# FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FileZilla Thai\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-12 15:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-01 02:40+0700\n" "Last-Translator: Teerapat Taechaiya \n" "Language-Team: \n" "Language: th_TH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.1\n" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:200 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "ใช้เวลาไปแล้ว %H:%M:%S" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:206 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "เหลือเวลาอีก %H:%M:%S" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:524 #, c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "%a - บัญชี (บรรทัดที่มีสิ่งนี้จะถูกตัดออกไปถ้าไม่ใช้ชนิดการเข้าสู่ระบบแบบบัญชี)" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:47 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:67 #, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "%d ไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1386 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:453 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:739 #, c-format msgid "%d directory with its contents" msgid_plural "%d directories with their contents" msgstr[0] "%d ไดเรกทอรีกับเนื้อหาของมัน" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1385 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:452 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:738 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d ไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d ไฟล์ ขนาดรวม: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:61 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d ไฟล์ ขนาดรวม: อย่างน้อย %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2796 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "เพิ่ม %d ไฟล์เข้าคิวงาน" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:101 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d วินาที" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:501 msgid "%h - Host" msgstr "%h - โฮสต์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:517 #, c-format msgid "%p - Password" msgstr "%p - รหัสผ่าน" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s/s)" msgstr "%s (%s/วิ)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s (? B/s)" msgstr "%s (? ไบต์/วิ)" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:45 #, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "%s - ใบรับรองหมดอายุ!" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:32 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "%s - ไม่ได้ผลตามต้องการ!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:532 #, c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "%s - ผู้ใช้พร็อกซี" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:72 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "%s และ %s ขนาดรวม: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:70 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s และ %s ขนาดรวม: อย่างน้อย %s" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:72 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s ไบต์" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:595 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" "ไม่พบ %s เมื่อปราศจากคอมโพเนนต์ของ FileZilla, SFTP จะไม่สามารถทำงานได้\n" "\n" "โปรดดาวน์โหลด FileZilla อีกครั้ง ถ้าปัญหานี้ยังมีอยู่, โปรดส่งรายงานข้อบกพร่อง" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:680 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" "ไม่พบ %s เมื่อปราศจากคอมโพเนนต์ของ FileZilla, SFTP จะไม่สามารถทำงานได้\n" "\n" "วิธีแก้ปัญหาที่อาจเป็นไปได้:\n" "- ตรวจสอบให้แน่ใจว่า %s อยู่ในไดเรกทอรีที่ระบุไว้ในตัวแปรสภาพแวดล้อม PATH\n" "- ตั้งค่าเส้นทางเต็มของ %s ในตัวแปรสภาพแวดล้อม FZ_FZSFTP" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:61 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr "%s กับ %d บิต" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:509 #, c-format msgid "%u - Username" msgstr "%u - ชื่อผู้ใช้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:540 msgid "%w - Proxy password" msgstr "%w - รหัสผ่านพร็อกซี" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3460 msgid "&Abort previous connection and connect in current tab" msgstr "&ยกเลิกการเชื่อมต่อก่อนหน้าและเชื่อมต่อในแท็บปัจจุบัน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:233 msgid "&About..." msgstr "&เกี่ยวกับ..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2462 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:208 msgid "&Account:" msgstr "&บัญชี:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:208 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:399 msgid "&Active" msgstr "&Active" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:206 msgid "&Add bookmark..." msgstr "&เพิ่มที่คั่นหน้า..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:291 msgid "&Add files to queue" msgstr "&เพิ่มไฟล์ลงคิวงาน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:645 msgid "&Add keyfile..." msgstr "&เพิ่มไฟล์กุญแจ..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:483 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:542 msgid "&Add to queue" msgstr "&เพิ่มลงในคิวงาน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:328 msgid "&Adjust server timezone offset:" msgstr "&ปรับแต่งการชดเชยเขตเวลาแม่ข่าย:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:242 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "&เชื่อถือใบรับรองเสมอสำหรับช่วงเวลาในอนาคต" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:879 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "&เชื่อถือโฮสต์นี้เสมอ, เพิ่มกุญแจนี้ไปยังแคช" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1958 msgid "&Always use default editor" msgstr "&ใช้ตัวแก้ไขมาตรฐานทุกครั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2927 msgid "&Always use selection for unassociated files" msgstr "&ใช้การเลือกสำหรับไฟล์ที่ไม่สัมพันธ์กันเสมอ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:190 msgid "&Always use this action" msgstr "&ใช้การกระทำนี้ทุกครั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:341 msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "&ถามระบบปฏิบัติการของคุณสำหรับที่อยู่ IP ภายนอก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:140 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:577 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1054 msgid "&Auto" msgstr "&อัตโนมัติ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:461 msgid "&Autodetect" msgstr "&ตรวจพบโดยอัตโนมัติ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:148 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:585 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1069 msgid "&Binary" msgstr "&Binary" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1621 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "&เลขนำหน้าเลขฐานสองที่ใช้สัญลักษณ์ SI (ตัวอย่าง 1 KB = 1024 ไบต์)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:204 msgid "&Bookmarks" msgstr "&ที่คั่นหน้า" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2235 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2644 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2724 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2914 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3099 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1930 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2145 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:295 msgid "&Browse..." msgstr "&เรียกดู..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:955 #, fuzzy msgid "&Burst tolerance:" msgstr "&ความทนทานต่อเนื่อง:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:379 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1009 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3646 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:34 msgid "&Cancel" msgstr "&ยกเลิก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:50 msgid "&Clear private data..." msgstr "&ล้างข้อมูลส่วนตัว..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:28 msgid "&Close" msgstr "&ปิด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:377 msgid "&Close FileZilla" msgstr "&ปิด FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:622 msgid "&Configure speed limits..." msgstr "&กำหนดค่าการจำกัดความเร็ว..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:163 msgid "&Configure..." msgstr "&กำหนดค่า..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:540 msgid "&Connect" msgstr "&เชื่อมต่อ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:12 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "&คัดลอกการเชื่อมต่อปัจจุบันไปยังตัวจัดการที่ตั้ง..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:787 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:425 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&คัดลอกไปยังคลิปบอร์ด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:264 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:304 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:489 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:553 msgid "&Create directory" msgstr "&สร้างไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:602 msgid "&Create new tab" msgstr "&สร้างแท็บใหม่" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2234 #, fuzzy msgid "&Debug information in message log:" msgstr "&ข้อมูล Debug ในประวัติข้อความ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1900 msgid "&Default editor:" msgstr "&ตัวแก้ไขเริ่มต้น:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:135 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:349 msgid "&Default file exists action..." msgstr "&ค่าเริ่มต้นการกระทำเมื่อไฟล์มีอยู่แล้ว..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:155 msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "&หน่วงเวลาระหว่างความพยายามเข้าสู่ระบบเมื่อล้มเหลว:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1053 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1223 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2799 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:276 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:562 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:59 msgid "&Delete" msgstr "&ลบ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3196 msgid "&Delete symlink" msgstr "&ลบลิงก์เสมือน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:70 msgid "&Directory comparison" msgstr "&เปรียบเทียบไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1794 msgid "&Discard local file then download and edit file anew" msgstr "&ละทิ้งไฟล์ในเครื่อง จากนั้นดาวน์โหลดและแก้ไขไฟล์ใหม่อีกครั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:185 msgid "&Disconnect" msgstr "&ตัดการเชื่อมต่อ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:381 msgid "&Disconnect from server" msgstr "&ตัดการเชื่อมต่อจากแม่ข่าย" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1404 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed" msgstr "&แสดงความเร็วชั่วขณะในการถ่ายโอนแทนความเร็วเฉลี่ย" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1608 msgid "&Display size in bytes" msgstr "&แสดงขนาดในหน่วยไบต์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3629 msgid "&Do not remember passwords (recommended)" msgstr "&ไม่ต้องจดจำรหัสผ่าน (แนะนำ)" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "&ไม่ต้องแสดงหน้าต่างนี้อีก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:389 msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "&อย่าใช้ที่อยู่ IP ภายนอกบนการเชื่อมต่อในเครื่อง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1815 msgid "&Double-click action on files:" msgstr "&การกระทำเมื่อคลิกสองครั้งบนไฟล์:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:286 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:478 msgid "&Download" msgstr "&ดาวน์โหลด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3085 msgid "&Download to:" msgstr "&ดาวน์โหลดไปที่:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:591 msgid "&Download..." msgstr "&ดาวน์โหลด..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1382 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1179 msgid "&Downloads:" msgstr "&ดาวน์โหลด:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:45 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:259 msgid "&Edit" msgstr "แ&ก้ไข" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1149 msgid "&Edit filter rules..." msgstr "&แก้ไขกฏตัวกรอง..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:72 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:159 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:517 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:618 msgid "&Enable" msgstr "&เปิดใช้งาน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:687 msgid "&Enable compression" msgstr "&เปิดใช้งานการบีบอัด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3518 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:896 msgid "&Enable speed limits" msgstr "&เปิดใช้งานการจำกัดความเร็ว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:486 msgid "&Encoding:" msgstr "&การเข้ารหัส:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:141 msgid "&Encryption:" msgstr "&การเข้ารหัส:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:417 msgid "&Enter custom command..." msgstr "&ใส่คำสั่งที่กำหนดเอง..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3453 msgid "&Establish connection in a new tab" msgstr "&สร้างการเชื่อมต่อในแท็บใหม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:421 msgid "&Execute" msgstr "&ประมวลผล" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1556 msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "&ส่งออกทางเข้าตัวจัดการที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:27 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:572 msgid "&Export..." msgstr "&ส่งออก..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:426 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "&ย้อนกลับไปเป็นโหมด active" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "แ&ฟ้ม" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:510 msgid "&File Attributes..." msgstr "&คุณสมบัติไฟล์..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:332 msgid "&File permissions..." msgstr "&สิทธิการเข้าถึงไฟล์..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2223 msgid "&File:" msgstr "&ไฟล์:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1270 msgid "&Filter conditions:" msgstr "&เงื่อนไขตัวกรอง:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1030 msgid "&Filter sets:" msgstr "&ค่าตัวกรอง:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1201 msgid "&Filters:" msgstr "&ตัวกรอง:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1733 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "&เสร็จสิ้นการแก้ไขและลบไฟล์ในเครื่อง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3121 #, fuzzy msgid "" "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target " "directory" msgstr "&Flatten เส้นทางระยะไกล, ดาวน์โหลดไฟล์ที่บรรจุทั้งหมดลงในไดเรกทอรีเป้าหมายโดยตรง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3203 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" msgstr "&ทำตามลิงก์เสมือน, ลบเนื้อหาของไดเรกทอรีเป้าหมาย" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:367 msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "&นำที่อยู่ IP ภายนอกมาจาก URL ดังต่อไปนี้:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:226 msgid "&Getting help..." msgstr "&รับความช่วยเหลือ..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2575 msgid "&Global bookmark" msgstr "&ที่คั่นหน้าส่วนกลาง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:724 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method" msgstr "&HTTP/1.1 โดยใช้วิธีการ CONNECT" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "&ช่วยเหลือ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:87 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:531 msgid "&Hide identical files" msgstr "&ซ่อนไฟล์ที่เหมือนกัน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:354 msgid "&Highest" msgstr "&สูงสุด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:305 msgid "&Highest available port:" msgstr "&พอร์ตสูงสุดที่ใช้ได้:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2370 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:26 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:94 msgid "&Host:" msgstr "&โฮสต์:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1616 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "&เลขนำหน้าเลขฐานสอง IEC (ตัวอย่าง 1 KiB = 1024 ไบต์)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1502 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "&ISO 8601 (ตัวอย่าง: 2007-09-15)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:30 msgid "&Import..." msgstr "&นำเข้า..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1991 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "&รับช่วงค่าความสัมพันธ์ของชนิดไฟล์ของระบบ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:109 msgid "&Install new version" msgstr "&ติดตั้งรุ่นใหม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3114 msgid "&Keep remote path structure relative to search root" msgstr "&คงโครงสร้างเส้นทางระยะไกลให้สัมพันธ์กับการค้นหาราก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1278 msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "&เค้าโครงของแผงไฟล์และไดเรกทอรี:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:268 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "&จำกัดพอร์ตในเครื่องที่ถูกใช้งานโดย FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:415 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "&จำกัดจำนวนของการเชื่อมต่อพร้อมกัน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:114 msgid "&Local directory tree" msgstr "&ไดเรกทอรีต้นไม้ในเครื่อง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2629 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2712 msgid "&Local directory:" msgstr "&ไดเรกทอรีในเครื่อง:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2122 msgid "&Log to file" msgstr "&เก็บประวัติเป็นไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:165 msgid "&Logon Type:" msgstr "&ชนิดการเข้าสู่ระบบ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2425 msgid "&Logontype:" msgstr "&ชนิดการเข้าสู่ระบบ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:366 msgid "&Low" msgstr "&ต่ำ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:210 msgid "&Manage bookmarks..." msgstr "&จัดการที่คั่นหน้า..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:169 msgid "&Manual transfer..." msgstr "&ถ่ายโอนข้อมูลด้วยตนเอง..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:425 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "&จำนวนของการเชื่อมต่อสูงสุด:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:137 msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "&จำนวนครั้งของการลองใหม่สูงสุด:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:110 msgid "&Message log" msgstr "&ประวัติข้อความ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1356 msgid "&Minimize to tray" msgstr "&ย่อไปที่ถาดระบบ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1742 msgid "&Name sorting mode:" msgstr "&โหมดการเรียงลำดับชื่อ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2602 msgid "&Name:" msgstr "&ชื่อ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:47 msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "&ตัวช่วยสร้างการกำหนดค่าเครือข่าย..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1217 msgid "&New" msgstr "&ใหม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:35 msgid "&New Site" msgstr "&ที่ตั้งใหม่" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1723 msgid "&New version available!" msgstr "&มีรุ่นใหม่ที่พร้อมใช้งาน!" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:26 msgid "&Next >" msgstr "&ถัดไป >" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1746 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1869 msgid "&No" msgstr "&ไม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:458 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:719 msgid "&None" msgstr "&ไม่มี" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:362 msgid "&Normal" msgstr "&ปกติ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:507 msgid "&Numeric value:" msgstr "&ค่าตัวเลข:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:371 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2848 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:548 msgid "&OK" msgstr "&ตกลง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:473 msgid "&OPEN" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:255 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:548 msgid "&Open" msgstr "&เปิด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:134 msgid "&Overwrite" msgstr "&เขียนทับ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:406 msgid "&Passive" msgstr "&Passive" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:340 msgid "&Password:" msgstr "&รหัสผ่าน:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:393 msgid "&Play sound" msgstr "&เล่นเสียง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2383 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:74 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:107 msgid "&Port:" msgstr "&พอร์ต:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:153 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "&เก็บการประทับเวลาสำหรับไฟล์ที่ถ่ายโอนแล้ว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1620 msgid "&Queue" msgstr "&คิวงาน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:97 msgid "&Quickconnect" msgstr "&เชื่อมต่อด่วน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:106 msgid "&Quickconnect bar" msgstr "&แถบเชื่อมต่อด่วน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1489 msgid "&Quickconnect history" msgstr "&ประวัติการเชื่อมต่อด่วน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:409 msgid "&Read" msgstr "&อ่าน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:181 msgid "&Reconnect" msgstr "&เชื่อมต่อใหม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1496 msgid "&Reconnect information" msgstr "&ข้อมูลการเชื่อมต่อใหม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:61 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:613 msgid "&Refresh" msgstr "&รีเฟรช" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:360 msgid "&Remember password until FileZilla is closed" msgstr "&จดจำรหัสผ่านจนกว่า FileZilla จะถูกปิด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3623 msgid "&Remember passwords" msgstr "&จดจำรหัสผ่าน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2656 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2736 msgid "&Remote directory:" msgstr "&ไดเรกทอรีระยะไกล:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2259 msgid "&Remote path:" msgstr "&เส้นทางระยะไกล:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1117 msgid "&Remove" msgstr "&เอาออก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:650 msgid "&Remove key" msgstr "&เอากุญแจออก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:346 msgid "&Remove selected" msgstr "&เอาที่เลือกออก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1229 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2793 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:280 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:324 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:502 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:566 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:53 msgid "&Rename" msgstr "&เปลี่ยนชื่อ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1048 msgid "&Rename..." msgstr "&เปลี่ยนชื่อ..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1787 msgid "&Reopen local file" msgstr "&เปิดไฟล์ในเครื่องอีกครั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:999 msgid "&Replace invalid characters with:" msgstr "&แทนที่อักขระที่ไม่ถูกต้องด้วย:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:229 msgid "&Report a bug..." msgstr "&รายงานข้อบกพร่อง..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:446 msgid "&Reset and requeue all" msgstr "&เริ่มใหม่และเริ่มคิวงานใหม่ทั้งหมด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428 msgid "&Restart Wizard" msgstr "&เริ่มตัวช่วยสร้างใหม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:164 msgid "&Resume" msgstr "&ทำต่อ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:385 msgid "&Run command..." msgstr "&ใช้งานคำสั่ง..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:76 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "&ใช้งานตัวช่วยสร้างการกำหนดค่าทันที..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2084 msgid "&Run update check now..." msgstr "&ใช้งานการตรวจสอบการอัพเดตทันที..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:468 msgid "&SITE" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:734 msgid "&SOCKS 5" msgstr "&SOCKS 5" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1042 msgid "&Save as..." msgstr "&บันทึกเป็น..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2976 msgid "&Search" msgstr "&ค้นหา" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:190 msgid "&Search remote files..." msgstr "&ค้นหาไฟล์ระยะไกล..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:18 msgid "&Select Entry:" msgstr "&เลือกทางเข้า:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1867 msgid "&Select language:" msgstr "&เลือกภาษา:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2111 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "&เลือกคอลัมน์ที่จะให้แสดงผล:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2298 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:174 msgid "&Server" msgstr "&แม่ข่าย" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1614 msgid "&Settings" msgstr "&การตั้งค่า" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:54 msgid "&Settings..." msgstr "&การตั้งค่า..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2223 msgid "&Show debug menu" msgstr "&แสดงเมนู debug" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:421 msgid "&Show detailed log" msgstr "&แสดงประวัติอย่างละเอียด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:389 msgid "&Show message" msgstr "&แสดงข้อความ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2117 msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "&แสดงการประทับเวลาในประวัติข้อความ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1502 msgid "&Site Manager entries" msgstr "&ทางเข้าตัวจัดการที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:7 msgid "&Site Manager..." msgstr "&ตัวจัดการที่ตั้ง..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2583 msgid "&Site-specific bookmark" msgstr "&ที่คั่นหน้าเจาะจงที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:180 msgid "&Skip" msgstr "&ข้าม" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:165 msgid "&Speed limits" msgstr "&จำกัดความเร็ว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3132 msgid "&Start transfer immediately" msgstr "&เริ่มการถ่ายโอนไฟล์โดยทันที" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1299 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "&สลับแผงในเครื่องและระยะไกล" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:437 #, fuzzy msgid "&TLS Ciphers" msgstr "การเข้ารหัส &TLS" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:243 msgid "&Test" msgstr "&ทดสอบ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1431 msgid "&Theme:" msgstr "&ธีม:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:127 msgid "&Transfer" msgstr "&ถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:382 msgid "&Transfer mode:" msgstr "&โหมดการถ่ายโอน:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1508 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:122 msgid "&Transfer queue" msgstr "&คิวการถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1141 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "&ถือว่าไฟล์จุดเป็นไฟล์ ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1909 msgid "&Unedit" msgstr "&ยกเลิกการแก้ไข" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:990 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "&อัพเดตกุญแจแคชสำหรับโฮสต์นี้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:240 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:537 msgid "&Upload" msgstr "&อัพโหลด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1405 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1200 msgid "&Uploads:" msgstr "&อัพโหลด:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2902 msgid "&Use custom program" msgstr "&ใช้โปรแกรมที่กำหนดเอง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:316 msgid "&Use synchronized browsing" msgstr "&ใช้การซิงโครไนซ์ตัวเรียกดู" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1911 msgid "&Use system's default editor for text files" msgstr "&ใช้ตัวแก้ไขไฟล์ข้อความเริ่มต้นของระบบ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:347 msgid "&Use the following IP address:" msgstr "&ใช้ที่อยู่ IP ดังต่อไปนี้:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:420 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "&ใช้ที่อยู่ IP ภายนอกของแม่ข่ายแทน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1631 msgid "&Use thousands separator" msgstr "&ใช้เครื่องหมายจุลภาคคั่นตัวเลขในหลักพัน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2437 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:179 msgid "&User:" msgstr "&ผู้ใช้:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:44 msgid "&Username:" msgstr "&ชื่อผู้ใช้:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1717 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "&รุ่น %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:59 msgid "&View" msgstr "&มุมมอง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:300 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:594 msgid "&View/Edit" msgstr "&ดู/แก้ไข" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1968 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" msgstr "ดูไฟล์ที่แก้ไขในเครื่องและแจ้งเตือนเพื่ออัพโหลดการเปลี่ยนแปลง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2060 msgid "&When checking for updates, check for:" msgstr "&เมื่อตรวจสอบสำหรับการอัพเดต, ตรวจสอบสำหรับ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:415 msgid "&Write" msgstr "&เขียน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1740 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1863 msgid "&Yes" msgstr "&ใช่" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:449 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:495 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "'%s' ไม่มีอยู่หรือไม่สามารถเข้าถึงได้" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:464 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:484 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:490 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:956 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "ชนิดการเข้าสู่ระบบ 'บัญชี' ไม่รองรับโดยโปรโตคอลที่เลือก" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:440 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for " "password' instead." msgstr "" "ชนิดการเข้าสู่ระบบ 'ปกติ' และ 'บัญชี' ไม่พร้อมใช้งาน, กำลังใช้ 'ถามสำหรับรหัสผ่าน' แทน" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:971 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been " "changed to 'Ask for password'." msgstr "" "ชนิดการเข้าสู่ระบบ 'ปกติ' และ 'บัญชี' ไม่พร้อมใช้งาน การเข้าของคุณถูกเปลี่ยนเป็น " "'ถามสำหรับรหัสผ่าน'" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:598 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:83 #, c-format msgid "(%d object filtered)" msgid_plural "(%d objects filtered)" msgstr[0] "(%d วัตถุถูกกรองไว้)" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:254 #, c-format msgid "(%u%% downloaded)" msgstr "(%u%% ถูกดาวน์โหลด)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:879 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(0 คือไม่จำกัด)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:149 msgid "(0-99)" msgstr "(0-99)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:167 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(0-999 วินาที)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:837 msgid "(1-10)" msgstr "(1-10)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:109 msgid "(10-9999, 0 to disable)" msgstr "(10-9999, 0 เพื่อปิดใช้งาน)" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:84 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:161 #, c-format msgid "(app-compat is set to %d.