "&File Attributes..." msgstr "&Atrybuty pliku..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:332 msgid "&File permissions..." msgstr "&Prawa pliku..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2248 msgid "&File:" msgstr "&Plik:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1285 msgid "&Filter conditions:" msgstr "&Warunki filtrów:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1046 msgid "&Filter sets:" msgstr "&Zestawy filtrów:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1216 msgid "&Filters:" msgstr "&Filtry:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1748 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "&Zakończ edycję i skasuj plik lokalny" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3158 msgid "" "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target " "directory" msgstr "" "&Omijaj zdalne ścieżki, pobierz wszystkie zawarte pliki bezpośrednio do " "katalogu docelowego" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3240 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" msgstr "Ś&ledź symlinka, usuń zawartość katalogu docelowego" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:367 msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "Po&bierz zewnętrzny adres IP z następującego adresu:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:226 msgid "&Getting help..." msgstr "&Pomoc..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2600 msgid "&Global bookmark" msgstr "&Globalna zakładka" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:724 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method" msgstr "&HTTP/1.1 z użyciem metody CONNECT" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:87 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:540 msgid "&Hide identical files" msgstr "&Ukryj identyczne pliki" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:354 msgid "&Highest" msgstr "&Najwyższy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:305 msgid "&Highest available port:" msgstr "Naj&wyższy dostępny port:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2395 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:26 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:94 msgid "&Host:" msgstr "&Serwer:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1616 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "Prefiksy w p&ostaci symboli IEC (np. 1 KiB = 1024 bajty)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1502 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "&ISO 8601 (przykład: 2007-09-15)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:30 msgid "&Import..." msgstr "&Importuj..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1991 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "Dziedzicz &systemowe skojarzenia plików" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:109 msgid "&Install new version" msgstr "Za&instaluj nową wersję" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3151 msgid "&Keep remote path structure relative to search root" msgstr "" "&Zachowaj strukturę zdalnej ścieżki w stosunku do głównego wyszukiwania" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:230 msgid "&Key file:" msgstr "Plik &klucza:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1278 msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "&Układ paneli plików i katalogów:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:268 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "&Ogranicz porty lokalne używane przez FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:464 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "&Ogranicz liczbę jednoczesnych połączeń" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:114 msgid "&Local directory tree" msgstr "D&rzewo lokalnych katalogów" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2654 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2744 msgid "&Local directory:" msgstr "Katalog &lokalny:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2122 msgid "&Log to file" msgstr "&Dziennik do pliku" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:175 msgid "&Logon Type:" msgstr "Typ logo&wania:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2450 msgid "&Logontype:" msgstr "Typ logo&wania:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:366 msgid "&Low" msgstr "Ni&ski" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:210 msgid "&Manage bookmarks..." msgstr "&Zarządzaj zakładkami..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:169 msgid "&Manual transfer..." msgstr "&Ręczny transfer..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:474 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "&Maksymalna liczba połączeń:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:137 msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "&Maksymalna liczba ponownych prób:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:110 msgid "&Message log" msgstr "&Dziennik wiadomości" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1356 msgid "&Minimize to tray" msgstr "&Minimalizuj do zasobnika" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1742 msgid "&Name sorting mode:" msgstr "Tryb &sortowania nazw:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2627 msgid "&Name:" msgstr "&Etykieta:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:47 msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "&Kreator konfiguracji sieci..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1232 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:35 msgid "&New Site" msgstr "&Nowy adres" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1665 msgid "&New version available!" msgstr "&Dostępna jest nowa wersja!" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:27 msgid "&Next >" msgstr "&Dalej >" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1761 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1884 msgid "&No" msgstr "&Nie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:458 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:719 msgid "&None" msgstr "&Brak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:362 msgid "&Normal" msgstr "No&rmalny" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:507 msgid "&Numeric value:" msgstr "Wartość numeryczna:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:371 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2885 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:597 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:473 msgid "&OPEN" msgstr "&OPEN" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:255 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:557 msgid "&Open" msgstr "&Otwórz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:134 msgid "&Overwrite" msgstr "&Zamień" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:455 msgid "&Passive" msgstr "&Pasywny" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:340 msgid "&Password:" msgstr "&Hasło:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:393 msgid "&Play sound" msgstr "O°raj dzwięk" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:74 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:107 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:153 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "&Zachowaj daty przesyłanych plików" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1635 msgid "&Queue" msgstr "&Kolejka" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:97 msgid "&Quickconnect" msgstr "S&zybkie łączenie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:106 msgid "&Quickconnect bar" msgstr "Pasek &szybkiego łączenia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1504 msgid "&Quickconnect history" msgstr "Historia &szybkiego łączenia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:409 msgid "&Read" msgstr "&Odczyt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:181 msgid "&Reconnect" msgstr "&Połącz ponownie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1511 msgid "&Reconnect information" msgstr "Informacje o &ponownym łączeniu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:61 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:622 msgid "&Refresh" msgstr "&Odśwież" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:360 msgid "&Remember password until FileZilla is closed" msgstr "&Zapamiętaj hasło dla tej sesji FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3660 msgid "&Remember passwords" msgstr "&Pamiętaj hasła" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2681 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2768 msgid "&Remote directory:" msgstr "&Zdalny katalog:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2284 msgid "&Remote path:" msgstr "&Zdalna ścieżka:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1117 msgid "&Remove" msgstr "&Usuń" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:650 msgid "&Remove key" msgstr "&Usuń klucz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:346 msgid "&Remove selected" msgstr "&Usuń zaznaczone" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1244 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2830 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:280 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:324 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:511 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:575 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:53 msgid "&Rename" msgstr "Zm&ień nazwę" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1064 msgid "&Rename..." msgstr "Zm&ień nazwę..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1802 msgid "&Reopen local file" msgstr "&Otwórz ponownie plik lokalny" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:999 msgid "&Replace invalid characters with:" msgstr "&Zamień nieprawidłowe znaki na:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:229 msgid "&Report a bug..." msgstr "&Zgłoś błąd..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:449 msgid "&Reset and requeue all" msgstr "Z&resetuj wszystkie pliki i ponownie dodaj do kolejki" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428 msgid "&Restart Wizard" msgstr "&Zrestartuj kreatora" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:164 msgid "&Resume" msgstr "&Wznów" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:385 msgid "&Run command..." msgstr "&Wprowadź polecenie..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:76 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "Uruchom kreatora &konfiguracji..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2084 msgid "&Run update check now..." msgstr "&Sprawdź dostępność aktualizacji..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:468 msgid "&SITE" msgstr "&SITE" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:734 msgid "&SOCKS 5" msgstr "&SOCKS 5" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1058 msgid "&Save as..." msgstr "&Zapisz jako..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3013 msgid "&Search" msgstr "&Szukaj" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:190 msgid "&Search remote files..." msgstr "&Szukaj zdalnych plików..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:18 msgid "&Select Entry:" msgstr "&Wybierz wpis:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1867 msgid "&Select language:" msgstr "&Wybierz język:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2136 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "&Wybierz kolumny, które mają być widoczne:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2323 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:174 msgid "&Server" msgstr "&Serwer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1629 msgid "&Settings" msgstr "&Ustawienia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:54 msgid "&Settings..." msgstr "&Ustawienia..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2223 msgid "&Show debug menu" msgstr "Pokaż menu &debugowania" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:424 msgid "&Show detailed log" msgstr "&Pokaż szczegółowy dziennik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:389 msgid "&Show message" msgstr "&Pokaż wiadomość" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2117 msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "&Pokaż daty w dzienniku wiadomości" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1517 msgid "&Site Manager entries" msgstr "Wpisy &Menedżera Stron" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:7 msgid "&Site Manager..." msgstr "&Menedżer Stron..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2608 msgid "&Site-specific bookmark" msgstr "Zakładka konkretnej &strony" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:180 msgid "&Skip" msgstr "&Pomiń" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:165 msgid "&Speed limits" msgstr "&Limity prędkości" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3169 msgid "&Start transfer immediately" msgstr "&Natychmiast rozpocznij transfer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1299 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "&Zamień miejscami panel lokalny i panel serwera" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:440 msgid "&TLS Ciphers" msgstr "Szyfrowanie &TLS" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:227 msgid "&Test" msgstr "&Testuj" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1431 msgid "&Theme:" msgstr "&Styl:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:127 msgid "&Transfer" msgstr "&Transfer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:431 msgid "&Transfer mode:" msgstr "&Tryb transferu:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1523 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:122 msgid "&Transfer queue" msgstr "&Kolejka transferów" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1141 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "Tra&ktuj pliki zaczynające się od kropki jako pliki ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1924 msgid "&Unedit" msgstr "&Zakończ edycję" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1006 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "&Uaktualnij klucz zapisany w pamięci podręcznej dla tego hosta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:240 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:546 msgid "&Upload" msgstr "&Wyślij" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1420 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1200 msgid "&Uploads:" msgstr "&Wysyłania:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2939 msgid "&Use custom program" msgstr "&Użyj własnego programu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:358 msgid "&Use synchronized browsing" msgstr "Użyj &synchronizowanego przeglądania" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1911 msgid "&Use system's default editor for text files" msgstr "&Użyj domyślnego edytora systemu dla plików tekstowych" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:347 msgid "&Use the following IP address:" msgstr "&Użyj następującego adresu IP:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:420 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "&Użyj zewnętrznego adresu IP serwera" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1631 msgid "&Use thousands separator" msgstr "&Użyj separatora tysięcy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2462 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:189 msgid "&User:" msgstr "&Użytkownik:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:44 msgid "&Username:" msgstr "&Nazwa użytkownika:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1659 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "Wersja %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:59 msgid "&View" msgstr "&Podgląd" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:300 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:603 msgid "&View/Edit" msgstr "&Podgląd/Edycja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1968 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" msgstr "&Sprawdzaj lokalnie edytowane pliki i pytaj, czy przesłać zmiany" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2060 msgid "&When checking for updates, check for:" msgstr "&Sprawdzaj dostępność aktualizacji dla:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:415 msgid "&Write" msgstr "&Zapis" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1755 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1878 msgid "&Yes" msgstr "&Tak" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:444 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:490 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "'%s' nie istnieje lub nie jest dostępny." #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:459 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:479 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:485 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' nie jest katalogiem." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:427 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "Typ logowania 'Konto' nieobsługiwany przez wybrany protokół" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:441 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for " "password' instead." msgstr "" "Typy logowania 'Normalny' i 'Konto' są niedostępne, zostanie użyta opcja " "'Pytaj o hasło'." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:982 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been " "changed to 'Ask for password'." msgstr "" "Typy logowania 'Normalny' i 'Konto' są niedostępne. Zmieniono opcję na " "'Pytaj o hasło'." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:588 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" "'cudzysłów' jest zazwyczaj lokalnym poleceniem używanym przez klienty " "wiersza poleceń, aby wysyłać argumenty za 'cudzysłowem' do serwera. Możesz " "chcieć wprowadzić polecenia bez wiodących 'cudzysłowów'." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:83 #, c-format msgid "(%d object filtered)" msgid_plural "(%d objects filtered)" msgstr[0] "(%d obiekt filtrowany)" msgstr[1] "(%d obiekty filtrowane)" msgstr[2] "(%d obiektów filtrowanych)" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:254 #, c-format msgid "(%u%% downloaded)" msgstr "(pobrano %u%%)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:879 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(0 dla braku limitu)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:149 msgid "(0-99)" msgstr "(0-99)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:167 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(0-999 sekund)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:837 msgid "(1-10)" msgstr "(1-10)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:109 msgid "(10-9999, 0 to disable)" msgstr "(10-9999, 0 aby wyłączyć)" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:174 #, c-format msgid "(app-compat is set to %d.%d)" msgstr "(app-compat określone jako %d.%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1569 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "(przykład: %H:%M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1520 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "(przykład: %Y-%m-%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3574 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3591 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:919 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:944 #, c-format msgid "(in %s/s)" msgstr "(w %s/s)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295 msgid "-" msgstr "-" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:209 msgid "--:--:-- left" msgstr "--:--:-- pozostało" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-c nie może być używane wraz z adresem typu FTP." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 msgid "-l can only be used together with an FTP URL." msgstr "-l może być używane jedynie wraz z adresem typu FTP." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "-s i -c nie mogą być używane jednocześnie." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-s nie może być używane wraz z adresem typu FTP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2244 msgid "0 - None" msgstr "0 - Brak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2245 msgid "1 - Warning" msgstr "1 - Ostrzeżenia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2246 msgid "2 - Info" msgstr "2 - Informacje" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2247 msgid "3 - Verbose" msgstr "3 - Szczegółowe" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:98 msgid "32-bit system" msgstr "32-bitowy system" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2248 msgid "4 - Debug" msgstr "4 - Debugowanie" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:96 msgid "64-bit system" msgstr "64-bitowy system" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:28 msgid "< &Back" msgstr "< &Wstecz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:215 msgid "?" msgstr "?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 msgid "" "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name." msgstr "" "Zakładka z podaną nazwą już istnieje. Proszę wpisać jeszcze niewykorzystaną " "nazwę." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:95 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "Domyślny edytor musi zostać ustawiony." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:157 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:736 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories." msgstr "" "Katalog nie może zostać przeniesiony do jednego z własnych podkatalogów." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" "Część serwerów nie obsługuje trybu pasywnego lub są źle skonfigurowane. W " "tych przypadkach musisz użyć trybu aktywnego. W trybie aktywnym FileZilla " "otwiera port i wysyła do serwera prośbę o połączenie." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1674 msgid "A file previously opened has been changed." msgstr "Wcześniej otworzony plik został zmieniony." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1644 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "Plik o tej nazwie jest już przesyłany." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "" "Plik o tej nazwie jest wciąż edytowany. Proszę go zamknąć i spróbować " "ponownie." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:596 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" "Lokalna nazwa pliku nie może zostać zdekodowana.\n" "Upewnij się, czy wartość zmiennej środowiskowej LC_TYPE (lub LC_ALL) jest " "ustawiona poprawnie.\n" "Jeśli nie rozwiążesz tego problemu, na liście może brakować niektórych " "plików.\n" "Ostrzeżenie nie zostanie ponownie wyświetlane podczas tej sesji." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:50 msgid "A new version of FileZilla is available:" msgstr "Dostępna jest nowa wersja FileZilla:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:648 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" "Właściwie skonfigurowany serwer zawsze pokazuje wszytkie pliki, jednak " "niektóre serwery mogą ukrywać pliki przed użytkownikiem. Uzyj tej opcji, aby " "wymusić pokazywanie wszystkich plików przez serwer." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:245 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "" "Nie jest wymagane przez właściwie skonfigurowany serwer. Skontaktuj się z " "administratorem serwera, jeśli potrzebujesz tej opcji." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:258 msgid "" "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "Trwa zdalna operacja i synchronizowane przeglądanie jest włączone.\n" "Wyłączyc synchronizowane przeglądanie i kontynuować zmianę lokalnego " "katalogu?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:144 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1062 msgid "A&SCII" msgstr "A&SCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1110 msgid "A&dd" msgstr "D&odaj" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1247 msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "&Pozwól na wznawianie plików ASCII" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "Zastosuj tylko dla pobierań" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "Zastosuj tylko dla wysyłań" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:541 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "Zastosuj dla wszystkich plików i katalogów" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:478 msgid "A&utomatically remove successful transfers" msgstr "A&utomatycznie usuń udane transfery" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2539 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:582 msgid "About FileZilla" msgstr "O FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1326 msgid "Above the file lists" msgstr "Powyżej listy plików" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:862 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:883 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:155 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:188 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:541 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1309 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1310 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:375 msgid "Action after queue &completion" msgstr "Akcja po wykonaniu zadań z &kolejki" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1917 msgid "Action on selected file:" msgstr "Akcja dla zaznaczonego pliku:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1797 msgid "Action to perform:" msgstr "Akcja do wykonania:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:129 msgid "Action:" msgstr "&Akcja:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:94 msgid "Active mode" msgstr "Tryb aktywny" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:614 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "" "Test trybu aktywnego FTP nie powiódł się. FileZilla nie zna poprawnego " "zewnętrznego adresu IP." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" "Test trybu aktywnego nie powiódł się. FileZilla nie zna prawidłowego adresu " "zewnętrznego IP. W dodatku, Twój router zmodyfikował wysłany adres." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:589 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" "Test trybu aktywnego nie powiódł się. FileZilla zna prawidłowy zewnętrzny " "adres IP, ale został on zmodyfikowany przez Twój router lub zaporę." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:398 msgid "Active mode IP" msgstr "Aktywny tryb IP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3176 msgid "Add files to &queue only" msgstr "Dodaj pliki tylko do &kolejki" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:494 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:553 msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "Dodaj zaznaczony katalog do kolejki" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:247 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:293 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "Dodaj zaznaczone pliki i katalogi do kolejki wysyłania" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1843 msgid "Add to queue" msgstr "Dodaj do kolejki" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:528 msgid "Address type not supported" msgstr "Typ adresu nieobsługiwany" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:283 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2075 msgid "" "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable " "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions " "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as " "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly " "builds at your own risk." msgstr "" "Wskazówka: O ile nie chcesz testować nowych funkcji, używaj tylko stabilnych " "wersji. Wersje beta oraz dzienne kompilacje są przeznaczone wyłącznie do " "testów. Dzienne kompilacje programu FileZilla mogą nie działać zgodnie z " "oczekiwaniami i istnieje ryzyko uszkodzenia Twojego systemu. Używasz wersji " "beta oraz dziennych kompilacji na własne ryzyko." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3507 msgid "Al&ways perform this action" msgstr "&Zawsze wykonuj tę akcję" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1996 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorytm:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2947 msgid "All files have been successfully transferred" msgstr "Wszystkie pliki zostały wysłane pomyślnie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "Wszystkie porty w danym zakresie muszą być między 1024 a 65535." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2943 #, c-format msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." msgstr[0] "" "Wszystkie transfery się zakończyły. Transfer %d pliku się nie powiódł" msgstr[1] "" "Wszystkie transfery się zakończyły. Transfer %d plików się nie powiódł" msgstr[2] "" "Wszystkie transfery się zakończyły. Transfer %d plików się nie powiódł" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:213 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "Pozwól na powrót do innego trybu transferu po &niepowodzeniu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "Pozwól na powrót do innego trybu transferu po niepowodzeniu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3467 msgid "Already connected" msgstr "Już połączono" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:84 msgid "Alternative name:" msgid_plural "Alternative names:" msgstr[0] "Nazwa alternatywna:" msgstr[1] "Nazwy alternatywne:" msgstr[2] "Nazwy alternatywne:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:660 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" "Do zarządzania kluczami można również użyć narzędzia Pageant z PuTTY." "FileZilla rozpoznaje program Pageant." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:665 msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set." msgstr "" "Alternatywnie, możesz użyć systemowego agenta SSH. By to zrobić, upewnij " "się, że ustawiona jest zmienna środowiskowa SSH_AUTH_SOCK." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:129 msgid "" "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla " "website:" msgstr "Ewentualnie, możesz pobrać najnowszą wersję ze strony FileZilla:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1908 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n" "Some queue items might not have been restored." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ładowania transferu kolejki z \"%s\".\n" "Niektóre pozycje kolejki mogły nie zostać przywrócone." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1818 #, c-format msgid "" "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n" "Some queue items might not have been saved." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas zapisywania transferu kolejki z \"%s\".\n" "Niektóre pozycje kolejki mogły nie zostać zapisane." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2033 msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "" "W lokalizacji docelowej istnieje już obiekt o takej samej nazwie, jak obiekt " "przeciągany." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:885 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:191 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:207 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1308 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1582 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimowy" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:937 msgid "" "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." msgstr "Trwa już inna zdalna operacja, nie można teraz zmieniać katalogu." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:808 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "Wszelkie zmiany dokonane w Managerze Stron nie mogły być zapisane." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:213 msgid "Any changes made to the filters could not be saved." msgstr "Wszelkie zmiany filtrów nie mogły zostać zapisane." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:970 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." msgstr "Wszelkie zmiany dokonane w filtrach nie zostaną zapisane." