# Chinese simplified translation for FileZilla Client. # Thanks to translation contributors. # Wylmer Wang , 2011, 2012, 2013, 2014. # Jeff Bai , 2014. # Sun Junwen , 2010, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FileZilla 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-13 13:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-02 20:32+0800\n" "Last-Translator: Sun Junwen \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:200 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "已耗时 %H:%M:%S" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:206 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "剩余 %H:%M:%S" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:524 #, c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "%a - 帐号 (如果不是使用帐号登录的方式,该行就会被忽略)" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:47 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:67 #, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "%d 个目录" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1386 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:484 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:743 #, c-format msgid "%d directory with its contents" msgid_plural "%d directories with their contents" msgstr[0] "%d 个目录及其内容" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1385 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:483 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:742 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d 个文件" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d 个文件。大小总共: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:61 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d 个文件。大小总共: 至少 %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2778 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "%d 个文件已加入队列" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:105 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:501 msgid "%h - Host" msgstr "%h - 主机" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:108 #, c-format msgid "%llu directory" msgid_plural "%llu directories" msgstr[0] "%llu 个目录" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:107 #, c-format msgid "%llu file" msgid_plural "%llu files" msgstr[0] "%llu 个文件" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:517 #, c-format msgid "%p - Password" msgstr "%p - 密码" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:161 #, c-format msgid "%s (%s/s)" msgstr "%s (%s/秒)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:164 #, c-format msgid "%s (? B/s)" msgstr "%s (? B/秒)" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:46 #, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "%s - 证书已过期!" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:32 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "%s - 尚未生效!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:532 #, c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "%s - 代理服务器用户" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:72 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "%s 和 %s。大小总计: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:70 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s 和 %s。大小总计: 至少 %s" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:66 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s 字节" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:617 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" "未找到 %s。缺少该 FileZilla 组件,SFTP 无法工作。\n" "\n" "请重新下载 FileZilla。如果该问题仍然存在,请提交一份问题报告。" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:702 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" "未找到 %s。缺少该 FileZilla 组件,SFTP 无法工作。\n" "\n" "可能的解决方法:\n" "- 确保 %s 目录已列在您的 PATH 环境变量中。\n" "- 在 FZ_FZSFTP 环境变量中设置到 %s 的完整路径。" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:63 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr "%s,有 %d 位" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:509 #, c-format msgid "%u - Username" msgstr "%u - 用户名" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:540 msgid "%w - Proxy password" msgstr "%w - 代理服务器密码" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3497 msgid "&Abort previous connection and connect in current tab" msgstr "放弃之前的连接并在当前标签中连接(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:233 msgid "&About..." msgstr "关于(&A)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2487 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:218 msgid "&Account:" msgstr "帐号(&A):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:208 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:448 msgid "&Active" msgstr "主动(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:206 msgid "&Add bookmark..." msgstr "添加书签(&A)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:291 msgid "&Add files to queue" msgstr "添加文件到队列(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:645 msgid "&Add key file..." msgstr "添加密钥文件(&A)…" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:492 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:551 msgid "&Add to queue" msgstr "添加到队列(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:377 msgid "&Adjust server timezone offset:" msgstr "调整服务器时区(&A):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:242 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "在以后的会话中始终信任该证书(&A)。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:895 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "总是信任该主机,并将该密钥加入缓存(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1958 msgid "&Always use default editor" msgstr "总是使用默认编辑器(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2964 msgid "&Always use selection for unassociated files" msgstr "对所有未关联文件总使用该选择(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:190 msgid "&Always use this action" msgstr "总是使用该操作(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:341 msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "向您的操作系统查询外部 IP 地址(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:140 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:586 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1054 msgid "&Auto" msgstr "自动(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:510 msgid "&Autodetect" msgstr "自动检测(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:148 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:594 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1069 msgid "&Binary" msgstr "二进制(&B)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1621 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "使用 SI 式二进制前缀。(例如 1 KB = 1024 bytes)(&B)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:204 msgid "&Bookmarks" msgstr "书签(&B)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2260 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2669 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2756 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2951 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3136 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1930 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2145 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:337 msgid "&Browse..." msgstr "浏览(&B)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:955 msgid "&Burst tolerance:" msgstr "允许峰值(&B):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:379 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1025 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3627 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3683 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:34 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:50 msgid "&Clear private data..." msgstr "清除个人信息(&C)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:28 msgid "&Close" msgstr "关闭 (&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:377 msgid "&Close FileZilla" msgstr "关闭 FileZilla(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:631 msgid "&Configure speed limits..." msgstr "设置速度限制(&C)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:163 msgid "&Configure..." msgstr "配置(&C)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:589 msgid "&Connect" msgstr "连接(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:12 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "添加当前连接到站点管理器(&C)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:803 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:428 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "复制到剪贴板(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:264 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:304 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:498 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:562 msgid "&Create directory" msgstr "创建目录(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:611 msgid "&Create new tab" msgstr "创建新标签(&C)" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72 msgid "&Debug" msgstr "调试(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2234 msgid "&Debug information in message log:" msgstr "消息记录中的调试信息(&D):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1900 msgid "&Default editor:" msgstr "默认编辑器(&D):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:135 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:349 msgid "&Default file exists action..." msgstr "对已存在文件的默认操作(&D)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:155 msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "登陆重试延时(&D):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1069 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1238 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2836 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:276 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:571 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:59 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3233 msgid "&Delete symlink" msgstr "删除符号链接(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:70 msgid "&Directory comparison" msgstr "目录比较(&D)" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:887 msgid "" "&Disable synchronized browsing and continue changing the local directory" msgstr "停止同步浏览并且继续修改本地目录(&D)?" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:960 msgid "" "&Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory" msgstr "停止同步浏览并且继续修改远程目录(&D)?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1809 msgid "&Discard local file then download and edit file anew" msgstr "放弃本地文件,重新下载并编辑(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:185 msgid "&Disconnect" msgstr "断开连接(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:381 msgid "&Disconnect from server" msgstr "从服务器断开(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1404 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed" msgstr "显示实时传输速度而非平均速度(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1608 msgid "&Display size in bytes" msgstr "以字节为单位显示(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3666 msgid "&Do not remember passwords (recommended)" msgstr "不要保存密码(推荐)(&D)" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "不再显示此对话框(&D)。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:389 msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "本地连接不使用外部 IP 地址(&D)。