%d)" msgstr "(app-compat ถูกตั้งเป็น %d.%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1569 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "(ตัวอย่าง: %H:%M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1520 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "(ตัวอย่าง: %Y-%m-%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3537 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3554 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:919 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:944 #, fuzzy, c-format msgid "(in %s/s)" msgstr "(ใน %s/วิ)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295 msgid "-" msgstr "-" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:209 msgid "--:--:-- left" msgstr "เหลือเวลาอีก --:--:--" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-c ไม่สามารถใช้ร่วมกับ URL ของ FTP" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 msgid "-l can only be used together with an FTP URL." msgstr "-l สามารถใช้ร่วมกับ URL ของ FTP เท่านั้น" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "-s และ -c ไม่สามารถแสดงได้ในเวลาเดียวกัน" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-s ไม่สามารถใช้ร่วมกับ URL ของ FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2244 msgid "0 - None" msgstr "0 - ไม่มี" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2245 #, fuzzy msgid "1 - Warning" msgstr "1 - เตือน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2246 #, fuzzy msgid "2 - Info" msgstr "2 - ข้อมูล" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2247 #, fuzzy msgid "3 - Verbose" msgstr "3 - ฟุ่มเฟือย" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:97 msgid "32-bit system" msgstr "ระบบ 32 บิต" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2248 #, fuzzy msgid "4 - Debug" msgstr "4 - ดีบั๊ก" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:95 msgid "64-bit system" msgstr "ระบบ 64 บิต" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:27 msgid "< &Back" msgstr "< &ย้อนกลับ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:215 msgid "?" msgstr "?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:109 msgid "" "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name." msgstr "ชื่อของที่คั่นหน้าที่ใส่มีอยู่แล้ว โปรดใส่ชื่อที่ยังไม่ได้ใช้" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:95 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "จำเป็นต้องตั้งค่าตัวแก้ไขเริ่มต้น" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:157 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:116 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:783 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories." msgstr "ไดเรกทอรีนี้ไม่สามารถลากไปสู่ไดเรกทอรีย่อยของมันได้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1659 msgid "A file previously opened has been changed." msgstr "ไฟล์ที่เปิดก่อนหน้านี้ได้ถูกเปลี่ยนแปลง" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1676 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "ชื่อของไฟล์นี้ได้ถูกถ่ายโอนแล้ว" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1680 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "ชื่อของไฟล์นี้ยังคงกำลังถูกแก้ไข โปรดปิดไฟล์และลองใหม่อีกครั้ง" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:574 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:50 msgid "A new version of FileZilla is available:" msgstr "มีรุ่นใหม่ของ FileZilla ที่พร้อมใช้งาน:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:658 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" "แม่ข่ายที่เหมาะสมจะต้องแสดงไฟล์ทั้งหมดเสมอ, แต่บางแม่ข่ายที่ไม่เหมาะสมจะซ่อนไฟล์จากผู้ใช้ " "ใช้ตัวเลือกนี้เพื่อบังคับให้แม่ข่ายแสดงไฟล์ทั้งหมดที่มีอยู่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:245 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "แม่ข่ายที่เหมาะสมจะไม่ต้องการสิ่งนี้ ติดต่อผู้ดูแลแม่ข่ายหากคุณต้องการสิ่งนี้" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:263 msgid "" "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:144 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:581 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1062 msgid "A&SCII" msgstr "A&SCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1110 msgid "A&dd" msgstr "เ&พิ่ม" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1247 msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "อ&นุญาตให้เริ่มต้นไฟล์ ASCII ใหม่" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "นำ&ไปใช้เฉพาะการดาวน์โหลด" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "นำ&ไปใช้เฉพาะการอัพโหลด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:541 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "นำ&ไปใช้กับทุกไฟล์และไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:472 msgid "A&utomatically remove successful transfers" msgstr "เอาการถ่ายโอนที่ประสบความสำเร็จออกโดยอั&ตโนมัติ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2514 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:582 msgid "About FileZilla" msgstr "เกี่ยวกับ FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1326 msgid "Above the file lists" msgstr "ด้านบนของรายชื่อไฟล์" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:836 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:855 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:187 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1276 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1277 msgid "Account" msgstr "บัญชี" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:375 msgid "Action after queue &completion" msgstr "การกระทำหลังจาก&เสร็จสิ้นคิวงาน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1902 msgid "Action on selected file:" msgstr "การกระทำของไฟล์ที่เลือก:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1782 msgid "Action to perform:" msgstr "การกระทำที่จะดำเนินการ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:129 msgid "Action:" msgstr "การกระทำ:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:94 msgid "Active mode" msgstr "โหมด Active" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:620 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "การทดสอบ FTP ในโหมด Active ล้มเหลว FileZilla ไม่ทราบที่อยู่ IP ภายนอกที่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:607 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" "การทดสอบ FTP ในโหมด Active ล้มเหลว FileZilla ไม่ทราบที่อยู่ IP ภายนอกที่ถูกต้อง " "นอกจากนี้, เราเตอร์ของคุณได้ถูกปรับเปลี่ยนที่อยู่ที่จะส่ง" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:595 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" "การทดสอบ FTP ในโหมด Active ล้มเหลว FileZilla ทราบที่อยู่ IP ภายนอกที่ถูกต้อง, " "แต่เราเตอร์หรือไฟร์วอลล์ของคุณถูกปรับเปลี่ยนที่อยู่ที่จะส่งให้เข้าใจผิด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:398 msgid "Active mode IP" msgstr "IP โหมด Active" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3139 msgid "Add files to &queue only" msgstr "เพิ่มไฟล์ไปยังคิวงานเท่านั้น" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:485 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:544 msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "เพิ่มไดเรกทอรีที่เลือกลงในคิวการถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:247 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:293 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "เพิ่มไฟล์หรือโฟลเดอร์ที่เลือกลงในคิวการถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1843 msgid "Add to queue" msgstr "เพิ่มลงในคิวงาน" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:488 msgid "Address type not supported" msgstr "ชนิดที่อยู่ไม่รองรับ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:241 msgid "Advanced" msgstr "ขั้นสูง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2075 msgid "" "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable " "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions " "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as " "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly " "builds at your own risk." msgstr "" "คำแนะนำ: เว้นแต่คุณต้องการจะทดสอบคุณลักษณะใหม่, โปรดเลือกใช้งานรุ่นเสถียรเท่านั้น รุ่น Beta " "และ nightly builds เป็นรุ่นพัฒนาซึ่งมีวัตถุประสงค์ในการทดสอบ Nightly builds ของ " "FileZilla อาจไม่ทำงานตามที่คาดคิดและอาจจะแม้แต่สร้างความเสียหายให้กับระบบของคุณ ใช้รุ่น " "beta และ nightly โดยแบกรับความเสี่ยงของคุณเอง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3470 msgid "Al&ways perform this action" msgstr "ใช้การกระทำนี้เส&มอ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1981 msgid "Algorithm:" msgstr "อัลกอริทึม:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2978 msgid "All files have been successfully transferred" msgstr "ไฟล์ทั้งหมดได้รับการถ่ายโอนเรียบร้อยแล้ว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "พอร์ตทั้งหมดในช่วงที่ให้มาจำเป็นต้องอยู่ระหว่าง 1024 และ 65535" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2974 #, c-format msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." msgstr[0] "การถ่ายโอนทั้งหมดเสร็จสิ้น %d ไฟล์ไม่สามารถถ่ายโอนได้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:213 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "อนุญาตให้&ถอยกลับไปที่โหมดการถ่ายโอนอื่นเมื่อล้มเหลว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "อนุญาตให้ถอยกลับไปที่โหมดการถ่ายโอนอื่นเมื่อล้มเหลว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3430 msgid "Already connected" msgstr "เชื่อมต่อแล้ว" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:82 msgid "Alternative name:" msgid_plural "Alternative names:" msgstr[0] "ชื่อทางเลือก:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:660 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:665 msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:129 msgid "" "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla " "website:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1924 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n" "Some queue items might not have been restored." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1829 #, c-format msgid "" "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n" "Some queue items might not have been saved." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1926 msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:857 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:152 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:190 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:206 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:538 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1275 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1516 msgid "Anonymous" msgstr "ไม่ระบุชื่อ" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:967 msgid "" "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." msgstr "" "การดำเนินการระยะไกลอื่นอยู่ในระหว่างการดำเนินการ, ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีได้ในขณะนี้" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:792 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "ไม่สามารถบันทึกการเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่ได้กระทำไว้ในตัวจัดการที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:740 msgid "" "Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair the " "file." msgstr "" "การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่ได้กระทำไว้ในตัวจัดการที่ตั้งจะไม่ถูกบันทึกจนกว่าคุณจะทำการซ่อมแซมไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:213 msgid "Any changes made to the filters could not be saved." msgstr "ไม่สามารถบันทึกการเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่เกิดขึ้นกับตัวกรอง" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:971 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." msgstr "การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่เกิดขึ้นกับตัวกรองจะไม่ถูกบันทึก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:555 msgid "App&ly to directories only" msgstr "นำไป&ใช้กับไดเรกทอรีเท่านั้น" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1175 msgid "Apply" msgstr "นำไปใช้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:213 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "นำไปใช้กับคิวงาน&ปัจจุบันเท่านั้น" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:548 msgid "Apply to &files only" msgstr "นำไปใช้กับ&ไฟล์เท่านั้น" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105 msgid "Archive" msgstr "จัดเก็บ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Argument buffer overflow" msgstr "บัฟเฟอร์อาร์กิวเมนต์ล้น" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1328 msgid "As tab in the transfer queue pane" msgstr "เป็นแท็บในแผงคิวการถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1390 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1413 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1186 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1381 msgid "Ask for action" msgstr "ถามสำหรับการกระทำ" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:832 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:851 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:181 msgid "Ask for password" msgstr "ถามสำหรับรหัสผ่าน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "ถามระบบปฏิบัติการสำหรับพอร์ต" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "ถามระบบปฏิบัติการของคุณสำหรับที่อยู่ IP ภายนอก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3379 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" msgstr "ถามคำถามในเว็บบอร์ดของ FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:63 msgid "Associated program not found:" msgstr "ไม่พบโปรแกรมที่เกี่ยวข้อง:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:704 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "ตัวกรองอย่างน้อยหนึ่งเงื่อนไขไม่สมบูรณ์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346 msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "ณ จุดนี้, ข้อมูลที่จำเป็นทั้งหมดได้รับการรวบรวมแล้ว" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:140 msgid "Attribute" msgstr "คุณสมบัติ" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:652 msgid "Authentication failed." msgstr "การรับรองความถูกต้องล้มเหลว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1440 msgid "Author:" msgstr "ผู้สร้าง:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2492 msgid "Auto" msgstr "อัตโนมัติ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1080 msgid "Automatic file type classification" msgstr "จำแนกชนิดไฟล์โดยอัตโนมัติ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1471 msgid "Available sizes" msgstr "ขนาดที่ใช้ได้" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:160 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:219 #, fuzzy msgid "B " msgstr "ไบต์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:267 msgid "B&ypass proxy" msgstr "ข้&ามพร็อกซี" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1050 #, fuzzy msgid "Bad file descriptor" msgstr "ตัวบ่งชี้ไฟล์ไม่ดี" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3336 msgid "Basic usage instructions" msgstr "แนะนำการใช้งานเบื้องต้น" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1345 msgid "Behaviour" msgstr "พฤติกรรม" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1127 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1155 msgid "Being edited" msgstr "กำลังถูกแก้ไข" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1030 msgid "Beware! Certificate has been revoked" msgstr "ระวัง! ใบรับรองถูกเพิกถอน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2519 msgid "Binary" msgstr "Binary" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1288 msgid "Blackboard" msgstr "กระดานดำ" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:269 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:307 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:409 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2770 msgid "Bookmark:" msgstr "ที่คั่นหน้า:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2759 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:669 msgid "Build date:" msgstr "วันที่สร้าง:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:646 msgid "Build information" msgstr "ข้อมูลการสร้าง" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:217 msgid "Business category:" msgstr "หมวดหมู่บริษัท:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:284 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" "โดยค่าเริ่มต้น พอร์ตใด ๆ ในเครื่องที่ใช้ได้จะถูกใช้เพื่อสร้างการถ่ายโอนในโหมด active " "ถ้าคุณต้องการจำกัด FileZilla เพื่อให้ใช้เฉพาะช่วงพอร์ตขนาดเล็ก, โปรดใส่ช่วงพอร์ตต่อไปนี้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:176 msgid "C&ancel current operation" msgstr "ย&กเลิกการดำเนินการล่าสุด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:428 msgid "C&lear all" msgstr "ล้&างทั้งหมด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:328 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:506 msgid "C&opy URL(s) to clipboard" msgstr "คั&ดลอก URL ไปยังคลิปบอร์ด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1507 msgid "C&ustom" msgstr "กำ&หนดเอง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1996 msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "ความสัมพันธ์ของชนิดไฟล์ที่กำ&หนดเอง:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1591 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1201 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "กำลังคำนวณเพื่อชดเชยความแตกต่างเขตเวลาของแม่ข่าย..." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:646 msgid "Can't read from file" msgstr "ไม่สามารถอ่านจากไฟล์" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:626 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:692 msgid "Can't write data to file." msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูลไปยังไฟล์" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:628 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:694 #, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูลไปยังไฟล์: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:572 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:898 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1169 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1350 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1457 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1528 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1581 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1640 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1814 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2163 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2545 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2691 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2854 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2944 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3156 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3226 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3488 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:555 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:52 msgid "Cancel current operation" msgstr "ยกเลิกการดำเนินการปัจจุบัน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:53 msgid "Cancels the current operation" msgstr "ยกเลิกการดำเนินการปัจจุบัน" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:459 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง '%s', ไม่มีสื่อถูกใส่อยู่หรือไดรฟ์ไม่พร้อม" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:571 msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มแม่ข่ายไปยังตัวจัดการที่ตั้งได้" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1103 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่อยู่ที่ร้องขอ" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:342 msgid "" "Cannot close tab while busy.\n" "Cancel current operation and close tab?" msgstr "" "ไม่สามารถปิดแท็บในขณะที่กำลังทำงาน\n" "ยกเลิกการดำเนินการล่าสุดและปิดแท็บ?" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:73 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "" "ไม่สามารถเปรียบเทียบไดเรกทอรี, " "ตัวกรองสำหรับไดเรกทอรีในเครื่องและระยะไกลที่แตกต่างกันถูกเปิดใช้งาน" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2282 msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." msgstr "ไม่สามารถเปรียบเทียบไดเรกทอรี, ไม่มีการเชื่อมต่อไปยังแม่ข่าย" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "Cannot create new filter" msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวกรองใหม่ได้" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1606 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1654 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1699 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:687 msgid "Cannot edit file" msgstr "ไม่สามารถแก้ไขไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1581 msgid "Cannot edit file, not connected to any server." msgstr "ไม่สามารถแก้ไขไฟล์ได้, ไม่มีการเชื่อมต่อไปยังแม่ข่ายใด ๆ" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1590 msgid "Cannot edit file, remote path unknown." msgstr "ไม่สามารถแก้ไขไฟล์, เส้นทางระยะไกลที่ไม่รู้จัก" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:311 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อ FTP ไปยังแม่ข่าย SFTP โปรดเลือกโปรโตคอลที่เหมาะสม" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:36 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:54 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "ไม่สามารถโหลดแถบเชื่อมต่อด่วนจากไฟล์ทรัพยากร" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:388 msgid "Cannot load keyfile" msgstr "ไม่สามารถโหลดไฟล์กุญแจ" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1019 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "ไม่สามารถโหลดแถบเครื่องมือจากไฟล์ทรัพยากร" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:444 msgid "Cannot remember password" msgstr "ไม่สามารถจดจำรหัสผ่าน" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:701 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1167 msgid "Cannot rename entry" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อทางเข้า" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1585 msgid "Cannot rename file" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไฟล์" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:131 msgid "Cannot resolve hostname to IPv4 address for use with SOCKS4 proxy." msgstr "ไม่สามารถจำแนกชื่อโฮสต์เป็นที่อยู่ IPv4 สำหรับใช้กับพร็อกซี SOCKS4" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:341 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:405 msgid "Cannot save filterset" msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าตัวกรอง" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:305 msgid "Cannot select filter" msgstr "ไม่สามารถเลือกตัวกรอง" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1503 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1507 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1542 msgid "Cannot set file association" msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าความสัมพันธ์ของไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1086 msgid "Cannot show dialog" msgstr "ไม่สามารถแสดงหน้าต่าง" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1676 msgid "Cannot view/edit selected file" msgstr "ไม่สามารถดู/แก้ไขไฟล์ที่เลือกได้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1751 msgid "Case insensitive" msgstr "ไม่ไวต่อตัวอักษรใหญ่เล็ก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1750 msgid "Case insensitive (default)" msgstr "ไม่ไวต่อตัวอักษรใหญ่เล็ก (ค่าเริ่มต้น)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1752 msgid "Case sensitive" msgstr "ไวต่อตัวอักษรใหญ่เล็ก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1753 msgid "Case sensitive (default)" msgstr "ไวต่อตัวอักษรใหญ่เล็ก (ค่าเริ่มต้น)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1482 msgid "Categories to clear" msgstr "หมวดหมู่ที่จะล้าง" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "ข้อมูลใบรับรองและช่วงเวลายังไม่พร้อมใช้งาน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:29 msgid "Certificate in chain:" msgstr "ใบรับรองในห่วงโซ่:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:144 msgid "Certificate issuer" msgstr "ผู้ออกใบรับรอง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:312 msgid "Challenge:" msgstr "ความท้าทาย:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:390 msgid "Change file attributes" msgstr "เปลี่ยนคุณสมบัติไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:333 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:511 msgid "Change the file permissions." msgstr "เปลี่ยนสิทธิการเข้าถึงไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2195 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla." msgstr "การเปลี่ยนการตั้งค่าของไฟล์ประวัติจำเป็นต้องเริ่ม FileZilla ใหม่" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:574 msgid "Character encoding issue" msgstr "ปัญหาการเข้ารหัสอักขระ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:448 msgid "Charset" msgstr "รหัสอักขระ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:218 msgid "Check for &updates..." msgstr "ตรวจสอบสำหรับการ&อัพเดต..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2042 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:" msgstr "ตรวจสอบสำหรับการ&อัพเดต FileZilla โดยอัตโนมัติ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:4 msgid "Check for Updates" msgstr "ตรวจสอบสำหรับการอัพเดต" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:219 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "ตรวจสอบสำหรับรุ่นที่ใหม่กว่าของ FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Check for updates failed" msgstr "การตรวจสอบการอัพเดตล้มเหลว" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:771 msgid "" "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a " "space character." msgstr "" "ตรวจสอบข้อมูลประจำตัวในการเข้าสู่ระบบของคุณ รหัสผ่านที่ใส่เริ่มต้นหรือลงท้ายด้วยอักขระเว้นวรรค" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:767 msgid "" "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a " "space character." msgstr "" "ตรวจสอบข้อมูลประจำตัวในการเข้าสู่ระบบของคุณ ชื่อผู้ใช้ที่ใส่เริ่มต้นหรือลงท้ายด้วยอักขระเว้นวรรค" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:770 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "กำลังตรวจสอบสำหรับที่อยู่ IP ภายนอกที่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:162 msgid "Checking for updates..." msgstr "กำลังตรวจสอบสำหรับการอัพเดต..." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:779 #, c-format msgid "Checksum match on file %s\n" msgstr "การตรวจสอบผลรวมของไฟล์ตรงกันบนไฟล์ %s\n" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:775 #, c-format msgid "Checksum mismatch on file %s\n" msgstr "การตรวจสอบผลรวมของไฟล์ไม่ตรงกันบนไฟล์ %s\n" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1447 msgid "Choose the default local directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรีในเครื่องเริ่มต้น" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:131 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2138 msgid "Choose the local directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรีในเครื่อง" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:819 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "กลุ่มข้อมูลหยุดการทำงานไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:210 #, fuzzy msgid "Cipher:" msgstr "การเข้ารหัส:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:21 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:606 msgid "Cl&ose tab" msgstr "ปิ&ดแท็บ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1285 msgid "Classic" msgstr "คลาสสิก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:433 msgid "Clear &layout cache" msgstr "ล้างแคชของ&เค้าโครง" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:150 msgid "Clear history" msgstr "ล้างประวัติ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1470 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "Clear private data" msgstr "ล้างข้อมูลส่วนตัว" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:149 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "ล้างแถบเชื่อมต่อด่วน" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:586 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "คลิก เสร็จสิ้น เพื่อบันทึกการกำหนดค่าของคุณ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2037 msgid "Client to server MAC:" msgstr "ลูกข่ายไปยังแม่ข่าย MAC:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2027 msgid "Client to server cipher:" msgstr "การเข้ารหัสลูกข่ายไปยังแม่ข่าย:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:609 msgid "Close &all other tabs" msgstr "ปิดแท็บอื่น&ทั้งหมด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1160 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1181 msgid "Close FileZilla" msgstr "ปิด FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:15 #, fuzzy msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "ปิดกรณีที่กำลังทำงานอยู่ทั้งหมดของ FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:23 msgid "Closes current tab" msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:223 msgid "Co&mments:" msgstr "ความ&คิดเห็น:" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:745 msgid "Column properties" msgstr "คุณสมบัติคอลัมน์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2096 msgid "Column setup" msgstr "ตั้งค่าคอลัมน์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1940 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "คำสั่งและอาร์กิวเมนต์ของมันควรจะถูกอ้างถึงอย่างถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:140 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:171 msgid "Command failed" msgstr "คำสั่งล้มเหลว" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:485 msgid "Command not supported" msgstr "คำสั่งไม่รองรับ" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:212 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "คำสั่งไม่รองรับโดยโปรโตคอลนี้" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:280 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:336 msgid "Command:" msgstr "คำสั่ง:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:40 msgid "Comment" msgstr "ข้อคิดเห็น" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:215 msgid "Common name:" msgstr "ชื่อทั่วไป:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:456 #, fuzzy msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "การสื่อสารถูกปิดกั้นโดยเราเตอร์หรือไฟร์วอลล์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:526 msgid "Compare &modification time" msgstr "เปรียบเทียบเวลาที่&แก้ไข" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:78 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:522 msgid "Compare file&size" msgstr "เปรียบเทียบ&ขนาดไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1784 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "เกณฑ์การเปรียบเทียบ (เป็นนาที):" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:41 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "เกณฑ์การเปรียบเทียบต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 1440 นาที" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:653 msgid "Compiled for:" msgstr "คอมไพล์สำหรับ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:661 msgid "Compiled on:" msgstr "คอมไพล์บน:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:677 msgid "Compiled with:" msgstr "คอมไพล์ด้วย:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:685 msgid "Compiler flags:" msgstr "ค่าคอมไพเลอร์:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106 msgid "Compressed" msgstr "ถูกบีบอัด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:813 msgid "Concurrent transfers" msgstr "การถ่ายโอนพร้อมกัน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1300 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3026 msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "เงื่อนไขไวต่อตัว&อักษรใหญ่เล็ก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341 msgid "Configuration test" msgstr "ทดสอบการกำหนดค่า" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115 msgid "Configure passive mode" msgstr "กำหนดค่าโหมด passive" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261 msgid "Configure port range" msgstr "กำหนดค่าช่วงพอร์ต" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3342 msgid "Configuring FileZilla and your network" msgstr "การกำหนดค่า FileZilla และเครือข่ายของคุณ" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:743 msgid "Confirm deletion" msgstr "ยืนยันการลบ" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1618 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1663 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1390 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1057 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:699 msgid "Confirmation needed" msgstr "ต้องการการยืนยัน" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "ขอแสดงความยินดี, การกำหนดค่าของคุณดูเหมือนว่าจะทำงานได้" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:148 msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "เชื่อมต่อโดยข้ามการตั้งค่าพร็อกซี" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1383 msgid "Connect in current tab" msgstr "เชื่อมต่อในแท็บปัจจุบัน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1382 msgid "Connect in new tab" msgstr "เชื่อมต่อในแท็บใหม่" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "เชื่อมต่อไปยังที่ตั้งของตัวจัดการที่ตั้งที่ถูกระบุ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:896 msgid "Connected" msgstr "เชื่อมต่อแล้ว" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:382 msgid "Connecting" msgstr "กำลังเชื่อมต่อ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:222 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:243 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "กำลังเชื่อมต่อไปยัง %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1045 #, c-format msgid "Connecting to %s through proxy" msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %s ผ่านทางพร็อกซี" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:953 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:226 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:370 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "กำลังเชื่อมต่อไปยัง %s..." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:92 msgid "Connection" msgstr "การเชื่อมต่อ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1064 msgid "Connection aborted" msgstr "การเชื่อมต่อถูกยกเลิก" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:383 msgid "Connection attempt failed" msgstr "ความพยายามในการเชื่อมต่อล้มเหลว" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:918 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:200 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." msgstr "ความพยายามเข้าสู่ระบบ \"%s\" ล้มเหลว, กำลังลองที่อยู่ถัดไป" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:922 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." msgstr "ความพยายามเข้าสู่ระบบ \"%s\" ล้มเหลว" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:181 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:674 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "ความพยายามในการเชื่อมต่อถูกขัดจังหวะโดยผู้ใช้" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1057 msgid "Connection attempt timed out" msgstr "ความพยายามในการเชื่อมต่อหมดเวลา" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:558 msgid "Connection closed" msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิด" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1012 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:218 msgid "Connection closed by server" msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดโดยแม่ข่าย" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:355 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:294 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "การเชื่อมต่อถูกสร้าง, กำลังเตรียมใช้งาน TLS..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:319 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "การเชื่อมต่อถูกสร้าง, กำลังส่งคำร้องขอ HTTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:383 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "การเชื่อมต่อถูกสร้าง,กำลังรอข้อความต้อนรับ..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353 msgid "Connection lost" msgstr "การเชื่อมต่อสูญหาย" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:470 msgid "Connection not allowed by ruleset" msgstr "การเชื่อมต่อไม่อนุญาตโดยค่าของกฎ" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:479 msgid "Connection refused" msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1051 msgid "Connection refused by server" msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธโดยแม่ข่าย" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1060 msgid "Connection reset by network" msgstr "การเชื่อมต่อถูกตั้งค่าใหม่โดยเครือข่าย" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1065 msgid "Connection reset by peer" msgstr "การเชื่อมต่อถูกตั้งค่าใหม่โดยอีกฝั่ง" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:555 #, c-format msgid "Connection timed out after %d second of inactivity" msgid_plural "Connection timed out after %d seconds of inactivity" msgstr[0] "การเชื่อมต่อหมดเวลาหลังจาก %d วินาทีที่ไม่มีการใช้งาน" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1076 msgid "Connection timed out." msgstr "การเชื่อมต่อหมดเวลา" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:358 msgid "Connection to server lost." msgstr "การเชื่อมต่อไปยังแม่ข่ายสูญหาย" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:209 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..." msgstr "การเชื่อมต่อกับพร็อกซีถูกสร้าง, กำลังดำเนินการจับมือ..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "การเชื่อมต่อกับแม่ข่ายถูกปิดก่อนเวลา" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "การเชื่อมต่อกับแม่ข่ายทดสอบล้มเหลว" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:276 msgid "Convert keyfile" msgstr "แปลงไฟล์กุญแจ" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:642 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1745 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "คัดลอก (%d) จาก %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:622 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1725 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "สำเนาของ %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:507 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard." msgstr "คัดลอก URL ของรายการที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:178 #, c-format msgid "Could not accept connection: %s" msgstr "ไม่สามารถยอมรับการเชื่อมต่อ: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:545 msgid "Could not add connection to Site Manager" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มการเชื่อมต่อไปยังตัวจัดการที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:798 msgid "Could not complete operation" msgstr "ไม่สามารถเสร็จสิ้นการดำเนินการ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:183 msgid "Could not connect to server" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังแม่ข่าย" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1082 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังแม่ข่าย: %s" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:777 msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "ไม่สามารถแปลงคำสั่งไปเป็นการเข้ารหัสแม่ข่าย" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:324 msgid "Could not convert private key" msgstr "ไม่สามารถแปลงกุญแจส่วนตัวได้" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2542 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1405 msgid "Could not copy URLs" msgstr "ไม่สามารถคัดลอก URL" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:175 msgid "Could not copy data" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อมูล" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:522 #, c-format msgid "Could not create local file %s\n" msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ในเครื่อง %s\n" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2196 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:855 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4126 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อกับแม่ข่าย" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:406 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" "ไม่สามารถค้นหาไฟล์ทรัพยากรสำหรับ FileZilla, กำลังปิด FileZilla\n" "คุณสามารถตั้งไดเรกทอรีข้อมูลของ FileZilla โดยใช้ตัวเลือก commandline '--datadir " "' หรือโดยการตั้งค่าตัวแปรสภาพแวดล้อม FZ_DATADIR" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:667 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "ไม่สามารถสร้างลำดับการเข้าสู่ระบบแบบกำหนดเอง" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:937 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate issuer, " "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" msgstr "ไม่สามารถรับชื่อจำเพาะของผู้ออกใบรับรอง, gnutls_x509_get_issuer_dn ล้มเหลว" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:914 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn " "failed" msgstr "ไม่สามารถรับชื่อจำเพาะของหัวข้อใบรับรอง, gnutls_x509_get_dn ล้มเหลว" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:951 msgid "Could not get full remote path." msgstr "ไม่สามารถรับเส้นทางระยะไกลแบบเต็ม" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:171 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "ไม่สามารถรับการตอบกลับจาก fzputtygen" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1606 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:687 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "ไม่สามารถรับไดเรกทอรีชั่วคราวเพื่อดาวน์โหลดไฟล์ลงใน" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:860 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" msgstr "ไม่สามารถนำเข้าใบรับรองอีกฝั่ง, gnutls_x509_crt_import ล้มเหลว" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:855 msgid "" "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init " "failed" msgstr "" "ไม่สามารถเตรียมการใช้งานโครงสร้างสำหรับใบรับรองอีกฝั่ง, gnutls_x509_crt_init ล้มเหลว" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:284 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" "ไม่สามารถโหลด \"%s\", โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าไฟล์ถูกต้องและสามารถเข้าถึงได้\n" "การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่ได้กระทำไว้ในตัวจัดการที่ตั้งจะไม่ถูกบันทึกไว้" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:227 msgid "Could not load keyfile" msgstr "ไม่สามารถโหลดไฟล์กุญแจ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:301 msgid "Could not load private key" msgstr "ไม่สามารถโหลดกุญแจส่วนตัว" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:977 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:371 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:272 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:175 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2542 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1405 msgid "Could not open clipboard" msgstr "ไม่สามารถเปิดคลิปบอร์ดได้" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:105 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:172 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:204 #, c-format msgid "Could not open log file: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ประวัติ: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:70 msgid "Could not parse remote path." msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์เส้นทางระยะไกล" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:82 msgid "Could not parse server address:" msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์ที่อยู่แม่ข่าย:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:209 #, c-format msgid "Could not read from socket: %s" msgstr "ไม่สามารถอ่านจากซ็อกเก็ต: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:488 msgid "Could not read server item." msgstr "ไม่สามารถอ่านรายการแม่ข่าย" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2621 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2533 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "ไม่สามารถไปหาจุดสิ้นสุดของไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:140 msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่งไปยัง fzputtygen" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2649 #, fuzzy msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "ไม่สามารถ spawn เธรด IO" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1059 #, c-format msgid "Could not start proxy handshake: %s" msgstr "ไม่สามารถเริ่มการจับมือพร็อกซี: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:388 msgid "Could not start transfer" msgstr "ไม่สามารถเริ่มการถ่ายโอนได้" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:656 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:813 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: " "%s" msgstr "" "ไม่สามารถเขียน \"%s\", ไม่สามารถบันทึกการเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่ได้ทำไว้ในตัวจัดการที่ตั้ง: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:836 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" msgstr "ไม่สามารถเขียน “%s”, ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้า: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:324 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s" msgstr "ไม่สามารถเขียน “%s”, ไม่สามารถบันทึกที่คั่นหน้าส่วนกลาง: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1858 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถเขียน \"%s\", ไม่สามารถบันทึกคิวงาน\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:774 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:828 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2119 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s" msgstr "ไม่สามารถเขียน \"%s\", ไม่สามารถส่งออกที่ตั้งที่เลือก: %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:125 #, c-format msgid "Could not write \"%s\":" msgstr "ไม่สามารถเขียน \"%s\":" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:324 #, c-format msgid "Could not write keyfile: %s" msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์กุญแจ: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:387 msgid "Could not write to local file" msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์ในเครื่อง" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:212 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:277 #, c-format msgid "Could not write to log file: %s" msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์ประวัติ: %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:878 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:981 #, c-format msgid "Could not write to socket: %s" msgstr "ไม่สามารถเขียนซ็อกเก็ต: %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:220 msgid "Country:" msgstr "ประเทศ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:312 msgid "Crea&te new file" msgstr "สร้า&งไฟล์ใหม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:265 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:305 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:490 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:554 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "สร้างไดเรกทอรีย่อยใหม่ในไดเรกทอรีปัจจุบัน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:309 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:494 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:558 #, fuzzy msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it" msgstr "สร้างไดเรกทอรีย่อยใหม่ในไดเรกทอรีปัจจุบันและเปลี่ยนเข้าไปในนั้น" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:313 #, fuzzy msgid "Create a new, empty file in the current directory" msgstr "สร้างไฟล์เปล่าใหม่ในไดเรกทอรีปัจจุบัน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:268 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:308 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:493 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:557 msgid "Create director&y and enter it" msgstr "สร้างไดเรกทอ&รีและเข้าไปในนั้น" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:897 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1241 msgid "Create directory" msgstr "สร้างไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2629 msgid "Create empty file" msgstr "สร้างไฟล์เปล่า" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:390 msgid "Creating directory" msgstr "กำลังสร้างไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3196 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1934 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "กำลังสร้างไดเรกทอรี '%s'..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:176 msgid "Critical error" msgstr "ข้อผิดพลาดร้ายแรง" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:167 msgid "Critical error:" msgstr "ข้อผิดพลาดร้ายแรง:" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:131 msgid "Critical file transfer error" msgstr "การถ่ายโอนไฟล์ผิดพลาดร้ายแรง" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:116 #, c-format msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s" msgstr "การถ่ายโอนไฟล์ผิดพลาดร้ายแรงหลังจากถ่ายโอน %s ใน %s" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:362 #, c-format msgid "" "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "ไดเรกทอรีระยะไกลปัจจุบัน (%s) ไม่ตรงกับการซิงโครไนซ์ราก (%s)\n" "การซิงโครไนซ์ตัวเรียกดูถูกปิดใช้งาน" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:393 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "ชนิดการถ่ายโอนปัจจุบันถูกตั้งเป็น ASCII" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:401 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "ชนิดการถ่ายโอนปัจจุบันถูกตั้งเป็นตรวจพบอัตโนมัติ" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:397 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "ชนิดการถ่ายโอนปัจจุบันถูกตั้งเป็น binary" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:478 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1556 msgid "Cus&tom" msgstr "กำ&หนดเอง" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:100 msgid "Custom filter set" msgstr "ค่าตัวกรองที่กำหนดเอง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2349 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2363 msgid "Custom server" msgstr "แม่ข่ายที่กำหนดเอง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2483 msgid "D&ata type" msgstr "ชนิดข้&อมูล" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1626 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "เลขนำหน้าท&ศนิยมที่ใช้สัญลักษณ์ SI (ตัวอย่าง 1 KB = 1000 ไบต์)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:392 msgid "D&efault" msgstr "ค่าเ&ริ่มต้น" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:320 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:498 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:597 msgid "D&elete" msgstr "ล&บ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1084 msgid "D&isable all" msgstr "ปิ&ดใช้งานทั้งหมด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1351 msgid "D&o not save passwords" msgstr "ไ&ม่บันทึกรหัสผ่าน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1832 msgid "D&ouble-click action on directories:" msgstr "การกระทำเมื่อคลิกส&องครั้งบนไดเรกทอรี:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1235 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2805 msgid "D&uplicate" msgstr "ทำ&สำเนา" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:34 msgid "DOS-like with virtual paths" msgstr "DOS-like กับเส้นทางเสมือน" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1658 msgid "Dangerous filetype" msgstr "ชนิดไฟล์อันตราย" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:41 msgid "Data" msgstr "ข้อมูล" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:993 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1057 msgid "Data socket closed too early." msgstr "ซ็อกเก็ตข้อมูลถูกปิดเร็วเกินไป" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:155 msgid "Date" msgstr "วันที่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1490 msgid "Date formatting" msgstr "รูปแบบวัน" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:104 msgid "Date/time format" msgstr "รูปแบบวัน/เวลา" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:49 msgid "Date/time unknown" msgstr "วัน/เวลาที่ไม่รู้จัก" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2216 #, fuzzy msgid "Debugging settings" msgstr "ตั้งค่า Debugging" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:279 msgid "Default &local directory:" msgstr "ไดเรกทอรี&ในเครื่องเริ่มต้น:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:26 msgid "Default (Autodetect)" msgstr "มาตรฐาน (ตรวจพบอัตโนมัติ)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:81 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "ตัวแก้ไขเริ่มต้นถูกอ้างถึงอย่างไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1362 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1432 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1226 msgid "Default file exists action" msgstr "การกระทำเริ่มต้นเมื่อไฟล์มีอยู่แล้ว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:304 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "ไดเรกทอรีระยะไก&ลเริ่มต้น:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1056 msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path " "for the selected server type." msgstr "" "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์เส้นทางระยะไกลเริ่มต้น " "ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามันเป็นเส้นทางที่ถูกต้องสมบูรณ์สำหรับชนิดแม่ข่ายที่เลือก" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:71 msgid "Default system language" msgstr "ภาษาระบบเริ่มต้น" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68 msgid "Default transfer mode:" msgstr "โหมดการถ่ายโอนเริ่มต้น:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1050 msgid "Default transfer type:" msgstr "ชนิดการถ่ายโอนเริ่มต้น:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:380 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "ค่าเริ่มต้น: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "การหน่วงเวลาระหว่างความพยายามเข้าสู่ระบบเมื่อล้มเหลวต้องอยู่ระหว่าง 1 และ 999 วินาที" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:518 #, c-format msgid "" "Delaying connection for %d second due to previously failed connection " "attempt..." msgid_plural "" "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection " "attempt..." msgstr[0] "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1200 msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "ลบทางเข้าตัวจัดการที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:499 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:563 msgid "Delete selected directory" msgstr "ลบไดเรกทอรีที่เลือก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:277 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:321 msgid "Delete selected files and directories" msgstr "ลบไฟล์และไดเรกทอรีที่เลือก" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:367 #, c-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "กำลังลบ \"%s\"" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:370 #, c-format msgid "Deleting %u files from \"%s\"" msgstr "กำลังลบ %u ไฟล์จาก \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:728 msgid "Deleting directories" msgstr "กำลังลบไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:728 msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3174 #, fuzzy msgid "Deleting symbolic link" msgstr "กำลังลบลิงก์เสมือน" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:958 msgid "Desktop" msgstr "เดสก์ท็อป" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:42 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:835 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:946 msgid "Details for new key:" msgstr "รายละเอียดสำหรับกุญแจใหม่:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1319 msgid "Dire&ctories" msgstr "ไดเ&รกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Direction" msgstr "ทิศทาง" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:271 msgid "Directory" msgstr "ไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:515 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1770 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:76 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:464 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2232 msgid "Directory comparison" msgstr "เปรียบเทียบไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:73 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:80 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:85 msgid "Directory comparison failed" msgstr "การเปรียบเทียบไดเรกทอรีล้มเหลว" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid." msgstr "ไดเรกทอรีที่มีไฟล์ประวัติไม่มีอยู่หรือชื่อไฟล์ไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:187 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "การรับรายการไดเรกทอรีถูกยกเลิกโดยผู้ใช้" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2024 msgid "Directory listing failed" msgstr "การรับรายการไดเรกทอรีล้มเหลว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1019 msgid "Directory listing filters" msgstr "ตัวกรองรายการไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:195 #, c-format msgid "Directory listing of \"%s\" successful" msgstr "รับรายการไดเรกทอรีของ \"%s\" สำเร็จ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:192 msgid "Directory listing successful" msgstr "รับรายการไดเรกทอรีสำเร็จ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1119 msgid "Disa&ble all" msgstr "ปิดใช้&งานทั้งหมด" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:985 msgid "" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "ปิดใช้งานการซิงโครไนซ์ตัวเรียกดูและทำการเปลี่ยนไดเรกทอรีระยะไกลต่อไป?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:660 msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "ปิดใช้งานตัวเลือกนี้อีกครั้ง ถ้าคุณไม่ต้องการที่จะดูเนื้อหาไดเรกทอรีที่ถูกต้องอีกต่อไป" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:57 msgid "Disconnect from server" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อจากแม่ข่าย" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:77 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:879 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:983 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:211 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:890 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:892 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:381 msgid "Disconnected from server" msgstr "ถูกตัดการเชื่อมต่อจากแม่ข่าย" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1014 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:906 #, c-format msgid "Disconnected from server: %s" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อจากแม่ข่าย: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:380 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:237 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "กำลังตัดการเชื่อมต่อจากแม่ข่ายก่อนหน้านี้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:58 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อจากแม่ข่ายปัจจุบันที่มองเห็น" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:234 msgid "Display about dialog" msgstr "แสดงหน้าต่างเกี่ยวกับ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1905 msgid "Do ¬ use default editor" msgstr "ไ&ม่ใช้ตัวแก้ไขเริ่มต้น" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:410 msgid "Do ¬hing" msgstr "ไม่ต้องทำสิ่ง&ใด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1801 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1856 msgid "Do the same with &all selected files already being edited" msgstr "ทำแบบเดียวกันกับไฟล์ที่เลือก&ทั้งหมดที่กำลังแก้ไขอยู่" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1163 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1185 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะปิด FileZilla?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะลบทางเข้าตัวจัดการที่ตั้งและคิวการถ่ายโอนทั้งหมด?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะลบทางเข้าตัวจัดการที่ตั้งทั้งหมด?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1202 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะลบทางเข้าที่เลือก?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะลบคิวการถ่ายโอน?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:599 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะส่ง '%s' ไปยังแม่ข่าย?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1849 msgid "Do you want to reopen this file?" msgstr "คุณต้องการที่จะเปิดไฟล์นี้ใหม่หรือไม่?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3324 msgid "Documentation" msgstr "เอกสารประกอบการใช้งาน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "อย่าใช้ที่อยู่ IP ภายนอกบนการเชื่อมต่อในเครื่อง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1147 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "ไฟล์จุดเป็นชื่อไฟล์ที่ขึ้นต้นด้วยจุด, เช่น .htaccess" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1808 msgid "Double-click action" msgstr "การกระทำเมื่อคลิกสองครั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2192 msgid "Download" msgstr "ดาวน์โหลด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3526 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:905 msgid "Download &limit:" msgstr "&จำกัดการดาวน์โหลด:" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:581 #, fuzzy, c-format msgid "Download limit: %s/s" msgstr "จำกัดการดาวน์โหลด: %s/วิ" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:583 msgid "Download limit: none" msgstr "จำกัดการดาวน์โหลด: ไม่จำกัด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3073 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:493 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:498 msgid "Download search results" msgstr "ดาวน์โหลดผลการค้นหา" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:480 msgid "Download selected directory" msgstr "ดาวน์โหลดไดเรกทอรีที่เลือก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:288 msgid "Download selected files and directories" msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์และไดเรกทอรีที่เลือก" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:991 #, fuzzy, c-format msgid "" "Download speed: %s/s\n" "Upload speed: %s/s" msgstr "" "ความเร็วการดาวน์โหลด: %s/วิ\n" "ความเร็วการอัพโหลด: %s/วิ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1112 msgid "Downloading" msgstr "กำลังดาวน์โหลด" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:337 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:590 msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "ยังไม่รองรับการดาวน์โหลดหลายไดเรกทอรีที่ไม่เกี่ยวข้อง" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:590 msgid "Downloading search results" msgstr "กำลังดาวน์โหลดผลการค้นหา" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:81 msgid "Downloading update..." msgstr "กำลังดาวน์โหลดอัพเดต..." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:107 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:87 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:102 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:87 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:113 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:93 #, fuzzy msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "การลากและปล่อยระหว่างแม่ข่ายที่แตกต่างกันยังไม่ได้รับการใช้งาน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:65 msgid "Dupl&icate" msgstr "ทำสำเ&นา" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1077 msgid "E&nable all" msgstr "เปิดใ&ช้งานทั้งหมด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:296 msgid "E&nter directory" msgstr "เ&ปิดไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:455 msgid "E&xecute" msgstr "ป&ระมวลผล" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:39 msgid "E&xit" msgstr "ออ&ก" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:226 msgid "E-Mail:" msgstr "อีเมล:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:688 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "แต่ละตัวกรองจำเป็นต้องมีอย่างน้อยหนึ่งเงื่อนไข" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1358 msgid "Edit filters" msgstr "แก้ไขตัวกรอง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:260 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "แก้ไขไฟล์ด้วยตัวแก้ไขที่กำหนด และอัพโหลดการเปลี่ยนแปลงไปยังแม่ข่าย" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:675 msgid "Editing directories is not supported" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1581 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1590 msgid "Editing failed" msgstr "การแก้ไขล้มเหลว" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:675 msgid "Editing search results" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1451 msgid "Email:" msgstr "อีเมล:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2143 msgid "Empty command" msgstr "ไม่มีคำสั่ง" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:59 msgid "Empty command." msgstr "ไม่มีคำสั่ง" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2026 msgid "Empty directory listing" msgstr "ไม่มีรายการไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:14 msgid "Empty directory." msgstr "ไม่มีรายการไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:52 msgid "Empty file extension." msgstr "ไม่มีนามสกุลไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "ไม่อนุญาตให้ไม่มีชื่อตัวกรอง" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty name" msgstr "ไม่มีชื่อ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:84 #, fuzzy msgid "Empty quoted string." msgstr "สตริงที่อ้างถึงว่างเปล่า" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1112 msgid "En&able all" msgstr "เ&ปิดใช้งานทั้งหมด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:986 msgid "Enable invalid character &filtering" msgstr "เปิดใช้งานการกรองอักขระที่ไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:107 msgid "Encrypted" msgstr "ถูกเข้ารหัส" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2020 msgid "Encryption" msgstr "การเข้ารหัส" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1966 msgid "Encryption details" msgstr "รายละเอียดการเข้ารหัส" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:466 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "สิ้นสุดการเปรียบเทียบและเปลี่ยนการเรียงลำดับ?