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:555 msgid "App&ly to directories only" msgstr "Zastosuj tylko do katalogów" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1191 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:213 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "Zastosuj tylko do bieżącej kolejki" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:548 msgid "Apply to &files only" msgstr "Zastosuj tylko do plików" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105 msgid "Archive" msgstr "Archiwum" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1081 msgid "Argument buffer overflow" msgstr "Przepełnienie buforu argumentu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1328 msgid "As tab in the transfer queue pane" msgstr "Jako karta w panelu kolejki transferu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1405 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1428 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1186 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1381 msgid "Ask for action" msgstr "Pytaj o akcję" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:856 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:877 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:182 msgid "Ask for password" msgstr "Pytaj o hasło" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "Pytaj system operacyjny o port." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "Pytaj system operacyjny o zewnętrzny adres IP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3416 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" msgstr "Zadawanie pytań na forum FileZilli" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:63 msgid "Associated program not found:" msgstr "Skojarzony program nie został znaleziony:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:686 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "Przynajmniej jeden warunek filtra jest niekompletny" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346 msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "Na tę chwilę, wszystkie wymagane informacje zostały zebrane." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:140 msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:657 msgid "Authentication failed." msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1440 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2517 msgid "Auto" msgstr "Automatyczny" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1080 msgid "Automatic file type classification" msgstr "Automatyczna klasyfikacja typów plików" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1471 msgid "Available sizes" msgstr "Dostępne rozmiary" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:154 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:213 msgid "B " msgstr "B" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:309 msgid "B&ypass proxy" msgstr "&Obejście proxy" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1045 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Błędne opisanie pliku" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3373 msgid "Basic usage instructions" msgstr "Podstawowe instrukcje użytkowania" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1345 msgid "Behaviour" msgstr "Zachowanie" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1114 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1142 msgid "Being edited" msgstr "W edycji" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1113 msgid "Beware! Certificate has been revoked" msgstr "Uważaj! Certyfikat został unieważniony" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2544 msgid "Binary" msgstr "Binarny" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1288 msgid "Blackboard" msgstr "Tablica" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:261 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:418 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2807 msgid "Bookmark:" msgstr "Zakładka:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2796 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:249 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:669 msgid "Build date:" msgstr "Data kompilacji:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:646 msgid "Build information" msgstr "Informacje o kompilacji" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:241 msgid "Business category:" msgstr "Kategoria biznes:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:284 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" "Domyślnie do ustanowenia połączenia w trybie aktywnym używany jest " "jakikolwiek wolny port lokalny. Jeśli chcesz ograniczyć liczbę portów " "używanych przez FileZilla, wprowadź zakres portów poniżej." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:176 msgid "C&ancel current operation" msgstr "Anuluj &bieżącą operację" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:431 msgid "C&lear all" msgstr "Wy&czyść wszystkie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:328 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:515 msgid "C&opy URL(s) to clipboard" msgstr "&Kopiuj adres(y) do schowka" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1507 msgid "C&ustom" msgstr "&Własny" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1996 msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "&Własne skojarzenia plików:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:773 msgid "CPU features:" msgstr "Cechy CPU:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1571 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1211 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "Obliczanie przesunięcia czasu serwera..." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:670 msgid "Can't read from file" msgstr "Nie można odczytać pliku" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:650 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:716 msgid "Can't write data to file." msgstr "Nie można zapisać danych do pliku." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:652 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:718 #, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "Nie można zapisać danych do pliku: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:572 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:914 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1185 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1543 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1596 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1655 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1829 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2570 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2723 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2891 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2981 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3525 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3745 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:604 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:52 msgid "Cancel current operation" msgstr "Anuluj bieżącą operację" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:53 msgid "Cancels the current operation" msgstr "Anuluje bieżącą operację" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:454 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "" "Nie można uzyskać dostępu do '%s', brak włożonego nośnika, bądź napęd nie " "jest gotowy." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561 msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "Nie można dodać serwera do Menedżera Stron" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1098 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Nie można przydzielić żądanego adresu" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:349 msgid "" "Cannot close tab while busy.\n" "Cancel current operation and close tab?" msgstr "" "Nie można zamknąć karty, gdy jest zajęta.\n" "Anulować bieżącą operację i zamknąć kartę?" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "" "Nie można porównać katalogów, użyte są różne filtry dla lokalnego i zdalnego " "katalogu." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "Cannot create new filter" msgstr "Nie można utworzyć nowego filtra." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1574 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1622 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1705 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:696 msgid "Cannot edit file" msgstr "Nie można edytować pliku" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1587 msgid "Cannot edit file, not connected to any server." msgstr "Nie można edytować pliku, nie podłączono do serwera." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1596 msgid "Cannot edit file, remote path unknown." msgstr "Nie można edytować pliku, zdalna ścieżka nieznana." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:341 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "" "Nie można nawiązać połączenia FTP z serwerem SFTP. Wybierz odpowiedni " "protokół." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:36 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:54 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "Nie można załadować paska szybkiego łączenia z pliku z zasobami" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 msgid "Cannot load key file" msgstr "Nie można załadować pliku klucza" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:994 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "Nie można załadować paska narzędzi z pliku z zasobami" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:445 msgid "Cannot remember password" msgstr "Nie można zapamiętać hasła" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1198 msgid "Cannot rename entry" msgstr "Nie można zmienić nazwy wpisu" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1582 msgid "Cannot rename file" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:172 msgid "Cannot resolve hostname to IPv4 address for use with SOCKS4 proxy." msgstr "Nie można ustalić nazwy hosta dla adresu IPv4 do użytku z proxy SOCKS4" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:340 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404 msgid "Cannot save filterset" msgstr "Nie można zapisać zbioru filtrów" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:304 msgid "Cannot select filter" msgstr "Nie można wybrać filtra" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1472 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1476 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1511 msgid "Cannot set file association" msgstr "Nie można ustawić skojarzenia pliku" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073 msgid "Cannot show dialog" msgstr "Nie można wyświetlić okna" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1644 msgid "Cannot view/edit selected file" msgstr "Nie można wyświetlić/edytować zaznaczonego pliku" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1751 msgid "Case insensitive" msgstr "Rozróżnianie małych i dużych liter" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1750 msgid "Case insensitive (default)" msgstr "Bez wielkości liter (domyślnie)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1752 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżnianie małych i dużych liter" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1753 msgid "Case sensitive (default)" msgstr "Z wielkością liter (domyślnie)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1497 msgid "Categories to clear" msgstr "Kategorie do wyczyszczenia" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "Certyfikat oraz dane sesji nie są jeszcze dostępne." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:29 msgid "Certificate in chain:" msgstr "Certyfikat w łańcuchu:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:144 msgid "Certificate issuer" msgstr "Wystawca certyfikatu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:312 msgid "Challenge:" msgstr "Żądanie:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:390 msgid "Change file attributes" msgstr "Zmień atrybuty pliku" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:333 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:520 msgid "Change the file permissions." msgstr "Zmień prawa dostępu do pliku." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2195 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla." msgstr "" "Zmiana ustawień pliku dziennika wymaga ponownego uruchomienia FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:596 msgid "Character encoding issue" msgstr "Problem z kodowaniem znaków" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:497 msgid "Charset" msgstr "Kodowanie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:218 msgid "Check for &updates..." msgstr "&Sprawdź dostępność aktualizacji..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2042 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:" msgstr "Sprawdzaj dostępność &aktualizacji programu FileZilla automatycznie:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:4 msgid "Check for Updates" msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:219 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "Sprawdź dostępność nowszej wersji FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Check for updates failed" msgstr "Sprawdzenie dostępności aktualizacji nieudane" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:784 msgid "" "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a " "space character." msgstr "" "Sprawdź swoje dane logowania. Podane hasło rozpoczyna lub kończy się spacją." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:780 msgid "" "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a " "space character." msgstr "" "Sprawdź swoje dane logowania. Podana nazwa użytkownika rozpoczyna lub kończy " "się spacją." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:761 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "Sprawdzanie zewnętrznego adresu IP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:162 msgid "Checking for updates..." msgstr "Sprawdzanie aktualizacji..." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:716 #, c-format msgid "Checksum match on file %s\n" msgstr "Suma kontrolna zgodna w pliku %s\n" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:712 #, c-format msgid "Checksum mismatch on file %s\n" msgstr "Suma kontrolna niezgodna w pliku %s\n" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1483 msgid "Choose a key file" msgstr "Wybierz plik klucza" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1514 msgid "Choose the default local directory" msgstr "Wybierz domyślny katalog lokalny" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:124 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:364 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2245 msgid "Choose the local directory" msgstr "Wybierz katalog lokalny" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:811 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "Fragment danych niepoprawnie zakończony" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:210 msgid "Cipher:" msgstr "Szyfr:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:21 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:615 msgid "Cl&ose tab" msgstr "Z&amknij kartę" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1285 msgid "Classic" msgstr "Klasyczny" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:436 msgid "Clear &layout cache" msgstr "Wy&czyść pamięć podręczną układu okien" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:150 msgid "Clear history" msgstr "Wyczyść historię" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1485 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "Clear private data" msgstr "Wyczyść prywatne dane" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:149 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "Wyczyść pasek szybkiego łączenia" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "Kliknij na Zakończ, aby zapisać swoją konfigurację." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2062 msgid "Client to server MAC:" msgstr "MAC klienta dla serwera:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2052 msgid "Client to server cipher:" msgstr "Szyfr klienta dla serwera:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:618 msgid "Close &all other tabs" msgstr "Zamknij wszystkie inne karty" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1135 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1156 msgid "Close FileZilla" msgstr "Zamknij FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:15 msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "Zamknij wszystkie uruchomione kopie FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:23 msgid "Closes current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:264 msgid "Co&mments:" msgstr "K&omentarze:" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "Column properties" msgstr "Właściwości kolumn" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2121 msgid "Column setup" msgstr "Ustawienia kolumn" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1940 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "" "Polecenie i jego argumenty powinny być poprawnie umieszczone w cudzysłowach." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:223 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:236 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:250 msgid "Command failed" msgstr "Wykonanie polecenia nie powiodło się" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:525 msgid "Command not supported" msgstr "Polecenie nieobsługiwane" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:212 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "Polecenie nieobsługiwane przez ten protokół" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:112 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:339 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:34 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:239 msgid "Common name:" msgstr "Aktualna nazwa:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:439 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:452 msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "Połączenie zniekształcone przez router lub zaporę" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:535 msgid "Compare &modification time" msgstr "Porównaj czas &modyfikacji" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:78 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:531 msgid "Compare file&size" msgstr "Porównaj &rozmiar pliku" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1784 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "Próg poró&wnywania (w minutach):" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:41 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "Wartość progu porównywania musi być między 0 a 1440 minut." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:653 msgid "Compiled for:" msgstr "Skompilowano dla:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:661 msgid "Compiled on:" msgstr "Skompilowano na:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:677 msgid "Compiled with:" msgstr "Skompilowano z:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:685 msgid "Compiler flags:" msgstr "Flagi kompilatora:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106 msgid "Compressed" msgstr "Skompresowany" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:813 msgid "Concurrent transfers" msgstr "Jednoczesne transfery" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1315 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3063 msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "Warunki &rozróżniają małe i duże litery" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341 msgid "Configuration test" msgstr "Test konfiguracji" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115 msgid "Configure passive mode" msgstr "Konfiguracja trybu pasywnego" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261 msgid "Configure port range" msgstr "Konfiguracja zakresu portów" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3379 msgid "Configuring FileZilla and your network" msgstr "Konfiguracja FileZilli i Twojej sieci" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:747 msgid "Confirm deletion" msgstr "Potwierdź usunięcie" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1586 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.h:45 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1669 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1390 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1041 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:708 msgid "Confirmation needed" msgstr "Wymagane potwierdzenie" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "Gratulacje, wygląda na to, że Twoja konfiguracja działa." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:148 msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "Połącz z pominięciem ustawień serwera proxy" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Connect failed: %s" msgstr "Żądanie proxy nie powiodło się: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1383 msgid "Connect in current tab" msgstr "Połącz w aktywnej karcie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1382 msgid "Connect in new tab" msgstr "Połącz w nowej karcie" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "Połącz do podanego serwera z Menedżera Stron" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:909 msgid "Connected" msgstr "Połączono" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:332 msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:210 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:243 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Łączenie z %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1051 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4261 #, c-format msgid "Connecting to %s through %s proxy" msgstr "Łączenie z %s poprzez proxy %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:959 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:266 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:355 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Łączenie z %s..." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:92 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1059 msgid "Connection aborted" msgstr "Połączenie zamknięte" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:333 msgid "Connection attempt failed" msgstr "Nieudana próba połączenia" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:923 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:240 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." msgstr "Nieudana próba połączenia z \"%s\", próbowanie następnego adresu." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:928 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." msgstr "Nieudana próba połączenia z \"%s\"." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:185 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:681 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "Próba połączenia przerwana przez użytkownika" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1052 msgid "Connection attempt timed out" msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na połączenie" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552 msgid "Connection closed" msgstr "Połączenie zamknięte" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1018 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:220 msgid "Connection closed by server" msgstr "Połączenie zakończone przez serwer" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:385 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:285 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "Połączenie nawiązane, inicjowanie TLS..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:310 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "Połączenie nawiązane, wysyłanie żądania HTTP" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:333 #, fuzzy msgid "Connection established, waiting for welcome message." msgstr "Połączenie nawiązanie, oczekiwanie na wiadomość powitalną..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:413 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "Połączenie nawiązanie, oczekiwanie na wiadomość powitalną..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:350 msgid "Connection lost" msgstr "Połączenie zerwane" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:510 msgid "Connection not allowed by ruleset" msgstr "Połączenie niedozwolone przez zbiór reguł" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:519 msgid "Connection refused" msgstr "Połączenie odrzucone" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1046 msgid "Connection refused by server" msgstr "Połączenie odmówione przez serwer" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1055 msgid "Connection reset by network" msgstr "Połączenie zresetowane przez sieć" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1060 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Użytkownik resetuje połączenie" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:560 #, c-format msgid "Connection timed out after %d second of inactivity" msgid_plural "Connection timed out after %d seconds of inactivity" msgstr[0] "Połączenie zakończone po %d sekundzie nieaktywności" msgstr[1] "Połączenie zakończone po %d sekundach nieaktywności" msgstr[2] "Połączenie zakończone po %d sekundach nieaktywności" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1054 msgid "Connection timed out." msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na połączenie." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386 msgid "Connection to server lost." msgstr "Połączenie z serwerem przerwane." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:249 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..." msgstr "" "Połączenie z proxy nawiązanie, wykonywanie wymiany danych powitalnych..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "Połączenie z serwerem zostało przedwcześnie zakończone." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "Połączenie z serwerem testowym nie powiodło się." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:105 msgid "Convert key file" msgstr "Przekształć plik klucza" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:625 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1852 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "Kopiowanie (%d) z %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:605 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1832 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "Kopiowanie z %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:516 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard." msgstr "Kopiuj adresy wybranych przedmiotów do schowka." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:180 #, c-format msgid "Could not accept connection: %s" msgstr "Nie można nawiązać połączenia: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 msgid "Could not add connection to Site Manager" msgstr "Nie można dodać połączenia do Menedżera Stron" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:750 msgid "Could not complete operation" msgstr "Nie można ukończyć operacji" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:187 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1089 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem: %s" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:788 msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "Nie można przetworzyć polecenia na kodowanie serwera" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:147 msgid "Could not convert private key" msgstr "Nie można przekształcić prywatnego klucza" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2522 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1381 msgid "Could not copy URLs" msgstr "Nie można skopiować adresów" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 msgid "Could not copy data" msgstr "Nie można skopiować danych" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:459 #, c-format msgid "Could not create local file %s\n" msgstr "Nie można stworzyć pliku lokalnego %s\n" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:173 #, c-format msgid "Could not create logging mutex: %s" msgstr "Nie można stworzyć śledzenia mutex'u: %s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2183 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:851 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" "Nie można określić lokalizacji dolecowej operacji 'przeciągnij i upuść'.\n" "Rozszerzenie powłoki nie jest poprawnie zainstalowane lub pliki nie zostały " "przeciągnięte do okna Explorera." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4110 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:428 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" "Nie można znaleźć plików z zasobami, zamykanie FileZilla.\n" "Możesz ustawić katalog danych FileZilla, używając opcji linii poleceń '--" "datadir <ścieżka>' lub przez ustawienie wartości zmiennej środowiskowej " "FZ_DATADIR." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:681 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "Nie można wygenerować własnej sekwencji logowania." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:958 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate issuer, " "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" msgstr "" "Nie można otrzymać nazwy wydawcy certyfikatu, gnutls_x509_get_issuer_dn nie " "powiodło się" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:935 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn " "failed" msgstr "" "Nie można otrzymać nazwy podmiotu certyfikatu, gnutls_x509_get_dn nie " "powiodło się" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:923 msgid "Could not get full remote path." msgstr "Nie można uzyskać pełnej ścieżki zdalnej." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:236 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:250 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "Nie można pobrać odpowiedzi z fzputtygen." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1574 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:696 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "Nie można znaleźć katalogu tymczasowego do zapisania w nim pliku." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:881 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" msgstr "" "Nie można zaimportować certyfikatu drugiej strony, gnutls_x509_crt_import " "nie powiodło się" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Could not initialize Winsock (%d): %s" msgstr "Nie można zapisać do gniazda: %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:876 msgid "" "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init " "failed" msgstr "" "Nie można zainicjować struktury certyfikatów drugiej strony, " "gnutls_x509_crt_init nie powiodło się" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:292 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" "Nie można załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny i dostępny.\n" "Wszystkie zmiany dokonane w Menedżerze Stron nie zostaną zapisane." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:59 msgid "Could not load key file" msgstr "Nie można załadować pliku klucza" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:124 msgid "Could not load private key" msgstr "Nie można załadować prywatnego klucza" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:945 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "Nie można uzyskać lokalnego katalogu odpowiadającego zdalnemu katalogowi " "'%s'.\n" "Wyłączyć synchronizowane przeglądanie i kontynuować zmianę katalogu zdalnego?" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:362 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "Nie można uzyskać lokalnego katalogu odpowiadającego zdalnemu katalogowi " "'%s'.\n" "Synchronizowane przeglądanie zostało wyłączone." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:267 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "Nie można uzyskać zdalnego katalogu odpowiadającego lokalnemu katalogowi " "'%s'.\n" "Synchronizowane przeglądanie zostało wyłączone." #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2522 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1381 msgid "Could not open clipboard" msgstr "Nie można otworzyć schowka" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:106 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:186 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:218 #, c-format msgid "Could not open log file: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku dziennika: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 msgid "Could not parse remote path." msgstr "Nie można zanalizować zdalnej ścieżki." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:82 msgid "Could not parse server address:" msgstr "Nie można zanalizować adresu serwera:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:977 #, fuzzy msgid "Could not read from data socket." msgstr "Nie można czytać z gniazda: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:211 #, c-format msgid "Could not read from socket: %s" msgstr "Nie można czytać z gniazda: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:468 msgid "Could not read server item." msgstr "Nie można odczytać elementu serwera." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:344 #, fuzzy msgid "Could not receive data from server." msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2596 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "Nie można przejść na pozycję %s w pliku" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2503 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "Nie można przejść na koniec pliku" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:223 msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "Nie można wysłać polecenia do fzputtygen." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2624 msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "Nie można utworzyć wątku IO" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1065 #, c-format msgid "Could not start proxy handshake: %s" msgstr "Nie można zacząć wymiany danych powitalnych z serwerem proxy: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:338 msgid "Could not start transfer" msgstr "Nie można rozpocząć transferu" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:610 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: " "%s" msgstr "" "Nie można zapisać \"%s\", zmiany w Menedżerze Stron, które nie zostały " "zapisane: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:812 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" msgstr "Nie można zapisać \"%s\", zakładka nie mogła zostać dodana: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:317 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s" msgstr "" "Nie można zapisać \"%s\", globalne zakładki nie mogły zostać zapisana: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1847 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n" "%s" msgstr "" "Nie można zapisać \"%s\", kolejka nie mogła zostać zapisana.\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:720 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:774 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2226 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s" msgstr "" "Nie można zapisać \"%s\", wybrane witryny nie mogły być wyeksportowane: %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:146 #, c-format msgid "Could not write \"%s\":" msgstr "Nie można zapisać \"%s\":" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:147 #, c-format msgid "Could not write key file: %s" msgstr "Nie można zapisać pliku klucza: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:337 msgid "Could not write to local file" msgstr "Nie można zapisać do pliku lokalnego" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:230 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:297 #, c-format msgid "Could not write to log file: %s" msgstr "Nie można zapisać do pliku dziennika: %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:883 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:987 #, c-format msgid "Could not write to socket: %s" msgstr "Nie można zapisać do gniazda: %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:244 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:312 msgid "Crea&te new file" msgstr "Utwórz &nowy plik" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:959 msgid "Create &missing local directory and enter it" msgstr "Utwórz lokalny &katalog i otwórz go" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:886 msgid "Create &missing remote directory and enter it" msgstr "Utwórz zdalny &katalog i otwórz go" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:265 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:305 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:499 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:563 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "Utwórz nowy podkatalog w bieżącym katalogu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:309 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:503 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:567 msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it" msgstr "Utwórz nowy podkatalog w bieżącym katalogu i przejdź do niego" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:313 msgid "Create a new, empty file in the current directory" msgstr "Utwórz nowy pusty plik w aktualnym katalogu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:268 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:308 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:502 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:566 msgid "Create director&y and enter it" msgstr "Utwórz &katalog i otwórz go" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:902 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1120 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1219 msgid "Create directory" msgstr "Utwórz katalog" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2609 msgid "Create empty file" msgstr "Utwórz pusty plik" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:340 msgid "Creating directory" msgstr "Tworzenie katalogu" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3171 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1932 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "Tworzenie katalogu '%s'..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:180 msgid "Critical error" msgstr "Błąd krytyczny" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:171 msgid "Critical error:" msgstr "Błąd krytyczny:" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:135 msgid "Critical file transfer error" msgstr "Błąd krytyczny transferu pliku" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120 #, c-format msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s" msgstr "Błąd krytyczny transferu pliku po przeniesieniu %s w %s" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:353 #, c-format msgid "" "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "Bieżący zdalny katalog (%s) nie jest pod katalogiem nadrzędnym " "synchronizacji (%s).\n" "Synchronizowane przeglądanie zostało wyłączone." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:393 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "Bieżący typ transferu jest ustawiony na ASCII." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:401 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "Bieżący typ transferu jest ustawiony na wykrywanie automatyczne." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:397 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "Bieżący typ transferu jest ustawiony na binarny." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2006 msgid "Curve:" msgstr "Krzywa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:478 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1556 msgid "Cus&tom" msgstr "Włas&ne" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:101 msgid "Custom filter set" msgstr "Własny zestaw filtrów" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2374 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2388 msgid "Custom server" msgstr "Własny serwer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2508 msgid "D&ata type" msgstr "Typ d&anych" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1626 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "Prefiksy &dziesiętne, używające symboli SI (np. 1 KB = 1000 bajtów)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:441 msgid "D&efault" msgstr "&Domyślny" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:320 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:507 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:606 msgid "D&elete" msgstr "&Usuń" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2704 msgid "D&irectory comparison" msgstr "Poró&wnywanie katalogów" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1100 msgid "D&isable all" msgstr "Deaktywuj wszystkie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1351 msgid "D&o not save passwords" msgstr "&Nie zapisuj haseł" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1832 msgid "D&ouble-click action on directories:" msgstr "Akcja &dwukrotnego kliknięcia na katalogach:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2842 msgid "D&uplicate" msgstr "&Duplikuj" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:34 msgid "DOS-like with virtual paths" msgstr "Wirtualne ścieżki w stylu DOS" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1626 msgid "Dangerous filetype" msgstr "Niebezpieczny typ pliku" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:35 msgid "Data" msgstr "Dane" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:971 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1036 msgid "Data socket closed too early." msgstr "Gniazdo danych zamknięte zbyt wcześnie." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:155 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1490 msgid "Date formatting" msgstr "Format daty" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:104 msgid "Date/time format" msgstr "Format daty/czasu" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:49 msgid "Date/time unknown" msgstr "Data/czas nieznane" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 msgid "Debug" msgstr "Debugowanie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2216 msgid "Debugging settings" msgstr "Ustawienia debugowania" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:321 msgid "Default &local directory:" msgstr "Domyślny katalog lokalny:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:26 msgid "Default (Autodetect)" msgstr "Wykryj automatycznie" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:81 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "Domyślny edytor niepoprawnie wywołany z cytowaniem." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1377 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1447 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1226 msgid "Default file exists action" msgstr "Domyślna akcja dla istniejącego pliku" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:346 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "Domyślny katalog zdalny:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path " "for the selected server type." msgstr "" "Domyślna ścieżka nie może być zanalizowana. Upewnij się, czy jest poprawna i " "obsługiwana przez wybrany typ serwera." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:71 msgid "Default system language" msgstr "Domyślny język systemu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68 msgid "Default transfer mode:" msgstr "Domyślny tryb transferu:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1050 msgid "Default transfer type:" msgstr "Domyślny tryb transferu:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:380 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "Domyślnie: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "" "Opóźnienie między nieudanymi próbami połączenia musi być między 1 a 999 " "sekund." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:522 #, c-format msgid "" "Delaying connection for %d second due to previously failed connection " "attempt..." msgid_plural "" "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection " "attempt..." msgstr[0] "" "Opóźnianie połączenia na %d sekundę z powodu wcześniejszej nieudanej próby " "połączenia..." msgstr[1] "" "Opóźnianie połączenia na %d sekundy z powodu wcześniejszej nieudanej próby " "połączenia..." msgstr[2] "" "Opóźnianie połączenia na %d sekund z powodu wcześniejszej nieudanej próby " "połączenia..." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1231 msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "Wyczyść wpis Menedżera Stron" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:508 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:572 msgid "Delete selected directory" msgstr "Usuń zaznaczony katalog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:277 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:321 msgid "Delete selected files and directories" msgstr "Usuń zaznaczone pliki i katalogi" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:365 #, c-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Usuwanie \"%s\"" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:368 #, c-format msgid "Deleting %u files from \"%s\"" msgstr "Usuwanie plików (%u) z \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3211 msgid "Deleting symbolic link" msgstr "Usuwanie linka symbolicznego" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:955 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:42 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:851 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:962 msgid "Details for new key:" msgstr "Szczegóły nowego klucza:" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:58 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:758 msgid "Detected newer version of FileZilla" msgstr "Wykryto nowszą wersję FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1334 msgid "Dire&ctories" msgstr "&Katalogi" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:271 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2783 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:524 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1770 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:76 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:465 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2167 msgid "Directory comparison" msgstr "Porównywanie katalogów" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "Directory comparison failed" msgstr "Porównanie katalogów nie powiodło się" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid." msgstr "" "Katalog zawierający plik dziennika nie istnieje lub nazwa pliku jest " "nieprawidłowa." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:191 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "Listowanie katalogów przerwane przez użytkownika" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2013 msgid "Directory listing failed" msgstr "Listowanie katalogów nieudane" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1035 msgid "Directory listing filters" msgstr "Filtry listy katalogów" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:199 #, c-format msgid "Directory listing of \"%s\" successful" msgstr "Listowanie katalogów w \"%s\" zakończone pomyślnie" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:196 msgid "Directory listing successful" msgstr "Listowanie katalogów zakończone pomyślnie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135 msgid "Disa&ble all" msgstr "Deaktywuj wszystkie" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:952 msgid "" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "Wyłączyć synchronizowane przeglądanie i kontynuować zmianę katalogu zdalnego?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:650 msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "" "Wyłącz tę opcję ponownie, jeśli nie będziesz widzieć prawidłowej zawartości " "katalogu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:57 msgid "Disconnect from server" msgstr "Odłącz od serwera" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:81 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:884 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:989 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:213 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:882 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:884 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:331 msgid "Disconnected from server" msgstr "Odłączono od serwera" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1020 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:898 #, c-format msgid "Disconnected from server: %s" msgstr "Odłączono od serwera: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:330 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:237 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "Odłączanie od poprzedniego serwera" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:58 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "Odłącza od aktualnie widocznego serwera" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:234 msgid "Display about dialog" msgstr "Pokaż okno O FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1905 msgid "Do ¬ use default editor" msgstr "&Nie używaj domyślnego edytora" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:410 msgid "Do ¬hing" msgstr "Brak &akcji" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1816 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1871 msgid "Do the same with &all selected files already being edited" msgstr "Zrób to samo dla &każdego edytowanego pliku z wybranych" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1138 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1160 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć FileZilla?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wpisy Menedżera Stron oraz transfery z " "kolejki?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wpisy Menedżera Stron?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1233 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczony wpis?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie transfery z kolejki?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:589 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "Czy na pewno chcesz wysłać '%s' do serwera?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1864 msgid "Do you want to reopen this file?" msgstr "Chcesz ponownie otworzyć ten plik?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3361 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "Nie używaj zewnętrznego adresu IP przy połączeniach lokalnych." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1147 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "Plik zaczynający się od kropki to przykładowo .htaccess" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1808 msgid "Double-click action" msgstr "Akcja dwukrotnego kliknięcia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2217 msgid "Download" msgstr "Pobieranie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3563 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:905 msgid "Download &limit:" msgstr "Limit pobierania:" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:581 #, c-format msgid "Download limit: %s/s" msgstr "Limit pobierania: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:583 msgid "Download limit: none" msgstr "Limit pobierania: brak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3110 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:524 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:529 msgid "Download search results" msgstr "Pobierz wyniki wyszukiwania" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:489 msgid "Download selected directory" msgstr "Pobierz zaznaczony katalog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:288 msgid "Download selected files and directories" msgstr "Pobierz zaznaczone pliki i katalogi" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:966 #, c-format msgid "" "Download speed: %s/s\n" "Upload speed: %s/s" msgstr "" "Prędkość pobierania: %s/s\n" "Prędkość wysyłania: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1099 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:328 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Pobieranie %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:81 msgid "Downloading update..." msgstr "Pobieranie aktualizacji..." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:102 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:89 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "" "Operacja drag&drop pomiędzy różnymi instancjami FileZilla nie została " "jeszcze zaimplementowana." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:116 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:101 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:95 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "" "Operacja drag&drop pomiędzy różnymi serwerami nie została jeszcze " "zaimplementowana." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:65 msgid "Dupl&icate" msgstr "Dupl&ikuj" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1093 msgid "E&nable all" msgstr "Aktywuj wszystkie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:296 msgid "E&nter directory" msgstr "&Otwórz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:455 msgid "E&xecute" msgstr "Wy&konaj" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:39 msgid "E&xit" msgstr "&Zakończ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:415 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:459 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:482 msgid "E&xport..." msgstr "&Eksportuj..." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:250 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:667 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "Każdy filtr potrzebuje przynajmniej jednego warunku." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1373 msgid "Edit filters" msgstr "Edytuj filtry" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:260 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "" "Edytuj plik za pomocą zdefiniowanego edytora i wyślij zmiany na serwer." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:684 msgid "Editing directories is not supported" msgstr "Edytowanie katalogów nie jest wspierane" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1587 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1596 msgid "Editing failed" msgstr "Edytowanie nie powiodło się" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:684 msgid "Editing search results" msgstr "Edytowanie wyników wyszukiwania" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1451 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2120 msgid "Empty command" msgstr "Puste polecenie" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:59 msgid "Empty command." msgstr "Puste polecenie." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2015 msgid "Empty directory listing" msgstr "Pusta lista katalogów" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:14 msgid "Empty directory." msgstr "Pusty katalog." #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation.cpp:412 #, fuzzy msgid "Empty dirs to visit" msgstr "Pusta lista katalogów" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:52 msgid "Empty file extension." msgstr "Puste rozszerzenie pliku." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "Puste nazwy filtra nie są dozwolone." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty name" msgstr "Pusta nazwa" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:84 msgid "Empty quoted string." msgstr "Pusty ciąg." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1128 msgid "En&able all" msgstr "Aktywuj wszystkie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:986 msgid "Enable invalid character &filtering" msgstr "Włącz &filtrowanie nieprawidłowych znaków" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:107 msgid "Encrypted" msgstr "Zaszyfrowany" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2045 msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1981 msgid "Encryption details" msgstr "Szczegóły szyfrowania" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:467 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "Zakończyć porównywanie i zmienić porządek sortowania?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:195 msgid "Enter &custom command..." msgstr "&Wprowadź dowolne polecenie..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3604 msgid "Enter 0 for unlimited speed." msgstr "Wpisz 0 dla nieograniczonej prędkości." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2109 msgid "Enter command" msgstr "Wprowadź polecenie" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:572 msgid "Enter custom command" msgstr "Wprowadź dowolne polecenie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1841 msgid "Enter directory" msgstr "Podaj katalog" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Enter filter name" msgstr "Wprowadź nazwę filtra" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:334 msgid "Enter name for filterset" msgstr "Wprowadź nazwę zestawu filtrów" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:392 msgid "Enter new name for filterset" msgstr "Wprowadź nową nazwę zestawu filtrów" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:253 msgid "Enter password" msgstr "Wprowadź hasło" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:251 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:297 msgid "Enter selected directory" msgstr "Podaj zaznaczony katalog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:34 msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then.\n" "\n" "Supported protocols are:\n" "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n" "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n" "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n" "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)" msgstr "" "Wprowadź adres serwera.\n" "Aby określić protokół serwera, dodaj na początku identyfikator protokołu. " "Jeśli nie określisz protokołu, zostanie użyty domyślny protokół (ftp://).\n" "Możesz także wprowadzać całe adresy w formie protokół://użytkownik:" "hasło@host:port, wartości innych pół zostaną wtedy zamienione.\n" "\n" "Wspierane protokoły:\n" "ftp:// dla zwykłego FTP z opcjonalnym szyfrowaniem,\n" "sftp:// dla protokołu transferu plików SSH,\n" "ftps:// dla FTP przez TLS (domniemany) i\n" "ftpes:// dla FTP przez TLS (bezpośredni)." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:109 #, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "The converted file will be protected with the same password." msgstr "" "Wprowadź hasło do pliku '%s'.\n" "Przekształcony plik nie będzie chroniony hasłem." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:82 msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" "Wprowadź port nasłuchu serwera.\n" "Domyślnie dla FTP jest to 21, a dla SFTP 22." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:65 msgid "Enter username and password" msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "Error exporting settings" msgstr "Błąd eksportowania ustawień" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "Error importing" msgstr "Błąd importowania" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1909 msgid "Error loading queue" msgstr "Błąd przy wczytywaniu kolejki" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:164 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:695 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:732 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:778 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:214 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:971 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:106 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:243 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1830 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:802 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:821 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:16 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:436 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:517 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:567 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:666 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:743 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:751 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:809 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:939 msgid "Error loading xml file" msgstr "Błąd ładowania pliku XML" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1819 msgid "Error saving queue" msgstr "Błąd przy zapisywaniu kolejki" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:202 msgid "Error starting program" msgstr "Błąd podczas uruchomienia programu" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:318 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:813 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1848 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:611 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:721 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:775 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:830 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2227 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:147 msgid "Error writing xml file" msgstr "Błąd zapisywania pliku XML" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:281 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:335 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2013 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "Przykład: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1663 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:489 msgid "Exe&cute" msgstr "Wyko&naj" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "" "Plik wykonywalny nie zawiera informacji o wersji, nie można sprawdzić " "aktualizacji." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1286 msgid "Explorer" msgstr "Eksplorator" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1582 msgid "Export &Queue" msgstr "Eksportuj &kolejkę" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1577 msgid "Export &Settings" msgstr "Eksportuj &ustawienia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1558 msgid "Export settings" msgstr "Eksportuj ustawienia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1269 msgid "F&ilter name:" msgstr "&Nazwa filtra:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:93 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:524 msgid "FTP - File Transfer Protocol" msgstr "FTP - protokół transferu plików" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption" msgstr "FTP - protokół transferu plików z możliwością szyfrowania" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol" msgstr "FTP - niezabezpieczony protokół transferu plików" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:204 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "Nie zainicjowano silnika FTP, nie można się połączyć" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:232 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "Podtrzymywanie FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:445 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:96 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP Proxy" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:21 msgid "FTP URL" msgstr "Adres FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "" "FTP używa podwójnych połączeń dla transferów danych. Te dodatkowe połączenia " "mogą zostać nawiązane na dwa sposoby." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS" msgstr "FTPES - FTP przez bezpośredni TLS" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS" msgstr "FTPS - FTP przez domniemany TLS" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:530 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:606 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:891 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1783 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:843 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:504 msgid "Failed to change directory" msgstr "Nie udało się zmienić katalogu" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:158 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:173 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:175 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 msgid "Failed to change language" msgstr "Nie udało się zmienić języka" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2033 msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "Nie udało się skopiować lub przenieść lokalizacji" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:350 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "Nie udało się stworzyć kopii zapasowej pliku XML" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:792 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "Nie udało się utworzyć nasłuchującego gniazda, przerywanie" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4089 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4093 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "" "Nie udało się utworzyć nasłuchującego gniazda dla aktywnego trybu transferu" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:621 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "Nie udało się pobrać ścieżki do katalogu 'Moje dokumenty'" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:609 msgid "Failed to get desktop path" msgstr "Nie udało się pobrać ścieżki do pulpitu" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:944 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "" "Nie udało się otrzymać adresu połączenia sterującego drugiej strony, " "połączenie zakończone." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:951 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "" "Nie udało się otrzymać adresu połączenia danych drugiej strony, połączenie " "zakończone." #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:80 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "Nie udało się zainicjować silnika FTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:393 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:755 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:292 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "Nie udało się zainicjalizować TLS." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:109 #, fuzzy msgid "Failed to initialize networking" msgstr "Nie udało się zainicjować silnika FTP" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:146 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "Nie udało się załadować paneli, nieprawidłowy pliki z zasobami?" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:123 #, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "Nie powiodło sie załadowanie prywatnego klucza: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2493 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing" msgstr "Nie udało się otworzyć \"%s\" do dopisywania/pisania" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2559 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "Nie udało się otworzyć \"%s\" do odczytu" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2525 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:1008 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Nie udało się otworzyć \"%s\" do zapisu" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:347 msgid "Failed to parse returned path." msgstr "Nie można zanalizować zwróconej ścieżki." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1003 msgid "Failed to receive data" msgstr "Nie udało się otrzymać danych" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:193 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "Nie udało się otrzymać listy katalogów" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:721 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "Nie udało się uzyskać zewnętrznego adresu IP, przerywanie" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3786 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "Nie udało się uzyskać zewnętrznego adresu IP, używam lokalnego adresu" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3807 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "Nie udało się uzyskać lokalnego adresu IP." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:697 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "Nie udało się uzyskać lokalnego adresu IP. Przerywanie" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:625 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "Nie udało się uzyskać zewnętrznego adresu IP." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:313 msgid "Failed to send command." msgstr "Nie udało się wysłać polecenia." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "" "Nie udało się ustawić języka na %s (%s), nastąpi użycie domyślnego języka " "systemu" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:151 #, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "" "Nie udało się ustawić języka na %s (%s), nastąpi użycie domyślnego języka " "systemu (%s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:140 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "" "Nie udało się ustawić języka na %s (%s), nastąpi użycie domyślnego języka " "systemu." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:175 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "" "Nie udało się ustawić języka na %s, nastąpi użycie domyślnego języka systemu" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:147 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "" "Nie udało się ustawić języka na %s, nastąpi użycie domyślnego języka systemu " "(%s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "" "Nie udało się ustawić języka na %s, nastąpi użycie domyślnego języka systemu." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215 msgid "Failed to validate settings" msgstr "Nie udało się sprawdzić ustawień" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1107 msgid "Failed to verify peer certificate" msgstr "Nie udało się zweryfikować certyfikatu drugiej strony" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:523 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "Nie udało się zapisać do pliku %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:363 msgid "Failed to write xml file" msgstr "Nie udało się zapisać pliku XML" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:16 msgid "Failed transfers" msgstr "Nieudane transfery" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159 msgid "Fall back to active mode" msgstr "Wróć do trybu aktywnego." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2296 msgid "Fil&e:" msgstr "P&lik:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1329 msgid "Fil&es" msgstr "P&liki" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:270 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:100 msgid "File Types" msgstr "Typy plików" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1051 msgid "File descriptor not a socket" msgstr "Plik nie opisuje gniazda" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "Plik nie zawiera danych, które można by zaimportować." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:108 msgid "File editing" msgstr "Edycja pliku" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1596 msgid "File exists" msgstr "Plik istnieje" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:101 msgid "File exists action" msgstr "Akcja dla istniejącego pliku" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1669 msgid "File has changed" msgstr "Plik został zmieniony" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:106 msgid "File lists" msgstr "Listy plików" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1550 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:618 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:703 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "File not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:87 msgid "File search" msgstr "Wyszukiwanie plików" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:127 msgid "File transfer aborted by user" msgstr "Transfer plików przerwany przez użytkownika" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118 #, c-format msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s" msgstr "Transfer plików przerwany przez użytkownika po przeniesieniu %s w %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137 msgid "File transfer failed" msgstr "Transfer plików nie powiódł się" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122 #, c-format msgid "File transfer failed after transferring %s in %s" msgstr "Transfer plików nie powiódł się po przeniesieniu %s w %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:132 msgid "File transfer skipped" msgstr "Transfer plików pominięty" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:130 msgid "File transfer successful" msgstr "Transfer plików zakończony pomyślnie" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:115 #, c-format msgid "File transfer successful, transferred %s in %s" msgstr "Transfer plików zakończony pomyślnie, przeniesione %s w %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1137 msgid "File transfers still in progress." msgstr "Transfer plików jeszcze trwa." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2527 msgid "File would transfer with ASCII data type." msgstr "Plik byłby transferowany z typem danych ASCII." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2532 msgid "File would transfer with binary data type." msgstr "Plik byłby transferowany z binarnym typem danych." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:429 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:204 msgid "FileZilla Error" msgstr "Błąd FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353 msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "FileZilla może teraz przetestować poprawność konfiguracji." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3485 msgid "FileZilla is already connected to a server." msgstr "FileZilla już jest podłączona do serwera." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1442 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "" "FileZilla musi zostać zrestartowany, aby zmiana języka przyniosła efekt." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2101 msgid "FileZilla updates" msgstr "Aktualizacje FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:97 msgid "Filelist status &bars" msgstr "Paski &statusu listy plików" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1084 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:276 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:373 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:33 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:66 msgid "Filename &filters..." msgstr "&Filtry nazw plików..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2975 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2174 #, c-format msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" msgstr "Nie można utworzyć nazwy pliku dla katalogu %s i nazwy pliku %s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1582 msgid "Filename invalid" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:301 msgid "Filename unchanged" msgstr "Nazwa pliku niezmieniona" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1686 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2133 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "" "Nazwy plików nie mogą zawierać żadnego z następujących znaków: / * ? < > |" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "" "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z następujących znaków: / \\ : * ? \" " "< > |" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1977 msgid "Files currently being edited" msgstr "Pliki obecnie edytowane" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:135 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:277 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:374 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:110 msgid "Filesize" msgstr "Rozmiar pliku" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:105 msgid "Filesize format" msgstr "Format rozmiaru pliku" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:111 msgid "Filetype" msgstr "Typ pliku" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2025 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:109 msgid "Filetype associations" msgstr "Skojarzenia typu plików" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1322 msgid "Filter applies to:" msgstr "Filtr stosowany do:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:980 msgid "Filter invalid characters in filenames" msgstr "Filtruj nieprawidłowe znaki w nazwach plików" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter name already exists" msgstr "Nazwa filtra już istnieje" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1292 msgid "Filter out items matching all of the following" msgstr "Filtruj pozycje pasujące do wszystkiego z następujących" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1293 msgid "Filter out items matching any of the following" msgstr "Filtruj pozycje pasujące do czegokolwiek z następujących" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1294 msgid "Filter out items matching none of the following" msgstr "Filtruj pozycje nie pasujące do żadnego z następujących" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:354 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:410 msgid "Filter set already exists" msgstr "Zbiór filtrów już istnieje" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:68 msgid "Filter the directory listings" msgstr "Filtruj listy katalogów" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:337 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter validation failed" msgstr "Walidacja filtra nieudana" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3068 msgid "Find &files" msgstr "Znajdź &pliki" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3073 msgid "Find d&irectories" msgstr "Znajdź &katalogi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:97 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "Hash (SHA-1):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:89 msgid "Fingerprint (SHA-256):" msgstr "Odcisk palca (SHA-256):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:868 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:979 msgid "Fingerprint:" msgstr "Hash:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:55 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "Kreator konfiguracji zapory i routera" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:70 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "" "Aby uzyskać bardziej szczegółowe informacje o tym, do czego służą te opcje, " "uruchom kreatora konfiguracji sieci." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "" "Dla pewności powinien zostać podany przedział zawierający co najmniej 10 " "portów." #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:242 msgid "" "For this session the default settings will be used. Any changes to the " "settings will not be saved." msgstr "" "Dla tej sesji zostaną użyte domyślne ustawienia. Żadne zmiany ustawień nie " "zostaną zapamiętane." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:523 msgid "Force &UTF-8" msgstr "Wymuś &UTF-8" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:199 msgid "Force showing &hidden files" msgstr "Wymuś wyświetlanie &ukrytych plików" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:645 msgid "Force showing hidden files" msgstr "Wymuś wyświetlanie ukrytych plików" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:493 msgid "Format specifications:" msgstr "Określenia formatu:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2008 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "" "Format: Po rozszerzeniu powinno następować prawidłowo cytowane polecenie i " "argumenty." #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:647 #, c-format msgid "Found new %s %s\n" msgstr "Znaleziono nowe %s %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3385 msgid "Further documentation" msgstr "Dalsza dokumentacja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:86 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:507 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Awaria serwera SOCKS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:706 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:98 msgid "Generic proxy" msgstr "Ogólne proxy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "Pobierz zewnętrzny adres IP z następującego adresu:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3404 msgid "Getting help" msgstr "Uzyskiwanie pomocy" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:354 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:410 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "Podana nazwa zestawu filtrów już istnieje, nadpisać zestaw filtrów?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:248 msgid "Global bookmarks" msgstr "Globalne zakładki" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:212 #, c-format msgid "GnuTLS error %d" msgstr "Błąd GnuTLS %d" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:214 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s" msgstr "Błąd GnuTLS %d w %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:208 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s: %s" msgstr "Błąd GnuTLS %d w %s: %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:206 #, c-format msgid "GnuTLS error %d: %s" msgstr "Błąd GnuTLS %d: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:716 msgid "GnuTLS:" msgstr "GnuTLS:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:436 msgid "Group permissions" msgstr "Grupowe prawa dostępu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:358 msgid "H&igh" msgstr "&Wysoki" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 msgid "HTTPS - HTTP over TLS" msgstr "HTTPS - HTTP przez TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2016 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:963 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:911 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:998 msgid "High" msgstr "Wysoka" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:913 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1000 msgid "Highest" msgstr "Najwyższy" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:75 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "Najwyższy dostępny port musi być między 1024 a 65535." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1151 msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." msgstr "" "Przytrzymaj shift w celu przełączenia stanu filtra jednocześnie dla obu " "stron." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:621 msgid "Homepage:" msgstr "Strona domowa:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1062 msgid "Host is down" msgstr "Host jest wyłączony" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2026 msgid "Host key fingerprint:" msgstr "Hash klucza hosta:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:924 msgid "Host key mismatch" msgstr "Niezgodność klucza hosta" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:157 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "Host rozpoczyna się od '[', jednak brakuje nawiasu zamykającego." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:516 msgid "Host unreachable" msgstr "Host nieosiągalny" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:180 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:290 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:969 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:399 msgid "Hours," msgstr "godzin," #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1551 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "I&SO 8601 (przykład: 15:47)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:153 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy" msgstr "Adresy IPv6 nie są wspierane z proxy SOCKS4" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:117 msgid "" "If no data is sent or received during an operation for longer than the " "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to " "reconnect." msgstr "" "Jeśli podczas operacji nie zostaną wysłane lub odebrane żadne dane przez " "okres dłuższy niż określony czas, połączenie zostanie zamknięte, a FileZilla " "spróbuje ponowić połączenie." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2265 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "Jeśli zgłaszasz błędy, dołącz dzienniki z trybem 'Szczegółowe'." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" "Jeśli powiedzie się automatyczny test na końcu tego kreatora, a przesyłanie " "plików do określonego serwera nie będzie możliwe, serwer może być źle " "skonfigurowany i powinien zostać sprawdzony tryb aktywny. Możesz ustawić " "tryb transferu dla każdego serwera w Menedżerze Stron." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "" "Jeśli opcja powrotu została zaznaczona, możliwe będzie łączenie się ze źle " "skonfigurowanymi serwerami, które odrzucają wybrany tryb transferu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:957 msgid "" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "" "Jeżeli zmiana klucza nie była oczekiwana, skontaktuj się z administratorem " "serwera." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking " "FileZilla." msgstr "" "Jeśli ten problem nie zniknie, jakiś router i/lub zapora blokuje program " "FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:572 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the " "connection." msgstr "" "Jeśli ten problem nie zniknie, jakiś router i/lub zapora przerywa połączenie." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2188 msgid "" "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding " "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and " "a new file gets created." msgstr "" "Jeśli rozmiar pliku dziennika osiągnie określony limit, to zostanie " "zmieniona nazwa przez dodanie \".1\" na końcu nazwy pliku (ewentualnie " "zostaną nadpisanie starsze pliki dziennika) i zostanie utworzony nowy plik." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3223 msgid "" "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the " "symbolic link or remove the contents of the linked directory." msgstr "" "Jeśli link symboliczny wskazuje katalog, FileZilla może albo usunąć link " "symboliczny albo usunąć zawartość powiązanego katalogu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:633 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "" "Jeśli ten problem nie zniknie, skontaktuj się z producentem Twojego routera " "lub zapory." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "" "Jeśli ten problem nie zniknie, skontaktuj się z producentem Twojego routera." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1239 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" "W przypadku użycia 'Zamień, jeśli nowszy', czas systemowy musi być " "zsynchronizowany z serwerem. Jeśli istnieje różnica (np. inna strefa " "czasowa), określ przesunięcie w Menedżerze Stron." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1777 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp difference does not exceed this threshold." msgstr "" "Jeśli jest używane porównywanie oparte na czasie, przyjmij, że dwa pliki są " "jednakowe, jeżeli różnica w czasie nie przekracza tego progu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1882 msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla." msgstr "If you change the language, you need to restart FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" "Jeśli klikniesz przetestuj, FileZilla połączy się z probe.filezilla-project." "org i wykona kilka prostych testów." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1159 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "Jeśli zamkniesz program FileZilla, Twoje zmiany zostaną utracone." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1127 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "" "Jeśli wprowadzisz błędne rodzaje plików, te pliki mogą zostać uszkodzone " "podczas transferu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "" "Zwrócenie błędów będzie oznaczało, że Twoja konfiguracja nie jest poprawna." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:218 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "" "Jeśli masz problemy z uzyskiwaniem listy katalogów albo z transferem plików, " "spróbuj zmienić domyślny tryb transferu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578 msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" "Jeśli ciągle masz problemy z danym serwerem, sam serwer, zdalny router lub " "zapora mogą być źle skonfigurowane. W tej sytuacji spróbuj przełączyć tryb " "pasywny i skontaktuj się z administratorem serwera." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24 msgid "" "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" "Jeśli pomyślnie ukończysz kreatora oraz końcowy test, wszystkie posiadane " "zapory i routery powinny być skonfigurowane prawidłowo." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "" "Jeśli używasz zapory, upewnij się, że FileZilla została dopuszczona do " "akceptowania połączeń na wszystkich podanych portach." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "" "Jeśli używasz routera, upewnij się, że wszystkie te porty są przekierowane " "do komputera, na którym została uruchomiona FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:604 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "" "Jeśli Twój router ciągle zmienia adres IP, skontaktuj się z jego producentem." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:87 msgid "Import data from older version" msgstr "Importuj dane ze starszej wersji" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1610 msgid "Import settings" msgstr "Importuj ustawienia" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "Import successful" msgstr "Importowanie pomyślne" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:49 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:56 msgid "Improperly quoted association." msgstr "Niepoprawnie zapisane cytowanie w skojarzeniu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" "W trybie aktywnym, FileZilla musi nasłuchiwać na porcie do transferów " "danych. Musisz podać, których portów FileZilla ma użyć." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" "W sytuacji, gdy masz router, musisz przekierować wszystkie dostępne porty, " "jako że FileZilla nie ma wpływu na porty wybierane przez Twój system." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:336 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "" "W celu używania trybu aktywnego, FileZilla musi znać Twój zewnętrzny adres " "IP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" "W trybie pasywnym, zalecanym dla większości użytkowników, FileZilla pyta " "serwer o port i łączy się z podanym portem. Do tego nie potrzeba wiele " "konfiguracji." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1119 msgid "" "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority " "certificate" msgstr "" "Niekompletny łańcuch, górny certyfikat nie jest samopodpisanym certyfikatem " "urzędu certyfikacji" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:328 msgid "Incorrect password" msgstr "Nieprawidłowe hasło" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:192 msgid "" "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. " "Please try again later." msgstr "" "Informacje o najnowszej wersji FileZilla nie mogły zostać pobrane. Proszę " "spróbować ponownie później." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:746 msgid "Initializing TLS..." msgstr "Inicjowanie TLS..." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:107 msgid "Insecure algorithm!" msgstr "Niebezpieczny algorytm!" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:730 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS." msgstr "Niezabezpieczony serwer, nie obsługuje FTP przez TLS." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:860 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:185 msgid "Interactive" msgstr "Interaktywny" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:102 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1048 msgid "Interrupted by signal" msgstr "Przerwane na sygnał" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:220 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:334 msgid "Interrupted by user" msgstr "Przerwane przez użytkownika" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:729 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "Nieprawidłowy znacznik Content-Length" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:579 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź HTTP" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1036 msgid "Invalid argument passed" msgstr "Nieprawidłowo podany argument" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:456 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:512 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "" "Otrzymano nieprawidłową sekwencję znaków, wyłączanie UTF-8. Wybierz opcję " "UTF-8 w Menedżerze Stron, aby wymusić UTF-8." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:843 msgid "Invalid chunk size" msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:380 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:397 msgid "Invalid data received" msgstr "Otrzymano nieprawidłowe dane" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:41 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:55 msgid "Invalid date" msgstr "Nieprawidłowa data" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Invalid filename" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:162 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" "Nieprawidłowy host, po nawiasie zamykającym może znajdować się tylko " "dwukropek i port." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:101 msgid "Invalid input" msgstr "Nieprawidłowe wejście" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:63 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:190 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "Nieprawidłowy port. Numer portu musi być liczbą od 1 do 65535." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121 msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)." msgstr "" "Podano nieprawidłowy protokół. Poprawne protokoły to:\n" "ftp:// dla zwykłego FTP z opcjonalnym szyfrowaniem,\n" "sftp:// dla protokołu transferu plików SSH,\n" "ftps:// dla FTP przez TLS (domniemany) i\n" "ftpes:// dla FTP przez TLS (bezpośredni)." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4233 msgid "" "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" "Nieprawidłowy host, po nawiasie zamykającym może znajdować się tylko " "dwukropek i port." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:405 msgid "Invalid regular expression in search conditions." msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne w warunkach wyszukiwania." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:589 msgid "Invalid response code" msgstr "Nieprawidłowy kod odpowiedzi" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:400 #, c-format msgid "Invalid search conditions: %s" msgstr "Nieprawidłowe warunki wyszukiwania: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:411 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:428 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:442 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:454 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:468 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:527 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:677 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:683 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:754 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:760 msgid "Invalid site path" msgstr "Nieprawidłowa ścieżka adresu" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:699 msgid "Invalid size in condition" msgstr "Nieprawidłowy rozmiar w warunku" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:132 msgid "Invalid username given." msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1069 msgid "Invalid value for ai_flags" msgstr "Nieprawidłowa wartość dla ai_flags" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1071 msgid "Invalid value for hints" msgstr "Nieprawidłowa wartość dla wskazówek" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:252 msgid "Jurisdiction country:" msgstr "Jurysdykcja kraju:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:254 msgid "Jurisdiction locality:" msgstr "Jurysdykcja regionalna:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:253 msgid "Jurisdiction state or province:" msgstr "Jurysdykcja państwa lub prowincji:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1734 msgid "Keep directories on top" msgstr "Katalogi na wierzchu" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:649 msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" "Pamiętaj, że nie wszystkie serwery obsługują tę opcję i mogą zwracać " "nieprawidłowe listy, jeśli ta opcja jest włączona. FileZilla wykonuje testy, " "aby sprawdzić, czy serwer obsługuje tę opcję, lecz mogą one się nie powieść." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1989 msgid "Key exchange" msgstr "Wymiana klucza" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:200 msgid "Key exchange:" msgstr "Wymiana klucza:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:858 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:879 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1311 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1312 msgid "Key file" msgstr "Plik klucza" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:370 msgid "L&owest" msgstr "N&ajniższy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1863 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:107 msgid "Language" msgstr "Język" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1442 msgid "Language changed" msgstr "Język zmieniony" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:279 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:376 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:112 msgid "Last modified" msgstr "Data modyfikacji" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1270 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:843 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "Limit jednoczesnych pobierań:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:864 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "Limit jednoczesnych wysyłań:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:264 msgid "Limit local ports" msgstr "Ograniczenia lokalnych portów" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2157 msgid "Limit size of logfile" msgstr "Limit rozmiaru pliku dziennika" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2165 msgid "Limit:" msgstr "Limit:" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:796 msgid "Line length exceeded" msgstr "Długość linii przekroczona" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:736 msgid "Linked against" msgstr "Związana z" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:264 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:270 msgid "Listen socket closed" msgstr "Gniazdo nasłuchujące zamknięte" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:292 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:363 msgid "Listing:" msgstr "Lista:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:294 msgid "Lo&west available port:" msgstr "&Najniższy dostępny port:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1132 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1368 msgid "Local" msgstr "Lokalny" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1033 msgid "Local address in use" msgstr "Adres lokalny w użyciu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1061 msgid "Local endpoint has been closed" msgstr "Lokalny punkt końcowy został zamknięty" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2240 msgid "Local file" msgstr "Plik lokalny" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:313 msgid "Local file does not exist." msgstr "Plik lokalny nie istnieje." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:371 #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:463 #, c-format msgid "Local file is %s\n" msgstr "Plik lokalny: %s\n" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." msgstr "Plik lokalny jest katalogiem zamiast normalnym plikiem." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 msgid "Local file is not a valid filename." msgstr "Plik lokalny posiada nieprawidłową nazwę." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1079 msgid "Local filters:" msgstr "Filtry lokalne:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:334 msgid "Local site:" msgstr "Adres lokalny:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:246 msgid "Locality:" msgstr "Lokalizacja:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97 msgid "Log file" msgstr "Plik dziennika" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2111 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:115 msgid "Logging" msgstr "Dziennik" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:804 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" "Dane logowania zawierają znaki spoza ASCII i serwer może nie obsługiwać " "UTF-8. Nie można zastosować lokalnego zestawu znaków używając proxy." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:811 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "" "Dane logowania zawierają znaki spoza ASCII i serwer może nie obsługiwać " "UTF-8. Próbowanie lokalnego zestawu znaków." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:838 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "" "Sekwencja logowania została całkowicie wykonana, lecz użytkownik nie jest " "zalogowany. Przerywanie." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." msgstr "Typ loginu musi być 'ask' lub 'interactive' (bez cudzysłowów)." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:11 #, c-format msgid "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" msgstr "" "Typ loginu musi używany być wraz z adresem typu FTP. Argumentem musi być " "'%s' lub '%s'" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:906 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:993 msgid "Low" msgstr "Niski" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:904 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:991 msgid "Lowest" msgstr "Najniższy" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:69 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "Najniższy dostępny port musi być liczbą między 1024 a 65535." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:220 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:44 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document." msgstr "" "Upewnij się, że plik jest dostępny i jest poprawnie sformatowanym dokumentem " "XML." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:784 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:796 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:811 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:843 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "Zniekształcony fragment danych: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:729 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "Zniekształcony nagłówek: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:549 msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings" msgstr "" "Zniekształcona odpowiedź, serwer nie wysyła odpowiednich zakończeń linii" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2582 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:297 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:303 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:313 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:320 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:326 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 msgid "Manual transfer" msgstr "Ręczny transfer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3027 msgid "Match all of the following" msgstr "pasować do wszystkich z następujących" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3028 msgid "Match any of the following" msgstr "pasować do jakiegokolwiek z następujących" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3029 msgid "Match none of the following" msgstr "nie może pasować do żadnego z następujących" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:822 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych transferów:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1075 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Alokacja pamięci nieudana" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:388 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1752 msgid "Message log" msgstr "Dziennik wiadomości" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1337 msgid "Message log position" msgstr "Pozycja dziennika wiadomości" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1058 msgid "Message too large" msgstr "Wiadomość za duża" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2177 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:415 msgid "Minutes" msgstr "minut" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2155 msgid "Move &down" msgstr "Przesuń w &dół" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2149 msgid "Move &up" msgstr "Przesuń w &górę" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:974 msgid "My Computer" msgstr "Mój komputer" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:964 msgid "My Documents" msgstr "Moje dokumenty" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:271 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:739 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:741 msgid "My Sites" msgstr "Moje strony" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:161 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:164 msgid "N/a" msgstr "N/a" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2620 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1198 msgid "Name already exists" msgstr "Nazwa już istnieje" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:695 msgid "Name of bookmark already exists." msgstr "Nazwa zakładki już istnieje" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:282 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1754 msgid "Natural sort" msgstr "Naturalne sortowanie" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 msgid "Need to enter filter name" msgstr "Należy wpisać nazwę filtra" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391 msgid "Need to enter valid remote path" msgstr "Należy wprowadzić prawidłową ścieżkę zdalną" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1016 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "Należy wybrać rodzaj kodowania znaków" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1079 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known" msgstr "Nie dostarczarczo ani nazwy hosta ani nazwy serwera, lub jest nieznana" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1066 msgid "" "Network host does not have any network addresses in the requested address " "family" msgstr "" "Host połączenia nie posiada żadnych adresów połączeń z żądanej rodziny " "adresów" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:513 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1050 msgid "Network unreachable" msgstr "Sieć nieosiągalna" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2048 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:41 msgid "New &Folder" msgstr "Nowy ka&talog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:16 msgid "New &tab" msgstr "Nowa &karta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:47 msgid "New Book&mark" msgstr "Nowa &zakładka" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2585 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:535 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:555 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:695 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2183 msgid "New bookmark" msgstr "Nowa zakładka" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1306 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1232 msgid "New directory" msgstr "Nowy katalog" #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:51 #, c-format msgid "New features and improvements in %s" msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia w %s" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:131 msgid "New filter" msgstr "Nowy filtr" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:925 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:585 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:597 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2159 msgid "New site" msgstr "Nowy adres" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1327 msgid "Next to the transfer queue" msgstr "Następny po kolejce transferów" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:835 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1077 msgid "No address associated with nodename" msgstr "Żaden program nie jest skojarzony z nazwą serwera" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "Nie zaznaczono żadnej kategorii do eksportowania" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2120 msgid "No command given, aborting." msgstr "Nie podano polecenia, przerywanie." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3758 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "Brak ustawionego zewnętrznego adresu IP, próbowanie domyślnego." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073 msgid "No files are currently being edited." msgstr "Żadne pliki nie są obecnie edytowane." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "No filter name given" msgstr "Nie podano nazwy filtra" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:174 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:199 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "Nie podano hosta, podaj host." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:87 msgid "No images available" msgstr "Brak dostępnych obrazków" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2974 msgid "No more files in the queue!" msgstr "Brak plików w kolejce!" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:340 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404 msgid "No name for the filterset given." msgstr "Nie podano nazwy zbioru filtrów." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2992 msgid "No program associated with filetype" msgstr "Żaden program nie jest skojarzony z typem pliku" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2909 #, c-format msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." msgstr "" "Nie został skojarzony żaden program do edycji plików z rozszerzeniem '%s'." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1053 msgid "No route to host" msgstr "Brak trasy do hosta" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:255 msgid "No search results" msgstr "Brak wyników wyszukiwania" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:280 msgid "No sites available" msgstr "Brak dostępnych stron" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:484 msgid "No supported SOCKS5 auth method" msgstr "Metoda autoryzacji SOCKS5 jest nieobsługiwana" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:101 msgid "No username given." msgstr "Nie podano nazwy użytkownika." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1844 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:61 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2356 msgid "None selected yet" msgstr "Jeszcze nic nie wybrano" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1073 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution" msgstr "Niepowodzenie w wymiarze nazwy - nie do odzyskania" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:962 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:854 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:875 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:179 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:909 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:996 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1309 msgid "Normal" msgstr "Normalne" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:337 msgid "Not all items could be requeued for transfer." msgstr "Nie wszystkie elementy mogą zostać zażądane do transferu" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:180 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:483 msgid "Not connected" msgstr "Nie połączono" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2011 msgid "Not connected to any server" msgstr "Nie połączono z żadnym serwerem" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561 msgid "Not connected to any server." msgstr "Nie połączono z jakimkolwiek serwerem." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:15 msgid "Not connected." msgstr "Nie połączono." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1094 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup" msgstr "Nie zainicjalizowane, trzeba wywołać WSAStartup" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:647 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "Ta opcja jest dostępna tylko, gdy używany jest protokół FTP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:595 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "" "Uwaga: To działa tylko w przypadku zwykłych, nieszyfrowanych połączeń FTP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:794 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections." msgstr "" "Uwaga: Użycie ogólnego proxy wymusza tryb pasywny przy połączeniach FTP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1638 msgid "Number of decimal places:" msgstr "Liczba cyfr po przecinku:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "Liczba ponownych prób musi być między 0 a 99." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1945 msgid "O&pen file" msgstr "O&twórz plik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:566 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:812 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:908 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1019 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1178 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1359 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1466 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1537 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1649 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1960 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2106 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2181 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2564 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2717 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2975 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3256 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3452 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3621 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3677 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:27 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:757 msgid "OS version:" msgstr "Wersja OS:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "" "Na następujących stronach zostanie skonfigurowany wybrany tryb transferu " "oraz opcja powrotu, jeśli została wybrana." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:845 msgid "Once" msgstr "Raz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2049 msgid "Once a day" msgstr "Raz na dzień" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2050 msgid "Once a week" msgstr "Raz na tydzień" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:541 msgid "Only use plain FTP (insecure)" msgstr "Używaj tylko zwykłego FTP (niepewne)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:558 msgid "Open directory in system's file manager" msgstr "Otwórz katalog w systemowym menedżerze plików" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:8 msgid "Open the Site Manager" msgstr "Otwórz Menedżera Stron" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:9 msgid "Open the Site Manager." msgstr "Otwórz Menedżera Stron." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:10 msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites." msgstr "" "Otwiera okno Menedżera Stron. Kliknij prawym klawiszem myszy, aby wyświetlić " "listę stron." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:256 msgid "Open the file." msgstr "Otwórz plik." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:55 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "Otwarcie okna ustawień FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1696 msgid "Opened as:" msgstr "Otwarty jako:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1616 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1733 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1700 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1712 msgid "Opening failed" msgstr "Otwarcie nie powiodło się" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:18 msgid "Opens a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:9 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "Otwiera Menedżera Stron" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:70 msgid "" "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters." msgstr "" "Otwiera okno filtrów nazw. Kliknij prawym klawiszem myszy, aby włączyć/" "wyłączyć filtry." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:749 msgid "Operating System:" msgstr "System operacyjny:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1044 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operacja jest już w toku" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1035 msgid "Operation in progress" msgstr "Operacja w toku" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1056 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacja nieobsługiwana" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:240 msgid "Organization:" msgstr "Organizacja:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:680 msgid "Other SFTP options" msgstr "Pozostałe opcje SFTP" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1089 msgid "Other system error" msgstr "Inny błąd systemowy" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:262 msgid "Other:" msgstr "Inne:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1039 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1040 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:63 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:142 msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "Zamień, &jeśli źródło nowsze" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1406 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1429 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1208 msgid "Overwrite file" msgstr "Zastąp plik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1431 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1189 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1210 msgid "Overwrite file if size differs" msgstr "Zastąp plik, jeśli rożni się rozmiarem" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1409 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1432 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1190 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1211 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" msgstr "Zastąp plik, jeśli rożni się rozmiarem lub plik źródłowy jest nowszy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1407 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1430 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1209 msgid "Overwrite file if source file newer" msgstr "Zastąp plik, jeśli plik źródłowy jest nowszy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:148 msgid "Overwrite if &different size" msgstr "Zastąp, jeśli inny &rozmiar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:155 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" msgstr "Zastąp, jeśli inny rozmiar lu&b nowsze źródło" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:219 #, c-format msgid "Own build type: %s\n" msgstr "Własny rodzaj kompilacji: %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:402 msgid "Owner permissions" msgstr "Uprawnienia właściciela" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:114 msgid "Owner/Group" msgstr "Właściciel/Grupa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1361 msgid "" "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other " "operations" msgstr "" "Zapobieganie wchodzenia systemu w tryb stand-by podczas transferów lub " "innych operacji" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:742 msgid "P&roxy host:" msgstr "Hos&t proxy:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:497 msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "Polecenie PORT zniekształcone przez router lub zaporę." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:202 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "&Pasywny (zalecany)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2322 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "Parametr nie jest prawidłowym adresem" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:543 #, c-format msgid "Parsing %d bytes of version information.\n" msgstr "Parsowanie %d bajtów z informacji o wersji.\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:59 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:201 msgid "Pass&word:" msgstr "&Hasło:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73 msgid "Passive (recommended)" msgstr "&Pasywny (zalecane)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:409 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:95 msgid "Passive mode" msgstr "Tryb pasywny" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:597 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:610 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "Tryb pasywny został ustawiony jako domyślny tryb transferu." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:111 msgid "Password required" msgstr "Wymagane hasło" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:109 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3058 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2220 #, c-format msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" msgstr "Nie można utworzyć ścieżki dla katalogu %s i podkatalogu %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2280 msgid "Path not found:" msgstr "Nie znaleziono ścieżki:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2647 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1111 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1248 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1338 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1348 msgid "Pending removal" msgstr "W trakcie usuwania" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:145 msgid "Permission" msgstr "Prawo dostępu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1032 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1041 msgid "Permission denied" msgstr "Odmówiono dostępu" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:113 msgid "Permissions" msgstr "Prawa dostępu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:765 msgid "Platform:" msgstr "Platforma:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:562 msgid "" "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" "Sprawdź na https://filezilla-project.org/probe.php, czy serwer działa i " "ponownie sprawdź ustawienia." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "" "Skonfiguruj wszelkie zapory i routery, aby FileZilla mogła nawiązać " "połączenia wychodzące do dowolnego portu." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:632 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "Wyłącz ustawienia typu 'tryb DMZ' lub 'tryb gier' na twoim routerze." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571 msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your " "settings again." msgstr "" "Upewnij się, że masz stabilne połączenie z Internetem i ponownie sprawdź " "dokładnie ustawienia." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:72 msgid "Please enter a custom date format." msgstr "Podaj własny format daty." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:82 msgid "Please enter a custom time format." msgstr "Podaj własny format czasu." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:713 msgid "" "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18." msgstr "" "Proszę wpisać datę w postaci RRRR-MM-DD, taką jak na przykład 2010-07-18." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:123 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #, c-format msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "Podaj limit prędkości pobierania większy lub równy 0 %s/s." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "Podaj nazwę nowego filtra." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "Podaj nową nazwę dla skopiowanego filtra." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:390 #, c-format msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" msgstr "Podaj nową nazwę dla zestawu filtrów \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "Podaj nową nazwę dla filtra." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:112 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "Podaj liczbę między 0 a 10 dla liczby jednoczesnych pobierań." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:117 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "Podaj liczbę miedzy 0 a 10 dla liczby jednoczesnych wysyłań." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:107 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "Podaj liczbę między 1 a 10 dla liczby jednoczesnych transferów." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:258 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "Podaj hasło do tego serwera:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2109 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" "Podaj ścieżkę i plik wykonywalny do uruchomienia.\n" "Np. c:\\jakaś_ścieżka\\plik.exe w środowisku MS Windows lub /jakaś_ścieżka/" "plik w środowisku Unix.\n" "Opcjonalnie możesz także podać argumenty programu." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46 msgid "" "Please enter a timeout between 10 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "Proszę podać opóźnienie pomiędzy 10 a 9999 sekund, lub 0 aby wyłączyć." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:334 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "Podaj unikalną nazwę dla tego zestawu filtrów" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:265 msgid "Please enter a username for this server:" msgstr "Podaj nazwę użytkownika do tego serwera:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:187 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "Podaj poprawny zakres portów." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:168 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "Podaj adres URL, z którego ma zostać pobrany Twój adres zewnętrzny" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 #, c-format msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "Podaj limit prędkości wysyłania większy lub równy 0 %s/s." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:572 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" "Podaj polecenie FTP.\n" "Używanie poleceń FTP wyczyści pamięć podręczną katalogu." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:902 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1120 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1219 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "Podaj nazwę katalogu, który powinien zostać utworzony:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2609 msgid "Please enter the name of the file which should be created:" msgstr "Wprowadź nazwę pliku, który powinien zostać utworzony:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:272 msgid "Please enter username and password for this server:" msgstr "Podaj nazwę użytkownika i hasło do tego serwera:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:152 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "Podaj swój zewnętrzny adres IP" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:602 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:615 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" "Podaj swój zewnętrzny adres IP na karcie trybu aktywnego w tym kreatorze. " "Jeśli masz adres dynamiczny lub nie znasz zewnętrznego adresu, użyj opcji " "zewnętrznego rozwiązywatora problemów." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "" "Podążaj uważnie za instrukcjami, gdyż niewłaściwa konfiguracja uniemożliwi " "połączenia FTP." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:626 msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "" "Upewnij się, że FileZila została uprawniona do nawiązywania połączeń " "wychodzących, oraz że adres rozwiązywatora problemów został podany poprawnie." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:157 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "Upewnij się, że wymagany język istnieje w twoim systemie." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:603 msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" "Upewnij się, że Twój router używa najnowszego dostępnego oprogramowania. " "Ponadto, Twój router musi zostać właściwie skonfigurowany. Będziesz musiał " "ręcznie przekierować porty. Nie włączaj twojego routera w tzw. 'trybie DMZ' " "lub 'trybie gier'." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" "FileZilla nie ma wpływu na porty wybierane przez serwer. Może on więc wybrać " "port, który według Twojej zapory jest używany tylko przez trojany czy inne " "malware. To może wywołać fałszywy alarm, który można bezpiecznie zignorować." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:687 msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" "Zachowywanie dat plików podczas wysyłania będzie działać tylko dla serwerów " "FTP, FTPS i FTPES obsługujących polecenie MFMT." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:179 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "" "Niektóre serwery mogą Cię zablokować, jeżeli próbujesz łączyć się zbyt " "często." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:579 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" "Uruchom tego kreatora ponownie, gdy zmienisz środowisko sieciowe lub gdy " "nagle napotkasz problemy z serwerami, które uprzednio działały." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3228 msgid "Please select an action:" msgstr "Wybierz akcję:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1642 msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "Wybierz kategorie, które chcesz zaimportować." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "Wybierz domyślny tryb transferu, którego chcesz używać." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla katalogu \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:33 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla pliku \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla zaznaczonych katalogów." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:47 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla zaznaczonych plików i katalogów." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:36 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla zaznaczonych plików." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590 msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" "Uaktualnij zaporę i upewnij się, że Twój router używa najnowszego dostępnego " "oprogramowania. Ponadto, Twój router musi zostać poprawnie skonfigurowany. " "Należy w nim ręcznie przekierować porty. Nie włączaj swojego routera w tzw. " "'trybie DMZ' lub 'trybie gier'. Inspekcja protokołu lub poprawki protokołu " "muszą zostać wyłączone." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1318 msgid "Positio&n of the message log:" msgstr "&Pozycja dziennika wiadomości:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:247 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:248 msgid "Postal code:" msgstr "Kod pocztowy:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1031 msgid "Pre&allocate space before downloading" msgstr "&Zarezerwuj miejsce przed pobieraniem" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1027 msgid "Preallocation" msgstr "Prealokacja" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:270 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1904 msgid "Predefined Sites" msgstr "Predefiniowane witryny" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:686 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "Zachowywanie dat plików" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:206 msgid "Preview:" msgstr "Podgląd:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1136 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "Certyfikaty podstawowego połączenia i połączenia danych nie pasują." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla" msgstr "" "Wydrukuj informacje diagnostyczne dotyczące uruchamiania programu FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:18 msgid "Print version information to stdout and exit" msgstr "Wydrukuj informacje wersji do stdout i wyjdź" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1733 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "Nadaj piorytet katalogom (domyślne)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2089 msgid "" "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system " "and your CPU architecture will be submitted to the server." msgstr "" "Polityka prywatności: Na serwer zostanie wysłana tylko Twoja wersja " "Filezilla, nazwa Twojego systemu operacyjnego oraz architektura procesora." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:629 msgid "Private &keys:" msgstr "&Klucze prywatne:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:127 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Pro&tokół:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:578 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:775 msgid "Pro&xy password:" msgstr "Hasło pro&xy:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:129 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:338 msgid "Process &Queue" msgstr "&Rozpocznij" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1037 msgid "Process file table overflow" msgstr "Przetwarzanie przepełnienia tabeli pliku" #. @translator: Example: Processed 5 files in 1 directory #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:110 #, c-format msgid "Processed %s in %s." msgstr "Przetwarzanie %s w %s." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1042 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokół nieobsługiwany" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1096 msgid "Protocol not supported on given socket type" msgstr "Protokół niewspierany na danym rodzaju gniazda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:190 msgid "Protocol:" msgstr "Protokół:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:752 msgid "Proxy &port:" msgstr "Po&rt proxy:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:568 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:765 msgid "Proxy &user:" msgstr "&Użytkownik proxy:" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:494 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "Uwierzytelnianie proxy nie powiodło się." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:105 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:117 #, c-format msgid "Proxy handshake failed: %s" msgstr "Wymiana danych powitalnych z proxy nie powiodła się: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4227 msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "Host rozpoczyna się od '[', jednak brakuje nawiasu zamykającego." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:352 #, c-format msgid "Proxy reply: %s" msgstr "Odpowiedź proxy: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:535 #, c-format msgid "Proxy request failed. Reply from proxy: %s" msgstr "Żądanie proxy nie powiodło się: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:407 #, c-format msgid "Proxy request failed: %s" msgstr "Żądanie proxy nie powiodło się: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:559 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" msgstr "" "Żądanie proxy nie powiodło się: Nieznany typ adresu w odpowiedzi CONNECT" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4256 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "Proxy ustawione, jednak host lub port proxy jest nieprawidłowy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:616 msgid "Public Key Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:73 msgid "Public key algorithm:" msgstr "Algorytm klucza publicznego:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:470 msgid "Public permissions" msgstr "Publiczne prawa dostępu" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3054 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "Kolejka została całkowicie przetworzona" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:429 #, c-format msgid "Queue: %s MiB" msgstr "Kolejka: %s MiB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:366 #, c-format msgid "Queue: %s%s" msgstr "Kolejka: %s%s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:362 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:420 msgid "Queue: empty" msgstr "Kolejka: pusta" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:438 msgid "Queued files" msgstr "Pliki w kolejce" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3164 msgid "Queueing:" msgstr "Kolejkowanie:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:397 msgid "R&eboot system" msgstr "Z&restartuj system" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:118 msgid "R&emote directory tree" msgstr "Dr&zewo zdalnych katalogów" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:474 msgid "R&eset and requeue selected files" msgstr "Zr&esetuj zaznaczone pliki i ponownie dodaj do kolejki" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:586 msgid "Raw FTP command" msgstr "Polecenie FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:443 msgid "Re&ad" msgstr "O&dczyt" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:272 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:316 msgid "Re&fresh" msgstr "&Odśwież" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:172 msgid "Re&name" msgstr "Zmi&eń nazwę" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:585 msgid "" "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all " "routers and firewalls accordingly." msgstr "" "Ponownie uruchom kreatora i dokładnie sprawdzić swoje ustawienia i " "odpowiednio skonfiguruj wszystkie routery i zapory." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:477 msgid "Rea&d" msgstr "Od&czyt" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109 msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1023 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "Naprawdę przerwać bieżącą operację?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1382 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:740 #, c-format msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?" msgid_plural "" "Really delete %d directories with their contents from the server?" msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %d katalog z serwera wraz z jego zawartością?" msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %d katalogi z serwera wraz z ich zawartością?" msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %d katalogów z serwera wraz z ich zawartością?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1380 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:738 #, c-format msgid "Really delete %d file from the server?" msgid_plural "Really delete %d files from the server?" msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %d plik z serwera?" msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %d pliki z serwera?" msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %d plików z serwera?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1387 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:744 #, c-format msgid "Really delete %s and %s from the server?" msgstr "Czy na pewno usunąć %s i %s z serwera?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1041 msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?" msgstr "Na pewno usunąć wszystkie zaznaczone pliki i/lub katalogi z serwera?" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.h:45 msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?" msgstr "" "Na pewno usunąć wszystkie zaznaczone pliki i/lub katalogi ze swojego " "komputera?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3047 msgid "Reboot now" msgstr "Zrestartuj teraz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:531 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "Przechodź do podkatalogów" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:225 #, c-format msgid "Received TLS alert from the server: %s (%d)" msgstr "Otrzymano z serwera sygnał TLS: %s (%d)" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2957 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC." msgstr "Otrzymano listę katalogów, która wydaje się być zakodowana w EBCDIC." #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:1992 #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2008 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting." msgstr "Otrzymano linę powyżej 10000 znaków, przerywanie." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:989 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:997 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1018 msgid "Received data tainted" msgstr "Otrzymane dane zniekształcone" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:522 msgid "Received invalid character in version information" msgstr "Otrzymano nieprawidłowe znaki w informacji o wersji" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:228 #, c-format msgid "Received unknown TLS alert %d from the server" msgstr "Otrzymano z serwera nieznany sygnał TLS %d" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:515 msgid "Received version information is too large" msgstr "Otrzymane informacje o wersji są zbyt duże" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" "Informacje o ponownym połączeniu nie mogą zostać wyczyszczone podczas " "połączenia do serwera.\n" "Jeśli będziesz kontynuować, połączenie zostanie przewane." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:184 msgid "Reconnection settings" msgstr "Ustawienia ponownego łączenia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:62 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:63 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "Łączy z ostatnio używanym serwerem" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:92 msgid "Recursively adding files to queue." msgstr "Rekurencyjne dodawanie plików do kolejki." #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:98 msgid "Recursively changing permissions." msgstr "Rekurencyjne zmienianie uprawnień." #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:95 msgid "Recursively deleting files and directories." msgstr "Rekurencyjne usuwanie plików i katalogów." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:645 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s" msgstr "Przekierowanie do nieprawidłowego lub niewspieranego adresu URL: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:652 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:659 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s" msgstr "Przekierowanie do nieprawidłowego lub niewspieranego adresu: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:41 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:42 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "Odśwież plik i listę katalogów" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3697 msgid "Remember passwords?" msgstr "Zapamiętać hasła?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1095 msgid "Remote" msgstr "Zdalny" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:854 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "Zdalny certyfikat nie jest zaufany." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2275 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Remote file" msgstr "Zdalny plik" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3106 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:400 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:405 msgid "Remote file search" msgstr "Zdalne wyszukiwanie plików" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1114 msgid "Remote filters:" msgstr "Zdalne filtry:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1086 msgid "Remote path" msgstr "Zdalna ścieżka" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:414 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the current site's servertype (%s)." msgstr "" "Zdalna ścieżka nie może być zanalizowana. Upewnij się, czy jest to poprawna " "bezwzględna ścieżka i jest obsługiwana przez typ serwera bieżącej witryny " "(%s)." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1115 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." msgstr "" "Zdalna ścieżka nie może być zanalizowana. Upewnij się, czy jest to poprawna " "bezwzględna ścieżka i jest obsługiwana przez typ serwera witryny (%s) " "wybranego na głównej stronie." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:416 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:420 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1117 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." msgstr "" "Zdalna ścieżka nie może być zanalizowana. Upewnij się, czy jest to poprawna " "bezwzględna ścieżka." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332 msgid "Remote path could not be parsed." msgstr "Zdalna ścieżka nie może być zanalizowana." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3146 msgid "Remote path handling:" msgstr "Obsługa zdalnej ścieżki:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1716 msgid "Remote path:" msgstr "Zdalna ścieżka:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:530 msgid "Remote site:" msgstr "Serwer zdalny:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:446 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:464 msgid "Remove &all" msgstr "Usuń &wszystkie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:453 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:471 msgid "Remove &selected" msgstr "Usuń &zaznaczone" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1411 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1434 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1192 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1213 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:292 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:512 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:576 msgid "Rename selected directory" msgstr "Zmień nazwę zaznazconego katalogu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:281 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:325 msgid "Rename selected files and directories" msgstr "Zmień nazwy zaznaczonych plików i katalogów" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3397 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2419 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "Zmiana nazwy z '%s' na '%s'" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3422 msgid "Reporting bugs and feature requests" msgstr "Zgłoś błędy i propozycje funkcji" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:398 msgid "" "Request failed - client is not running identd (or not reachable from server)" msgstr "" "Żądanie nieudane - klient nie używa identd (lub nieosiągalne z serwera)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:401 msgid "Request failed - client's identd could not confirm the user ID string" msgstr "" "Żądanie nieudane - identd klienta nie może potwierdzić ciągu ID użytkownika" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:395 msgid "Request rejected or failed" msgstr "Żądanie odrzucone lub nieudane" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:539 msgid "Require explicit FTP over TLS" msgstr "Wymagaj bezpośredniego FTP przez TLS" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:540 msgid "Require implicit FTP over TLS" msgstr "Wymagaj domniemanego FTP przez TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:467 msgid "Reset and requeue &all" msgstr "Zresetuj &wszystkie pliki i ponownie dodaj do kolejki" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1084 msgid "Resolved protocol is unknown" msgstr "Ustalony protokół jest nieznany" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1082 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:459 #, c-format msgid "Resolving address of %s" msgstr "Ustalanie adresu IP dla %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1043 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Zasób tymczasowo niedostępny" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:113 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:411 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:346 msgid "Response:" msgstr "Odpowiedź" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3092 msgid "Results:" msgstr "Wyniki:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1410 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1433 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1191 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1212 msgid "Resume file transfer" msgstr "Wznów transfer pliku" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1252 msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "" "Wznawianie plików ASCII może powodować problemy, jeżeli serwer używa innych " "zakończeń linii niż klient." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1273 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:924 #, c-format msgid "Retrieving directory listing of \"%s\"..." msgstr "Uzyskiwanie listy katalogów w \"%s\"..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1270 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:921 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "Uzyskiwanie listy katalogów..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3773 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:710 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "Otrzymywanie zewnętrznego adresu IP z %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:34 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "&Pokaż obecnie edytowane pliki..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1366 msgid "S&how the Site Manager on startup" msgstr "&Wyświetlaj okno Menedżera Stron przy uruchamianiu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:401 msgid "S&hutdown system" msgstr "W&yłącz system" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3037 msgid "S&top" msgstr "S&top" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:405 msgid "S&uspend system" msgstr "U&śpij system" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:92 msgid "S&ynchronized browsing" msgstr "S&ynchronizowane przeglądanie" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:97 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:729 msgid "SOC&KS 4" msgstr "SOC&KS 4" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:177 #, c-format msgid "SOCKS4 proxy will connect to: %s" msgstr "Proxy SOCKS4 połączy się z: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:724 msgid "SQLite:" msgstr "SQLite:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 msgid "Save settings?" msgstr "Zapisać ustawienia?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:437 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:978 msgid "Saving of password has been disabled by your system administrator." msgstr "" "Zapisywanie haseł zostało wyłączone przez administratora Twojego systemu." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:439 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:980 msgid "Saving of passwords has been disabled by you." msgstr "Zapisywanie haseł zostało przez Ciebie wyłączone." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1710 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "Skanuje w poszukiwaniu plików w celu dodania do kolejki" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1712 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "Skanuje w poszukiwaniu plików do wysłania na serwer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3020 msgid "Search &conditions:" msgstr "&Warunki wyszukiwania:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3001 msgid "Search &directory:" msgstr "&Katalog wyszukiwania:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:86 msgid "Search for files recursively." msgstr "Szukaj plików rekursywnie." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:191 msgid "Search server for files" msgstr "Szukaj plików na serwerze" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Security information" msgstr "Informacje o zabezpieczeniach" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:573 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:586 msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" msgstr "" "Zobacz również: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2363 msgid "Sele&ct server" msgstr "Wybierz serwer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:12 msgid "Select &page:" msgstr "Wybierz stronę:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1424 msgid "Select Theme" msgstr "Wybierz styl" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1167 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "" "Wybierz domyślną akcję do wykonania, jeśli plik docelowy transferu już " "istnieje." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1531 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:104 msgid "Select default editor" msgstr "Wybierz domyślny edytor" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "" "Wybierz domyślną akcję do wykonania, jeśli plik docelowy już istnieje. Ten " "wybór jest ważny tylko dla bieżącej sesji." #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "" "Wybierz domyślną akcję do wykonania, jeśli plik docelowy już istnieje, tylko " "dla aktualnie zaznaczonych plików w kolejce." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:80 msgid "Select file containing private key" msgstr "Wybierz plik zawierający prywatny klucz" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38 msgid "Select file for exported data" msgstr "Wybierz plik dla eksportowanych danych" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1495 msgid "Select file for exported queue" msgstr "Wybierz plik dla eksportowanej kolejki" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36 msgid "Select file for exported settings" msgstr "Wybierz plik dla eksportowanych ustawień" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2211 msgid "Select file for exported sites" msgstr "Wybierz plik dla eksportowanych witryn" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16 msgid "Select file to import settings from" msgstr "Wybierz plik do importowania ustawień" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:242 msgid "Select file to upload" msgstr "Wybierz plik do wysłania" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:128 msgid "Select filename for converted key file" msgstr "Wybierz nazwę pliku dla przekształconego pliku klucza" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2914 msgid "Select how these files should be opened." msgstr "Wybierz sposób, w jaki te pliki powinny być otwierane." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:513 msgid "Select target download directory" msgstr "Wybierz docelowy katalog pobierania" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:238 msgid "Select target filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku docelowego" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1566 msgid "Select the categories to export:" msgstr "Wybierz kategorie do eksportowania:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1492 msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "Wybierz prywatne dane, które chcesz usunąć." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:481 #, c-format msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." msgstr[0] "Zaznaczony %d katalog wraz z zawartością do transferu." msgstr[1] "Zaznaczone %d katalogi wraz z zawartością do transferu." msgstr[2] "Zaznaczone %d katalogów wraz z zawartością do transferu." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:37 #, c-format msgid "Selected %d directory." msgid_plural "Selected %d directories." msgstr[0] "Zaznaczono %d katalog." msgstr[1] "Zaznaczono %d katalogi." msgstr[2] "Zaznaczono %d katalogów." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:479 #, c-format msgid "Selected %d file for transfer." msgid_plural "Selected %d files for transfer." msgstr[0] "Zaznaczony %d plik do transferu." msgstr[1] "Zaznaczone %d pliki do transferu." msgstr[2] "Zaznaczone %d plików do transferu." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:43 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "Zaznaczono %d plik. Całkowity rozmiar: %s" msgstr[1] "Zaznaczono %d pliki. Całkowity rozmiar: %s" msgstr[2] "Zaznaczono %d plików. Całkowity rozmiar: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:41 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "Zaznaczono %d plik. Całkowity rozmiar: Co najmniej %s" msgstr[1] "Zaznaczono %d pliki. Całkowity rozmiar: Co najmniej %s" msgstr[2] "Zaznaczono %d plików. Całkowity rozmiar: Co najmniej %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:485 #, c-format msgid "Selected %s and %s for transfer." msgstr "Zaznaczone %s i %s do transferu." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "Zaznaczono %s i %s. Całkowity rozmiar: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "Zaznaczono %s i %s. Całkowity rozmiar: Co najmniej %s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1476 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1550 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "Selected editor does not exist." msgstr "Wybrany edytor nie istnieje." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1775 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1842 msgid "Selected file already being edited" msgstr "Zaznaczony plik jest już edytowany" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 msgid "Selected file is already loaded" msgstr "Zaznaczony plik jest już załadowany" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 msgid "Selected file is already opened" msgstr "Zaznaczony plik jest już otwarty" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1720 msgid "Selected file is still being edited" msgstr "Zaznaczony plik wciąż jest edytowany" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:304 msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "Zaznaczony filtr działa tylko dla plików lokalnych." #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 msgid "" "Selected global bookmark and current server use a different server type.\n" "Use site-specific bookmarks for this server." msgstr "" "Wybrana globalna zakładka i aktualny serwer używają innego typu serwera.\n" "Użyj konkretnej zakładki strony dla tego serwera." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:291 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "Wybrany port jest zwykle używany przez inny protokół." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:240 msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "Wysyłaj polecenia &podtrzymywania połączenia FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:196 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "Wyślij ręcznie niedostępne w inny sposób polecenie do serwera" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4332 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "Wysyłanie polecenia utrzymania połączenia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:65 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:251 msgid "Serial number:" msgstr "Numer seryjny:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:292 msgid "Server &Type:" msgstr "&Typ serwera:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:743 msgid "Server did not properly shut down TLS connection" msgstr "Serwer niepoprawnie zakończył połączenie TLS" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:891 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:944 msgid "Server does not support non-ASCII characters." msgstr "Serwer nie obsługuje znaków spoza ASCII." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4168 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "Serwer nie obsługuje wznawiania plików > %d GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4164 #, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "Serwer nie obsługuje wznawiania plików > %d GB. Koniec transferu gdyż " "rozmiary plików się zgadzają." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2427 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "Serwer nie obsługuje wznawiania plików > 2GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2423 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "Serwer nie obsługuje wznawiania plików > 4GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4179 #, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "Serwer może nie obsługiwać wznawiania plików > %d GB. Koniec transferu gdyż " "rozmiary plików się zgadzają." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:840 msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "" "Serwer może wymagać posiadania konta. Wprowadź konto, używając Menedżera " "Stron" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:345 msgid "Server returned empty path." msgstr "Serwer zwrócił pustą ścieżkę." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:660 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "" "Serwer wysłał dodatkową zachętę do zalogowania się. Musisz użyć " "interaktywnego typu logowania." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3720 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "" "Serwer wysłał pasywną odpowiedź z nieroutowalnym adresem. Uzycie trybu " "pasywnego nie powiodło się" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3715 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "" "Serwer wysłał pasywną odpowiedź z nieroutowalnym adresem. Zamiast tego " "zostanie użyty adres serwera." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:418 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:424 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:459 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:468 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:480 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:503 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:519 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:530 msgid "Server sent unexpected reply." msgstr "Serwer wysłał nieoczekiwaną odpowiedź." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2082 msgid "Server to client MAC:" msgstr "MAC serwera dla klienta:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2072 msgid "Server to client cipher:" msgstr "Szyfr serwera dla klienta:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2426 msgid "Server&type:" msgstr "&Typ serwera:" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Server/Local file" msgstr "Plik lokalny/serwerowy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1706 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2349 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:171 msgid "Session details" msgstr "Szczegóły sesji" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:352 msgid "Set &Priority" msgstr "U&staw priorytet" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3545 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2298 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "Ustaw prawa dostępu '%s' na '%s'" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:791 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "SetSocketBufferSize wywołane bez gniazda" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:3 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:781 msgid "Settings directory:" msgstr "Katalog ustawień:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2273 msgid "Show &raw directory listing" msgstr "Pokaż proste listy &katalogów" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:223 msgid "Show &welcome dialog..." msgstr "Pokaż okno po&witalne..." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2170 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "Pokazać obydwa drzewa katalogów i kontynuować porównywanie?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:210 msgid "Show details" msgstr "Pokaż szczegóły" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1588 msgid "Show details about custom date and time formats" msgstr "Pokaż szczegóły o własnych formatach daty i czasu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:441 msgid "Shows available TLS ciphers" msgstr "Pokazuje dostępne szyfry TLS" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "Pokazuje to okienko pomocy" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3043 msgid "Shutdown now" msgstr "Wyłączanie systemu teraz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:81 msgid "Signature algorithm:" msgstr "Algorytm sygnatury:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1623 msgid "Site &Manager entries" msgstr "Wpisy &Menedżera Stron" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:7 msgid "Site Manager" msgstr "Menedżer Stron" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:986 msgid "Site Manager - Cannot remember password" msgstr "Menedżer Stron - nie można zapamiętać hasła" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:954 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:999 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1016 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1029 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1044 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1054 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1118 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1127 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1134 msgid "Site Manager - Invalid data" msgstr "Menedżer Stron - Błędne dane" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:329 msgid "Site Manager already open" msgstr "Menedżer Stron jest już otworzony" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:428 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:442 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:454 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:683 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:760 msgid "Site does not exist." msgstr "Adres nie istnieje." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:411 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "Adres powinien zaczynać się od 0 lub 1." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:527 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:677 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:754 msgid "Site path is malformed." msgstr "Ścieżka strony jest źle sformułowana." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:252 msgid "Site-specific bookmarks" msgstr "Zakładki dla konkretnej strony" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 msgid "" "Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site " "Manager.\n" "Add current connection to the site manager?" msgstr "" "Zakładki dla konkretnej strony wymagają serwera, który musi być zapisany w " "Menedżerze Stron.\n" "Dodaj bieżące połączenie do Menedżera Stron?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1602 msgid "Size formatting" msgstr "Format rozmiaru" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:43 msgid "Size unknown" msgstr "Rozmiar nieznany" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1412 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1435 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1214 msgid "Skip file" msgstr "Pomiń plik" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1154 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1171 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1195 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1255 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "Pomijanie pobierania %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1158 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1174 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1199 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1259 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "Pomijanie wysyłania %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1047 msgid "Socket address outside address space" msgstr "Adres gniazda poza przestrzenią adresu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1049 msgid "Socket already connected" msgstr "Gniazdo już połączone" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1057 msgid "Socket has been shut down" msgstr "Gniazdo zostało wyłączone" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1054 msgid "Socket not connected" msgstr "Gniazdo nie jest połączone" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1097 msgid "Socket type not supported for address family" msgstr "Rodzaj gniazda niewspierany dla rodziny adresów" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1158 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "Niektóre pliki są wciąż edytowane lub muszą zostać przesłane." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:147 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:415 msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "" "Niektóre źle skonfigurowane serwery znajdujące się za routerem mogą " "odpowiadać z ich lokalnym adresem IP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1735 msgid "Sort directories inline" msgstr "Sortuj katalogi in-line" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:466 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "" "Nie można zmienić kolejności sortowania w trakcie porównywania katalogów." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1719 msgid "Sorting" msgstr "Sortowanie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1726 msgid "Sorting &mode:" msgstr "Tryb &sortowania:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:102 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "Źródło i cel operacji upuszczania są identyczne" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138 msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "Źródło i plik docelowy nie mogą być takie same" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:141 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "Źródło i plik docelowy operacji upuszczania są identyczne" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:24 msgid "Source file:" msgstr "Plik źródłowy:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3639 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 msgid "Speed Limits" msgstr "Limity prędkości" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:892 msgid "Speed limits" msgstr "Limity prędkości" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:575 msgid "Speed limits are disabled, click to change." msgstr "Limity prędkości są wyłączone, kliknij aby zmienić." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:578 msgid "Speed limits are enabled, click to change." msgstr "Limity prędkości są włączone, kliknij aby zmienić." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2067 msgid "Stable and beta versions" msgstr "Wersje stabilne i beta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2066 msgid "Stable versions only" msgstr "Tylko wersje stabilne" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2068 msgid "Stable, beta and nightly versions" msgstr "Wersje stabilne, beta i dzienne" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2557 msgid "Start transfer &immediately" msgstr "&Natychmiast rozpocznij transfer" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "Otwórz Menedżera Stron przy starcie" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:213 #, c-format msgid "Started update check on %s\n" msgstr "Rozpoczęgo sprawdzanie aktualizacji na %s\n" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2147 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1568 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "Rozpoczynanie pobierania %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2150 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1571 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "Rozpoczynanie wysyłania %s" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:9 msgid "Starts the local site in the given path" msgstr "Rozpoczyna lokalną stronę w danej ścieżce" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:245 msgid "State or province:" msgstr "Państwo lub prowincja:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:295 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:370 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:342 msgid "Stop and remove &all" msgstr "&Zatrzymaj i usuń wszystko" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:40 msgid "Stop recursive operation" msgstr "Zatrzymaj rekurencyjną operację" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:249 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:116 msgid "Subject of certificate" msgstr "Podmiot certyfikatu" #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 msgid "Successful transfers" msgstr "Udane transfery" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:393 msgid "Summary of test results:" msgstr "Podsumowanie wyników testu:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3051 msgid "Suspend now" msgstr "Wyłącz teraz" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3245 msgid "" "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always " "deleted." msgstr "" "Ta decyzja nie ma wpływu na symlinki do plików, takie linki są zawsze " "usuwane." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3700 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:239 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:253 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:259 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:269 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:356 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:364 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:924 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:932 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:938 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:947 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:973 msgid "Synchronized browsing" msgstr "Synchronizowane przeglądanie" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:371 msgid "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "Synchronizowane przeglądanie zostało wyłączone." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:122 msgid "Syntax error" msgstr "Błąd składni" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2282 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2324 msgid "Syntax error in command line" msgstr "Błąd składni na linii poleceń" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110 msgid "System" msgstr "Systemowy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:793 msgid "System details" msgstr "Szczegóły systemu" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1038 msgid "System limit of open files exceeded" msgstr "Limit systemu przekroczenia otwartych plików" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1095 msgid "System's network subsystem has failed" msgstr "Połączenie systemu z podsystemem nieudane" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:102 msgid "T&oolbar" msgstr "P&asek narzędzi" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:302 msgid "TLS connection established, sending HTTP request" msgstr "Połączenie TLS nawiązane, wysyłanie zapytania HTTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:405 msgid "TLS connection established, waiting for welcome message..." msgstr "Połączenie TLS nawiązane, oczekiwanie na wiadomość powitalną..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:408 msgid "TLS connection established." msgstr "Połączenie TLS nawiązane." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:522 msgid "TTL expired" msgstr "TTL wygasł" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:6 msgid "Target file already exists" msgstr "Plik docelowy już istnieje" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:68 msgid "Target file:" msgstr "Plik docelowy:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2625 msgid "Target filename already exists!" msgstr "Plik docelowy już istnieje!" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1596 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "Plik docelowy już istnieje, naprawdę kontynuować?" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1068 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Tymczasowe niepowodzenie w wymiarze nazwy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:370 msgid "Test results" msgstr "Wyniki testu" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4185 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "Testowanie zdolności wznowień serwera" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:750 msgid "The Site Manager cannot be used unless the file gets repaired." msgstr "" "Menedżer Stron nie może zostać użyty, dopóki nie zostaną naprawione pliki." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:328 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" "Menedżer Stron jest otwarty w innej kopii FileZilla 3.\n" "Czy chcesz kontynuować? Wszystkie zmiany dokonane w Menedżerze Stron nie " "zostaną wtedy zapisane." #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" "Menedżer Stron jest otwarty w innej kopii FileZilla 3.\n" "Zamknij go, albo dane nie będą mogły zostać usunięte." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:627 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "Adres, który wprowadziłeś to: %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1074 msgid "The ai_family member is not supported" msgstr "Członek ai_family nie jest wspierany" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1087 msgid "The ai_socktype member is not supported" msgstr "Członek ai_socktype nie jest wspierany" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:777 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:665 msgid "The bookmark could not be added." msgstr "Zakładka nie mogła zostać dodana." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:742 msgid "The bookmarks could not be cleared." msgstr "Zakładki nie mogły zostać wyczyszczone." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:464 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "Połączenie jest szyfrowane. Kliknij ikonę, aby zobaczyć szczegóły." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:75 msgid "" "The custom date format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" "Własny format daty jest nieprawidłowy lub zawiera niewspierane specyfikatory " "formatu." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "Własna sekwencja logowania nie może być pusta." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:85 msgid "" "The custom time format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" "Własny format czasu jest nieprawidłowy lub zawiera niewspierane " "specyfikatory formatu." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:141 #, c-format msgid "The data connection could not be established: %s" msgstr "Połączenie danych nie mogło zostać nawiązane: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2932 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1511 msgid "The default editor for text files could not be found." msgstr "Nie można znaleźć domyślnego edytora dla plików tekstowych." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2925 #, c-format msgid "The default editor for text files is '%s'." msgstr "Domyślny edytor dla plików tekstowych to '%s'." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name." msgstr "Wprowadzona nazwa filtra już istnieje, proszę wybrać inną nazwę." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:153 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "Rozszerzenie '%s' już istnieje na liście" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:289 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Plik %s już istnieje.\n" "Wprowadź nową nazwę:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1621 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1704 #, c-format msgid "" "The file '%s' cannot be opened:\n" "The associated program (%s) could not be found.\n" "Please check your filetype associations." msgstr "" "Nie można otworzyć pliku '%s':\n" "Nie można znaleźć skojarzonego programu (%s).\n" "Proszę sprawdź swoje skojarzenia plików." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:54 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains an SSH1 key. The SSH1 protocol has been deprecated, " "FileZilla only supports SSH2 keys." msgstr "" "Plik '%s' zawiera klucz SSH1. Protokół SSH1 jest przestarzały, FileZilla " "wspiera jedynie klucze SSH2." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:57 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "" "Plik '%s' nie mógł zostać załadowany lub nie zawiera prywatnego klucza." #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:42 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded." msgstr "Plik '%s' nie mógł zostać załadowany." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1616 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1700 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" "Plik '%s' nie mógł być otwarty:\n" "Żaden program nie został skojarzony w twoim systemie z tym typem pliku." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1733 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1712 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" "Plik '%s' nie mógł być otwarty:\n" "Skojarzone polecenie nie powiodło się" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:757 #, c-format msgid "" "The file '%s' has been created by a more recent version of FileZilla.\n" "Loading files created by newer versions can result in loss of data.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Plik '%s' został utworzony przez nowszą wersję FileZilla.\n" "Ładowanie plików stworzonych przez nowsze wersje może spowodować utratę " "danych.\n" "Chcesz kontynuować?" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:104 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" "Plik '%s' nie jest w formacie obsługiwanym przez FileZilla.\n" "Czy chcesz przekształcić go do obsługiwanego formatu?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87 msgid "The file selected as default editor does not exist." msgstr "Plik wybrany jako domyślny edytor nie istnieje." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:86 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" "Wybrany plik zawiera dane Menedżera Stron poprzedniej wersji FileZilla.\n" "Z powodu różnic w formacie zapisu, zostaną zainmortowane jedynie: host, " "port, nazwa użytkownika oraz hasło.\n" "Kontynuować importowanie?" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "Kolumna z nazwą pliku nie może być ukryta ani przeniesiona" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:809 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "Kolumna z nazwą pliku nie może być ukryta." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69 #, c-format msgid "The following character will be replaced: %s" msgstr "Następujący znak zostanie zastąpiony: %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:66 #, c-format msgid "The following characters will be replaced: %s" msgstr "Następujące znaki zostaną zastąpione: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1903 msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "Następujące pliki są aktualnie edytowane:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3300 msgid "The free open source FTP solution" msgstr "Bezpłatne i otwarte rozwiązanie FTP" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:285 msgid "The global bookmarks could not be saved." msgstr "Globalne zakładki nie mogły zostać zapisane." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2260 msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" "Im wyższy poziom debugowania, tym więcej informacji zostanie pokazanych w " "dzienniku. Wyświetlanie informacji debugowych ma negatywny wpływ na " "wydajność." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB" msgstr "Limit musi być między 1 i 2000 MiB" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:973 #, c-format msgid "The local directory '%s' could not be created." msgstr "Nie można utworzyć katalogu lokalnego '%s'." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:958 #, c-format msgid "The local directory '%s' does not exist." msgstr "Lokalny katalog '%s' nie istnieje." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:250 #, c-format msgid "" "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "Katalog lokalny '%s' nie jest pod katalogiem podrzędnym synchronizacji " "(%s).\n" "Wyłączyć synchronizowane przeglądanie i kontynuować zmianę katalogu " "lokalnego?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:78 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "" "Najniższy dostępny port musi być mniejszy lub równy najwyższemu dostępnemu " "portowi." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:117 msgid "The new version could not be downloaded, please retry later." msgstr "" "Nowa wersja nie może zostać pobrana, proszę spróbować ponownie później." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:104 msgid "The new version has been saved in your Downloads directory." msgstr "Nowa wersja została zapisana w Twoim katalogu pobierania" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1829 msgid "The queue will not be saved." msgstr "Kolejka nie zostanie zapisana." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:885 #, c-format msgid "The remote directory '%s' does not exist." msgstr "Zdalny katalog '%s' nie istnieje." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:929 #, c-format msgid "" "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "Zdalny katalog '%s' nie jest pod katalogiem nadrzędnym synchronizacji (%s).\n" "Wyłączyć synchronizowane przeglądanie i kontynuować zmianę katalogu zdalnego?" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "Wybrane kategorie zostały zaimportowane." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1618 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "" "Zaznaczony plik zawiera dane, które można zaimportować do nastepujących " "kategorii:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1782 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1849 msgid "The selected file is already being edited:" msgstr "Zaznaczony plik jest już edytowany:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1720 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "" "Zaznaczony plik wciąż jest otwarty w jakimś innym programie, zamknij go." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1626 msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and might damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Zaznaczony plik zostanie wykonany bezpośrednio.\n" "To może być niebezpieczne i może uszkodzić Twój system.\n" "Na pewno chcesz kontynuować?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:566 msgid "The server could not be added." msgstr "Serwer nie mógł zostać dodany." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." msgstr "Serwer wysłał nieoczekiwaną lub nierozpoznaną odpowiedź." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:505 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "Ten serwer używa następującego kodowania znaków:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:21 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "" "Certyfikat serwera jest nieznany. Sprawdź uważnie certyfikat, by upewnić " "się, że serwer jest zaufany." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:950 msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server." msgstr "" "Ten klucz serwera nie pasuje do klucza z cache. To znaczy, że albo " "administrator zmienił klucz hosta, albo próbujesz połączyć się z komputerem " "podszywającym się pod ten serwer." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:844 msgid "" "The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is " "the computer you think it is." msgstr "" "Klucz hosta serwera jest nieznany. Nie masz gwarancji, że ten serwer jest na " "pewno tym, którego szukasz." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1086 msgid "The servname parameter is not supported for ai_socktype" msgstr "Parametr nazwy serwera nie jest wspierany przy ai_socktype" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "" "Ustawienia zostały zaimportowane. Musisz zrestartować FileZilla, aby " "wszystkie ustawienia odniosły skutek." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1034 msgid "The specified address family is not supported" msgstr "Określona rodzina adresów nie jest wspierana" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1099 msgid "The specified network name is no longer available" msgstr "Określona nazwa sieci nie jest już dostępna" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3046 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel." msgstr "System wkrótce uruchomi się ponownie, chyba że klikniesz Anuluj." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3042 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel." msgstr "System wkrótce się zamknie, chyba że klikniesz Anuluj." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:19 msgid "" "The target file already exists.\n" "Please choose an action." msgstr "" "Plik docelowy już istnieje.\n" "Proszę wybrać jakąś akcję." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "Test się nie powiódł. Czy na pewno chcesz zapisać ustawienia?" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:78 #, c-format msgid "The valid backup file %s could not be restored" msgstr "Plik kopii zapasowej \"%s\" nie mógł zostać przywrócony" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:103 msgid "Themes" msgstr "Style" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:444 msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "Zestaw filtrów nie może zostać usunięty." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:384 msgid "This filter set cannot be renamed." msgstr "Ten zestaw filtrów nie może mieć innej nazwy." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:584 msgid "" "This means that some router and/or firewall is still interfering with " "FileZilla." msgstr "" "Oznacza to, że jakiś routery i/lub zapora nadal zakłóca działanie FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:183 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "" "To działa tylko wtedy, gdy nie używasz routera, inaczej Twój system zwróci " "po prostu adres wewnętrzny." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:8 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "" "Ten kreator pomoże prawidłowo skonfigurować wszelkie posiadane przez Ciebie " "routery i zapory oraz przetestuje Twoją konfigurację." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Time" msgstr "Czas" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1539 msgid "Time formatting" msgstr "Format czasu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:96 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "&Limit czasu oczekiwania w sekundach:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:125 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:329 msgid "Timeout" msgstr "Limit czasu oczekiwania" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1622 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1032 #, c-format msgid "Timezone offset of server is %d seconds." msgstr "Przesunięcie strefy czasu serwera w sekundach: %d." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:243 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2168 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "Aby porównać katalogi, obydwie listy plików muszą być wyrównane." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2169 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "" "Aby to zrobić, obydwa drzewa katalogów muszą być pokazane lub obydwa ukryte." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:623 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "" "FileZilla musi znać prywatny klucz, aby obsłużyć uwierzytelnianie kluczem " "publicznym." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:75 msgid "" "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" "\n" "Colors:\n" "Yellow: File only exists on one side\n" "Green: File is newer than the unmarked file on other side\n" "Red: File sizes different" msgstr "" "Przełącz porównywanie katalogów. Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby " "zmienić tryb porównania.\n" "\n" "Kolory:\n" "Żółty: Plik istnieje tylko na jednej stronie\n" "Zielony: Plik jest nowszy niż nieoznakowany plik na drugiej stronie\n" "Czerwony: Różne rozmiary pliku" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:81 msgid "" "Toggle synchronized browsing.\n" "If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the " "directory on the server accordingly and vice versa." msgstr "" "Przełącza synchronizowane przeglądanie.\n" "Jeśli opcja ta jest włączona, nawigacja hierarchii katalogu lokalnego będzie " "również odpowiednio zmieniać katalog na serwerze i odwrotnie." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:46 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:47 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "Uruchom/zatrzymaj przetwarzanie kolejki transferów" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:22 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:24 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "Włącz/wyłącz okno lokalnego drzewa katalogów" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:16 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:18 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "Włącz/wyłącz okno logu wiadomości" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:28 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:30 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "Włącz/wyłącz okno drzewa katalogów na serwerze" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:36 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "Włącz/wyłącz okno kolejki transferów" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:561 msgid "Too long header line" msgstr "Za długa linia nagłówka" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:636 msgid "Too many redirects" msgstr "Za dużo przekierowań" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:114 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:356 msgid "Trace:" msgstr "Dojście:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1822 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1842 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2213 msgid "Transfer &direction" msgstr "&Kierunek transferu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:138 msgid "Transfer &type" msgstr "Tryb &transferu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:196 msgid "Transfer Mode" msgstr "Tryb transferu" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1411 msgid "Transfer Queue" msgstr "Kolejka transferów" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:425 msgid "Transfer Settings" msgstr "Ustawienia przesyłania" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:448 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:470 #, c-format msgid "Transfer connection interrupted: %s" msgstr "Przesyłanie przerwane: %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:630 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "Przesłane dane niepoprawne." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:246 msgid "Transferring" msgstr "Przesyłanie" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:99 msgid "Transfers" msgstr "Transfery" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2944 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2947 msgid "Transfers finished" msgstr "Transfery zakończone" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1135 msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "T&raktuj pliki bez rozszerzenia jako pliki ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1087 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "&Traktuj następujące typy plików jako pliki ASCII:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:831 msgid "Trust changed Hostkey:" msgstr "Ufaj zmienionemu kluczowi hosta:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:829 msgid "Trust new Hostkey:" msgstr "Ufaj nowemu kluczowi hosta:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:999 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "Zaufać nowemu kluczowi i doprowadzić do połączenia?