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1815 msgid "&Double-click action on files:" msgstr "双击文件操作(&D):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:286 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:487 msgid "&Download" msgstr "下载(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3122 msgid "&Download to:" msgstr "下载到(&D):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:600 msgid "&Download..." msgstr "下载(&D)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1397 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1179 msgid "&Downloads:" msgstr "下载(&D):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:45 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:259 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1165 msgid "&Edit filter rules..." msgstr "编辑过滤器规则(&E)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:72 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:159 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:526 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:627 msgid "&Enable" msgstr "启用(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:687 msgid "&Enable compression" msgstr "启用压缩(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:896 msgid "&Enable speed limits" msgstr "启用速度限制(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:535 msgid "&Encoding:" msgstr "编码(&E):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:141 msgid "&Encryption:" msgstr "加密(&E):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:420 msgid "&Enter custom command..." msgstr "输入自定义命令(&E)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3490 msgid "&Establish connection in a new tab" msgstr "在新标签中建立连接(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:421 msgid "&Execute" msgstr "执行(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1571 msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "导出站点管理器记录(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:27 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:581 msgid "&Export..." msgstr "导出(&E)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:426 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "退回到主动模式(&F)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:519 msgid "&File Attributes..." msgstr "文件属性(&F)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:332 msgid "&File permissions..." msgstr "文件权限(&F)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2248 msgid "&File:" msgstr "文件(&F):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1285 msgid "&Filter conditions:" msgstr "过滤器条件(&F):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1046 msgid "&Filter sets:" msgstr "过滤器集合(&F):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1216 msgid "&Filters:" msgstr "过滤器(&F):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1748 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "结束编辑并删除本地文件(&F)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3158 msgid "" "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target " "directory" msgstr "展开远程路径,将所有包含的文件下载到目标目录(&F)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3240 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" msgstr "跟踪符号链接,删除目标目录内容(&F)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:367 msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "从以下 URL 得到外部 IP 地址(&G):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:226 msgid "&Getting help..." msgstr "获得帮助(&G)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2600 msgid "&Global bookmark" msgstr "全局书签(&G)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:724 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method" msgstr "&HTTP/1.1 使用 CONNECT 方式" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:87 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:540 msgid "&Hide identical files" msgstr "隐藏相同的文件(&H)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:354 msgid "&Highest" msgstr "最高(&H)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:305 msgid "&Highest available port:" msgstr "最高可用端口(&H):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2395 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:26 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:94 msgid "&Host:" msgstr "主机(&H):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1616 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "&IEC 式二进制前缀 (例如 1 KiB = 1024 bytes)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1502 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "&ISO 8601 (示例: 2007-09-15)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:30 msgid "&Import..." msgstr "导入(&I)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1991 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "继承系统的文件类型关联(&I)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:109 msgid "&Install new version" msgstr "安装新版 (&I)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3151 msgid "&Keep remote path structure relative to search root" msgstr "保持远程目录路径相对于搜索的根目录(&K)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:230 msgid "&Key file:" msgstr "密钥文件(&K):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1278 msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "文件和目录面板布局(&L):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:268 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "限制 FilaZila 使用的本地端口(&L)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:464 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "限制并发连接数(&L)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:114 msgid "&Local directory tree" msgstr "本地目录树(&L)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2654 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2744 msgid "&Local directory:" msgstr "本地目录(&L):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2122 msgid "&Log to file" msgstr "日志文件(&L)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:175 msgid "&Logon Type:" msgstr "登录类型(&L):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2450 msgid "&Logontype:" msgstr "登录类型(&L):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:366 msgid "&Low" msgstr "低(&L)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:210 msgid "&Manage bookmarks..." msgstr "管理书签(&M)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:169 msgid "&Manual transfer..." msgstr "手动传输(&M)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:474 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "最大连接数(&M):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:137 msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "最大重试次数(&M):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:110 msgid "&Message log" msgstr "消息日志(&M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1356 msgid "&Minimize to tray" msgstr "最小化到托盘(&M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1742 msgid "&Name sorting mode:" msgstr "名称排序方式(&N):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2627 msgid "&Name:" msgstr "名字(&N):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:47 msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "网络配置向导(&N)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1232 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:35 msgid "&New Site" msgstr "新站点(&N)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1665 msgid "&New version available!" msgstr "有新版本!(&N)" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:27 msgid "&Next >" msgstr "下一步(&N) >" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1761 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1884 msgid "&No" msgstr "否(&N)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:458 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:719 msgid "&None" msgstr "无(&N)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:362 msgid "&Normal" msgstr "正常(&N)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:507 msgid "&Numeric value:" msgstr "数字值(&N):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:371 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2885 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:597 msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:473 msgid "&OPEN" msgstr "打开(&O)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:255 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:557 msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:134 msgid "&Overwrite" msgstr "覆盖(&O)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:455 msgid "&Passive" msgstr "被动(&P)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:340 msgid "&Password:" msgstr "密码(&P):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:393 msgid "&Play sound" msgstr "播放声音(&P)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:74 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:107 msgid "&Port:" msgstr "端口(&P):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:153 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "保留传输文件的时间戳(&P)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1635 msgid "&Queue" msgstr "队列(&Q)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:97 msgid "&Quickconnect" msgstr "快速连接(&Q)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:106 msgid "&Quickconnect bar" msgstr "快速连接工具栏(&Q)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1504 msgid "&Quickconnect history" msgstr "快速连接栏历史(&Q)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:409 msgid "&Read" msgstr "读取(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:181 msgid "&Reconnect" msgstr "重新连接(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1511 msgid "&Reconnect information" msgstr "重新连接信息(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:61 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:622 msgid "&Refresh" msgstr "刷新(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:360 msgid "&Remember password until FileZilla is closed" msgstr "在 FileZilla 关闭前记住密码(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3660 msgid "&Remember passwords" msgstr "记住密码(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2681 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2768 msgid "&Remote directory:" msgstr "远程目录(&R):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2284 msgid "&Remote path:" msgstr "远程路径(&R):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1117 msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:650 msgid "&Remove key" msgstr "移除密钥(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:346 msgid "&Remove selected" msgstr "移除选定(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1244 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2830 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:280 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:324 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:511 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:575 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:53 msgid "&Rename" msgstr "重命名(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1064 msgid "&Rename..." msgstr "重命名(&R)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1802 msgid "&Reopen local file" msgstr "重新打开本地文件(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:999 msgid "&Replace invalid characters with:" msgstr "将无效字符替换为(&R):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:229 msgid "&Report a bug..." msgstr "报告问题(&R)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:449 msgid "&Reset and requeue all" msgstr "重置并将所有文件重新加入队列(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428 msgid "&Restart Wizard" msgstr "重新开始向导(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:164 msgid "&Resume" msgstr "续传(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:385 msgid "&Run command..." msgstr "运行命令(&R)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:76 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "运行配置向导(&R)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2084 msgid "&Run update check now..." msgstr "检查更新(&R)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:468 msgid "&SITE" msgstr "站点(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:734 msgid "&SOCKS 5" msgstr "&SOCKS 5" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1058 msgid "&Save as..." msgstr "保存为(&S)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3013 msgid "&Search" msgstr "搜索(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:190 