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:195 msgid "Enter &custom command..." msgstr "ใส่คำสั่งที่กำหนดเอง..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3567 msgid "Enter 0 for unlimited speed." msgstr "ใส่ 0 คือไม่จำกัดความเร็ว" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2132 msgid "Enter command" msgstr "ใส่คำสั่ง" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:582 msgid "Enter custom command" msgstr "ใส่คำสั่งที่กำหนดเอง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1841 msgid "Enter directory" msgstr "เปิดไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Enter filter name" msgstr "ใส่ชื่อตัวกรอง" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335 msgid "Enter name for filterset" msgstr "ใส่ชื่อสำหรับค่าตัวกรอง" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:393 msgid "Enter new name for filterset" msgstr "ใส่ชื่อใหม่สำหรับค่าตัวกรอง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:253 msgid "Enter password" msgstr "ใส่รหัสผ่าน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:251 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:297 msgid "Enter selected directory" msgstr "เปิดไดเรกทอรีที่เลือก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:34 msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then.\n" "\n" "Supported protocols are:\n" "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n" "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n" "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n" "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:281 #, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "Please note that the converted file will not be password protected." msgstr "" "ใส่รหัสผ่านสำหรับไฟล์ '%s'\n" "โปรดจำไว้ว่าไฟล์ที่ถูกแปลงแล้วจะไม่ถูกป้องกันด้วยรหัสผ่าน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:82 #, fuzzy msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" "ใส่พอร์ตที่แม่ข่ายฟัง\n" "ค่าเริ่มต้นสำหรับ FTP คือ 21, ค่าเริ่มต้นสำหรับ SFTP คือ 22" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:66 msgid "Enter username and password" msgstr "ใส่ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "Error exporting settings" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการส่งออกการตั้งค่า" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:88 msgid "Error importing" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการนำเข้า" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1925 msgid "Error loading queue" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดคิวงาน" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:171 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:294 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:717 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:756 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:803 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:214 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:972 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:285 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:244 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1841 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:797 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:816 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:16 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:451 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:547 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:606 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:715 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:797 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:741 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:793 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:944 msgid "Error loading xml file" msgstr "เกิดข้อผืดพลาดในการโหลดไฟล์ xml" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1830 msgid "Error saving queue" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกคิวงาน" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:120 msgid "Error starting program" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเริ่มต้นโปรแกรม" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:325 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:837 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1859 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:657 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:775 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:829 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:814 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2120 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:126 msgid "Error writing xml file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเขียนไฟล์ xml" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:332 msgid "Error:" msgstr "ข้อผิดพลาด:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2013 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "ตัวอย่าง: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1663 msgid "Examples" msgstr "ตัวอย่าง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:489 msgid "Exe&cute" msgstr "ประ&มวลผล" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "การประมวลผลไม่มีข้อมูลของรุ่น, ไม่สามารถตรวจสอบการอัพเดต" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1286 msgid "Explorer" msgstr "สำรวจ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1567 msgid "Export &Queue" msgstr "ส่งออก&คิวงาน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1562 msgid "Export &Settings" msgstr "ส่งออก&การตั้งค่า" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1543 msgid "Export settings" msgstr "ตั้งค่าการส่งออก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1254 msgid "F&ilter name:" msgstr "ชื่อตัวก&รอง:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:93 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:513 msgid "FTP - File Transfer Protocol" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205 #, fuzzy msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "เอนจิน FTP เริ่มต้นไม่ได้, ไม่สามารถเชื่อมต่อ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:232 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "FTP Keep-alive" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:445 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:96 msgid "FTP Proxy" msgstr "พร็อกซี FTP" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:21 msgid "FTP URL" msgstr "URL FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:601 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:886 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1777 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:846 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1099 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:507 msgid "Failed to change directory" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:137 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:152 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 msgid "Failed to change language" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนภาษา" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1926 msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกหรือย้ายที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:466 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "ไม่สามารถสร้างสำเนาสำรองของไฟล์ xml" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:802 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตการฟัง, กำลังยกเลิก" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4105 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4109 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตการฟังสำหรับการถ่ายโอนในโหมด active" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:626 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "ไม่สามารถรับเส้นทางของ 'เอกสารของฉัน'" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:614 msgid "Failed to get desktop path" msgstr "ไม่สามารถรับเส้นทางของเดสก์ท็อป" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:960 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "ไม่สามารถรับที่อยู่อีกฝั่งของการเชื่อมต่อควบคุม, การเชื่อมต่อถูกปิด" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:967 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "ไม่สามารถรับที่อยู่อีกฝั่งของการเชื่อมต่อข้อมูล, การเชื่อมต่อถูกปิด" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:79 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานเอนจิน FTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:363 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:742 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:301 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงาน TLS" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:146 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "ไม่สามารถโหลดแผงควบคุม, ไฟล์ทรัพยากรไม่ถูกต้อง?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "ไม่สามารถโหลดกุญแจส่วนตัว: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2523 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing" msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%s\" สำหรับการผนวก/เขียน" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2589 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%s\" สำหรับการอ่าน" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2555 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:1018 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%s\" สำหรับการเขียน" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:342 msgid "Failed to parse returned path." msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์เส้นทางที่ส่งกลับได้" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1022 msgid "Failed to receive data" msgstr "ไม่สามารถรับข้อมูล" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:189 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "ไม่สามารถเรียกรายชื่อไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:730 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ที่อยู่ ip ภายนอก, กำลังยกเลิก" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3816 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ที่อยู่ ip ภายนอก, กำลังใช้ที่อยู่ในเครื่อง" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3837 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ที่อยู่ ip ในเครื่อง" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:706 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ที่อยู่ ip ในเครื่อง กำลังยกเลิก" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:631 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ที่อยู่ IP ภายนอก" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:322 msgid "Failed to send command." msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:152 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าภาษาเป็น %s (%s), กำลังใช้ภาษาเริ่มต้นของระบบ" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:130 #, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าภาษาเป็น %s (%s), กำลังใช้ภาษาเริ่มต้นของระบบ (%s, %s)" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:119 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าภาษาเป็น %s (%s), กำลังใช้ภาษาเริ่มต้นของระบบ" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าภาษาเป็น %s, กำลังใช้ภาษาเริ่มต้นของระบบ" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าภาษาเป็น %s, กำลังใช้ภาษาเริ่มต้นของระบบ (%s, %s)" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าภาษาเป็น %s, กำลังใช้ภาษาเริ่มต้นของระบบ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215 msgid "Failed to validate settings" msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการตั้งค่า" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1024 msgid "Failed to verify peer certificate" msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองอีกฝั่ง" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:531 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยังไฟล์ %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:483 msgid "Failed to write xml file" msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์ xml" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:16 msgid "Failed transfers" msgstr "ถ่ายโอนล้มเหลว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159 msgid "Fall back to active mode" msgstr "ย้อนกลับไปเป็นโหมด active" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2271 msgid "Fil&e:" msgstr "ไฟ&ล์:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1314 msgid "Fil&es" msgstr "ไฟ&ล์" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:270 msgid "File" msgstr "ไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:100 msgid "File Types" msgstr "ชนิดไฟล์" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1056 #, fuzzy msgid "File descriptor not a socket" msgstr "ตัวบ่งชี้ไฟล์ไม่เป็นซ็อกเก็ต" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:88 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "ไฟล์ไม่มีข้อมูลการนำเข้าใด ๆ" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:108 msgid "File editing" msgstr "แก้ไขไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1599 msgid "File exists" msgstr "ไฟล์มีอยู่แล้ว" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:101 msgid "File exists action" msgstr "การกระทำเมื่อไฟล์มีอยู่แล้ว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1654 msgid "File has changed" msgstr "ไฟล์ได้รับการเปลี่ยนแปลง" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:106 msgid "File lists" msgstr "รายการไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1582 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:596 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:681 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "File not found" msgstr "ไม่พบไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:87 msgid "File search" msgstr "ค้นหาไฟล์" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:123 msgid "File transfer aborted by user" msgstr "การถ่ายโอนข้อมูลถูกยกเลิกโดยผู้ใช้" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:114 #, c-format msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s" msgstr "การถ่ายโอนไฟล์ถูกยกเลิกโดยผู้ใช้หลังจากถ่ายโอน %s ใน %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:133 msgid "File transfer failed" msgstr "การถ่ายโอนไฟล์ล้มเหลว" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118 #, c-format msgid "File transfer failed after transferring %s in %s" msgstr "การถ่ายโอนไฟล์ล้มเหลวหลังจากทำการถ่ายโอน %s ใน %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:128 msgid "File transfer skipped" msgstr "การถ่ายโอนไฟล์ถูกข้าม" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:126 msgid "File transfer successful" msgstr "ถ่ายโอนไฟล์สำเร็จ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:111 #, c-format msgid "File transfer successful, transferred %s in %s" msgstr "การถ่ายโอนไฟล์สำเร็จ, ถ่ายโอนทั้งหมด %s ใน %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1162 msgid "File transfers still in progress." msgstr "การถ่ายโอนไฟล์ยังอยู่ระหว่างการดำเนินการ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2502 msgid "File would transfer with ASCII data type." msgstr "ไฟล์จะถูกถ่ายโอนโดยใช้ชนิดข้อมูลแบบ ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2507 msgid "File would transfer with binary data type." msgstr "ไฟล์จะถูกถ่ายโอนโดยใช้ชนิดข้อมูลแบบ binary" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:407 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205 msgid "FileZilla Error" msgstr "FileZilla เกิดข้อผิดพลาด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353 msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "" "FileZilla สามารถทดสอบการกำหนดค่าของคุณ เพื่อให้แน่ใจว่าการกำหนดค่าทุกอย่างถูกต้องในขณะนี้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3448 msgid "FileZilla is already connected to a server." msgstr "FileZilla เชื่อมต่อไปยังแม่ข่ายแล้ว" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1492 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "FileZilla จำเป็นต้องเริ่มใหม่เพื่อให้การเปลี่ยนภาษามีผล" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2101 msgid "FileZilla updates" msgstr "การอัพเดต FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:97 msgid "Filelist status &bars" msgstr "&แถบสถานะรายการไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1097 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:274 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:374 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:80 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:39 msgid "Filename" msgstr "ชื่อไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:66 msgid "Filename &filters..." msgstr "&ตัวกรองชื่อไฟล์..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3000 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2176 #, c-format msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1585 msgid "Filename invalid" msgstr "ชื่อไฟล์ไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:296 msgid "Filename unchanged" msgstr "ชื่อไฟล์ไม่ถูกเปลี่ยนแปลง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1671 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2133 msgid "Filename:" msgstr "ชื่อไฟล์:" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "ชื่อไฟล์ต้องไม่มีอักขระตัวใดตัวหนึ่งดังต่อไปนี้: / * ? < > |" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "ชื่อไฟล์ต้องไม่มีอักขระตัวใดตัวหนึ่งดังต่อไปนี้: / \\ : * ? \" < > |" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1962 msgid "Files currently being edited" msgstr "ไฟล์ที่กำลังถูกแก้ไขในขณะนี้" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:135 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:275 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:82 msgid "Filesize" msgstr "ขนาดไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:105 msgid "Filesize format" msgstr "รูปแบบของขนาดไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:276 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:376 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:83 msgid "Filetype" msgstr "ชนิดไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2025 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:109 msgid "Filetype associations" msgstr "ความสัมพันธ์ของชนิดไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1307 msgid "Filter applies to:" msgstr "ตัวกรองนำไปใช้กับ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:980 msgid "Filter invalid characters in filenames" msgstr "กรองอักขระที่ไม่ถูกต้องในชื่อไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:355 msgid "Filter name already exists" msgstr "ชื่อตัวกรองนี้มีอยู่แล้ว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1277 msgid "Filter out items matching all of the following" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1278 msgid "Filter out items matching any of the following" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1279 msgid "Filter out items matching none of the following" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:355 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:411 msgid "Filter set already exists" msgstr "ค่าตัวกรองนี้มีอยู่แล้ว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:68 msgid "Filter the directory listings" msgstr "กรองรายการไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:355 msgid "Filter validation failed" msgstr "การตรวจสอบตัวกรองล้มเหลว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3031 msgid "Find &files" msgstr "ค้นหา&ไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3036 msgid "Find d&irectories" msgstr "ค้นหาไ&ดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:97 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "ลายนิ้วมือ (SHA-1):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:89 msgid "Fingerprint (SHA-256):" msgstr "ลายนิ้วมือ (SHA-256):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:852 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:963 msgid "Fingerprint:" msgstr "ลายนิ้วมือ:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:57 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "ตัวช่วยสร้างการกำหนดค่าไฟร์วอลล์และเราเตอร์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:70 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "" "สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับตัวเลือกเหล่านี้, โปรดเรียกใช้ตัวช่วยสร้างการกำหนดค่าเครือข่าย" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "เพื่อความน่าเชื่อถือ คุณควรจะระบุช่วงของพอร์ตอย่างน้อย 10 พอร์ต" #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:243 msgid "" "For this session the default settings will be used. Any changes to the " "settings will not be saved." msgstr "สำหรับช่วงเวลานี้การตั้งค่าเริ่มต้นจะถูกใช้ การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ในการตั้งค่าจะไม่ถูกบันทึก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:474 msgid "Force &UTF-8" msgstr "บังคับให้เป็น &UTF-8" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:199 msgid "Force showing &hidden files" msgstr "บังคับให้แสดงไฟล์ที่&ซ่อนอยู่" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:655 msgid "Force showing hidden files" msgstr "บังคับให้แสดงไฟล์ที่ซ่อนอยู่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:493 msgid "Format specifications:" msgstr "ข้อมูลจำเพาะของรูปแบบ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2008 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "รูปแบบ: นามสกุลตามด้วยคำสั่งและอาร์กิวเมนต์ที่อ้างถึงอย่างถูกต้อง" #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:710 #, c-format msgid "Found new %s %s\n" msgstr "พบ %s %s ใหม่\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3348 msgid "Further documentation" msgstr "เอกสารประกอบเพิ่มเติม" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:86 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:467 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "ความล้มเหลวของแม่ข่าย SOCKS ทั่วไป" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:706 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:98 msgid "Generic proxy" msgstr "พร็อกซีทั่วไป" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "รับที่อยู่ IP ภายนอกมาจาก URL ดังต่อไปนี้:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3367 msgid "Getting help" msgstr "รับความช่วยเหลือ" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:355 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:411 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "ชื่อค่าตัวกรองที่ให้มามีอยู่แล้ว, เขียนทับค่าตัวกรอง?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:255 msgid "Global bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าส่วนกลาง" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:185 #, c-format msgid "GnuTLS error %d" msgstr "ข้อผิดพลาด GnuTLS %d" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:187 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s" msgstr "ข้อผิดพลาด GnuTLS %d ใน %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:181 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s: %s" msgstr "ข้อผิดพลาด GnuTLS %d ใน %s: %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:179 #, c-format msgid "GnuTLS error %d: %s" msgstr "ข้อผิดพลาด GnuTLS %d: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:716 msgid "GnuTLS:" msgstr "GnuTLS:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:436 msgid "Group permissions" msgstr "สิทธิการเข้าถึงของกลุ่ม" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:358 msgid "H&igh" msgstr "สู&ง" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 #, fuzzy msgid "HTTPS - HTTP over TLS" msgstr "HTTPS - HTTP ผ่าน TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1991 msgid "Hash:" msgstr "แฮช:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108 msgid "Hidden" msgstr "ซ่อนอยู่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:963 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:883 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:970 msgid "High" msgstr "สูง" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:885 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:972 msgid "Highest" msgstr "สูงสุด" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:73 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "พอร์ตสูงสุดที่ใช้ได้ต้องเป็นตัวเลขระหว่าง 1024 และ 65535" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135 msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." msgstr "กดปุ่ม shift ค้างไว้เพื่อสลับสภาวะตัวกรองทั้งสองฝั่งพร้อมกัน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:621 msgid "Homepage:" msgstr "หน้าแรก:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1067 msgid "Host is down" msgstr "โฮสต์ล่ม" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2001 msgid "Host key fingerprint:" msgstr "ลายนิ้วมือกุญแจโฮสต์:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:908 msgid "Host key mismatch" msgstr "กุญแจโฮสต์ไม่ตรงกัน" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:157 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "โฮสต์ขึ้นต้นด้วย '[' แต่ไม่พบวงเล็บปิด" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:476 msgid "Host unreachable" msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงโฮสต์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:180 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:290 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:842 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:953 msgid "Host:" msgstr "โฮสต์:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:350 msgid "Hours," msgstr "ชั่วโมง," #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1551 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "I&SO 8601 (ตัวอย่าง: 15:47)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:124 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy" msgstr "ที่อยู่ IPv6 ไม่รองรับกับพร็อกซี SOCKS4" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:117 msgid "" "If no data is sent or received during an operation for longer than the " "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to " "reconnect." msgstr "" "ถ้าไม่มีข้อมูลถูกส่งหรือรับระหว่างการดำเนินการนานกว่าระยะเวลาที่ระบุไว้, การเชื่อมต่อจะถูกปิดและ " "FileZilla จะพยายามเชื่อมต่อใหม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2265 #, fuzzy msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "ถ้ารายงานข้อบกพร่อง, โปรดใส่บันทึกด้วยระดับความรุนแรง \"Verbose\"" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" "ถ้าการทดสอบอัตโนมัติเมื่อตัวช่วยสร้างนี้เสร็จสิ้นประสบความสำเร็จ, " "แต่คุณไม่สามารถถ่ายโอนไฟล์ไปยังแม่ข่าย, แม่ข่ายอาจถูกกำหนดค่าผิดพลาด และคุณควรลองใช้โหมด " "active คุณสามารถตั้งค่าโหมดการถ่ายโอนพื้นฐานกับแม่ข่ายได้ในตัวจัดการที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "" "ถ้าเปิดใช้งานตัวเลือกการย้อนกลับ, " "คุณจะสามารถเชื่อมต่อไปยังแม่ข่ายที่กำหนดค่าผิดพลาดซึ่งปฏิเสธโหมดการถ่ายโอนที่เลือก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:941 msgid "" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking " "FileZilla." msgstr "ถ้าปัญหายังคงมีอยู่, บางเราเตอร์และ/หรือไฟร์วอลล์ยังคงทำการบล็อก FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the " "connection." msgstr "ถ้าปัญหายังคงมีอยู่, บางเราเตอร์และ/หรือไฟร์วอลล์ยังคงทำการขัดจังหวะการเชื่อมต่อ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2188 msgid "" "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding " "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and " "a new file gets created." msgstr "" "ถ้าขนาดของไฟล์ประวัติถึงขีดจำกัด, มันจะได้รับการเปลี่ยนชื่อโดยเพิ่ม \".1\" ต่อท้ายชื่อไฟล์ " "(อาจเขียนทับไฟล์ประวัติเก่า) และไฟล์ใหม่จะได้รับการสร้างขึ้น" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3186 msgid "" "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the " "symbolic link or remove the contents of the linked directory." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:639 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "ถ้าปัญหานี้ยังคงมีอยู่, โปรดติดต่อผู้ผลิตเราเตอร์หรือไฟร์วอลล์ของคุณ สำหรับการแก้ไขปัญหา" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:597 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "ถ้าปัญหานี้ยังคงมีอยู่, โปรดติดต่อผู้ผลิตเราเตอร์ของคุณ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1441 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1239 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" "ถ้าใช้การ 'เขียนทับไฟล์ถ้าใหม่กว่า', เวลาในระบบของคุณจะถูกซิงโครไนซ์กับแม่ข่าย ถ้าเวลาแตกต่าง " "(เช่น เขตเวลาแตกต่าง), ระบุการชดเชยเขตเวลาในตัวจัดการที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1777 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp difference does not exceed this threshold." msgstr "" "ถ้าใช้การเปรียบเทียบตามการประทับเวลา, พิจารณาความเท่ากันของสองไฟล์ " "ถ้าการประทับเวลาแตกต่างกันจะต้องไม่เกินกว่าเกณฑ์นี้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1882 msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla." msgstr "ถ้าคุณเปลี่ยนภาษา, คุณจำเป็นต้องเริ่ม FileZilla ใหม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" "ถ้าคุณคลิก ทดสอบ, FileZilla จะเชื่อมต่อกับ probe.filezilla-project.org " "และจะดำเนินการทดสอบอย่างง่ายบางส่วน" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1184 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "ถ้าคุณปิด FileZilla, การเปลี่ยนแปลงของคุณจะสูญหาย" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1127 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "ถ้าคุณใส่ชนิดไฟล์ไม่ถูกต้อง, ไฟล์เหล่านั้นอาจได้รับความเสียหาย เมื่อทำการถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "ถ้าคุณได้รับข้อผิดพลาดใด ๆ, แสดงว่าการกำหนดค่าของคุณไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:218 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "" "ถ้าคุณมีปัญหาในการเรียกรายการไดเรกทอรีหรือในการถ่ายโอนไฟล์, " "ให้ลองเปลี่ยนโหมดการถ่ายโอนเริ่มต้น" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:584 msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24 msgid "" "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" "ถ้าคุณดำเนินการตัวช่วยสร้างเสร็จสมบูรณ์และการทดสอบขั้นสุดท้ายประสบความสำเร็จ, " "ไฟร์วอลล์และเราเตอร์ที่คุณมีควรที่จะถูกกำหนดค่าอย่างถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "" "ถ้าคุณใช้ไฟร์วอลล์, ตรวจสอบให้แน่ใจว่า FileZilla " "ได้รับอนุญาตให้ยอมรับการเชื่อมต่อบนพอร์ตที่ให้มาทั้งหมด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:610 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "ถ้าเราเตอร์ของคุณเปลี่ยนที่อยู่ IP, โปรดติดต่อผู้ผลิตเราเตอร์ของคุณ" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:80 msgid "Import data from older version" msgstr "นำเข้าข้อมูลจากรุ่นที่เก่ากว่า" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1595 msgid "Import settings" msgstr "ตั้งค่าการนำเข้า" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:69 msgid "Import successful" msgstr "นำเข้าสำเร็จ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:49 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:56 msgid "Improperly quoted association." msgstr "ความสัมพันธ์ถูกอ้างถึงอย่างไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" "ในโหมด active, FileZilla จะรอรับการเชื่อมต่อบนพอร์ตสำหรับการถ่ายโอนข้อมูล " "คุณจำเป็นต้องระบุพอร์ตที่ FileZilla จะใช้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:336 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "เพื่อใช้งานโหมด active, FileZilla จำเป็นต้องทราบที่อยู่ IP ภายนอกของคุณ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1036 msgid "" "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority " "certificate" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:378 msgid "Incorrect password" msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:192 msgid "" "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. " "Please try again later." msgstr "ไม่สามารถเรียกข้อมูลเกี่ยวกับ FileZilla รุ่นล่าสุด โปรดลองอีกครั้งในภายหลัง" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:733 msgid "Initializing TLS..." msgstr "กำลังเตรียมใช้งาน TLS..