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:237 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "Zaufać temu certyfikatowi i kontynuować łączenie?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:888 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "Zaufać temu hostowi i doprowadzić do połączenia?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:122 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:197 msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2593 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1085 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:453 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "Typ FTP proxy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:714 msgid "Type of generic proxy:" msgstr "Typ ogólnego proxy:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1930 msgid "U&pload" msgstr "W&yślij" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3580 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:930 msgid "U&pload limit:" msgstr "Limit wysyłania:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1952 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "&Użyj skojarzeń typów plików, jeśli są dostępne" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1545 msgid "U&se system defaults for current language" msgstr "&Użyj domyślnego edytora systemu dla bieżącego języka" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:463 msgid "USER@&HOST" msgstr "USER@&HOST" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:404 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:531 #, c-format msgid "Unassigned error code %d" msgstr "Nieprzypisany kod błędu %d" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:242 msgid "Unit:" msgstr "Jednostka:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1117 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1145 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:686 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "Nieznany typ FTP proxy, nie można wygenerować sekwencji logowania." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:452 #, c-format msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d" msgstr "Nieznana wersja protokołu SOCKS: %d" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:4 msgid "Unknown certificate" msgstr "Nieznany certyfikat" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:825 msgid "Unknown host key" msgstr "Nieznany klucz hosta" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:460 #, c-format msgid "" "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication " "subnegotiation: %d" msgstr "" "Nieznana wersja protokołu podnegocjacji uwierzytelniania SOCKS Nazwa " "użytkownika/Hasło: %d" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:304 msgid "" "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." msgstr "" "Nieznany główny element, plik nie wydaje się być wygenerowany przez " "FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:605 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "Dopóki te problemy nie zostaną rozwiązane, tryb aktywny FTP nie będzie " "działał i należy używać trybu pasywnego." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "Dopóki ten problem nie zostanie rozwiązany, tryb aktywny FTP nie będzie " "działał i trzeba używać trybu pasywnego." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1098 msgid "Unsupported certificate type" msgstr "Nieobsługiwany typ certyfikatu" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:621 msgid "Unsupported redirect" msgstr "Nieobsługiwane przekierowanie" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1936 msgid "Up&load and unedit" msgstr "Prześ&lij i zakończ edycję" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:112 msgid "Updates" msgstr "Aktualizacje" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2227 msgid "Upload" msgstr "Wyślij" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1108 msgid "Upload failed" msgstr "Wysyłanie nie powiodło się" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:586 #, c-format msgid "Upload limit: %s/s" msgstr "Limit wysyłania: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:588 msgid "Upload limit: none" msgstr "Limit wysyłania: brak" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:548 msgid "Upload selected directory" msgstr "Wyślij zaznaczony katalog" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:242 msgid "Upload selected files and directories" msgstr "Wyślij zaznaczone pliki i katalogi" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1741 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "Wysłać z powrotem ten plik na serwer?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1736 msgid "Upload this file to the server?" msgstr "Wysłać ten plik na serwer?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1102 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1136 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1292 msgid "Uploading" msgstr "Wysyłanie" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1105 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1294 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "Wysyłanie oraz usuwanie w toku" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1139 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1296 msgid "Uploading and unediting" msgstr "Wysyłanie i kończenie edycji" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:528 msgid "Use &custom charset" msgstr "Użyj własnego &kodowania" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1916 msgid "Use &custom editor:" msgstr "Użyj własnego edytora:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2919 msgid "Use &default editor for text files" msgstr "Użyj &domyślnego edytora dla plików tekstowych" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2697 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2778 msgid "Use &synchronized browsing" msgstr "Użyj &synchronizowanego przeglądania" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:516 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "" "Użyj UTF-8, jeśli serwer to obsługuje, w innym przypadku użyj lokalnego " "zestawu znaków." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1404 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1427 msgid "Use default action" msgstr "Użyj domyślnej akcji" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:538 msgid "Use explicit FTP over TLS if available" msgstr "Jeżeli dostepne, używaj bezpośredniego FTP przez TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2332 msgid "Use server currently connected to" msgstr "Użyj serwera aktualnie podłączonego" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2338 msgid "Use server from site manager" msgstr "Użyj serwera z Menedżera Stron" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1496 msgid "Use system &defaults for current language" msgstr "Użyj &domyślnego edytora systemu dla bieżącego języka" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:194 msgid "Use the following IP address:" msgstr "Użyj następującego adresu IP:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:283 msgid "Use the following port range:" msgstr "Użyj następującego zakresu portów:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:152 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "Użyj zewnętrznego adresu IP serwera" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:358 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "Użyj tego, jeśli używasz routera i masz stały zewnętrzny adres IP." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:240 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" "Użyj tej opcji, jeśli masz dynamiczny adres IP. FileZilla będzie kontaktować " "się z powyższym serwerem, podczas każdej sesji, gdy użyjesz trybu aktywnego " "po raz pierwszy. Tylko numer używanej wersji FileZilla będzie przesyłany do " "serwera." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:298 msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:495 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1044 msgid "Username cannot be a series of spaces" msgstr "Nazwa użytkownika nie może składać się ze spacji" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:556 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "" "Użycie nieprawidłowego kodowania może spowodować niepoprawne wyświetlanie " "nazw plików." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:49 msgid "Valid from:" msgstr "Ważny od:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:57 msgid "Valid to:" msgstr "Ważny do:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17 msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "Szczegółowe logi wiadomości z wxWidgets" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1148 msgid "Verifying certificate..." msgstr "Weryfikacja certyfikatu..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:964 msgid "Very high" msgstr "Bardzo wysoka" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1392 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "" "Wyświetlanie ukrytych plików ustawione, ale nieobsługiwane przez serwer" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1824 msgid "View/Edit" msgstr "Podgląd/Edycja" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2129 msgid "Visible columns" msgstr "Widoczne kolumny" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:449 msgid "W&rite" msgstr "Z&apis" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1671 msgid "Waiting" msgstr "Oczekiwanie" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:335 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "Oczekiwanie na połączenie do przeglądania" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:336 msgid "Waiting for password" msgstr "Oczekiwanie na hasło" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:240 msgid "Waiting for transfer to be cancelled" msgstr "Oczekiwanie na anulowanie transferu" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:229 msgid "Waiting to retry..." msgstr "Oczekiwanie na ponowienie..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:958 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "Ostrzeżenie, ignorowanie połączenia danych z niewłaściwego IP." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" "Ostrzeżenie: używasz dziennych kompilacji na własne ryzyko.\n" "Dzienne kompilacje nie są wspierane.\n" "Dzienne kompilacje mogą nie działać tak jak tego oczekujesz i mogą nawet " "uszkodzić Twój system.\n" "\n" "Czy naprawdę chcesz sprawdzić dostępność dziennych kompilacji?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:943 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "Uwaga: Potencjalne złamanie zabezpieczeń!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3464 msgid "Welcome to FileZilla" msgstr "Witaj w FileZilli" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3330 msgid "What's new" msgstr "Co nowego" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:61 msgid "What's new:" msgstr "Co nowego:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3654 msgid "" "When allowing FileZilla to remember passwords, you can reconnnect without " "having to re-enter a password after restarting FileZilla." msgstr "" "Umożliwienie zapisywania haseł przez FileZilla pozwala ci na łączenie się z " "serwerem bez potrzeby ponownego wpisywania hasła po restarcie programu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:991 msgid "" "When enabled, characters that are not supported by the local operating " "system in filenames are replaced if downloading such a file." msgstr "" "Gdy funkcja ta jest włączona, znaki w plikach, które nie są obsługiwane " "przez lokalny system operacyjny, będą wymienione, jeżeli pobierasz takie " "pliki." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1375 msgid "When st&arting a new connection while already connected:" msgstr "Podczas &rozpoczynania nowego połączenia, gdy już nawiązane:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1287 msgid "Widescreen" msgstr "Szeroki ekran" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3649 msgid "Would you like FileZilla to remember passwords?" msgstr "Czy chcesz, aby FileZilla pamiętała hasła?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:483 msgid "Wr&ite" msgstr "Zapi&s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:445 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:451 msgid "Wrong external IP address" msgstr "Nieprawidłowy zewnętrzny adres IP" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:784 msgid "Wrong line endings" msgstr "Nieprawidłowe zakończenia linii" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:843 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:766 msgid "" "You appear to be using an IPv6-only host. This wizard does not support this " "environment." msgstr "" "Używasz hosta obsługującego tylko IPv6. Ten kreator nie obsługuje tego " "środowiska." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:241 msgid "You are using the latest version of FileZilla." msgstr "Używasz najnowszej wersji FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3439 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." msgstr "Zawsze możesz ponownie otworzyć to okno poprzez menu Pomoc." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:139 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:217 msgid "You can download the latest version from the FileZilla website:" msgstr "Możesz pobrać najnowszą wersję ze strony FileZilla:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:65 msgid "You can leave the port field empty to use the default port." msgstr "Możesz zostawić pole portu puste używając domyślnego portu." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:524 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "" "Możesz użyć x na każdej pozycji, aby pozostawić oryginalne prawa dostępu do " "plików." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "Nie można importować ustawień z własnego katalogu ustawień FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:149 msgid "" "You cannot replace an invalid character with another invalid character. " "Please enter a character that is allowed in filenames." msgstr "" "Nie możesz zastąpić nieprawidłowego znaku innym nieprawidłowym znakiem. " "Proszę wpisz znak, który jest dozwolony w nazwach plików." #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:301 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "Nie wprowadzono nowej nazwy pliku. Zastąpić plik?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3218 msgid "You have selected at least one symbolic link." msgstr "Wybrano przynajmniej jeden link symboliczny." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1587 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:709 msgid "" "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " "continue?" msgstr "" "Wybrano więcej niż 10 plików do edycji, czy na pewno chcesz kontynuować?" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1670 msgid "" "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really " "want to continue?" msgstr "" "Wybrano więcej niż 10 plików lub katalogów do otwarcia, czy na pewno chcesz " "kontynuować?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:415 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:954 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "Musisz podać nazwę hosta." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063 msgid "You have to enter a key file path" msgstr "Musisz podać ścieżkę pliku klucza" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:524 msgid "You have to enter a local directory." msgstr "Musisz podać katalog lokalny." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:158 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:91 msgid "You have to enter a valid IPv4 address." msgstr "Musisz podać poprawny adres IPv4." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:529 msgid "You have to enter a writable local directory." msgstr "Musisz podać zapisywalny katalog lokalny." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:506 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1054 msgid "You have to enter an account name" msgstr "Musisz podać nazwę konta" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:480 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1029 msgid "You have to specify a user name" msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:631 msgid "" "You likely have a router or firewall which erroneously modified the " "transferred data." msgstr "" "Prawdopodobnie masz router lub zaporę, które błędnie zmodyfikowały przesłane " "dane." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 msgid "You need to enter a name for the bookmark." msgstr "Musisz podać nazwę zakładki." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 msgid "You need to enter a name for the log file." msgstr "Musisz podać nazwę pliku dziennika." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1472 msgid "You need to enter a properly quoted command." msgstr "Musisz podać wprowadzić prawidłowo cytowane polecenie." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:79 msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "Musisz podać nazwę hosta proxy." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:88 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" msgstr "Port serwera proxy musi znajdować się w przedziale od 1 do 65535" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:429 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1127 msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported." msgstr "" "Musisz wpisać co najmniej jedną ścieżkę, puste zakładki nie są obsługiwane." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1134 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this bookmark." msgstr "" "Musisz wpisać zarówno lokalną, jak i zdalną ścieżkę, aby umożliwić " "synchronizowane przeglądanie dla tej zakładki." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this site." msgstr "" "Musisz wpisać zarówno lokalną, jak i zdalną ścieżkę, aby umożliwić " "synchronizowane przeglądanie dla tej strony." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:303 msgid "You need to specify a local file." msgstr "Musisz podać plik lokalny." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:320 msgid "You need to specify a remote file." msgstr "Musisz podać zdalny plik." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:326 msgid "You need to specify a remote path." msgstr "Musisz podać zdalną ścieżkę." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:297 msgid "You need to specify a server." msgstr "Musisz podać serwer." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "" "Nie powinny występować problemy w łączeniu się z innymi serwerami, transfer " "plików powinien działać poprawnie." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3050 msgid "Your computer will suspend unless you click Cancel." msgstr "Twój komputer zostanie wyłączony, chyba że naciśniesz Anuluj." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:125 msgid "after" msgstr "za" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:122 msgid "before" msgstr "przed" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92 msgid "begins with" msgstr "zaczyna się od" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:432 msgid "bytes" msgstr "bajtów" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:217 msgid "custom" msgstr "własne" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95 msgid "does not contain" msgstr "nie zawiera" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:124 msgid "does not equal" msgstr "nie równa się" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93 msgid "ends with" msgstr "kończy się z" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:123 msgid "equals" msgstr "równa się" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:531 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:550 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:577 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:593 msgid "file" msgstr "plik" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:98 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "fz3temp-lockfile" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:202 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" "fzputtygen nie mógł zostać uruchomiony.\n" "Proszę upewnić się, że plik wykonywalny istnieje w tym samym katalogu, co " "plik wykonywalny FileZilla." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:452 msgid "fzsftp belongs to a different version of FileZilla" msgstr "fzsftp należy do innej wersji FileZilla" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1495 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "fzsftp nie mógł zostać uruchomiony" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1127 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" msgstr "gnutls_certificate_get_peers zwróciła brak certyfikatów" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:97 msgid "greater than" msgstr "większy niż" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117 msgid "group executable" msgstr "wykonywanie - grupa" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115 msgid "group readable" msgstr "odczyt - grupa" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116 msgid "group writeable" msgstr "zapis - grupa" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1590 msgid "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" msgstr "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91 msgid "is equal to" msgstr "jest równe" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102 msgid "is set" msgstr "jest ustawione" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103 msgid "is unset" msgstr "nie jest ustawiony" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100 msgid "less than" msgstr "mniejsze niż" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94 msgid "matches regex" msgstr "pasuje do wyrażenia regularnego" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114 msgid "owner executable" msgstr "wykonywanie - właściciel" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112 msgid "owner readable" msgstr "odczyt - właściciel" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113 msgid "owner writeable" msgstr "zapis - właściciel" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:96 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1191 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1202 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1217 #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:38 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120 msgid "world executable" msgstr "wykonywanie - wszyscy" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:118 msgid "world readable" msgstr "odczyt - wszyscy" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119 msgid "world writeable" msgstr "zapis - wszyscy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:708 msgid "wxWidgets:" msgstr "wxWidgets:" #~ msgid "Deleting directories" #~ msgstr "Usuwanie katalogów" #~ msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported" #~ msgstr "" #~ "Usuwanie kilku niepowiązanych katalogów nie jest jeszcze obsługiwane" #~ msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported" #~ msgstr "" #~ "Pobieranie kilku niepowiązanych katalogów nie jest jeszcze obsługiwane" #~ msgid "Downloading search results" #~ msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania" #~ msgid "U&se system defaults" #~ msgstr "&Użyj domyślnych wartości systemowych" #~ msgid "Use system &defaults" #~ msgstr "Użyj &domyślnych wartości systemowych" #~ msgid "" #~ "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" #~ "The file is also password protected. Password protected key files are not " #~ "supported by FileZilla yet.\n" #~ "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" #~ msgstr "" #~ "Plik '%s' nie jest w formacie obsługiwanym przez FileZilla.\n" #~ "Plik jest dodatkowo zabezpieczony hasłem. Pliki zabezpieczone hasłem nie " #~ "są jeszcze obsługiwane przez FileZilla.\n" #~ "Czy chcesz przekształcić plik do obsługiwanego, niezabezpieczonego " #~ "formatu?" #~ msgid "" #~ "The file '%s' is password protected. Password protected key files are not " #~ "supported by FileZilla yet.\n" #~ "Would you like to convert it into an unprotected file?" #~ msgstr "" #~ "Plik '%s' jest zabezpieczony hasłem. Pliki kluczy zabezpieczone hasłem " #~ "nie są jeszcze obsługiwane przez FileZilla.\n" #~ "Czy chcesz przekształcić plik do niezabezpieczonego hasłem?" #~ msgid "The XML document is not well-formed: %s" #~ msgstr "Dokument XML nie jest w właściwym formacie: %s" #~ msgid "" #~ "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is " #~ "a well-formed XML document." #~ msgstr "" #~ "Nieznany błąd podczas otwierania pliku. Upewnij się, że plik jest " #~ "dostępny i jest poprawnie sformatowanym dokumentem XML." #~ msgid "Using proxy %s" #~ msgstr "Użycie proxy %s" #~ msgid "" #~ "Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair " #~ "the file." #~ msgstr "" #~ "Wszelkie zmiany dokonane w Menedżerze Stron nie zostaną zapisane, dopóki " #~ "nie naprawisz pliku." #~ msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." #~ msgstr "Nie można porównać katalogów, nie podłączono do serwera." #~ msgid "Clear &Site Manager entries" #~ msgstr "&Wyczyść wpisy Menedżera Stron" #~ msgid "Clear &transfer queue" #~ msgstr "Wyczyść &kolejkę transferów" #~ msgid "Operating system problem detected" #~ msgstr "Wykryto problem z systemem operacyjnym" #~ msgid "" #~ "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Przesunięcie czasu: Serwer: %d sekund. Komputer lokalny: %d sekund. " #~ "Różnica: %d sekund." #~ msgid "" #~ "Warning!\n" #~ "\n" #~ "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" #~ "\n" #~ "The bug occurs if you have\n" #~ "- Windows Server 2003 or XP 64\n" #~ "- Windows Firewall enabled\n" #~ "- Application Layer Gateway service enabled\n" #~ "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" #~ "\n" #~ "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer " #~ "Gateway service,\n" #~ "FileZilla will timeout on big transfers." #~ msgstr "" #~ "Uwaga!\n" #~ "\n" #~ "Błąd Windowsa powoduje problemy z FileZilla\n" #~ "\n" #~ "Błąd występuje, jeśli masz\n" #~ "- Windows Server 2003 lub XP 64\n" #~ "- włączoną Zaporę systemu Windows\n" #~ "- włączoną Usługę bramy warstwy aplikacji\n" #~ "Dowiedz się więcej na http://support.microsoft.com/kb/931130\n" #~ "\n" #~ "Jeśli nie wyłączysz Zapory systemu Windows lub Usługi bramy warstwy " #~ "aplikacji,\n" #~ "FileZilla będzie przekraczać limity oczekiwania w przypadku większych " #~ "transferów." #~ msgid "&Crash" #~ msgstr "&Zawieś" #~ msgid "Certificate details" #~ msgstr "Szczegóły certyfikatu" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na połączenie" #~ msgid "" #~ "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" #~ msgstr "Ciągle zawiesza FileZilla. Używane tylko do debugowania wyjątków." #~ msgid "" #~ "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" #~ msgstr "Plik o tej nazwie jest już edytowany. Otworzyć ponownie '%s'?" #~ msgid "Fingerprint (MD5):" #~ msgstr "Hash (MD5):" #~ msgid "Benchmark string coalescer" #~ msgstr "Przeprowadź Benchmark stringa coalescer" #~ msgid "Clear string coalescer" #~ msgstr "Wyczyść stringa coalescer" #~ msgid "Not all items could be requeued for viewing/editing." #~ msgstr "" #~ "Nie wszystki pliki mogły zostać wpisane do kolejki do podglądu/edycji." #~ msgid "%s bytes" #~ msgstr "%s bajtów" #~ msgid "%s bytes (%s/s)" #~ msgstr "%s bajtów (%s/s)" #~ msgid "&Check for beta versions of FileZilla" #~ msgstr "Sprawdzaj dostępność wersji beta FileZilla" #~ msgid "&Finish" #~ msgstr "&Zakończ" #~ msgid ", %H:%M:%S left" #~ msgstr ", pozostało %H:%M:%S" #~ msgid ", --:--:-- left" #~ msgstr ", pozostało --:--:--" #~ msgid "- Broken router and/or firewall" #~ msgstr "- Zepsuty router i/lub firewall" #~ msgid "- File corrupted on mirror" #~ msgstr "- Plik uszkodzony na serwerze lustrzanym" #~ msgid "- Malware on your system" #~ msgstr "- Malware na twoim komputerze" #~ msgid "Advanced options:" #~ msgstr "Opcje zaawansowane:" #~ msgid "" #~ "Alternatively, visit https://filezilla-project.org/ to download the most " #~ "recent version." #~ msgstr "" #~ "Alternatywnie, wejdź na https://filezilla-project.org/, by " #~ "pobraćnajnowszą wersję." #~ msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla" #~ msgstr "Sprawdzaj codzienne kompilacje FileZilla" #~ msgid "Cannot load file, not a valid XML file." #~ msgstr "Nie można załadować pliku, niepoprawny plik XML." #~ msgid "Click on next to download the new version." #~ msgstr "Kliknij Dalej, aby pobrać nową wersję." #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Łączenie z serwerem" #~ msgid "" #~ "Do you really want to check for beta versions?\n" #~ "Unless you want to test new features, keep using stable versions." #~ msgstr "" #~ "Na pewno chcesz sprawdzać dostępność wersji beta?\n" #~ "Jeśli nie chcesz testować nowych opcji, używaj stabilnych wersji." #~ msgid "Error, file name cannot be parsed." #~ msgstr "Błąd, nazwa pliku nie może być zanalizowana." #~ msgid "Error, local file exists but cannot be removed" #~ msgstr "Błąd, lokalny plik istnieje, ale nie może być usunięty" #~ msgid "Every month" #~ msgstr "Co miesiąc" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "Co dwa tygodnie" #~ msgid "Executable" #~ msgstr "Plik wykonywalny" #~ msgid "Failed to check for newer version of FileZilla." #~ msgstr "Nie udało się sprawdzić aktualizacji FileZilla." #~ msgid "Failed to parse trusted root cert." #~ msgstr "Nie udało się zanalizować zaufanego certyfikatu głównego." #~ msgid "" #~ "Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < " #~ "> |" #~ msgstr "" #~ "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z następujących znaków: / \\ : * ? " #~ "\" < > |" #~ msgid "" #~ "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update " #~ "checks in the settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Jeśli wolisz aktualizacje automatyczne, możesz włączyć automatyczne " #~ "sprawdzanie aktualizacji w oknie ustawień." #~ msgid "Log of update check:" #~ msgstr "Dziennik sprawdzania aktualizacji:" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paczka" #~ msgid "" #~ "Please check https://filezilla-project.org/ for the most recent version " #~ "of FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Sprawdź najnowszą wersję FileZilla na https://filezilla-project.org/." #~ msgid "" #~ "Please check the package manager of your system for an updated package or " #~ "visit https://filezilla-project.org/ to download the source code of " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Sprawdź, czy w menadżerze pakietów twojego systemu są dostępne " #~ "aktualizacje, lub odwiedź https://filezilla-project.org/, aby pobrać kod " #~ "źródłowy FileZilla." #~ msgid "" #~ "Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem " #~ "persists (listed in order of decreasing probability):" #~ msgstr "" #~ "Proszę ponów próbę pobierania aktualizacji. Możliwe przyczyny, jeśli " #~ "problem nadal istnieje (wymienione w kolejności malejącego " #~ "prawdopodobieństwa):" #~ msgid "" #~ "Please visit https://filezilla-project.org/ for more information about " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Odwiedź https://filezilla-project.org/, aby uzyskać więcej informacji o " #~ "FileZilla." #~ msgid "" #~ "Please visit https://filezilla-project.org/ to download the most recent " #~ "version." #~ msgstr "" #~ "Odwiedź https://filezilla-project.org/, aby pobrać najnowszą wersję." #~ msgid "Resolving hostname" #~ msgstr "Znajdowanie nazwy hosta" #~ msgid "Root certificate is not trusted" #~ msgstr "Główny certyfikat nie jest zaufany" #~ msgid "Select download location for package" #~ msgstr "Wybierz miejsce pobrania dla paczki" #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close " #~ "FileZilla and to start the installation." #~ msgstr "" #~ "Najnowsza wersja została pobrana. Kliknij Zakończ, aby zamknąć FileZilla " #~ "i rozpocząć instalację." #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Please install it the same " #~ "way you installed this version." #~ msgstr "" #~ "Została pobrana najnowsza wersja. Zainstaluj ją w ten sam sposób, jak " #~ "zainstalowałeś tą wersję." #~ msgid "Update wizard" #~ msgstr "Kreator aktualizacji" #~ msgid "Use plain FTP" #~ msgstr "Użyj zwykłego FTP" #~ msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Używając tego kreatora, możesz sprawdzić dostępność aktualizacji " #~ "FileZilla." #~ msgid "" #~ "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check " #~ "again in future." #~ msgstr "Używasz już najnowszej wersji FileZilla. Sprawdź innym razem."