msgid "&Search remote files..." msgstr "搜索远程文件(&S)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:18 msgid "&Select Entry:" msgstr "选择项(&S):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1867 msgid "&Select language:" msgstr "选择语言(&S):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2136 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "设置要显示的栏目(&S):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2323 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:174 msgid "&Server" msgstr "服务器(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1629 msgid "&Settings" msgstr "设置(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:54 msgid "&Settings..." msgstr "设置(&S)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2223 msgid "&Show debug menu" msgstr "显示调试菜单(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:424 msgid "&Show detailed log" msgstr "显示详细日志(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:389 msgid "&Show message" msgstr "显示消息(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2117 msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "在消息日志中显示时间戳(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1517 msgid "&Site Manager entries" msgstr "站点管理器条目(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:7 msgid "&Site Manager..." msgstr "站点管理器(&S)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2608 msgid "&Site-specific bookmark" msgstr "特定站点书签(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:180 msgid "&Skip" msgstr "跳过(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:165 msgid "&Speed limits" msgstr "速度限制(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3169 msgid "&Start transfer immediately" msgstr "立即开始传输(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1299 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "交换本地面板和远程面板(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:440 msgid "&TLS Ciphers" msgstr "&TLS 密码" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:227 msgid "&Test" msgstr "测试(&T)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1431 msgid "&Theme:" msgstr "主题(&T):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:127 msgid "&Transfer" msgstr "传输(&T)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:431 msgid "&Transfer mode:" msgstr "传输模式(&T):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1523 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:122 msgid "&Transfer queue" msgstr "传输队列(&T)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1141 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "把点文件作为 ASCII 文件对待(&T)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1924 msgid "&Unedit" msgstr "放弃修改(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1006 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "更新该主机的缓存密钥(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:240 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:546 msgid "&Upload" msgstr "上传(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1420 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1200 msgid "&Uploads:" msgstr "上传(&U):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2939 msgid "&Use custom program" msgstr "使用自定义程序(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:358 msgid "&Use synchronized browsing" msgstr "使用同步浏览(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1911 msgid "&Use system's default editor for text files" msgstr "使用系统默认文本编辑器处理文本文件(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:347 msgid "&Use the following IP address:" msgstr "使用以下 IP 地址(&U):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:420 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "使用服务器的外部 IP 地址来代替(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1631 msgid "&Use thousands separator" msgstr "使用千位分隔符(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2462 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:189 msgid "&User:" msgstr "用户(&U):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:44 msgid "&Username:" msgstr "用户名(&U):" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1659 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "版本 %s (&V)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:59 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:300 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:603 msgid "&View/Edit" msgstr "查看/编辑(&V)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1968 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" msgstr "监视本地编辑的文件并且提示上传修改(&W)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2060 msgid "&When checking for updates, check for:" msgstr "在检查更新时,检查(&W):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:415 msgid "&Write" msgstr "写入(&W)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1755 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1878 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:444 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:490 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "“%s”不存在或者无法访问。" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:459 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:479 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:485 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "“%s”不是目录。" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:427 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "选定的协议不支持“帐号”登录类型" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:441 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for " "password' instead." msgstr "“正常”和“帐户”登录类型不可用。请使用“询问密码”。" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:982 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been " "changed to 'Ask for password'." msgstr "“正常”和“帐户”登录类型不可用。您的登录入口已更改为“询问密码”。" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:588 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" "“quote”通常是本地命令行端向服务器端发送跟在“quote”之后的参数的命令。您也许是" "想输入不以“quote”开头的原始命令。" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:83 #, c-format msgid "(%d object filtered)" msgid_plural "(%d objects filtered)" msgstr[0] "(%d 个对象被滤除)" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:254 #, c-format msgid "(%u%% downloaded)" msgstr "(%u%% 已下载)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:879 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(0 代表不限制)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:149 msgid "(0-99)" msgstr "(0-99)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:167 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(0-999 秒)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:837 msgid "(1-10)" msgstr "(1-10)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:109 msgid "(10-9999, 0 to disable)" msgstr "(10-9999,0 表示禁用)" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:174 #, c-format msgid "(app-compat is set to %d.%d)" msgstr "(已设置为与 %d.%d 版本兼容)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1569 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "(示例: %H:%M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1520 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "(示例: %Y-%m-%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3574 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3591 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:919 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:944 #, c-format msgid "(in %s/s)" msgstr "(以 %s/s)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295 msgid "-" msgstr "-" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:209 msgid "--:--:-- left" msgstr "剩下 --:--:--" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-c 不能与 FTP URL 一起使用。" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 msgid "-l can only be used together with an FTP URL." msgstr "-l 只能与 FTP URL 一起使用。" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "-s 和 -c 不能同时使用。" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-s 不能与 FTP URL 一起使用。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2244 msgid "0 - None" msgstr "0 - 无" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2245 msgid "1 - Warning" msgstr "1 - 警告" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2246 msgid "2 - Info" msgstr "2 - 信息" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2247 msgid "3 - Verbose" msgstr "3 - 详细" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:98 msgid "32-bit system" msgstr "32位系统" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2248 msgid "4 - Debug" msgstr "4 - 调试" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:96 msgid "64-bit system" msgstr "64位系统" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:28 msgid "< &Back" msgstr "< 上一步(&B)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:215 msgid "?" msgstr "?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 msgid "" "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name." msgstr "该名称的书签已经存在。请输入一个未使用的名字。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:95 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "需要设置默认编辑器。" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:157 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:736 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories." msgstr "目录无法被拖入其子目录中。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" "有一些服务器不允许被动模式或者配置错误。这样的情况下您必须使用主动模式。在主" "动模式下,FileZilla 打开一个端口并且请求服务器来连接。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1674 msgid "A file previously opened has been changed." msgstr "之前打开的文件被修改。" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1644 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "该名称的文件已在进行传输。" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "该名称的文件仍在编辑,请将其关闭后再试一次。" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:596 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" "一个本地文件名无法被解码。\n" "请确保 LC_CTYPE (或者 LC_ALL) 环境变量设置正确。\n" "除非解决了这个问题,不然文件在文件列表中可能会不显示。\n" "本次会话将不再显示该警告。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:50 msgid "A new version of FileZilla is available:" msgstr "有新版的 FileZilla 可用:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:648 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" "一个正常的服务器总是会显示所有文件,但有些配置不恰当的服务器会把文件隐藏起" "来。通过这个选项强制服务器显示所有文件。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:245 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "正常的服务器是不需要这项的,如果您需要的话请联系服务器管理员。" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:258 msgid "" "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "一个远程操作正在进行并且同步浏览是启用的。\n" "关闭同步浏览并且继续修改本地目录?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:144 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1062 msgid "A&SCII" msgstr "A&SCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1110 msgid "A&dd" msgstr "添加(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1247 msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "允许续传 ASCII 文件(&L)" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "只对下载起作用(&P)" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "只对上传起作用(&P)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:541 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "应用到所有文件和目录(&P)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:478 msgid "A&utomatically remove successful transfers" msgstr "自动移除成功的传输(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2539 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:582 msgid "About FileZilla" msgstr "关于 FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1326 msgid "Above the file lists" msgstr "在文件列表上面" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:862 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:883 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:155 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:188 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:541 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1309 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1310 msgid "Account" msgstr "帐号" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:375 msgid "Action after queue &completion" msgstr "队列完成后执行动作(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1917 msgid "Action on selected file:" msgstr "所选文件的动作:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1797 msgid "Action to perform:" msgstr "执行动作:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:129 msgid "Action:" msgstr "动作:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:94 msgid "Active mode" msgstr "主动模式" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:614 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "主动模式 FTP 测试失败。