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:717 #, fuzzy msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS." msgstr "แม่ข่ายไม่ปลอดภัย, มันไม่รองรับ FTP ผ่าน TLS" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:834 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:853 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:184 msgid "Interactive" msgstr "โต้ตอบ" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:102 msgid "Interface" msgstr "อินเทอร์เฟซ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1053 msgid "Interrupted by signal" msgstr "ถูกขัดจังหวะโดยสัญญาณ" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:216 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:384 msgid "Interrupted by user" msgstr "ถูกขัดจังหวะโดยผู้ใช้" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:737 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "ความยาวเนื้อหาไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:587 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "การตอบสนอง HTTP ไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1041 msgid "Invalid argument passed" msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่ส่งผ่านไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:451 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:507 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "" "ลำดับอักขระที่ได้รับไม่ถูกต้อง, กำลังปิดใช้งาน UTF-8 เลือกตัวเลือก UTF-8 " "ในตัวจัดการที่ตั้งเพื่อบังคับใช้ UTF-8" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:851 msgid "Invalid chunk size" msgstr "ขนาดกลุ่มข้อมูลไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:368 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:387 msgid "Invalid data received" msgstr "ข้อมูลที่รับไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:53 msgid "Invalid date" msgstr "วันที่ไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Invalid filename" msgstr "ชื่อไฟล์ไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:162 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102 msgid "Invalid input" msgstr "ข้อมูลที่ป้อนไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:63 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:190 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "พอร์ตที่ให้มาไม่ถูกต้อง พอร์ตจะต้องมีค่าจาก 1 ถึง 65535" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121 msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4249 msgid "" "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:377 msgid "Invalid regular expression in search conditions." msgstr "นิพจน์ทั่วไปในเงื่อนไขการค้นหาไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:597 msgid "Invalid response code" msgstr "โค้ดการตอบสนองไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:372 #, c-format msgid "Invalid search conditions: %s" msgstr "เงื่อนไขการค้นหาไม่ถูกต้อง: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:443 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:457 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:464 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:471 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:488 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:557 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:727 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:734 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:808 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:814 msgid "Invalid site path" msgstr "เส้นทางที่ตั้งไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:718 msgid "Invalid size in condition" msgstr "ขนาดในเงื่อนไขไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:132 msgid "Invalid username given." msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่ให้มาไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1074 msgid "Invalid value for ai_flags" msgstr "ค่าสำหรับ ai_flags ไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Invalid value for hints" msgstr "ค่าสำหรับคำแนะนำไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:228 #, fuzzy msgid "Jurisdiction country:" msgstr "ประเทศสังกัด:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:230 #, fuzzy msgid "Jurisdiction locality:" msgstr "สถานที่สังกัด:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:229 msgid "Jurisdiction state or province:" msgstr "รัฐสังกัดหรือจังหวัด:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1734 msgid "Keep directories on top" msgstr "นำไดเรกทอรีไปไว้ด้านบนสุด" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:659 msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" "โปรดจำไว้ว่าไม่ใช่ทุกแม่ข่ายที่รองรับคุณลักษณะนี้ " "และอาจส่งกลับรายการที่ไม่ถูกต้องถ้าตัวเลือกนี้ถูกเปิดใช้งาน แม้ว่า FileZilla " "ทำการทดสอบบางอย่างเพื่อตรวจสอบว่าแม่ข่ายรองรับคุณลักษณะนี้, การทดสอบอาจล้มเหลว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1974 msgid "Key exchange" msgstr "การแลกเปลี่ยนกุญแจ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:200 msgid "Key exchange:" msgstr "การแลกเปลี่ยนกุญแจ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:370 msgid "L&owest" msgstr "ต่ำ&สุด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1863 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:107 msgid "Language" msgstr "ภาษา" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1492 msgid "Language changed" msgstr "เปลี่ยนภาษาแล้ว" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:277 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:84 msgid "Last modified" msgstr "แก้ไขล่าสุดเมื่อ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1270 msgid "Layout" msgstr "เค้าโครง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:843 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "จำกัดการ&ดาวน์โหลดพร้อมกันไม่เกิน:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:864 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "จำกัดการ&อัพโหลดพร้อมกันไม่เกิน:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:264 msgid "Limit local ports" msgstr "จำกัดพอร์ตในเครื่อง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2157 msgid "Limit size of logfile" msgstr "จำกัดขนาดของไฟล์ประวัติ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2165 msgid "Limit:" msgstr "จำกัด:" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:804 msgid "Line length exceeded" msgstr "เกินความยาวของบรรทัด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:736 msgid "Linked against" msgstr "เชื่อมโยงกับ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:282 msgid "Listen socket closed" msgstr "ซ็อกเก็ตการฟังถูกปิด" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:117 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:360 msgid "Listing:" msgstr "รายการ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:294 msgid "Lo&west available port:" msgstr "พอร์ตต่ำ&สุดที่ใช้ได้:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1145 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1399 msgid "Local" msgstr "ในเครื่อง" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Local address in use" msgstr "ใช้งานที่อยู่ในเครื่องอยู่" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1066 msgid "Local endpoint has been closed" msgstr "จุดสิ้นสุดในเครื่องถูกปิด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2215 msgid "Local file" msgstr "ไฟล์ในเครื่อง" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312 msgid "Local file does not exist." msgstr "ไฟล์ในเครื่องไม่มีอยู่" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:434 #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:526 #, c-format msgid "Local file is %s\n" msgstr "ไฟล์ในเครื่องคือ %s\n" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:308 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." msgstr "ไฟล์ในเครื่องเป็นไดเรกทอรีแทนไฟล์ปกติ" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:349 msgid "Local file is not a valid filename." msgstr "ไฟล์ในเครื่องไม่ใช่ชื่อไฟล์ที่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1063 msgid "Local filters:" msgstr "ตัวกรองในเครื่อง:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:334 msgid "Local site:" msgstr "ที่ตั้งในเครื่อง:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:222 msgid "Locality:" msgstr "ตำแหน่งที่อยู่:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97 msgid "Log file" msgstr "ไฟล์ประวัติ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2111 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:115 msgid "Logging" msgstr "ประวัติ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:791 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:798 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:825 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:11 #, c-format msgid "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:878 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:965 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:876 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:963 msgid "Lowest" msgstr "ต่ำสุด" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:67 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "พอร์ตต่ำสุดที่ใช้ได้ต้องเป็นตัวเลขระหว่าง 1024 และ 65535" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:220 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:43 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:792 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:804 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:819 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:851 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "รูปแบบกลุ่มข้อมูลไม่ถูกต้อง: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:737 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "รูปแบบหัวเรื่องไม่ถูกต้อง: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:557 msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings" msgstr "รูปแบบการตอบกลับไม่ถูกต้อง, แม่ข่ายไม่ได้ส่งการสิ้นสุดของบรรทัดแบบปกติ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2557 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:296 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:302 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:308 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:325 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:331 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:349 msgid "Manual transfer" msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลด้วยตนเอง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2990 msgid "Match all of the following" msgstr "ตรงกันกับทั้งหมดดังต่อไปนี้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2991 msgid "Match any of the following" msgstr "ตรงกันกับบางส่วนดังต่อไปนี้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2992 msgid "Match none of the following" msgstr "ไม่ตรงกันกับทั้งหมดดังต่อไปนี้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:822 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "&การถ่ายโอนพร้อมกันสูงสุด:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1080 msgid "Memory allocation failure" msgstr "การจัดสรรหน่วยความจำล้มเหลว" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:394 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1819 msgid "Message log" msgstr "ประวัติข้อความ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1337 msgid "Message log position" msgstr "ตำแหน่งประวัติข้อความ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1063 msgid "Message too large" msgstr "ข้อความมีขนาดใหญ่เกินไป" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2177 msgid "MiB" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:366 msgid "Minutes" msgstr "นาที" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2130 msgid "Move &down" msgstr "เลื่อน&ลง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2124 msgid "Move &up" msgstr "เลื่อน&ขึ้น" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:977 msgid "My Computer" msgstr "คอมพิวเตอร์ของฉัน" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:967 msgid "My Documents" msgstr "เอกสารของฉัน" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:728 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:730 msgid "My Sites" msgstr "ที่ตั้งของฉัน" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:161 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:164 msgid "N/a" msgstr "ไม่ทราบ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2595 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:701 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1167 msgid "Name already exists" msgstr "ชื่อนี้มีอยู่แล้ว" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:816 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:751 msgid "Name of bookmark already exists." msgstr "ชื่อของที่คั่นหน้านี้มีอยู่แล้ว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:282 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:749 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1754 msgid "Natural sort" msgstr "เรียงลำดับตามธรรมชาติ" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347 msgid "Need to enter filter name" msgstr "จำเป็นต้องใส่ชื่อตัวกรอง" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:363 msgid "Need to enter valid remote path" msgstr "จำเป็นต้องใส่เส้นทางระยะไกลที่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1005 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "จำเป็นต้องระบุการเข้ารหัสอักขระ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1084 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1071 msgid "" "Network host does not have any network addresses in the requested address " "family" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:473 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1055 msgid "Network unreachable" msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงเครือข่าย" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2048 msgid "Never" msgstr "ไม่เลย" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:41 msgid "New &Folder" msgstr "&โฟลเดอร์ใหม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:16 msgid "New &tab" msgstr "&แท็บใหม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2788 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:47 msgid "New Book&mark" msgstr "ที่คั่น&หน้าใหม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2560 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:70 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:84 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:94 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:447 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:545 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:551 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:574 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:816 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:751 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2076 msgid "New bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้าใหม่" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1126 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1306 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1255 msgid "New directory" msgstr "ไดเรกทอรีใหม่" #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:51 #, c-format msgid "New features and improvements in %s" msgstr "คุณลักษณะใหม่และการปรับปรุงใน %s" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:131 msgid "New filter" msgstr "ตัวกรองใหม่" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:914 msgid "New folder" msgstr "โฟลเดอร์ใหม่" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:625 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:639 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2052 msgid "New site" msgstr "ที่ตั้งใหม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1327 msgid "Next to the transfer queue" msgstr "ถัดไปจากคิวการถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:824 msgid "No" msgstr "ไม่" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1082 msgid "No address associated with nodename" msgstr "ไม่มีที่อยู่ที่เกี่ยวข้องกับชื่อโหนด" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "ไม่มีหมวดหมู่ที่จะส่งออกถูกเลือก" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2143 msgid "No command given, aborting." msgstr "ไม่มีคำสั่งที่ให้มา, กำลังยกเลิก" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3788 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "ไม่มีการตั้งที่อยู่ IP ภายนอกไว้, กำลังลองใช้ค่าเริ่มต้น" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1086 msgid "No files are currently being edited." msgstr "ไม่มีไฟล์ใด ๆ ที่กำลังแก้ไขอยู่ในขณะนี้" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "No filter name given" msgstr "ไม่มีชื่อตัวกรองที่ให้มา" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:174 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:199 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "ไม่มีโฮสต์ที่ให้มา, โปรดใส่โฮสต์" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:87 msgid "No images available" msgstr "ไม่มีภาพที่ใช้ได้" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3005 msgid "No more files in the queue!" msgstr "ไม่มีไฟล์เพิ่มเติมในคิวงาน!" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:341 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:405 msgid "No name for the filterset given." msgstr "ไม่มีชื่อสำหรับค่าตัวกรองที่ให้มา" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2955 msgid "No program associated with filetype" msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่สัมพันธ์กับชนิดไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2872 #, c-format msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1058 msgid "No route to host" msgstr "ไม่มีเส้นทางไปยังโฮสต์" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:227 msgid "No search results" msgstr "ไม่พบผลลัพธ์การค้นหา" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:295 msgid "No sites available" msgstr "ไม่มีที่ตั้งที่ใช้ได้" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:444 msgid "No supported SOCKS5 auth method" msgstr "ไม่มีวิธีการรับรองความถูกต้อง SOCKS5 ที่รองรับ" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102 msgid "No username given." msgstr "ไม่มีชื่อผู้ใช้ที่ให้มา" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1844 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:59 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2331 msgid "None selected yet" msgstr "ยังไม่ได้เลือก" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1078 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:962 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:830 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:849 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:178 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:968 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1276 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:337 msgid "Not all items could be requeued for transfer." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:185 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:492 msgid "Not connected" msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2022 msgid "Not connected to any server" msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อไปยังแม่ข่ายใด ๆ" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:571 msgid "Not connected to any server." msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อไปยังแม่ข่ายใด ๆ" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:15 msgid "Not connected." msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1099 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:657 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "โปรดทราบว่าคุณลักษณะนี้รองรับการใช้งานด้วยโปรโตคอล FTP เท่านั้น" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:595 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "หมายเหตุ: ใช้ได้เฉพาะกับการเชื่อมต่อธรรมดา, การเชื่อมต่อ FTP ที่ไม่ถูกเข้ารหัส" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:794 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections." msgstr "หมายเหตุ: การใช้พร็อกซีทั่วไปจะถูกบังคับให้ใช้โหมด passive บนการเชื่อมต่อ FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1638 msgid "Number of decimal places:" msgstr "จำนวนของตำแหน่งทศนิยม:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "จำนวนครั้งของการลองใหม่ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 99" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1930 msgid "O&pen file" msgstr "เ&ปิดไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:566 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:796 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:892 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1003 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1162 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1344 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1451 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1522 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1575 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1634 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1808 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1945 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2081 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2156 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2539 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2685 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2938 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3150 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3219 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3415 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3584 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3640 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:27 msgid "OK" msgstr "ตกลง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "" "ในหน้าดังต่อไปนี้ โหมดการถ่ายโอนที่เลือกจะถูกกำหนดค่า เช่นเดียวกับโหมดย้อนกลับถ้าเปิดใช้งาน" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:834 msgid "Once" msgstr "ครั้งเดียว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2049 msgid "Once a day" msgstr "วันละครั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2050 msgid "Once a week" msgstr "สัปดาห์ละครั้ง" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:530 msgid "Only use plain FTP (insecure)" msgstr "ใช้เฉพาะ FTP ธรรมดา (ไม่ปลอดภัย)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:549 msgid "Open directory in system's file manager" msgstr "เปิดไดเรกทอรีในตัวจัดการไฟล์ของระบบ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:8 msgid "Open the Site Manager" msgstr "เปิดตัวจัดการที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:9 msgid "Open the Site Manager." msgstr "เปิดตัวจัดการที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:10 msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites." msgstr "เปิดตัวจัดการที่ตั้ง คลิกขวาเพื่อดูรายการที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:256 msgid "Open the file." msgstr "เปิดไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:55 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "เปิดหน้าต่างการตั้งค่าของ FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1681 msgid "Opened as:" msgstr "เปิดเป็น:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1765 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1694 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1706 msgid "Opening failed" msgstr "การเปิดล้มเหลว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:18 msgid "Opens a new tab" msgstr "เปิดในแท็บใหม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:9 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "เปิดตัวจัดการที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:70 msgid "" "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters." msgstr "เปิดหน้าต่างตัวกรองรายการไดเรกทอรี คลิกขวาเพื่อสลับตัวกรอง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:777 msgid "Operating system" msgstr "ระบบปฏิบัติการ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1049 msgid "Operation already in progress" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1040 msgid "Operation in progress" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1061 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:216 msgid "Organization:" msgstr "องค์กร:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:680 msgid "Other SFTP options" msgstr "ตัวเลือก SFTP อื่น ๆ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1094 msgid "Other system error" msgstr "ข้อผิดพลาดระบบอื่น ๆ" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:238 msgid "Other:" msgstr "อื่น ๆ:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1044 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1045 msgid "Out of memory" msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:63 msgid "Overview" msgstr "ภาพรวม" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:142 msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "เขียนทับ&ถ้าต้นฉบับใหม่กว่า" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1391 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1414 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1208 msgid "Overwrite file" msgstr "เขียนทับไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1393 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1416 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1189 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1210 msgid "Overwrite file if size differs" msgstr "เขียนทับไฟล์ถ้ามีขนาดแตกต่างกัน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1394 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1417 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1190 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1211 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" msgstr "เขียนทับไฟล์ถ้ามีขนาดแตกต่างกันหรือไฟล์ต้นฉบับใหม่กว่า" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1392 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1415 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1209 msgid "Overwrite file if source file newer" msgstr "เขียนทับไฟล์ถ้าไฟล์ต้นฉบับใหม่กว่า" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:148 msgid "Overwrite if &different size" msgstr "เขียนทับถ้ามีขนาด&แตกต่างกัน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:155 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" msgstr "เขียนทับถ้ามีข&นาดแตกต่างกันหรือต้นฉบับใหม่กว่า" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:282 #, c-format msgid "Own build type: %s\n" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:402 msgid "Owner permissions" msgstr "สิทธิการเข้าถึงของเจ้าของ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:379 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:86 msgid "Owner/Group" msgstr "เจ้าของ/กลุ่ม" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1361 msgid "" "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other " "operations" msgstr "ป้&องกันระบบจากการเข้าสู่โหมดนอนระหว่างการถ่ายโอนและการดำเนินการอื่น ๆ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:742 msgid "P&roxy host:" msgstr "โฮสต์พ&ร็อกซี:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:503 msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "คำสั่ง PORT ถูกกีดกันโดยเราเตอร์หรือไฟร์วอลล์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:202 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "Pa&ssive (แนะนำ)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2388 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "พารามิเตอร์ไม่ใช่ URL ที่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:606 #, c-format msgid "Parsing %d bytes of version information.