FileZilla 不知道正确的外部 IP 地址。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" "主动模式 FTP 测试失败。FileZilla 不知道正确的外部 IP 地址。除此之外,您的路由" "器已经修改了发送地址。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:589 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" "主动模式 FTP 测试失败。FileZilla 知道正确的外部 IP 地址,但是您的路由器或防火" "墙错误地修改了发送地址。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:398 msgid "Active mode IP" msgstr "主动模式 IP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3176 msgid "Add files to &queue only" msgstr "只添加文件到队列(&Q)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:494 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:553 msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "添加选中的文件夹到传输队列" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:247 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:293 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "添加选中的文件和文件夹到传输队列" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1843 msgid "Add to queue" msgstr "添加到队列" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:528 msgid "Address type not supported" msgstr "不支持该地址类型" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:283 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2075 msgid "" "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable " "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions " "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as " "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly " "builds at your own risk." msgstr "" "建议: 如果不想测试新功能,请选择仅稳定版。Beta 版和每日编译版是用于测试目的的" "开发版本。每日编译版的 FileZilla 可能工作不正常,甚至破坏您的系统。使用 Beta " "版和每日编译版的风险由您自己承担。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3507 msgid "Al&ways perform this action" msgstr "总是进行该操作(&W)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1996 msgid "Algorithm:" msgstr "算法:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2947 msgid "All files have been successfully transferred" msgstr "所有文件都已经成功传输" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "所有指定的端口范围必须在 1024 和 65535 之间。" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2943 #, c-format msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." msgstr[0] "所有传输都已经结束。%d 个文件无法传输。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:213 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "失败后允许退回到其他传输模式(&F)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "失败后允许退回到其他传输模式" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3467 msgid "Already connected" msgstr "已连接" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:84 msgid "Alternative name:" msgid_plural "Alternative names:" msgstr[0] "别名:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:660 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" "另外您能使用 PuTTY 内的 Pageant 工具去管理您的密钥。FileZilla 同样也会认可。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:665 msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set." msgstr "" "另外您也可以使用系统内的 SSH 代理。如果要这样做,需要确认是否已经设置了 " "SSH_AUTH_SOCK 环境变量。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:129 msgid "" "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla " "website:" msgstr "或者,从 FileZilla 网站下载最新的版本:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1908 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n" "Some queue items might not have been restored." msgstr "" "在从“%s”加载传输队列时发生了一个错误。\n" "队列中的一些项可能没有恢复。" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1818 #, c-format msgid "" "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n" "Some queue items might not have been saved." msgstr "" "在保存传输队列到“%s”时发生了一个错误。\n" "队列中的一些项可能没有保存。" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2033 msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "目标位置已存在与所拖拽项目同名的文件。" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:885 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:191 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:207 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1308 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1582 msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:937 msgid "" "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." msgstr "另一个远程操作正在进行,现在无法更改目录。" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:808 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "站点管理器的任何更改都无法保存。" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:213 msgid "Any changes made to the filters could not be saved." msgstr "过滤器的任何更改都无法保存。" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:970 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." msgstr "过滤器的任何更改都无法保存。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:555 msgid "App&ly to directories only" msgstr "只应用到目录(&L)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1191 msgid "Apply" msgstr "应用" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:213 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "只应用到当前队列(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:548 msgid "Apply to &files only" msgstr "只应用到文件(&F)" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105 msgid "Archive" msgstr "归档" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1081 msgid "Argument buffer overflow" msgstr "参数缓冲区溢出" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1328 msgid "As tab in the transfer queue pane" msgstr "作为传输队列面板中的标签" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1405 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1428 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1186 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1381 msgid "Ask for action" msgstr "询问操作" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:856 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:877 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:182 msgid "Ask for password" msgstr "询问密码" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "向操作系统询问端口。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "向您的操作系统询问外部 IP 地址" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3416 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" msgstr "在 FileZilla 论坛里提问" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:63 msgid "Associated program not found:" msgstr "找不到关联的程序:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:686 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "至少有一个过滤条件不完整" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346 msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "至此,所有必须的信息都已经收集成功。" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:140 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:657 msgid "Authentication failed." msgstr "认证失败。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1440 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2517 msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1080 msgid "Automatic file type classification" msgstr "自动对文件进行分类" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1471 msgid "Available sizes" msgstr "可用大小" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:154 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:213 msgid "B " msgstr "B <字节单位符号。只传送第一个字母>" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:309 msgid "B&ypass proxy" msgstr "绕过代理(&Y)" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1045 msgid "Bad file descriptor" msgstr "错误的文件描述符" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3373 msgid "Basic usage instructions" msgstr "基本使用说明" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1345 msgid "Behaviour" msgstr "行为" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1114 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1142 msgid "Being edited" msgstr "正在编辑" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1113 msgid "Beware! Certificate has been revoked" msgstr "注意!证书已被撤销" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2544 msgid "Binary" msgstr "二进制" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1288 msgid "Blackboard" msgstr "黑板" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:261 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:418 msgid "Bookmark" msgstr "书签" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2807 msgid "Bookmark:" msgstr "书签:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2796 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:249 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:669 msgid "Build date:" msgstr "编译日期:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:646 msgid "Build information" msgstr "编译信息" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:241 msgid "Business category:" msgstr "业务类型:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:284 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" "默认情况下使用任何可用的本地端口来进行主动模式传输。如果您想限制 FileZilla 只" "使用一个小范围内的端口,请在下面填入端口范围。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:176 msgid "C&ancel current operation" msgstr "取消当前操作(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:431 msgid "C&lear all" msgstr "全部清除(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:328 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:515 msgid "C&opy URL(s) to clipboard" msgstr "复制 URL 到剪贴板(&O)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1507 msgid "C&ustom" msgstr "自定义(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1996 msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "自定义文件格式关联(&U):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:773 msgid "CPU features:" msgstr "CPU 特性:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1571 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1211 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "计算服务器时差..." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:670 msgid "Can't read from file" msgstr "无法读取文件" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:650 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:716 msgid "Can't write data to file." msgstr "无法将数据写入文件。" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:652 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:718 #, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "无法将数据写入文件: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:572 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:914 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1185 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1543 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1596 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1655 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1829 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2570 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2723 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2891 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2981 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3525 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3745 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:604 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:52 msgid "Cancel current operation" msgstr "取消当前操作" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:53 msgid "Cancels the current operation" msgstr "取消当前操作" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:454 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "无法访问“%s”,没有媒介插入或者驱动器未准备好。" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561 msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "无法添加服务器到站点管理器" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1098 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "无法分配请求的地址" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:349 msgid "" "Cannot close tab while busy.\n" "Cancel current operation and close tab?" msgstr "" "不能关闭工作中的标签。\n" "取消当前操作并关闭标签?" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "无法比较目录,本地与远程目录使用了不同的过滤器" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "Cannot create new filter" msgstr "无法创建新过滤器" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1574 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1622 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1705 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:696 msgid "Cannot edit file" msgstr "无法编辑文件" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1587 msgid "Cannot edit file, not connected to any server." msgstr "无法编辑文件,没有连接到任何服务器。" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1596 msgid "Cannot edit file, remote path unknown." msgstr "无法编辑文件,未知远程路径。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:341 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "无法和 SFTP 服务器建立 FTP 连接,请选择合适的协议。" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:36 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:54 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "无法从资源文件导入快速连接栏" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 msgid "Cannot load key file" msgstr "无法加载密钥文件" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:994 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "无法从资源文件导入工具栏" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:445 msgid "Cannot remember password" msgstr "无法记住密码" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1198 msgid "Cannot rename entry" msgstr "无法重命名记录" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1582 msgid "Cannot rename file" msgstr "无法重命名文件" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:172 msgid "Cannot resolve hostname to IPv4 address for use with SOCKS4 proxy." msgstr "无法将主机名解析为 IPv4 地址以用于 SOCKS4 代理。" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:340 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404 msgid "Cannot save filterset" msgstr "无法保存过滤器集合" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:304 msgid "Cannot select filter" msgstr "无法选择过滤器" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1472 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1476 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1511 msgid "Cannot set file association" msgstr "无法设置文件格式关联" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073 msgid "Cannot show dialog" msgstr "无法显示对话框" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1644 msgid "Cannot view/edit selected file" msgstr "无法查看/编辑所选的文件" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1751 msgid "Case insensitive" msgstr "不分大小写" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1750 msgid "Case insensitive (default)" msgstr "不分大小写(默认)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1752 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1753 msgid "Case sensitive (default)" msgstr "区分大小写(默认)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1497 msgid "Categories to clear" msgstr "需要清除的分类" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "证书和会话数据目前不可用。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:29 msgid "Certificate in chain:" msgstr "证书链:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:144 msgid "Certificate issuer" msgstr "证书颁发者" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:312 msgid "Challenge:" msgstr "需要确认:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:390 msgid "Change file attributes" msgstr "改变文件属性" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:333 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:520 msgid "Change the file permissions." msgstr "改变文件权限。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2195 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla." msgstr "修改日志文件设置需要重启 FileZilla。" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:596 msgid "Character encoding issue" msgstr "字符编码问题" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:497 msgid "Charset" msgstr "字符集" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:218 msgid "Check for &updates..." msgstr "检查更新(&U)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2042 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:" msgstr "自动检查 FileZilla 更新(&U):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:4 msgid "Check for Updates" msgstr "检查更新" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:219 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "检查新版的 FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Check for updates failed" msgstr "检查更新失败" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:784 msgid "" "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a " "space character." msgstr "请检查您的登录凭据。输入的密码开头或末尾有空格。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:780 msgid "" "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a " "space character." msgstr "请检查您的登录凭据。输入的用户名开头或末尾有空格。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:761 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "检查正确的外部 IP 地址" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:162 msgid "Checking for updates..." msgstr "正在检查更新......" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:716 #, c-format msgid "Checksum match on file %s\n" msgstr "文件 %s 的校验值匹配\n" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:712 #, c-format msgid "Checksum mismatch on file %s\n" msgstr "文件 %s 的校验值不匹配\n" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1483 msgid "Choose a key file" msgstr "选择密钥文件" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1514 msgid "Choose the default local directory" msgstr "选择默认的本地目录" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:124 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:364 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2245 msgid "Choose the local directory" msgstr "选择本地目录" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:811 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "块数据错误中止" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:210 msgid "Cipher:" msgstr "密码:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:21 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:615 msgid "Cl&ose tab" msgstr "关闭标签(&O)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1285 msgid "Classic" msgstr "经典" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:436 msgid "Clear &layout cache" msgstr "清空布局缓存(&L)" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:150 msgid "Clear history" msgstr "清除历史记录" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1485 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "Clear private data" msgstr "清除个人信息" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:149 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "清除快速连接栏" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "点击完成,保存您的配置。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2062 msgid "Client to server MAC:" msgstr "本地至服务器 MAC:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2052 msgid "Client to server cipher:" msgstr "本地至服务器密码:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:618 msgid "Close &all other tabs" msgstr "关闭所有其它的标签(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1135 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1156 msgid "Close FileZilla" msgstr "关闭 FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:15 msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "关闭所有运行的 FileZilla 实例" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:23 msgid "Closes current tab" msgstr "关闭当前标签" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:264 msgid "Co&mments:" msgstr "注释(&M):" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "Column properties" msgstr "栏目属性" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2121 msgid "Column setup" msgstr "栏目设置" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1940 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "命令与其参数需要正确的引号包裹。" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:223 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:236 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:250 msgid "Command failed" msgstr "命令执行失败" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:525 msgid "Command not supported" msgstr "不支持该命令" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:212 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "命令不被该协议支持" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:112 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:339 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:34 msgid "Comment" msgstr "注释" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:239 msgid "Common name:" msgstr "公用名:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:439 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:452 msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "通讯已受路由器或防火墙影响" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:535 msgid "Compare &modification time" msgstr "比较修改时间(&M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:78 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:531 msgid "Compare file&size" msgstr "比较文件大小(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1784 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "对比差异值(分钟)(&T):" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:41 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "对比值必须在 0 和 1440 分钟之间。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:653 msgid "Compiled for:" msgstr "编译目标:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:661 msgid "Compiled on:" msgstr "编译平台:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:677 msgid "Compiled with:" msgstr "编译器:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:685 msgid "Compiler flags:" msgstr "编译参数:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106 msgid "Compressed" msgstr "已压缩" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:813 msgid "Concurrent transfers" msgstr "并发传输" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1315 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3063 msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "条件是区分大小写的(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341 msgid "Configuration test" msgstr "配置测试" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115 msgid "Configure passive mode" msgstr "配置被动模式" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261 msgid "Configure port range" msgstr "配置端口范围" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3379 msgid "Configuring FileZilla and your network" msgstr "配置 FileZilla 和您的网络" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:747 msgid "Confirm deletion" msgstr "确认删除" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1586 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.h:45 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1669 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1390 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1041 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:708 msgid "Confirmation needed" msgstr "需要确认" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "祝贺您,您的配置看起来能正常运作。" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:148 msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "绕过代理设置连接" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Connect failed: %s" msgstr "代理请求失败: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1383 msgid "Connect in current tab" msgstr "在当前标签中连接" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1382 msgid "Connect in new tab" msgstr "在新标签中连接" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "连接至指定的“站点管理器”站点" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:909 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:332 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:210 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:243 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "连接到 %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1051 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4261 #, c-format msgid "Connecting to %s through %s proxy" msgstr "连接到 %s,通过代理 %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:959 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:266 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:355 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "正在连接 %s..." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:92 msgid "Connection" msgstr "连接" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1059 msgid "Connection aborted" msgstr "连接中止" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:333 msgid "Connection attempt failed" msgstr "连接尝试失败" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:923 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:240 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." msgstr "尝试连接“%s”失败,正在尝试下一个地址。" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:928 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." msgstr "尝试连接“%s”失败。" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:185 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:681 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "尝试连接被用户终止" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1052 msgid "Connection attempt timed out" msgstr "连接尝试超时" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552 msgid "Connection closed" msgstr "连接关闭" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1018 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:220 msgid "Connection closed by server" msgstr "连接被服务器关闭" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:385 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:285 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "连接已建立,正在初始化 TLS..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:310 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "连接已建立,正在发送 HTTP 请求" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:333 #, fuzzy msgid "Connection established, waiting for welcome message." msgstr "连接建立,等待欢迎消息..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:413 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "连接建立,等待欢迎消息..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:350 msgid "Connection lost" msgstr "连接丢失" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:510 msgid "Connection not allowed by ruleset" msgstr "规则设定不允许该连接" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:519 msgid "Connection refused" msgstr "连接被拒绝" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1046 msgid "Connection refused by server" msgstr "连接被服务器拒绝" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1055 msgid "Connection reset by network" msgstr "连接被网络复位" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1060 msgid "Connection reset by peer" msgstr "连接被对方复位" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:560 #, c-format msgid "Connection timed out after %d second of inactivity" msgid_plural "Connection timed out after %d seconds of inactivity" msgstr[0] "%d 秒后无活动,连接超时" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1054 msgid "Connection timed out." msgstr "连接超时。" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386 msgid "Connection to server lost." msgstr "与服务器的连接丢失。" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:249 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..." msgstr "与代理连接建立,进行握手..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "服务器过早地关闭了连接。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "测试服务器的连接失败。" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:105 msgid "Convert key file" msgstr "转换密钥文件" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:625 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1852 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "复制 (%d) / %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:605 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1832 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "复制 %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:516 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard." msgstr "复制选中项的 URL 到剪贴板。" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:180 #, c-format msgid "Could not accept connection: %s" msgstr "无法接受连接: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 msgid "Could not add connection to Site Manager" msgstr "无法添加当前连接到站点管理器" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:750 msgid "Could not complete operation" msgstr "完成操作" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:187 msgid "Could not connect to server" msgstr "无法连接到服务器" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1089 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "无法连接到服务器: %s" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:788 msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "无法将命令转换成服务器的编码" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:147 msgid "Could not convert private key" msgstr "无法转换私钥" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2522 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1381 msgid "Could not copy URLs" msgstr "无法复制 URL" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 msgid "Could not copy data" msgstr "无法复制数据" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:459 #, c-format msgid "Could not create local file %s\n" msgstr "无法创建本地文件 %s\n" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:173 #, c-format msgid "Could not create logging mutex: %s" msgstr "无法创建日志锁 (logging mutex): %s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2183 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:851 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" "无法确定拖放操作的目标。\n" "这是由于 shell 扩展未正确安装,或者您没有把文件拖拽到文件浏览器窗口。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4110 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "无法建立到服务器的连接" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:428 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" "无法加载 FileZilla 资源文件,正在关闭 FileZilla 。\n" "您可以通过从命令行用“ --datadir <路径>”参数启动,或者设置 FZ_DATADIR 环境变量" "来设置 FileZilla的数据目录。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:681 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "无法生成自定义登录过程。" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:958 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate issuer, " "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" msgstr "无法获得明确的证书颁发者名称,gnutls_x509_get_issuer_dn 失败" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:935 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn " "failed" msgstr "无法获得明确的证书主题名称,gnutls_x509_get_dn 失败" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:923 msgid "Could not get full remote path." msgstr "无法得到完整的远程路径。" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:236 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:250 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "无法得到 fzputtygen 的回应。" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1574 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:696 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "找不到放置下载文件所需的临时目录。" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:881 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" msgstr "无法导入对等认证,gnutls_x509_crt_import 失败" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Could not initialize Winsock (%d): %s" msgstr "无法写入套接字: %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:876 msgid "" "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init " "failed" msgstr "无法初始化对等证书结构,gnutls_x509_crt_init 失败" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:292 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" "无法加载“%s”,请确认文件有效并且有权访问。\n" "站点管理器的任何更改都无法保存。" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:59 msgid "Could not load key file" msgstr "无法加载密钥文件" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:124 msgid "Could not load private key" msgstr "无法加载私钥" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:945 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "无法获得远程目录“%s”对应的本地目录。\n" "关闭同步浏览并且继续修改本地目录?" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:362 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "无法获得远程目录“%s”对应的本地目录。\n" "同步浏览已经被禁用。" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:267 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "无法获得远程目录“%s”对应的本地目录。\n" "同步浏览已经被禁用。" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2522 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1381 msgid "Could not open clipboard" msgstr "无法打开剪贴板" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:106 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:186 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:218 #, c-format msgid "Could not open log file: %s" msgstr "无法打开日志文件: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 msgid "Could not parse remote path." msgstr "无法解析远程路径。" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:82 msgid "Could not parse server address:" msgstr "无法解析服务器地址:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:977 #, fuzzy msgid "Could not read from data socket." msgstr "无法读取套接字: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:211 #, c-format msgid "Could not read from socket: %s" msgstr "无法读取套接字: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:468 msgid "Could not read server item." msgstr "无法读取服务器项。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:344 #, fuzzy msgid "Could not receive data from server." msgstr "无法连接到服务器" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2596 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "无法找到文件中的 %s 偏移" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2503 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "无法搜索到文件尾" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:223 msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "无法将命令发送到 fzputtygen。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2624 msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "无法生成 IO 线程" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1065 #, c-format msgid "Could not start proxy handshake: %s" msgstr "无法开始代理握手: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:338 msgid "Could not start transfer" msgstr "无法启动传输" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:610 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: " "%s" msgstr "无法写入“%s”,站点管理器的任何更改都无法保存: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:812 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" msgstr "无法写入“%s”,不能添加该书签: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:317 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s" msgstr "无法写入“%s”,不能添加该全局书签: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1847 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n" "%s" msgstr "" "无法写入“%s”,不能保存队列。\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:720 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:774 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2226 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s" msgstr "无法写入“%s”,不能导出所选择的站点: %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:146 #, c-format msgid "Could not write \"%s\":" msgstr "无法写入“%s”:" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:147 #, c-format msgid "Could not write key file: %s" msgstr "无法写入密钥文件: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:337 msgid "Could not write to local file" msgstr "无法写入本地文件" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:230 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:297 #, c-format msgid "Could not write to log file: %s" msgstr "无法写入日志文件: %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:883 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:987 #, c-format msgid "Could not write to socket: %s" msgstr "无法写入套接字: %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:244 msgid "Country:" msgstr "国家:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:312 msgid "Crea&te new file" msgstr "创建新文件(&T)" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:959 msgid "Create &missing local directory and enter it" msgstr "创建缺失的本地目录并进入该目录(&M)" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:886 msgid "Create &missing remote directory and enter it" msgstr "创建缺失的远程目录并进入该目录(&M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:265 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:305 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:499 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:563 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "在当前目录创建一个新的子目录" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:309 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:503 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:567 msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it" msgstr "在当前目录创建一个新的子目录并进入该目录" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:313 msgid "Create a new, empty file in the current directory" msgstr "在当前目录创建一个新的空文件" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:268 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:308 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:502 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:566 msgid "Create director&y and enter it" msgstr "创建目录并进入(&Y)" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:902 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1120 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1219 msgid "Create directory" msgstr "创建目录" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2609 msgid "Create empty file" msgstr "创建空文件" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:340 msgid "Creating directory" msgstr "正在创建目录" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3171 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1932 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "正在创建目录“%s”..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:180 msgid "Critical error" msgstr "严重错误" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:171 msgid "Critical error:" msgstr "严重错误:" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:135 msgid "Critical file transfer error" msgstr "严重文件传输错误" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120 #, c-format msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s" msgstr "传输了 %s (用时 %s) 后出现严重文件传输错误" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:353 #, c-format msgid "" "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "当前目录“%s”不在同步根目录(%s)下面。\n" "关闭同步浏览并且继续修改本地目录?" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:393 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "当前的传送类型被设置到 ASCII 模式。" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:401 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "当前的传送类型为自动检测。" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:397 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "当前的传送类型被设置为二进制模式。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2006 msgid "Curve:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:478 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1556 msgid "Cus&tom" msgstr "自定义(&T)" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:101 msgid "Custom filter set" msgstr "自定义过滤器集合" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2374 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2388 msgid "Custom server" msgstr "自定义服务器" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2508 msgid "D&ata type" msgstr "数据类型(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1626 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "使用 SI 式十进制前缀 (例如 1 KB = 1000 bytes)(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:441 msgid "D&efault" msgstr "默认(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:320 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:507 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:606 msgid "D&elete" msgstr "删除(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2704 msgid "D&irectory comparison" msgstr "目录比较(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1100 msgid "D&isable all" msgstr "全部禁用(&I)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1351 msgid "D&o not save passwords" msgstr "不要保存密码(&O)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1832 msgid "D&ouble-click action on directories:" msgstr "双击目录操作(&O):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2842 msgid "D&uplicate" msgstr "复制(&U)" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:34 msgid "DOS-like with virtual paths" msgstr "带虚拟路径的 DOS 式" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1626 msgid "Dangerous filetype" msgstr "危险的文件格式" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:35 msgid "Data" msgstr "数据" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:971 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1036 msgid "Data socket closed too early." msgstr "数据套接字过早关闭。" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:155 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1490 msgid "Date formatting" msgstr "日期格式" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:104 msgid "Date/time format" msgstr "日期/时间格式" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:49 msgid "Date/time unknown" msgstr "日期/时间未知" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 msgid "Debug" msgstr "调试" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2216 msgid "Debugging settings" msgstr "调试设置" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:321 msgid "Default &local directory:" msgstr "默认本地目录(&L):" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:26 msgid "Default (Autodetect)" msgstr "默认 (自动检测)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:81 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "没有正确引用默认编辑器。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1377 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1447 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1226 msgid "Default file exists action" msgstr "文件存在时的默认操作" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:346 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "默认远程目录(&E):" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path " "for the selected server type." msgstr "" "默认远程路经无法解析。请确认是否有效绝对路径,并且被所选择的服务器类型支持。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:71 msgid "Default system language" msgstr "系统默认语言" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68 msgid "Default transfer mode:" msgstr "默认传输模式:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1050 msgid "Default transfer type:" msgstr "默认传输类型:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:380 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "默认: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "在失败的登陆请求之间的延迟必须在 1 和 999 秒之间。" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:522 #, c-format msgid "" "Delaying connection for %d second due to previously failed connection " "attempt..." msgid_plural "" "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection " "attempt..." msgstr[0] "由于上一次尝试连接失败,将推迟连接 %d 秒..." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1231 msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "清除站点管理器记录" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:508 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:572 msgid "Delete selected directory" msgstr "删除所选的目录" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:277 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:321 msgid "Delete selected files and directories" msgstr "删除选定的文件和目录" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:365 #, c-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "正在删除“%s”" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:368 #, c-format msgid "Deleting %u files from \"%s\"" msgstr "正在从“%2$s”删除 %1$u 个文件" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3211 msgid "Deleting symbolic link" msgstr "正在删除符号链接" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:955 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:42 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:851 msgid "Details" msgstr "详细资料" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:962 msgid "Details for new key:" msgstr "新密钥的详细资料:" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:58 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:758 msgid "Detected newer version of FileZilla" msgstr "有新版的 FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1334 msgid "Dire&ctories" msgstr "目录(&C)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:271 msgid "Directory" msgstr "目录" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2783 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:524 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1770 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:76 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:465 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2167 msgid "Directory comparison" msgstr "比较目录" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "Directory comparison failed" msgstr "比较目录失败" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid." msgstr "保存日志文件的目录不存在或文件名无效。" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:191 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "目录列表被用户终止" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2013 msgid "Directory listing failed" msgstr "目录列表失败" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1035 msgid "Directory listing filters" msgstr "目录列表过滤器" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:199 #, c-format msgid "Directory listing of \"%s\" successful" msgstr "列出“%s”的目录成功" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:196 msgid "Directory listing successful" msgstr "列出目录成功" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135 msgid "Disa&ble all" msgstr "全部禁用(&B)" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:952 msgid "" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "关闭同步浏览并且继续修改本地目录?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:650 msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "如果您无法再看见文件时请停用此选项。