\n" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2447 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:59 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:191 msgid "Pass&word:" msgstr "รหัส&ผ่าน:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73 msgid "Passive (recommended)" msgstr "Passive (แนะนำ)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:409 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:95 msgid "Passive mode" msgstr "โหมด Passive" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:603 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:627 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "โหมด Passive ถูกตั้งเป็นค่าเริ่มต้นของโหมดการถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:283 msgid "Password required" msgstr "ต้องการรหัสผ่าน" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:81 msgid "Path" msgstr "เส้นทาง" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3083 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2222 #, c-format msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" msgstr "เส้นทางไม่สามารถสร้างเป็นไดเรกทอรี %s และไดเรกทอรีย่อย %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2345 msgid "Path not found:" msgstr "ไม่พบเส้นทาง:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2622 msgid "Paths" msgstr "เส้นทาง" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1124 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1267 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1366 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1379 msgid "Pending removal" msgstr "รอการเอาออก" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:145 msgid "Permission" msgstr "สิทธิการเข้าถึง" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1037 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1046 msgid "Permission denied" msgstr "สิทธิการเข้าถึงถูกปฏิเสธ" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:85 msgid "Permissions" msgstr "สิทธิการเข้าถึง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:765 msgid "Platform:" msgstr "แพลตฟอร์ม:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568 msgid "" "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" "โปรดตรวจสอบบน https://filezilla-project.org/probe.php ว่าแม่ข่ายกำลังทำงานอยู่ " "และตรวจสอบการตั้งค่าของคุณอย่างรอบคอบอีกครั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "" "โปรดกำหนดค่าไฟร์วอลล์และเราเตอร์ เพื่อให้ FileZilla " "สามารถสร้างการเชื่อมต่อขาออกไปยังพอร์ตที่กำหนดเอง" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:638 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "โปรดปิดใช้งานการตั้งค่าที่เกี่ยวกับ 'โหมด DMZ' หรือ 'โหมด Game' บนเราเตอร์ของคุณ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your " "settings again." msgstr "" "โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตที่มีความเสถียร " "และตรวจสอบการตั้งค่าของคุณอีกครั้งอย่างรอบคอบ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:72 msgid "Please enter a custom date format." msgstr "โปรดใส่รูปแบบวันที่ที่กำหนดเอง" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:82 msgid "Please enter a custom time format." msgstr "โปรดใส่รูปแบบเวลาที่กำหนดเอง" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:732 msgid "" "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:123 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "โปรดใส่ค่าจำกัดความเร็วในการดาวน์โหลดมากกว่าหรือเท่ากับ 0 %s/วิ" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "โปรดใส่ชื่อสำหรับตัวกรองใหม่" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "โปรดใส่ชื่อใหม่สำหรับตัวกรองที่ถูกคัดลอก" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:391 #, c-format msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" msgstr "โปรดใส่ชื่อใหม่สำหรับชุดตัวกรอง \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "โปรดใส่ชื่อใหม่สำหรับตัวกรอง" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:112 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "โปรดใส่ตัวเลขระหว่าง 0 และ 10 สำหรับจำนวนของการดาวน์โหลดพร้อมกัน" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:117 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "โปรดใส่ตัวเลขระหว่าง 0 และ 10 สำหรับจำนวนของการอัพโหลดพร้อมกัน" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:107 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "โปรดใส่ตัวเลขระหว่าง 0 และ 10 สำหรับจำนวนของการถ่ายโอนพร้อมกัน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:258 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "โปรดใส่รหัสผ่านสำหรับแม่ข่ายนี้:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2132 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46 msgid "" "Please enter a timeout between 10 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "โปรดใส่ชื่อที่ไม่ซ้ำกันสำหรับชุดตัวกรองนี้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:265 msgid "Please enter a username for this server:" msgstr "โปรดใส่ชื่อผู้ใช้สำหรับแม่ข่ายนี้:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:197 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "โปรดใส่ช่วงพอร์ตที่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:176 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "โปรดใส่ URL ที่ใช้รับที่อยู่ภายนอกของคุณ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "โปรดใส่ค่าจำกัดความเร็วในการอัพโหลดมากกว่าหรือเท่ากับ 0 %s/วิ" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:582 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" "โปรดใส่คำสั่ง FTP ดิบ\n" "การใช้คำสั่ง ftp ดิบจะล้างแคชไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:897 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1241 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "โปรดใส่ชื่อของไดเรกทอรีที่จะสร้าง:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2629 msgid "Please enter the name of the file which should be created:" msgstr "โปรดใส่ชื่อของไฟล์ที่จะสร้าง:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:272 msgid "Please enter username and password for this server:" msgstr "โปรดใส่ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านสำหรับแม่ข่ายนี้:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:157 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "โปรดใส่ที่อยู่ IP ภายนอกของคุณ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:608 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" "โปรดใส่ที่อยู่ IP ภายนอกของคุณในหน้าโหมด active ของตัวช่วยสร้างนี้ ในกรณีที่คุณมีที่อยู่แบบแปรผัน " "หรือไม่ทราบที่อยู่ภายนอกของคุณ, ใช้ตัวเลือกตัวจำแนกภายนอก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:632 msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:136 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าตำแหน่งที่ตั้งที่ร้องขอถูกติดตั้งบนระบบของคุณ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:609 msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:697 msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:179 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "" "โปรดทราบว่าบางแม่ข่ายอาจแบนคุณหากคุณพยายามเชื่อมต่อบ่อยเกินไป หรือในช่วงเวลาที่สั้นเกินไป" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:585 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" "โปรดเรียกใช้ตัวช่วยสร้างนี้อีกครั้ง เมื่อคุณเปลี่ยนสภาพแวดล้อมเครือข่ายของคุณ " "หรือในกรณีที่คุณพบปัญหากะทันหันกับแม่ข่ายที่ทำงานก่อนหน้านี้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3191 msgid "Please select an action:" msgstr "โปรดเลือกการกระทำ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1627 msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "โปรดเลือกหมวดหมู่ที่คุณต้องการจะนำเข้า" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "โปรดเลือกโหมดการถ่ายโอนเริ่มต้นที่คุณต้องการจะใช้" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "โปรดเลือกคุณสมบัติใหม่สำหรับไดเรกทอรี \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:33 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "โปรดเลือกคุณสมบัติใหม่สำหรับไฟล์ \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "โปรดเลือกคุณสมบัติใหม่สำหรับไดเรกทอรีที่เลือก" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:47 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "โปรดเลือกคุณสมบัติใหม่สำหรับไฟล์และไดเรกทอรีที่เลือก" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:36 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "โปรดเลือกคุณสมบัติใหม่สำหรับไฟล์ที่เลือก" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596 msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" "โปรดอัพเดตไฟร์วอลล์ของคุณและตรวจสอบให้แน่ใจว่าเราเตอร์ของคุณกำลังใช้เฟิร์มแวร์ล่าสุดที่มี " "นอกจากนี้, เราเตอร์ของคุณจะต้องถูกกำหนดค่าอย่างถูกต้อง คุณจะต้องใช้การส่งต่อพอร์ตด้วยตนเอง " "อย่าใช้งานเราเตอร์ของคุณใน 'โหมด DMZ' หรือ 'โหมด game' " "สิ่งที่คล้ายกับการตรวจสอบโปรโตคอลหรือโปรโตคอลที่ระบุว่า 'fixups' จำเป็นต้องถูกปิดใช้งาน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1318 msgid "Positio&n of the message log:" msgstr "ตำแหน่&งของประวัติข้อความ:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:223 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:224 msgid "Postal code:" msgstr "รหัสไปรษณีย์:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1031 msgid "Pre&allocate space before downloading" msgstr "จัด&สรรพื้นที่ล่วงหน้าก่อนการดาวน์โหลด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1027 msgid "Preallocation" msgstr "การจัดสรรล่วงหน้า" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:285 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1797 msgid "Predefined Sites" msgstr "ที่ตั้งที่กำหนดไว้ล่วงหน้า" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:696 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "รักษาการประทับเวลาของไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:206 msgid "Preview:" msgstr "แสดงตัวอย่าง:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1053 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "ใบรับรองการเชื่อมต่อหลักและการเชื่อมต่อข้อมูลไม่ตรงกัน" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:18 msgid "Print version information to stdout and exit" msgstr "พิมพ์ข้อมูลรุ่นไปที่ stdout และออก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1733 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "จัดลำดับความสำคัญของไดเรกทอรี (ค่าเริ่มต้น)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Priority" msgstr "ลำดับความสำคัญ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2089 msgid "" "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system " "and your CPU architecture will be submitted to the server." msgstr "" "นโยบายความเป็นส่วนตัว: เฉพาะรุ่น FileZilla ของคุณ, ระบบปฏิบัติการที่คุณใช้ และสถาปัตยกรรม " "CPU ของคุณจะถูกส่งไปยังแม่ข่าย" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:629 msgid "Private &keys:" msgstr "&กุญแจส่วนตัว:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:127 msgid "Pro&tocol:" msgstr "โปร&โตคอล:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:578 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:775 msgid "Pro&xy password:" msgstr "รหัสผ่านพร็อก&ซี:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:129 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:338 msgid "Process &Queue" msgstr "ดำเนินการ&คิวงาน" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1042 msgid "Process file table overflow" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1047 msgid "Protocol not supported" msgstr "โปรโตคอลไม่รองรับ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1101 msgid "Protocol not supported on given socket type" msgstr "โปรโตคอลไม่รองรับกับชนิดซ็อกเก็ตที่ให้มา" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:190 msgid "Protocol:" msgstr "โปรโตคอล:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:752 msgid "Proxy &port:" msgstr "&พอร์ตพร็อกซี:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:568 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:765 msgid "Proxy &user:" msgstr "&ผู้ใช้พร็อกซี:" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:454 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "การรับรองความถูกต้องพร็อกซีล้มเหลว" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:103 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:115 #, c-format msgid "Proxy handshake failed: %s" msgstr "การจับมือพร็อกซีล้มเหลว: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4243 msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "โฮสต์พร็อกซีขึ้นต้นด้วย '[' แต่ไม่พบวงเล็บปิด" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:312 #, c-format msgid "Proxy reply: %s" msgstr "การตอบกลับพร็อกซี: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:367 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:495 #, c-format msgid "Proxy request failed: %s" msgstr "คำร้องขอพร็อกซีล้มเหลว: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:519 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" msgstr "คำร้องขอพร็อกซีล้มเหลว: ไม่รู้จักชนิดของที่อยู่ในการตอบกลับ CONNECT" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4272 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "พร็อกซีถูกตั้งค่า แต่โฮสต์พร็อกซีหรือพอร์ตไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:616 msgid "Public Key Authentication" msgstr "การรับรองความถูกต้องกุญแจสาธารณะ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:73 msgid "Public key algorithm:" msgstr "อัลกอริทึมกุญแจสาธารณะ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:470 msgid "Public permissions" msgstr "สิทธิการเข้าถึงของสาธารณะ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3085 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "คิวงานได้รับการประมวลผลอย่างเต็มรูปแบบ" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:429 #, c-format msgid "Queue: %s MiB" msgstr "คิวงาน: %s MiB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:366 #, c-format msgid "Queue: %s%s" msgstr "คิวงาน: %s%s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:362 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:420 msgid "Queue: empty" msgstr "คิวงาน: ว่าง" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:434 msgid "Queued files" msgstr "คิวไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3127 msgid "Queueing:" msgstr "กำลังดำเนินคิวงาน:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:397 msgid "R&eboot system" msgstr "เริ่มระบบใ&หม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:118 msgid "R&emote directory tree" msgstr "ไดเรกทอรีต้นไม้ระยะไ&กล" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:453 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:468 msgid "R&eset and requeue selected files" msgstr "เ&ริ่มใหม่และเริ่มคิวงานไฟล์ที่เลือกใหม่" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:596 msgid "Raw FTP command" msgstr "คำสั่ง FTP ใหม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:443 msgid "Re&ad" msgstr "อ่า&น" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:272 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:316 msgid "Re&fresh" msgstr "รี&เฟรช" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:172 msgid "Re&name" msgstr "เปลี่ยน&ชื่อ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591 msgid "" "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all " "routers and firewalls accordingly." msgstr "" "เรียกใช้ตัวช่วยสร้างใหม่ " "และตรวจสอบการตั้งค่าและการกำหนดค่าเราเตอร์และไฟร์วอลล์ทั้งหมดของคุณตามลำดับอย่างรอบคอบ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:477 msgid "Rea&d" msgstr "อ่า&น" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109 msgid "Read-only" msgstr "อ่านเท่านั้น" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1048 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะยกเลิกการดำเนินการปัจจุบัน?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1382 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:736 #, c-format msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?" msgid_plural "" "Really delete %d directories with their contents from the server?" msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ที่จะลบไดเรกทอรี %d กับเนื้อหาของมันจากแม่ข่าย?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1380 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:734 #, c-format msgid "Really delete %d file from the server?" msgid_plural "Really delete %d files from the server?" msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ที่จะลบ %d ไฟล์จากแม่ข่าย?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1387 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:740 #, c-format msgid "Really delete %s and %s from the server?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ที่จะลบ %s และ %s จากแม่ข่าย?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1057 msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ที่จะลบไฟล์และ/หรือไดเรกทอรีที่เลือกทั้งหมดจากแม่ข่าย?" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129 msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ที่จะลบไฟล์และ/หรือไดเรกทอรีที่เลือกทั้งหมดจากคอมพิวเตอร์ของคุณ?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Reason" msgstr "เหตุผล" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3078 msgid "Reboot now" msgstr "เริ่มระบบใหม่ทันที" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:531 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "ทำ&ซ้ำลงไปในไดเรกทอรีย่อย" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:198 #, c-format msgid "Received TLS alert from the server: %s (%d)" msgstr "ได้รับการแจ้งเตือน TLS จากแม่ข่าย: %s (%d)" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2988 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC." msgstr "ได้รับรายการไดเรกทอรีซึ่งดูเหมือนจะถูกเข้ารหัสเป็น EBCDIC" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2015 #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2029 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting." msgstr "ได้รับบรรทัดที่มีความยาวเกิน 10000 อักขระ, กำลังยกเลิก" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1006 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1015 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1038 msgid "Received data tainted" msgstr "ข้อมูลที่ได้รับเกิดความเสียหาย" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:585 msgid "Received invalid character in version information" msgstr "ได้รับอักขระที่ไม่ถูกต้องในข้อมูลรุ่น" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:201 #, c-format msgid "Received unknown TLS alert %d from the server" msgstr "ได้รับการแจ้งเตือน TLS ที่ไม่รู้จัก %d จากแม่ข่าย" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:578 msgid "Received version information is too large" msgstr "ข้อมูลรุ่นที่ได้รับมีขนาดใหญ่เกินไป" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:184 msgid "Reconnection settings" msgstr "การตั้งค่าการเชื่อมต่อใหม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:62 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:63 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "เชื่อมต่อใหม่ไปยังแม่ข่ายที่ใช้ล่าสุด" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:653 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:660 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:667 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:41 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:42 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "รีเฟรชรายการไฟล์และโฟลเดอร์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3660 msgid "Remember passwords?" msgstr "จดจำรหัสผ่าน?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1108 msgid "Remote" msgstr "ระยะไกล" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:833 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "ใบรับรองระยะไกลไม่น่าเชื่อถือ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2250 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Remote file" msgstr "ไฟล์ระยะไกล" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3069 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:358 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:377 msgid "Remote file search" msgstr "ค้นหาไฟล์ระยะไกล" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1098 msgid "Remote filters:" msgstr "ตัวกรองระยะไกล:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1099 msgid "Remote path" msgstr "เส้นทางระยะไกล" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:424 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the current site's servertype (%s)." msgstr "" "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์เส้นทางระยะไกล ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามันเป็นเส้นทางที่ถูกต้องสมบูรณ์ " "และรองรับโดยชนิดแม่ข่ายของที่ตั้งปัจจุบัน (%s)" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." msgstr "" "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์เส้นทางระยะไกล ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามันเป็นเส้นทางที่ถูกต้องสมบูรณ์ " "และรองรับโดยชนิดแม่ข่าย (%s) ที่เลือกบนที่ตั้งแม่" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:430 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1086 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์เส้นทางระยะไกล ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามันเป็นเส้นทางที่ถูกต้องสมบูรณ์" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:331 msgid "Remote path could not be parsed." msgstr "เส้นทางระยะไกลไม่สามารถแยกวิเคราะห์ได้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3109 msgid "Remote path handling:" msgstr "การจัดการเส้นทางระยะไกล:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1701 msgid "Remote path:" msgstr "เส้นทางระยะไกล:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:533 msgid "Remote site:" msgstr "ที่ตั้งระยะไกล:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:443 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:458 msgid "Remove &all" msgstr "เอา&ทั้งหมดออก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:450 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:465 msgid "Remove &selected" msgstr "เอาที่&เลือกออก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1396 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1419 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1192 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1213 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:287 msgid "Rename file" msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:503 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:567 msgid "Rename selected directory" msgstr "เปลี่ยนชื่อไดเรกทอรีที่เลือก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:281 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:325 msgid "Rename selected files and directories" msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์และไดเรกทอรีที่เลือก" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3422 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2421 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ '%s' เป็น '%s'" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3385 msgid "Reporting bugs and feature requests" msgstr "รายงานข้อบกพร่องและคุณลักษณะที่ต้องการ" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:358 msgid "" "Request failed - client is not running identd (or not reachable from server)" msgstr "" "การร้องขอล้มเหลว - ลูกข่ายไม่ได้กำลังใช้งาน identd (หรือไม่สามารถเข้าถึงได้จากแม่ข่าย)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:361 msgid "Request failed - client's identd could not confirm the user ID string" msgstr "การร้องขอล้มเหลว - identd ของลูกข่ายไม่สามารถยืนยันสตริง ID ผู้ใช้" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:355 msgid "Request rejected or failed" msgstr "การร้องขอถูกปฏิเสธหรือล้มเหลว" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:528 #, fuzzy msgid "Require explicit FTP over TLS" msgstr "ต้องการ FTP ภายนอกผ่าน TLS" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:529 #, fuzzy msgid "Require implicit FTP over TLS" msgstr "ต้องการ FTP ภายในผ่าน TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:461 msgid "Reset and requeue &all" msgstr "เริ่มใหม่และเริ่มคิวงานใหม่&ทั้งหมด" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1089 msgid "Resolved protocol is unknown" msgstr "โปรโตคอลการจำแนกไม่รู้จัก" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1076 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:468 #, c-format msgid "Resolving address of %s" msgstr "กำลังจำแนกที่อยู่ของ %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1048 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "ทรัพยากรไม่พร้อมใช้งานชั่วคราว" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:112 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:343 msgid "Response:" msgstr "การตอบสนอง:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3055 msgid "Results:" msgstr "ผลลัพธ์:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1395 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1418 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1191 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1212 msgid "Resume file transfer" msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลต่อ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1252 msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "" "การทำต่อไฟล์ ASCII อาจทำให้เกิดปัญหา ถ้าแม่ข่ายใช้รูปแบบการสิ้นสุดบรรทัดแตกต่างจากลูกข่าย" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1263 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:914 #, c-format msgid "Retrieving directory listing of \"%s\"..." msgstr "กำลังเรียกรายการไดเรกทอรีของ \"%s\"..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1260 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:911 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "กำลังเรียกรายการไดเรกทอรี..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3803 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:719 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "กำลังเรียกข้อมูลที่อยู่ IP ภายนอกจาก %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:34 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "แส&ดงไฟล์ที่กำลังแก้ไขในขณะนี้..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1366 msgid "S&how the Site Manager on startup" msgstr "แส&ดงตัวจัดการที่ตั้งเมื่อเริ่มโปรแกรม" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:401 msgid "S&hutdown system" msgstr "ปิ&ดระบบ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3000 msgid "S&top" msgstr "ห&ยุด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:405 msgid "S&uspend system" msgstr "ร&ะงับระบบ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:92 msgid "S&ynchronized browsing" msgstr "ซิ&งโครไนซ์ตัวเรียกดู" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:97 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:729 msgid "SOC&KS 4" msgstr "SOC&KS 4" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:137 #, c-format msgid "SOCKS4 proxy will connect to: %s" msgstr "พร็อกซี SOCKS4 จะเชื่อมต่อกับ: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:724 msgid "SQLite:" msgstr "SQLite:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:857 msgid "Save settings?" msgstr "บันทึกการตั้งค่า?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:436 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 msgid "Saving of password has been disabled by your system administrator." msgstr "การบันทึกรหัสผ่านถูกปิดใช้งานโดยผู้ดูแลระบบของคุณ" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:438 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:969 msgid "Saving of passwords has been disabled by you." msgstr "การบันทึกรหัสผ่านถูกปิดใช้งานโดยคุณ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1718 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "กำลังสแกนสำหรับไฟล์ที่จะเพิ่มลงไปในคิวงาน" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1720 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "กำลังสแกนสำหรับไฟล์ที่จะอัพโหลด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2983 msgid "Search &conditions:" msgstr "&เงื่อนไขการค้นหา:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2964 msgid "Search &directory:" msgstr "&ไดเรกทอรีการค้นหา:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:86 msgid "Search for files recursively." msgstr "ค้นหาสำหรับไฟล์ที่ซ้ำกัน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:191 msgid "Search server for files" msgstr "ค้นหาไฟล์ในแม่ข่าย" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Security information" msgstr "ข้อมูลความปลอดภัย" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:579 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" msgstr "ดูเพิ่มเติม: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2338 msgid "Sele&ct server" msgstr "เลือ&กแม่ข่าย" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:12 msgid "Select &page:" msgstr "เลือก&หน้า:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1424 msgid "Select Theme" msgstr "เลือกธีม" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1167 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "เลือกการกระทำเริ่มต้นเพื่อดำเนินการ ถ้าไฟล์เป้าหมายของการถ่ายโอนมีอยู่แล้ว" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1562 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:104 msgid "Select default editor" msgstr "เลือกตัวแก้ไขเริ่มต้น" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "" "เลือกการกระทำเริ่มต้นถ้าไฟล์เป้าหมายมีอยู่แล้ว " "การเลือกนี้สามารถใช้ได้เฉพาะกับช่วงเวลาปัจจุบันเท่านั้น" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "เลือกการกระทำเริ่มต้นเมื่อไฟล์มีอยู่แล้ว เฉพาะสำหรับไฟล์ที่เลือกในคิวงานปัจจุบันเท่านั้น" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:359 msgid "Select file containing private key" msgstr "เลือกไฟล์ที่มีกุญแจส่วนตัว" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38 msgid "Select file for exported data" msgstr "เลือกไฟล์ที่จะส่งออกข้อมูล" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34 msgid "Select file for exported queue" msgstr "เลือกไฟล์ที่จะส่งออกคิวงาน" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36 msgid "Select file for exported settings" msgstr "เลือกไฟล์ที่จะส่งออกการตั้งค่า" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2104 msgid "Select file for exported sites" msgstr "เลือกไฟล์ที่จะส่งออกที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16 msgid "Select file to import settings from" msgstr "เลือกไฟล์ที่จะนำเข้าการตั้งค่าจาก" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:241 msgid "Select file to upload" msgstr "เลือกไฟล์ที่จะอัพโหลด" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:305 msgid "Select filename for converted keyfile" msgstr "เลือกชื่อไฟล์ที่จะทำการแปลงไฟล์กุญแจ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2877 msgid "Select how these files should be opened." msgstr "เลือกวิธีที่จะเปิดไฟล์เหล่านี้" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:482 msgid "Select target download directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรีเป้าหมายของการดาวน์โหลด" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:237 msgid "Select target filename" msgstr "เลือกชื่อไฟล์เป้าหมาย" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1551 msgid "Select the categories to export:" msgstr "เลือกหมวดหมู่ที่จะส่งออก:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1477 msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "เลือกข้อมูลส่วนตัวที่คุณต้องการจะลบ" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:450 #, c-format msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." msgstr[0] "เลือก %d ไดเรกทอรีกับเนื้อหาของมันสำหรับการถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:37 #, c-format msgid "Selected %d directory." msgid_plural "Selected %d directories." msgstr[0] "เลือก %d ไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:448 #, c-format msgid "Selected %d file for transfer." msgid_plural "Selected %d files for transfer." msgstr[0] "เลือก %d ไฟล์สำหรับการถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:43 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "เลือก %d ไฟล์ ขนาดรวม: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:41 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "เลือก %d ไฟล์ ขนาดรวม: อย่างน้อย %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:454 #, c-format msgid "Selected %s and %s for transfer." msgstr "เลือก %s และ %s สำหรับการถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "เลือก %s และ %s ขนาดรวม: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "เลือก %s และ %s ขนาดรวม: อย่างน้อย %s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1507 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1582 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "Selected editor does not exist." msgstr "ตัวแก้ไขที่เลือกไม่มีอยู่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1760 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1827 msgid "Selected file already being edited" msgstr "ไฟล์ที่เลือกกำลังถูกแก้ไขอยู่แล้ว" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:388 msgid "Selected file is already loaded" msgstr "ไฟล์ที่เลือกได้ถูกโหลดไปแล้ว" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1680 msgid "Selected file is already opened" msgstr "ไฟล์ที่เลือกได้ถูกเปิดไปแล้ว" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1752 msgid "Selected file is still being edited" msgstr "ไฟล์ที่เลือกยังคงกำลังถูกแก้ไข" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:305 msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "ตัวกรองที่เลือกจะทำงานเฉพาะกับไฟล์ในเครื่องเท่านั้น" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:307 msgid "" "Selected global bookmark and current server use a different server type.\n" "Use site-specific bookmarks for this server." msgstr "" "ที่คั่นหน้าส่วนกลางและแม่ข่ายปัจจุบันที่เลือกใช้ชนิดแม่ข่ายที่แตกต่างกัน\n" "ใช้ที่คั่นหน้าเจาะจงที่ตั้งสำหรับแม่ข่ายนี้" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:291 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "พอร์ตที่เลือกมักจะถูกใช้งานในโปรโตคอลที่แตกต่าง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:240 msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "ส่งคำสั่ง FTP &keep-alive" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:196 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "การส่งคำสั่งที่กำหนดเองไปยังแม่ข่ายอื่นยังไม่พร้อมใช้งานในขณะนี้" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4350 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "กำลังส่งคำสั่ง keep-alive" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:65 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:227 msgid "Serial number:" msgstr "หมายเลขซีเรียล:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:250 msgid "Server &Type:" msgstr "&ชนิดแม่ข่าย:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:722 msgid "Server did not properly shut down TLS connection" msgstr "แม่ข่ายไม่ได้ถูกปิดการเชื่อมต่อ TLS อย่างถูกต้อง" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:878 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:931 msgid "Server does not support non-ASCII characters." msgstr "แม่ข่ายไม่รองรับอักขระที่ไม่ใช่ ASCII" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4184 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "แม่ข่ายไม่รองรับการทำต่อของไฟล์ > %d GB" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4180 #, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "แม่ข่ายไม่รองรับการทำต่อของไฟล์ > %d GB สิ้นสุดการถ่ายโอนเนื่องจากขนาดไฟล์ตรงกัน" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2457 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "แม่ข่ายไม่รองรับการทำต่อของไฟล์ > 2GB" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2453 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "แม่ข่ายไม่รองรับการทำต่อของไฟล์ > 4GB" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4195 #, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "แม่ข่ายอาจไม่รองรับการทำต่อของไฟล์ > %d GB สิ้นสุดการถ่ายโอนเนื่องจากขนาดไฟล์ตรงกัน" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:827 msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "เซิร์ฟเวอร์อาจต้องการบัญชี ลองระบุบัญชีโดยใช้ตัวจัดการที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:340 msgid "Server returned empty path." msgstr "แม่ข่ายได้ส่งกลับเส้นทางที่ว่างเปล่า" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:654 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3748 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "" "แม่ข่ายส่งการตอบกลับแบบ passive ด้วยที่อยู่ที่ไม่สามารถติดตามได้ การใช้โหมด Passive ล้มเหลว" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3742 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "แม่ข่ายส่งการตอบกลับแบบ passive ด้วยที่อยู่ที่ไม่สามารถติดตามได้ กำลังใช้ที่อยู่แม่ข่ายแทน" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:418 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:425 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:464 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:473 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:485 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:516 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:536 msgid "Server sent unexpected reply." msgstr "แม่ข่ายส่งการตอบกลับที่ไม่คาดคิด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2057 msgid "Server to client MAC:" msgstr "แม่ข่ายไปยังลูกข่าย MAC:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2047 msgid "Server to client cipher:" msgstr "การเข้ารหัสแม่ข่ายไปยังลูกข่าย:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2401 msgid "Server&type:" msgstr "&ชนิดแม่ข่าย:" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Server/Local file" msgstr "ไฟล์ในเครื่อง/แม่ข่าย" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1691 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2324 msgid "Server:" msgstr "แม่ข่าย:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:171 msgid "Session details" msgstr "รายละเอียดช่วงเวลา" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:352 msgid "Set &Priority" msgstr "ตั้ง&ลำดับความสำคัญ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3570 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2300 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "ตั้งค่าสิทธิการเข้าถึงของ '%s' เป็น '%s'" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:767 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "SetSocketBufferSize ถูกเรียกใช้โดยไม่มีซ็อกเก็ต" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:3 msgid "Settings" msgstr "การตั้งค่า" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2273 msgid "Show &raw directory listing" msgstr "แสดงรายการไดเรกทอรี&ดิบ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:223 msgid "Show &welcome dialog..." msgstr "แสดงหน้าต่าง&ยินดีต้อนรับ..." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2235 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "แสดงไดเรกทอรีต้นไม้ทั้งคู่และทำการเปรียบเทียบต่อไป?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:210 msgid "Show details" msgstr "แสดงรายละเอียด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1588 msgid "Show details about custom date and time formats" msgstr "แสดงรายละเอียดเกี่ยวกับรูปแบบวันที่และเวลาที่กำหนดเอง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:438 #, fuzzy msgid "Shows available TLS ciphers" msgstr "แสดงการเข้ารหัส TLS ที่ใช้ได้" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "แสดงหน้าต่างช่วยเหลือนี้" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3074 msgid "Shutdown now" msgstr "ปิดเครื่องทันที" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:81 msgid "Signature algorithm:" msgstr "อัลกอริทึมลายเซ็น:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1608 msgid "Site &Manager entries" msgstr "ทางเข้า&ตัวจัดการที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:7 msgid "Site Manager" msgstr "ตัวจัดการที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:975 msgid "Site Manager - Cannot remember password" msgstr "ตัวจัดการที่ตั้ง - ไม่สามารถจดจำรหัสผ่าน" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:943 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:956 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:988 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1005 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1018 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1043 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1056 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1065 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1103 msgid "Site Manager - Invalid data" msgstr "ตัวจัดการที่ตั้ง - ข้อมูลไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:330 msgid "Site Manager already open" msgstr "ตัวจัดการที่ตั้งถูกเปิดอยู่แล้ว" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:443 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:457 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:471 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:734 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:814 msgid "Site does not exist." msgstr "ที่ตั้งไม่มีอยู่" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:426 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "เส้นทางที่ตั้งต้องเริ่มต้นด้วย 0 หรือ 1" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:464 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:557 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:727 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:808 msgid "Site path is malformed." msgstr "เส้นทางที่ตั้งไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:260 msgid "Site-specific bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าเจาะจงที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:94 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:539 msgid "" "Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site " "Manager.\n" "Add current connection to the site manager?" msgstr "" "ที่คั่นหน้าเจาะจงที่ตั้งจำเป็นต้องมีแม่ข่ายที่จะใช้ในการจัดเก็บอยู่ในตัวจัดการที่ตั้ง\n" "เพิ่มการเชื่อมต่อปัจจุบันไปยังตัวจัดการที่ตั้ง?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1602 msgid "Size formatting" msgstr "รูปแบบขนาด" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:43 msgid "Size unknown" msgstr "ไม่ทราบขนาด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1397 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1420 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1214 msgid "Skip file" msgstr "ข้ามไฟล์" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1147 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1164 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1188 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1249 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "กำลังข้ามการดาวน์โหลด %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1151 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1167 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1192 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1253 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "กำลังข้ามการอัพโหลด %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1052 msgid "Socket address outside address space" msgstr "ที่อยู่ซ็อกเก็ตอยู่นอกพื้นที่ของที่อยู่" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1054 msgid "Socket already connected" msgstr "ซ็อกเก็ตเชื่อมต่ออยู่แล้ว" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1062 msgid "Socket has been shut down" msgstr "ซ็อกเก็ตถูกปิด" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1059 msgid "Socket not connected" msgstr "ซ็อกเก็ตไม่ได้เชื่อมต่อ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1102 #, fuzzy msgid "Socket type not supported for address family" msgstr "ชนิดซ็อกเก็ตไม่รองรับสำหรับชุดที่อยู่" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1183 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "บางไฟล์ยังคงกำลังถูกแก้ไขหรือจำเป็นต้องถูกอัพโหลด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:147 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:415 msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "" "บางแม่ข่ายระยะไกลที่ถูกกำหนดค่าผิดพลาดซึ่งอยู่เบื้องหลังเราเตอร์, อาจตอบกลับด้วยที่อยู่ IP " "ในเครื่องของพวกเขา" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1735 msgid "Sort directories inline" msgstr "เรียงลำดับไดเรกทอรีในบรรทัด" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:465 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "การเรียงลำดับไม่สามารถเปลี่ยนได้ ถ้าเป็นการเปรียบเทียบไดเรกทอรี" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1719 msgid "Sorting" msgstr "การเรียงลำดับ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1726 msgid "Sorting &mode:" msgstr "&โหมดการเรียงลำดับ:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:100 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "ที่มาและเส้นทางของการดำเนินการปล่อยเหมือนกัน" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "ที่มาและเป้าหมายไฟล์อาจไม่เหมือนกัน" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:141 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "ที่มาและเป้าหมายของการดำเนินการปล่อยเหมือนกัน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:24 msgid "Source file:" msgstr "ไฟล์ต้นฉบับ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3602 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 msgid "Speed Limits" msgstr "จำกัดความเร็ว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:892 msgid "Speed limits" msgstr "จำกัดความเร็ว" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:575 msgid "Speed limits are disabled, click to change." msgstr "การจำกัดความเร็วถูกปิด, คลิกเพื่อเปลี่ยน" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:578 msgid "Speed limits are enabled, click to change." msgstr "การจำกัดความเร็วถูกเปิด, คลิกเพื่อเปลี่ยน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2067 msgid "Stable and beta versions" msgstr "รุ่นเสถียรและ beta" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2066 msgid "Stable versions only" msgstr "รุ่นเสถียรเท่านั้น" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2068 msgid "Stable, beta and nightly versions" msgstr "รุ่นเสถียร, beta และ nightly" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2532 msgid "Start transfer &immediately" msgstr "เริ่มต้นการถ่ายโอนข้อมูลใน&ทันที" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "เริ่มพร้อมกับเปิดตัวจัดการที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:276 #, c-format msgid "Started update check on %s\n" msgstr "เริ่มตรวจสอบการอัพเดตบน %s\n" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2167 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1548 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "กำลังเริ่มต้นการดาวน์โหลด %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2170 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1551 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "กำลังเริ่มต้นการอัพโหลด %s" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:9 msgid "Starts the local site in the given path" msgstr "เริ่มที่ตั้งในเครื่องตามเส้นทางที่ให้มา" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:221 msgid "State or province:" msgstr "รัฐหรือจังหวัด:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1100 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Status" msgstr "สถานะ" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:292 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:367 msgid "Status:" msgstr "สถานะ:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:342 msgid "Stop and remove &all" msgstr "หยุดและเอาออก&ทั้งหมด" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:225 msgid "Street:" msgstr "ถนน:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:116 msgid "Subject of certificate" msgstr "หัวข้อของใบรับรอง" #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 msgid "Successful transfers" msgstr "ถ่ายโอนสำเร็จ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:393 msgid "Summary of test results:" msgstr "สรุปผลการทดสอบ:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3082 msgid "Suspend now" msgstr "ระงับทันที" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3208 msgid "" "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always " "deleted." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:244 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:258 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:264 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:274 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:365 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:373 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:381 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:952 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:961 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:968 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:979 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:986 msgid "Synchronized browsing" msgstr "ซิงโครไนซ์ตัวเรียกดู" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:380 msgid "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "การซิงโครไนซ์ตัวเรียกดูถูกปิดใช้งาน" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:122 msgid "Syntax error" msgstr "ข้อผิดพลาดไวยากรณ์" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2347 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2390 msgid "Syntax error in command line" msgstr "ข้อผิดพลาดไวยากรณ์ในบรรทัดคำสั่ง" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110 msgid "System" msgstr "ระบบ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1043 msgid "System limit of open files exceeded" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1100 msgid "System's network subsystem has failed" msgstr "ระบบย่อยในเครือข่ายของระบบล้มเหลว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:102 msgid "T&oolbar" msgstr "แถบเ&ครื่องมือ" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:311 msgid "TLS connection established, sending HTTP request" msgstr "การเชื่อมต่อ TLS ถูกสร้าง, กำลังส่งคำร้องขอ HTTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:375 msgid "TLS connection established, waiting for welcome message..." msgstr "การเชื่อมต่อ TLS ถูกสร้าง, กำลังรอข้อความต้อนรับ..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:378 msgid "TLS connection established." msgstr "การเชื่อมต่อ TLS ถูกสร้าง" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:482 msgid "TTL expired" msgstr "TTL หมดอายุ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:6 msgid "Target file already exists" msgstr "ไฟล์เป้าหมายมีอยู่แล้ว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:68 msgid "Target file:" msgstr "ไฟล์เป้าหมาย:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2645 msgid "Target filename already exists!" msgstr "ชื่อไฟล์เป้าหมายมีอยู่แล้ว!" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1599 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "ชื่อไฟล์เป้าหมายมีอยู่แล้ว, ทำต่อหรือไม่?" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1073 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:370 msgid "Test results" msgstr "ผลการทดสอบ" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4201 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "กำลังทดสอบความสามารถในการทำต่อของแม่ข่าย" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:329 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" "ตัวจัดการที่ตั้งถูกเปิดในส่วนอื่นของ FileZilla 3\n" "คุณต้องการที่จะทำต่อ? การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่ทำไว้ในตัวจัดการที่ตั้งจะไม่ถูกบันทึกไว้" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" "ตัวจัดการที่ตั้งถูกเปิดอยู่ในหน้าต่างอื่นของ FileZilla 3\n" "โปรดปิดมันหรือข้อมูลจะไม่สามารถลบได้" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:389 #, c-format msgid "The XML document is not well-formed: %s" msgstr "เอกสาร XML มีรูปแบบที่ไม่ดี: %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:633 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "ที่อยู่ที่คุณใส่คือ: %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1079 msgid "The ai_family member is not supported" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1092 msgid "The ai_socktype member is not supported" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:802 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:714 msgid "The bookmark could not be added." msgstr "ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้าได้" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:796 msgid "The bookmarks could not be cleared." msgstr "ไม่สามารถล้างที่คั่นหน้าได้" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:464 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "การเชื่อมต่อถูกเข้ารหัส คลิกที่ไอคอนสำหรับรายละเอียด" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:75 msgid "" "The custom date format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "ลำดับการเข้าสู่ระบบที่กำหนดเองไม่สามารถเว้นว่างได้" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:85 msgid "" "The custom time format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:139 #, c-format msgid "The data connection could not be established: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อข้อมูล: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2895 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1542 msgid "The default editor for text files could not be found." msgstr "ไม่พบตัวแก้ไขไฟล์ข้อความเริ่มต้น" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2888 #, c-format msgid "The default editor for text files is '%s'." msgstr "ตัวแก้ไขไฟล์ข้อความเริ่มต้นคือ '%s'" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name." msgstr "ชื่อตัวกรองที่ใส่มีอยู่แล้ว, โปรดเลือกชื่อที่แตกต่าง" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:154 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "นามสกุล '%s' มีในรายการอยู่แล้ว" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:284 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "ไฟล์ %s มีอยู่แล้ว\n" "โปรดใส่ชื่อใหม่:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1653 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1698 #, c-format msgid "" "The file '%s' cannot be opened:\n" "The associated program (%s) could not be found.\n" "Please check your filetype associations." msgstr "" "ไม่สามารถเปิดไฟล์ '%s':\n" "ไม่พบโปรแกรมที่เกี่ยวข้อง (%s)\n" "โปรดตรวจสอบความสัมพันธ์ของชนิดไฟล์ของคุณ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:226 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "ไฟล์ '%s' ไม่สามารถโหลดหรือไม่มีกุญแจส่วนตัว" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:41 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded." msgstr "ไม่สามารถโหลดไฟล์ '%s'" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1694 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" "ไม่สามารถเปิดไฟล์ '%s':\n" "ไม่มีโปรแกรมที่สัมพันธ์กับชนิดไฟล์นี้ในระบบของคุณ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1765 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1706 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" "ไม่สามารถเปิดไฟล์ '%s':\n" "คำสั่งที่สัมพันธ์ล้มเหลว" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:271 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "The file is also password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" msgstr "" "ไฟล์ '%s' ไม่อยู่ในรูปแบบที่รองรับโดย FileZilla\n" "ไฟล์ถูกป้องกันด้วยรหัสผ่าน ไฟล์กุญแจที่ถูกป้องกันด้วยรหัสผ่านยังไม่รองรับโดย FileZilla\n" "คุณต้องการที่จะแปลงมันไปเป็นรูปแบบที่รองรับ, รูปแบบที่ไม่มีการป้องกัน?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:269 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" "ไฟล์ '%s' ไม่อยู่ในรูปแบบที่รองรับโดย FileZilla\n" "คุณต้องการจะแปลงมันไปเป็นรูปแบบที่รองรับ?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:274 #, c-format msgid "" "The file '%s' is password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into an unprotected file?" msgstr "" "ไฟล์ '%s' ถูกป้องกันไว้ด้วยรหัสผ่าน, ไฟล์กุญแจที่ถูกป้องกันด้วยรหัสผ่านยังไม่รองรับโดย FileZilla\n" "คุณต้องการที่จะแปลงมันเป็นไฟล์ที่ไม่ถูกป้องกัน?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87 msgid "The file selected as default editor does not exist." msgstr "ไฟล์ที่เลือกเป็นตัวแก้ไขเริ่มต้นไม่มีอยู่" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:79 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" "ไฟล์ที่คุณเลือกมีข้อมูลตัวจัดการที่ตั้งของ FileZilla รุ่นก่อนหน้า\n" "เนื่องจากความแตกต่างในรูปแบบของการจัดเก็บ, เฉพาะโฮสต์, พอร์ต, ชื่อผู้ใช้ " "และรหัสผ่านเท่านั้นที่จะถูกนำเข้า\n" "ทำการนำเข้าต่อไป?" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:745 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "คอลัมน์ชื่อไฟล์ไม่สามารถซ่อนหรือเอาออกได้" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:798 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "คอลัมน์ชื่อไฟล์ไม่สามารถซ่อนได้" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69 #, c-format msgid "The following character will be replaced: %s" msgstr "อักขระดังต่อไปนี้จะถูกแทนที่ด้วย: %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:66 #, c-format msgid "The following characters will be replaced: %s" msgstr "อักขระดังต่อไปนี้จะถูกแทนที่ด้วย: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1888 msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "ไฟล์ดังต่อไปนี้กำลังถูกแก้ไขอยู่ในขณะนี้:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3263 msgid "The free open source FTP solution" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:293 msgid "The global bookmarks could not be saved." msgstr "ไม่สามารถบันทึกที่คั่นหน้าส่วนกลางได้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2260 #, fuzzy msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" "ยิ่งระดับการ debug สูง ข้อมูลก็ยิ่งถูกแสดงผลมากขึ้นในประวัติข้อความ การแสดงผลข้อมูล debug " "มีผลกระทบในทางลบต่อประสิทธิภาพ" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB" msgstr "ค่าการจำกัดจำเป็นต้องอยู่ระหว่าง 1 และ 2000 MiB" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:255 #, c-format msgid "" "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "ไดเรกทอรีในเครื่อง '%s' ไม่ได้อยู่ใต้การซิงโครไนซ์ราก (%s)\n" "ปิดใช้งานการซิงโครไนซ์ตัวเรียกดูและทำการเปลี่ยนไดเรกทอรีในเครื่องต่อไป?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "พอร์ตต่ำสุดที่ใช้ได้ต้องน้อยกว่าหรือเท่ากับพอร์ตสูงสุดที่ใช้ได้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:117 msgid "The new version could not be downloaded, please retry later." msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดรุ่นใหม่ได้ โปรดลองอีกครั้งในภายหลัง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:104 msgid "The new version has been saved in your Downloads directory." msgstr "รุ่นใหม่ถูกบันทึกอยู่ในไดเรกทอรีดาวน์โหลดของคุณ" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1840 msgid "The queue will not be saved." msgstr "คิวงานจะไม่ถูกบันทึก" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:958 #, c-format msgid "" "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "ไดเรกทอรีระยะไกล '%s' ไม่ได้อยู่ใต้การซิงโครไนซ์ราก (%s)\n" "ปิดใช้งานการซิงโครไนซ์ตัวเรียกดูและทำการเปลี่ยนไดเรกทอรีระยะไกลต่อไป?" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:69 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "หมวดหมู่ที่เลือกได้ถูกนำเข้าเรียบร้อยแล้ว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1603 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "ไฟล์ที่เลือกมีข้อมูลการนำเข้าสำหรับหมวดหมู่ดังต่อไปนี้:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1767 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1834 msgid "The selected file is already being edited:" msgstr "ไฟล์ที่เลือกกำลังถูกแก้ไขอยู่แล้ว:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1752 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "ไฟล์ที่เลือกยังคงถูกเปิดอยู่ในโปรแกรมอื่น, โปรดปิดมัน" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1658 msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and might damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:605 msgid "The server could not be added." msgstr "ไม่สามารถเพิ่มแม่ข่ายได้" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:589 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." msgstr "แม่ข่ายส่งการตอบกลับที่ไม่คาดคิดหรือไม่รู้จัก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:456 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "แม่ข่ายใช้การเข้ารหัสอักขระดังต่อไปนี้สำหรับชื่อไฟล์:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:21 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "" "ใบรับรองของแม่ข่ายไม่รู้จัก " "โปรดตรวจสอบใบรับรองอย่างรอบคอบเพื่อให้มั่นใจว่าแม่ข่ายสามารถเชื่อถือได้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:934 msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:828 msgid "" "The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is " "the computer you think it is." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1091 msgid "The servname parameter is not supported for ai_socktype" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:66 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "การตั้งค่าถูกนำเข้าแล้ว คุณจำเป็นต้องเริ่ม FileZilla ใหม่เพื่อให้การตั้งค่าทั้งหมดมีผล" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1039 #, fuzzy msgid "The specified address family is not supported" msgstr "ชุดที่อยู่ที่ระบุไม่รองรับ" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1104 msgid "The specified network name is no longer available" msgstr "ชื่อเครือข่ายที่ระบุไม่สามารถใช้ได้อีกต่อไป" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3077 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel." msgstr "ระบบจะทำการรีบู๊ตเร็ว ๆ นี้ เว้นแต่คลิกยกเลิก" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3073 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel." msgstr "ระบบจะทำการปิดเครื่องเร็ว ๆ นี้ เว้นแต่คลิกยกเลิก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:19 msgid "" "The target file already exists.\n" "Please choose an action." msgstr "" "ไฟล์เป้าหมายมีอยู่แล้ว\n" "โปรดเลือกการกระทำ" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:857 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "การทดสอบไม่ประสบความสำเร็จ คุณต้องการที่จะบันทึกการตั้งค่าหรือไม่?" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:77 #, c-format msgid "The valid backup file %s could not be restored" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:103 msgid "Themes" msgstr "ธีม" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:445 msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "ค่าตัวกรองนี้ไม่สามารถเอาออกได้" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:385 msgid "This filter set cannot be renamed." msgstr "ค่าตัวกรองนี้ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อได้" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590 msgid "" "This means that some router and/or firewall is still interfering with " "FileZilla." msgstr "สิ่งนี้หมายความว่าบางเราเตอร์และ/หรือไฟร์วอลล์นั้นยังคงรบกวน FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:183 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "" "สิ่งนี้ทำงานได้เฉพาะเมื่อคุณไม่ได้อยู่หลังเราเตอร์, มิฉะนั้นระบบของคุณจะคืนค่าเป็นที่อยู่ภายในของคุณ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:8 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "" "ตัวช่วยสร้างนี้จะช่วยคุณในการกำหนดค่าเราเตอร์และไฟร์วอลล์ที่คุณมีอย่างถูกต้อง " "และทดสอบการกำหนดค่าของคุณ" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1182 msgid "Time" msgstr "เวลา" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1539 msgid "Time formatting" msgstr "รูปแบบเวลา" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:96 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "&หมดเวลาในวินาที:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:125 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:379 msgid "Timeout" msgstr "หมดเวลา" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1642 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1022 #, c-format msgid "Timezone offset of server is %d seconds." msgstr "การชดเชยเขตเวลาของแม่ข่ายคือ %d วินาที" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:219 msgid "Title:" msgstr "หัวข้อ:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2233 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "เพื่อทำการเปรียบเทียบไดเรกทอรี, รายการไฟล์ทั้งสองจะต้องถูกจัดตำแหน่งให้ตรงกัน" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2234 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "ในการทำสิ่งนี้, ไดเรกทอรีต้นไม้จะต้องถูกแสดงหรือซ่อนทั้งคู่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:623 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "" "เพื่อรองรับการรับรองความถูกต้องกุญแจสาธารณะ, FileZilla จำเป็นต้องทราบกุญแจส่วนตัวที่จะใช้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:75 msgid "" "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" "\n" "Colors:\n" "Yellow: File only exists on one side\n" "Green: File is newer than the unmarked file on other side\n" "Red: File sizes different" msgstr "" "สลับการเปรียบเทียบไดเรกทอรี คลิกขวาเพื่อเปลี่ยนโหมดการเปรียบเทียบ\n" "\n" "สี:\n" "เหลือง: ไฟล์มีอยู่ฝั่งเดียวเท่านั้น\n" "เขียว: ไฟล์ใหม่กว่าไฟล์อีกด้านหนึ่งที่ไม่ได้ทำเครื่องหมาย\n" "แดง: ขนาดไฟล์แตกต่างกัน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:81 msgid "" "Toggle synchronized browsing.\n" "If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the " "directory on the server accordingly and vice versa." msgstr "" "สลับการซิงโครไนซ์ตัวเรียกดู\n" "ถ้าเปิดใช้งาน, " "การนำทางไปยังลำดับชั้นของไดเรกทอรีในเครื่องจะเปลี่ยนไดเรกทอรีบนแม่ข่ายอย่างเหมาะสม " "และในทางกลับกัน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:46 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:47 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "สลับการประมวลผลของคิวการถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:22 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:24 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "สลับการแสดงของไดเรกทอรีต้นไม้ในเครื่อง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:16 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:18 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "สลับการแสดงของแถบข้อความแจ้งเตือน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:28 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:30 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "สลับการแสดงของไดเรกทอรีต้นไม้ระยะไกล" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:36 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "สลับการแสดงของคิวการถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:569 msgid "Too long header line" msgstr "บรรทัดหัวเรื่องยาวเกินไป" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:644 msgid "Too many redirects" msgstr "เปลี่ยนเส้นทางมากเกินไป" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:113 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:353 msgid "Trace:" msgstr "ติดตาม:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1822 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1842 msgid "Transfer" msgstr "การถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2188 msgid "Transfer &direction" msgstr "&ทิศทางการถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:138 msgid "Transfer &type" msgstr "&ชนิดการถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:196 msgid "Transfer Mode" msgstr "โหมดการถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1411 msgid "Transfer Queue" msgstr "คิวการถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:376 msgid "Transfer Settings" msgstr "ตั้งค่าการถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:446 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:468 #, c-format msgid "Transfer connection interrupted: %s" msgstr "การเชื่อมต่อการถ่ายโอนถูกขัดจังหวะ: %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:636 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "ข้อมูลที่ถ่ายโอนได้รับความเสียหาย" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:389 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:246 msgid "Transferring" msgstr "กำลังถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:99 msgid "Transfers" msgstr "ถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2975 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2978 msgid "Transfers finished" msgstr "การถ่ายโอนเสร็จสิ้น" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1135 msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "ถือว่าไฟล์ที่&ไม่มีนามสกุลเป็นไฟล์ ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1087 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "ถือว่าชนิดไฟล์&ดังต่อไปนี้เป็นไฟล์ ASCII:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:820 msgid "Trust changed Hostkey:" msgstr "เชื่อถือกุญแจโฮสต์ที่ถูกเปลี่ยนแปลง:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:818 msgid "Trust new Hostkey:" msgstr "เชื่อถือกุญแจโฮสต์ใหม่:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:983 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "เชื่อถือกุญแจใหม่และดำเนินการเชื่อมต่อ?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:237 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "เชื่อถือใบรับรองนี้และดำเนินการเชื่อมต่อ?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:872 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "เชื่อถือโฮสต์นี้และดำเนินการเชื่อมต่อ?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:122 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:197 msgid "Try again" msgstr "ลองใหม่อีกครั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2568 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1098 msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:453 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "ชนิดของพร็อกซี FTP:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:714 msgid "Type of generic proxy:" msgstr "ชนิดของพร็อกซีทั่วไป:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1915 msgid "U&pload" msgstr "อั&พโหลด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3543 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:930 msgid "U&pload limit:" msgstr "การจำกัดการอั&พโหลด:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1952 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "ใ&ช้ความสัมพันธ์ของชนิดไฟล์ถ้าใช้ได้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1545 msgid "U&se system defaults" msgstr "ใ&ช้ค่าเริ่มต้นระบบ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:463 msgid "USER@&HOST" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:364 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:491 #, c-format msgid "Unassigned error code %d" msgstr "รหัสข้อผิดพลาดที่ไม่ได้กำหนด %d" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:218 msgid "Unit:" msgstr "หน่วย:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1130 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1158 msgid "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:673 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "ไม่รู้จักชนิดพร็อกซี FTP, ไม่สามารถสร้างลำดับการเข้าสู่ระบบได้" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:412 #, c-format msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d" msgstr "ไม่รู้จักโปรโตคอล SOCKS รุ่น: %d" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:4 msgid "Unknown certificate" msgstr "ใบรับรองไม่รู้จัก" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:380 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:392 msgid "" "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is a " "well-formed XML document." msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จักในการเปิดไฟล์ ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไฟล์สามารถเข้าถึงได้ และเป็นเอกสาร " "XML ที่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:809 msgid "Unknown host key" msgstr "กุญแจโฮสต์ไม่รู้จัก" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:420 #, c-format msgid "" "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication " "subnegotiation: %d" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:420 msgid "" "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:611 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:598 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1017 msgid "Unsupported certificate type" msgstr "ชนิดใบรับรองไม่รองรับ" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:629 msgid "Unsupported redirect" msgstr "การเปลี่ยนเส้นทางที่ไม่รองรับ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1921 msgid "Up&load and unedit" msgstr "อัพ&โหลดและยกเลิกการแก้ไข" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:112 msgid "Updates" msgstr "อัพเดต" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2202 msgid "Upload" msgstr "อัพโหลด" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1121 msgid "Upload failed" msgstr "การอัพโหลดล้มเหลว" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:586 #, c-format msgid "Upload limit: %s/s" msgstr "จำกัดการอัพโหลด: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:588 msgid "Upload limit: none" msgstr "จำกัดการอัพโหลด: ไม่จำกัด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:539 msgid "Upload selected directory" msgstr "อัพโหลดไดเรกทอรีที่เลือก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:242 msgid "Upload selected files and directories" msgstr "อัพโหลดไฟล์และไดเรกทอรีที่เลือก" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1726 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "อัพโหลดไฟล์นี้กลับไปยังแม่ข่าย?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1721 msgid "Upload this file to the server?" msgstr "อัพโหลดไฟล์นี้ไปยังแม่ข่าย?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1115 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1149 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1314 msgid "Uploading" msgstr "กำลังอัพโหลด" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1118 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1316 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "กำลังอัพโหลดและรอการลบ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1152 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1318 msgid "Uploading and unediting" msgstr "กำลังอัพโหลดและยกเลิกการแก้ไข" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:479 msgid "Use &custom charset" msgstr "ใช้รหัสอักขระที่&กำหนดเอง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1916 msgid "Use &custom editor:" msgstr "ใช้ตัวแก้ไขที่&กำหนดเอง:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2882 msgid "Use &default editor for text files" msgstr "ใช้ตัวแก้ไข&เริ่มต้นสำหรับไฟล์ข้อความ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2672 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2746 msgid "Use &synchronized browsing" msgstr "ใช้การ&ซิงโครไนซ์ตัวเรียกดู" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:467 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "ใช้ UTF-8 ถ้าแม่ข่ายรองรับมัน, ถ้าไม่ ใช้รหัสอักขระในเครื่อง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1389 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1412 msgid "Use default action" msgstr "ใช้การกระทำเริ่มต้น" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:527 #, fuzzy msgid "Use explicit FTP over TLS if available" msgstr "ใช้ FTP ภายนอกผ่าน TLS ถ้าพร้อมใช้งาน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2307 msgid "Use server currently connected to" msgstr "ใช้แม่ข่ายปัจจุบันที่เชื่อมต่อกับ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2313 msgid "Use server from site manager" msgstr "ใช้แม่ข่ายจากตัวจัดการที่ตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1496 msgid "Use system &defaults" msgstr "ใช้&ค่าเริ่มต้นระบบ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:194 msgid "Use the following IP address:" msgstr "ใช้ที่อยู่ IP ดังต่อไปนี้:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:283 msgid "Use the following port range:" msgstr "ใช้พอร์ตในช่วงดังต่อไปนี้:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:152 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "ใช้ที่อยู่ IP ภายนอกของแม่ข่ายแทน" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:358 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "ใช้สิ่งนี้ ถ้าคุณอยู่หลังเราเตอร์และมีที่อยู่ IP ภายนอกแบบคงที่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:240 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" "ใช้ตัวเลือกนี้ถ้าคุณมีที่อยู่ IP แบบแปรผัน FileZilla " "จะติดต่อกับแม่ข่ายข้างต้นหนึ่งครั้งแต่ละช่วงเวลาทันทีที่คุณใช้โหมด active เป็นครั้งแรก เฉพาะรุ่นของ " "FileZilla ที่คุณใช้จะถูกส่งไปยังแม่ข่าย" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:298 msgid "User:" msgstr "ผู้ใช้:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:494 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033 msgid "Username cannot be a series of spaces" msgstr "ชื่อผู้ใช้ต้องไม่มีช่องว่าง" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4277 #, c-format msgid "Using proxy %s" msgstr "กำลังใช้พร็อกซี %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:507 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "การใช้งานรหัสอักขระที่ไม่ถูกต้องอาจทำให้ชื่อไฟล์แสดงผลได้ไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:49 msgid "Valid from:" msgstr "ถูกต้องจาก:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:57 msgid "Valid to:" msgstr "ถูกต้องถึง:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17 #, fuzzy msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "ข้อความประวัติแบบฟุ่มเฟือยจาก wxWidgets" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1089 msgid "Verifying certificate..." msgstr "กำลังตรวจสอบใบรับรอง..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:757 msgid "Version:" msgstr "รุ่น:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:964 msgid "Very high" msgstr "สูงมาก" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1391 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "ดูตัวเลือกที่ซ่อน, แต่ไม่รองรับโดยแม่ข่าย" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1824 msgid "View/Edit" msgstr "ดู/แก้ไข" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2104 msgid "Visible columns" msgstr "คอลัมน์ที่มองเห็น" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:449 msgid "W&rite" msgstr "เ&ขียน" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1678 msgid "Waiting" msgstr "กำลังรอ" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:385 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "กำลังรอเพื่อเรียกดูการเชื่อมต่อ" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:386 msgid "Waiting for password" msgstr "กำลังรอสำหรับรหัสผ่าน" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:240 msgid "Waiting for transfer to be cancelled" msgstr "กำลังรอเพื่อยกเลิกการถ่ายโอน" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:229 msgid "Waiting to retry..." msgstr "กำลังรอเพื่อลองใหม่..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:974 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "คำเตือน, มีการปฏิเสธการเชื่อมต่อข้อมูลจาก IP ที่ไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" "คำเตือน, ใช้ nightly builds โดยแบกรับความเสี่ยงของคุณเอง\n" "ไม่มีการสนับสนุนให้สำหรับ nightly builds\n" "Nightly builds อาจไม่ทำงานตามที่คาดคิดและอาจจะแม้แต่สร้างความเสียหายให้กับระบบของคุณ\n" "\n" "คุณต้องการที่จะตรวจสอบสำหรับ nightly builds หรือไม่?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:927 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "คำเตือน: ช่องโหว่ด้านความปลอดภัย!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3427 msgid "Welcome to FileZilla" msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3293 msgid "What's new" msgstr "มีอะไรใหม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:61 msgid "What's new:" msgstr "มีอะไรใหม่:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3617 msgid "" "When allowing FileZilla to remember passwords, you can reconnnect without " "having to re-enter a password after restarting FileZilla." msgstr "" "เมื่ออนุญาต FileZilla ให้จดจำรหัสผ่าน คุณสามารถเชื่อมต่อใหม่โดยไม่ต้องใส่รหัสผ่านหลังจากเริ่ม " "FileZilla ใหม่" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:991 msgid "" "When enabled, characters that are not supported by the local operating " "system in filenames are replaced if downloading such a file." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน, อักขระในชื่อไฟล์ที่ไม่รองรับโดยระบบปฏิบัติการที่อยู่ในเครื่องจะถูกแทนที่ " "ถ้าดาวน์โหลดไฟล์ดังกล่าว" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1375 msgid "When st&arting a new connection while already connected:" msgstr "เมื่อเริ่&มการเชื่อมต่อใหม่ขณะที่มีการเชื่อมต่ออยู่แล้ว:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1287 msgid "Widescreen" msgstr "หน้าจอกว้าง" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3612 msgid "Would you like FileZilla to remember passwords?" msgstr "คุณต้องการให้ FileZilla จดจำรหัสผ่านหรือไม่?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:483 msgid "Wr&ite" msgstr "เขี&ยน" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:455 msgid "Wrong external IP address" msgstr "ที่อยู่ IP ภายนอกไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:792 msgid "Wrong line endings" msgstr "การสิ้นสุดบรรทัดไม่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:832 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:776 msgid "" "You appear to be using an IPv6-only host. This wizard does not support this " "environment." msgstr "คุณดูเหมือนจะใช้โฮสต์ที่เป็น IPv6 เท่านั้น ตัวช่วยสร้างนี้ไม่รองรับสภาพแวดล้อมนี้" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:241 msgid "You are using the latest version of FileZilla." msgstr "คุณกำลังใช้งาน FileZilla รุ่นล่าสุด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3402 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." msgstr "คุณสามารถเปิดหน้าต่างนี้อีกครั้งได้เสมอจากเมนู ช่วยเหลือ" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:139 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:217 msgid "You can download the latest version from the FileZilla website:" msgstr "คุณสามารถดาวน์โหลดรุ่นล่าสุดได้จากเว็บไซต์ของ FileZilla:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:65 msgid "You can leave the port field empty to use the default port." msgstr "คุณสามารถเว้นช่องใส่พอร์ตให้ว่างไว้เพื่อใช้พอร์ตเริ่มต้น" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:524 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "คุณสามารถใช้ x ที่ตำแหน่งใด ๆ เพื่อคงสิทธิการเข้าถึงไฟล์ไว้แบบเดิม" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "คุณไม่สามารถนำเข้าการตั้งค่าจากไดเรกทอรีการตั้งค่าของ FileZilla เองได้" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:149 msgid "" "You cannot replace an invalid character with another invalid character. " "Please enter a character that is allowed in filenames." msgstr "" "คุณไม่สามารถแทนที่อักขระที่ไม่ถูกต้องด้วยอักขระที่ไม่ถูกต้องตัวอื่น โปรดใส่อักขระที่อนุญาตในชื่อไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:296 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "คุณไม่ได้ใส่ชื่อใหม่สำหรับไฟล์ เขียนทับไฟล์แทนหรือไม่?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3181 #, fuzzy msgid "You have selected at least one symbolic link." msgstr "คุณได้เลือกอย่างน้อยหนึ่งลิงก์เสมือน" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1619 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:700 msgid "" "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " "continue?" msgstr "คุณได้เลือกมากกว่า 10 ไฟล์ที่จะแก้ไข, คุณต้องการจะดำเนินการต่อหรือไม่?" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1664 msgid "" "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really " "want to continue?" msgstr "คุณได้เลือกมากกว่า 10 ไฟล์หรือไดเรกทอรีที่จะเปิด, คุณต้องการจะดำเนินการต่อหรือไม่?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:414 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:943 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "คุณจำเป็นต้องใส่ชื่อโฮสต์" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:493 msgid "You have to enter a local directory." msgstr "คุณจำเป็นต้องใส่ไดเรกทอรีในเครื่อง" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:164 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:89 msgid "You have to enter a valid IP address." msgstr "คุณจำเป็นต้องใส่ที่อยู่ IP ที่ถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:498 msgid "You have to enter a writable local directory." msgstr "คุณจำเป็นต้องใส่ไดเรกทอรีในเครื่องที่เขียนได้" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:505 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1043 msgid "You have to enter an account name" msgstr "คุณจำเป็นต้องใส่ชื่อบัญชี" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:479 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1018 msgid "You have to specify a user name" msgstr "คุณจำเป็นต้องระบุชื่อผู้ใช้" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:637 msgid "" "You likely have a router or firewall which erroneously modified the " "transferred data." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 msgid "You need to enter a name for the bookmark." msgstr "คุณจำเป็นต้องใส่ชื่อสำหรับที่คั่นหน้า" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 msgid "You need to enter a name for the log file." msgstr "คุณจำเป็นต้องใส่ชื่อสำหรับไฟล์ประวัติ" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1503 msgid "You need to enter a properly quoted command." msgstr "คุณจำเป็นต้องใส่คำสั่งที่ถูกอ้างถึงอย่างถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:79 msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "คุณจำเป็นต้องใส่โฮสต์พร็อกซี" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:88 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" msgstr "คุณจำเป็นต้องใส่พอร์ตพร็อกซีในช่วงตั้งแต่ 1 ถึง 65535" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:440 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported." msgstr "คุณจำเป็นต้องใส่อย่างน้อยหนึ่งเส้นทาง, ไม่รองรับที่คั่นหน้าว่าง" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:84 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:447 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1103 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this bookmark." msgstr "คุณจำเป็นต้องใส่ทั้งเส้นทางในเครื่องและระยะไกลเพื่อเปิดใช้งานการซิงโครไนซ์ตัวเรียกดูสำหรับที่คั่นหน้านี้" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1065 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this site." msgstr "คุณจำเป็นต้องใส่ทั้งเส้นทางในเครื่องและระยะไกลเพื่อเปิดใช้งานการซิงโครไนซ์ตัวเรียกดูสำหรับที่ตั้งนี้" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:302 msgid "You need to specify a local file." msgstr "คุณจำเป็นต้องระบุไฟล์ในเครื่อง" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319 msgid "You need to specify a remote file." msgstr "คุณจำเป็นต้องระบุไฟล์ระยะไกล" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:325 msgid "You need to specify a remote path." msgstr "คุณจำเป็นต้องระบุเส้นทางระยะไกล" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:296 msgid "You need to specify a server." msgstr "คุณจำเป็นต้องระบุแม่ข่าย" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "คุณไม่ควรมีปัญหาในการเชื่อมต่อไปยังแม่ข่ายอื่น ๆ, การถ่ายโอนไฟล์ควรทำงานได้อย่างถูกต้อง" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3081 msgid "Your computer will suspend unless you click Cancel." msgstr "คอมพิวเตอร์ของคุณจะทำการระงับ เว้นแต่คุณจะคลิก ยกเลิก" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:125 msgid "after" msgstr "หลัง" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:122 msgid "before" msgstr "ก่อน" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92 msgid "begins with" msgstr "เริ่มต้นด้วย" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:446 msgid "bytes" msgstr "ไบต์" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90 msgid "contains" msgstr "ประกอบด้วย" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:280 msgid "custom" msgstr "กำหนดเอง" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95 msgid "does not contain" msgstr "ไม่ประกอบด้วย" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:124 msgid "does not equal" msgstr "ไม่เท่ากับ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93 msgid "ends with" msgstr "สิ้นสุดด้วย" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:123 msgid "equals" msgstr "เท่ากับ" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:530 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:549 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:576 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:592 msgid "file" msgstr "ไฟล์" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:97 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:120 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มต้น fzputtygen ได้\n" "โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าตัวประมวลผลนี้มีอยู่ในไดเรกทอรีเดียวกันกับตัวประมวลผลหลักของ FileZilla" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:462 msgid "fzsftp belongs to a different version of FileZilla" msgstr "fzsftp เป็นของ FileZilla รุ่นที่แตกต่างกัน" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1475 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้น fzsftp" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1044 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" msgstr "gnutls_certificate_get_peers คืนค่าเป็นไม่มีใบรับรอง" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:97 msgid "greater than" msgstr "มากกว่า" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117 #, fuzzy msgid "group executable" msgstr "ความสามารถในการประมวลผลของกลุ่ม" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "group readable" msgstr "ความสามารถในการอ่านของกลุ่ม" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "group writeable" msgstr "ความสามารถในการเขียนของกลุ่ม" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1590 msgid "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" msgstr "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91 msgid "is equal to" msgstr "เท่ากับ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102 msgid "is set" msgstr "ถูกตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103 msgid "is unset" msgstr "ไม่ถูกตั้ง" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100 msgid "less than" msgstr "น้อยกว่า" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94 msgid "matches regex" msgstr "ตรงกับนิพจน์ปกติ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "owner executable" msgstr "ความสามารถในการประมวลผลของเจ้าของ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "owner readable" msgstr "ความสามารถในการอ่านของเจ้าของ" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "owner writeable" msgstr "ความสามารถในการเขียนของเจ้าของ" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1100 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1111 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1126 #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:30 msgid "unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "world executable" msgstr "ความสามารถในการประมวลผลของทั้งหมด" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "world readable" msgstr "ความสามารถในการอ่านของทั้งหมด" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "world writeable" msgstr "ความสามารถในการเขียนของทั้งหมด" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:708 msgid "wxWidgets:" msgstr "wxWidgets:" #~ msgid "%s bytes" #~ msgstr "%s ไบต์" #, fuzzy #~ msgid "%s bytes (%s/s)" #~ msgstr "%s ไบต์ (%s/s)" #~ msgid "&Check for beta versions of FileZilla" #~ msgstr "&ตรวจสอบรุ่นเบต้าของ Filezilla" #~ msgid "&Crash" #~ msgstr "&ล้มเหลว" #~ msgid "&Do not remember passwords" #~ msgstr "&ไม่ต้องจดจำรหัสผ่าน" #~ msgid "&Finish" #~ msgstr "&เสร็จสิ้น" #~ msgid "&Position of the message log:" #~ msgstr "&ตำแหน่งของข้อความแจ้งเตือน:" #~ msgid "(5-9999, 0 to disable)" #~ msgstr "(5-9999, 0 คือไม่ใช้งาน)" #~ msgid ", %H:%M:%S left" #~ msgstr ", เหลือเวลาอีก %H:%M:%S" #~ msgid ", --:--:-- left" #~ msgstr ", เหลือเวลาอีก --:--:--" #~ msgid "- Broken router and/or firewall" #~ msgstr "- เราเตอร์และ/หรือไฟร์วอลล์เสียหาย" #~ msgid "- File corrupted on mirror" #~ msgstr "- ไฟล์เสียหายบนหน้าต่าง" #~ msgid "- Malware on your system" #~ msgstr "- มีมัลแวร์ในระบบของคุณ" #~ msgid "32 bit system" #~ msgstr "ระบบ 32 บิต" #~ msgid "64 bit system" #~ msgstr "ระบบ 64 บิต" #~ msgid "" #~ "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" #~ msgstr "ชื่อของไฟล์นี้ได้ถูกแก้ไขแล้ว คุณต้องการที่จะเปิด '%s' อีกครั้ง?" #~ msgid "A newer version of FileZilla is available:" #~ msgstr "รุ่นใหม่กว่าของ FileZilla ที่พร้อมใช้งาน:" #~ msgid "Abort previous connection and connect in current tab" #~ msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อก่อนหน้าและเชื่อมต่อในแท็บปัจจุบัน" #~ msgid "Advanced options:" #~ msgstr "ตัวเลือกขั้นสูง:" #~ msgid "" #~ "Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most " #~ "recent version." #~ msgstr "หรืออีกวิธีหนึ่ง, เยี่ยมชม http://filezilla-project.org เพื่อดาวน์โหลดรุ่นล่าสุด" #~ msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla" #~ msgstr "ต&รวจสอบสำหรับการสร้างล่าสุดของ FileZilla" #~ msgid "Cannot load file, not a valid XML file." #~ msgstr "ไม่สามารถโหลดไฟล์, ไฟล์ XML ไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "หมวดหมู่" #~ msgid "Certificate details" #~ msgstr "รายละเอียดใบรับรอง" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "ตรวจสอบสำหรับการอัพเดต" #~ msgid "Checking for updates" #~ msgstr "กำลังตรวจสอบการอัพเดต" #~ msgid "Checksum mismatch of downloaded file." #~ msgstr "การตรวจสอบผลรวมของไฟล์ที่ถูกดาวน์โหลดมาไม่ตรงกัน" #~ msgid "Clear &Site Manager entries" #~ msgstr "ล้างทางเข้าตัวจัดการ&ที่ตั้ง" #~ msgid "Clear &quickconnect history" #~ msgstr "ล้างประวัติการเชื่อมต่อ&ด่วน" #~ msgid "Clear &reconnect information" #~ msgstr "ล้างข้อมูลการเชื่อมต่อ&ใหม่" #~ msgid "Clear &transfer queue" #~ msgstr "ล้างคิวการ&ถ่ายโอน" #~ msgid "Click on next to download the new version." #~ msgstr "คลิก ถัดไป เพื่อดาวน์โหลดรุ่นใหม่" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "กำลังเชื่อมต่อไปยังแม่ข่าย" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "การเชื่อมต่อหมดเวลา" #~ msgid "Could not write \"%s\": %s" #~ msgstr "ไม่สามารถเขียน \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to check for beta versions?\n" #~ "Unless you want to test new features, keep using stable versions." #~ msgstr "" #~ "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะตรวจสอบรุ่นเบต้า?\n" #~ "นอกจากว่าคุณต้องการที่จะทดสอบคุณลักษณะใหม่, โปรดใช้รุ่นที่เสถียร" #~ msgid "Error, file name cannot be parsed." #~ msgstr "ผิดพลาด, ไม่สามารถแยกวิเคราะห์ชื่อไฟล์ได้" #~ msgid "Error, local file exists but cannot be removed" #~ msgstr "ผิดพลาด, ไฟล์ในเครื่องมีอยู่แล้วแต่ไม่สามารถเอาออกได้" #~ msgid "Establish connection in a new tab" #~ msgstr "สร้างการเชื่อมต่อในแท็บใหม่" #~ msgid "Every month" #~ msgstr "ทุกเดือน" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "ทุกสองสัปดาห์" #~ msgid "Executable" #~ msgstr "ประมวลผล" #, fuzzy #~ msgid "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL" #~ msgstr "FTPES - FTP ผ่าน TLS/SSL ที่ชัดเจน" #, fuzzy #~ msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL" #~ msgstr "FTPS - FTP ผ่าน TLS/SSL ปริยาย" #~ msgid "Failed to check for newer version of FileZilla." #~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบรุ่นที่ใหม่กว่าของ FileZilla" #~ msgid "Failed to download the latest version of FileZilla." #~ msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดรุ่นล่าสุดของ FileZilla" #~ msgid "Failed to parse trusted root cert." #~ msgstr "ไม่สามารถแยกวิเคราะห์ใบรับรองรากที่เชื่อถือได้" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < " #~ "> |" #~ msgstr "ชื่อไฟล์ต้องไม่มีอักขระตัวใดตัวหนึ่งดังต่อไปนี้: / \\ : * ? \" < > |" #~ msgid "Fingerprint (MD5):" #~ msgstr "ลายนิ้วมือ (MD5):" #~ msgid "If you change the language, you should restart FileZilla." #~ msgstr "ถ้าคุณเปลี่ยนภาษา, คุณจำเป็นต้องเริ่ม FileZilla ใหม่" #~ msgid "" #~ "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update " #~ "checks in the settings dialog." #~ msgstr "" #~ "ในกรณีที่คุณต้องการให้ทำการอัพเดตโดยอัตโนมัติ, " #~ "คุณสามารถเปิดใช้งานการตรวจสอบการอัพเดตโดยอัตโนมัติได้ในหน้าต่างการตั้งค่า" #~ msgid "" #~ "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" #~ "ftp:// for normal FTP,\n" #~ "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" #~ "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n" #~ "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)." #~ msgstr "" #~ "โปรโตคอลที่ระบุไม่ถูกต้อง โปรโตคอลที่ถูกต้องคือ:\n" #~ "ftp:// สำหรับ FTP ปกติ,\n" #~ "sftp:// สำหรับโปรโตคอลการถ่ายโอนไฟล์ SSH,\n" #~ "ftps:// สำหรับ FTP ผ่าน SSL (ปริยาย) และ\n" #~ "ftpes:// สำหรับ FTP ผ่าน SSL (ชัดเจน)" #~ msgid "Log of update check:" #~ msgstr "ประวัติของการตรวจสอบการอัพเดต:" #~ msgid "Operating system problem detected" #~ msgstr "ตรวจพบปัญหากับระบบปฏิบัติการ" #~ msgid "Package" #~ msgstr "แพ็คเกจ" #~ msgid "" #~ "Please check http://filezilla-project.org for the most recent version of " #~ "FileZilla." #~ msgstr "โปรดตรวจสอบ http://filezilla-project.org สำหรับรุ่นล่าสุดของ FileZilla" #~ msgid "" #~ "Please check on http://filezilla-project.org/probe.php that the server is " #~ "running and carefully check your settings again." #~ msgstr "" #~ "โปรดตรวจสอบบน http://filezilla-project.org/probe.php ว่าแม่ข่ายนั้นกำลังทำงาน " #~ "และตรวจสอบการตั้งค่าของคุณอีกครั้งอย่างระมัดระวัง" #~ msgid "" #~ "Please check the package manager of your system for an updated package or " #~ "visit http://filezilla-project.org to download the source code of " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "โปรดตรวจสอบตัวจัดการแพ็คเกจในระบบของคุณสำหรับแพ็คเกจรุ่นล่าสุด หรือไปที่ http://" #~ "filezilla-project.org เพื่อดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของ FileZilla" #~ msgid "" #~ "Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable " #~ "timeouts." #~ msgstr "โปรดใส่ระยะหมดเวลาระหว่าง 5 และ 9999 วินาที หรือ 0 เพื่อปิดใช้งานระยะหมดเวลา" #~ msgid "" #~ "Please read http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting " #~ "for details" #~ msgstr "" #~ "โปรดอ่าน http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting " #~ "สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม" #~ msgid "" #~ "Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem " #~ "persists (listed in order of decreasing probability):" #~ msgstr "" #~ "โปรดลองดาวน์โหลดไฟล์อัพเดตใหม่ เหตุผลที่เป็นไปได้ถ้าปัญหายังคงมีอยู่ " #~ "(เรียงลำดับความน่าจะเป็นจากมากไปหาน้อย):" #~ msgid "" #~ "Please visit http://filezilla-project.org for more information about " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "โปรดไปที่ http://filezilla-project.org สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ FileZilla" #~ msgid "" #~ "Please visit http://filezilla-project.org to download the most recent " #~ "version." #~ msgstr "โปรดเยี่ยมชม http://filezilla-project.org เพื่อดาวน์โหลดรุ่นล่าสุด" #~ msgid "Redirection to invalid address" #~ msgstr "เปลี่ยนเส้นทางไปยังที่อยู่ที่ไม่ถูกต้อง" #, fuzzy #~ msgid "Resolving hostname" #~ msgstr "กำลังแก้ไขชื่อโฮสต์" #~ msgid "Root certificate is not trusted" #~ msgstr "ใบรับรองรากไม่น่าเชื่อถือ" #~ msgid "See also: http://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" #~ msgstr "ดูเพิ่มเติมที่: http://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" #~ msgid "Select download location for package" #~ msgstr "เลือกตำแหน่งการดาวน์โหลดสำหรับแพ็คเกจ" #~ msgid "TLS/SSL connection established, sending HTTP request" #~ msgstr "การเชื่อมต่อ TLS/SSL ถูกสร้างขึ้นแล้ว, กำลังส่งคำร้องขอ HTTP" #~ msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..." #~ msgstr "การเชื่อมต่อ TLS/SSL ถูกสร้างขึ้นแล้ว, กำลังรอข้อความต้อนรับ..." #~ msgid "TLS/SSL connection established." #~ msgstr "การเชื่อมต่อ TLS/SSL ถูกสร้างขึ้นแล้ว" #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close " #~ "FileZilla and to start the installation." #~ msgstr "รุ่นล่าสุดได้ถูกดาวน์โหลดแล้ว คลิก เสร็จสิ้น เพื่อปิด FileZilla และเริ่มต้นการติดตั้ง" #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Please install it the same " #~ "way you installed this version." #~ msgstr "รุ่นล่าสุดได้ถูกดาวน์โหลดแล้ว โปรดติดตั้งแบบเดียวกันกับที่คุณทำการติดตั้งรุ่นนี้" #~ msgid "" #~ "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " #~ "seconds." #~ msgstr "ชดเชยเขตเวลา: แม่ข่าย: %d วินาที ในเครื่อง: %d วินาที ความแตกต่าง: %d วินาที" #~ msgid "Update wizard" #~ msgstr "ตัวช่วยสร้างการอัพเดต" #~ msgid "Use plain FTP" #~ msgstr "ใช้ FTP แบบธรรมดา" #~ msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla." #~ msgstr "การใช้ตัวช่วยสร้างนี้ คุณจะสามารถตรวจสอบสำหรับการอัพเดตที่มีของ FileZilla ได้" #~ msgid "" #~ "Warning!\n" #~ "\n" #~ "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" #~ "\n" #~ "The bug occurs if you have\n" #~ "- Windows Server 2003 or XP 64\n" #~ "- Windows Firewall enabled\n" #~ "- Application Layer Gateway service enabled\n" #~ "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" #~ "\n" #~ "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer " #~ "Gateway service,\n" #~ "FileZilla will timeout on big transfers." #~ msgstr "" #~ "คำเตือน!\n" #~ "\n" #~ "มีจุดบกพร่องใน Windows ทำให้เกิดปัญหากับ FileZilla\n" #~ "\n" #~ "จุดบกพร่องนี้จะเกิดขึ้นหากคุณใช้\n" #~ "- Windows Server 2003 หรือ XP 64\n" #~ "- Windows Firewall ถูกเปิดใช้งาน\n" #~ "- บริการ Application Layer Gateway ถูกเปิดใช้งาน\n" #~ "ดูที่ http://support.microsoft.com/kb/931130 สำหรับข้อมูลพื้นหลัง\n" #~ "\n" #~ "หรือจนกว่าคุณจะปิด Windows Firewall หรือบริการ Application Layer Gateway,\n" #~ "FileZilla จะหมดเวลาในการถ่ายโอนขนาดใหญ่" #~ msgid "" #~ "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check " #~ "again in future." #~ msgstr "คุณกำลังใช้รุ่นล่าสุดของ FileZilla อยู่แล้ว โปรดตรวจสอบอีกครั้งในอนาคต" #~ msgid "%s (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s (%d.%d KB/s)" #~ msgid "%s (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s (%d.%d MB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s ไบต์ (%d.%d KB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s ไบต์ (%d.%d MB/s)" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&คัดลอก" #~ msgid "&Enable automatic update check" #~ msgstr "&เปิดใช้งานการตรวจสอบการปรับรุ่นโดยอัตโนมัติ" #~ msgid "&Number of days between update checks:" #~ msgstr "&จำนวนวันระหว่างการตรวจสอบการอัพเดต:" #~ msgid "(At least 7 days)" #~ msgstr "(ขั้นต่ำ 7 วัน)" #~ msgid "Automatic update check" #~ msgstr "ตรวจสอบการอัพเดตโดยอัตโนมัติ" #~ msgid "Check for &beta versions and release candidates" #~ msgstr "ตรวจสอบสำหรับรุ่น&เบต้าและ RC ของ Filezilla" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "คัดลอ&ก" #~ msgid "Please enter an update interval of at least 7 days" #~ msgstr "โปรดใส่ระยะห่างของการตรวจสอบการอัพเดตอย่างน้อยที่ 7 วัน" #~ msgid "Privacy policy:" #~ msgstr "นโยบายความเป็นส่วนตัว:" #~ msgid "Duplicate filter name" #~ msgstr "ชื่อตัวกรองที่ซ้ำกัน"