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:57 msgid "Disconnect from server" msgstr "从服务器断开" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:81 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:884 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:989 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:213 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:882 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:884 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:331 msgid "Disconnected from server" msgstr "已从服务器断开" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1020 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:898 #, c-format msgid "Disconnected from server: %s" msgstr "已从服务器断开: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:330 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:237 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "正在从上一个服务器断开连接" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:58 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "断开当前可见的服务器" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:234 msgid "Display about dialog" msgstr "显示关于对话框" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1905 msgid "Do ¬ use default editor" msgstr "不使用默认编辑器(&N)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:410 msgid "Do ¬hing" msgstr "什么都不做(&N)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1816 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1871 msgid "Do the same with &all selected files already being edited" msgstr "对所有正在编辑的选中文件执行相同操作(&A):" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1138 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1160 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "您真的要关闭 FileZilla?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "您真的想删除所有站点管理器里的记录和传输队列?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "您真的想删除所有站点管理器里的记录?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1233 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "您真的想删除所选的记录?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "您真的想删除传输队列?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:589 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "您真的想发送“%s”给服务器吗?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1864 msgid "Do you want to reopen this file?" msgstr "您真的要重新打开这个文件吗?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3361 msgid "Documentation" msgstr "文档" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "本地连接不使用外部 IP 地址(&L)。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1147 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "文件名是以一个点开始的,例如: .htaccess" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1808 msgid "Double-click action" msgstr "双击操作" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2217 msgid "Download" msgstr "下载" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3563 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:905 msgid "Download &limit:" msgstr "下载限制(&L):" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:581 #, c-format msgid "Download limit: %s/s" msgstr "下载限制: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:583 msgid "Download limit: none" msgstr "下载限制: 无" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3110 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:524 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:529 msgid "Download search results" msgstr "下载搜索结果" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:489 msgid "Download selected directory" msgstr "下载选定的目录" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:288 msgid "Download selected files and directories" msgstr "下载选定的文件和目录" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:966 #, c-format msgid "" "Download speed: %s/s\n" "Upload speed: %s/s" msgstr "" "下载速度: %s/s\n" "上传速度: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1099 msgid "Downloading" msgstr "正在下载" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:328 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "正在下载 %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:81 msgid "Downloading update..." msgstr "正在下载更新......" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:102 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:89 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "在不同的 FileZilla 的实例间拖放还未被实现。" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:116 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:101 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:95 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "在不同服务器之间拖放还未实现。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:65 msgid "Dupl&icate" msgstr "复制(&I)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1093 msgid "E&nable all" msgstr "全部启用(&N)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:296 msgid "E&nter directory" msgstr "进入目录(&N)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:455 msgid "E&xecute" msgstr "执行(&X)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:39 msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:415 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:459 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:482 msgid "E&xport..." msgstr "导出(&X)…" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:250 msgid "E-Mail:" msgstr "电子邮件:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:667 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "每个过滤器至少要有一个条件。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1373 msgid "Edit filters" msgstr "编辑过滤器" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:260 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "使用设置的编辑器编辑文件并上传修改后的文件到服务器。" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:684 msgid "Editing directories is not supported" msgstr "不支持编辑目录。" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1587 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1596 msgid "Editing failed" msgstr "编辑失败" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:684 msgid "Editing search results" msgstr "编辑搜索结果" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1451 msgid "Email:" msgstr "电子邮件:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2120 msgid "Empty command" msgstr "空命令" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:59 msgid "Empty command." msgstr "空命令。" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2015 msgid "Empty directory listing" msgstr "空目录列表" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:14 msgid "Empty directory." msgstr "空目录。" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation.cpp:412 #, fuzzy msgid "Empty dirs to visit" msgstr "空目录列表" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:52 msgid "Empty file extension." msgstr "空文件扩展名。" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "过滤器名称不能为空。" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty name" msgstr "空名称" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:84 msgid "Empty quoted string." msgstr "空的引用字串。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1128 msgid "En&able all" msgstr "全部启用(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:986 msgid "Enable invalid character &filtering" msgstr "启用无效字符过滤(&F)" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:107 msgid "Encrypted" msgstr "已加密" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2045 msgid "Encryption" msgstr "加密" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1981 msgid "Encryption details" msgstr "加密细节" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:467 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "结束对比并改变排序?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:195 msgid "Enter &custom command..." msgstr "输入自定义命令(&C)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3604 msgid "Enter 0 for unlimited speed." msgstr "输入 0 表示无速度限制。" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2109 msgid "Enter command" msgstr "输入命令" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:572 msgid "Enter custom command" msgstr "输入自定义命令" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1841 msgid "Enter directory" msgstr "进入目录" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Enter filter name" msgstr "输入过滤器名称" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:334 msgid "Enter name for filterset" msgstr "输入过滤器集合名称" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:392 msgid "Enter new name for filterset" msgstr "输入过滤器集合新名称" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:253 msgid "Enter password" msgstr "输入密码" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:251 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:297 msgid "Enter selected directory" msgstr "进入所选的目录" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:34 msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then.\n" "\n" "Supported protocols are:\n" "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n" "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n" "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n" "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)" msgstr "" "输入服务器地址。\n" "要指定服务器的协议类型,在前面加上主机协议标示符。如果没有指定协议,会使用默" "认协议(ftp://)。\n" "您也可以输入完整的 URL 地址,使用如下格式 protocol://user:pass@host:port,这" "样其他相应字段的值会被覆盖。\n" "\n" "支持的协议有:\n" "- ftp:// 普通 FTP,可加密\n" "- sftp:// SSH 文件传输协议\n" "- ftps:// FTP over TLS (隐式)\n" "- ftpes:// FTP over TLS (显式)" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:109 #, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "The converted file will be protected with the same password." msgstr "" "为文件“%s”输入密码。\n" "请注意转换后的文件仍使用该密码。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:82 msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" "输入服务器监听的端口。\n" "FTP 的默认值是 21,SFTP 的默认值是 22。" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:65 msgid "Enter username and password" msgstr "输入用户名和密码" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "Error exporting settings" msgstr "导出设置错误" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "Error importing" msgstr "导入出错" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1909 msgid "Error loading queue" msgstr "加载队列出错" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:164 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:695 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:732 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:778 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:214 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:971 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:106 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:243 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1830 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:802 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:821 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:16 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:436 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:517 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:567 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:666 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:743 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:751 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:809 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:939 msgid "Error loading xml file" msgstr "导入 XML 文件出错" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1819 msgid "Error saving queue" msgstr "保存队列出错" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:202 msgid "Error starting program" msgstr "启动程序出错" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:318 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:813 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1848 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:611 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:721 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:775 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:830 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2227 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:147 msgid "Error writing xml file" msgstr "写入 XML 文件出错" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:281 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:335 msgid "Error:" msgstr "错误:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2013 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "示例: png “c:\\program files\\viewer\\viewer.exe”-open" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1663 msgid "Examples" msgstr "示例" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:489 msgid "Exe&cute" msgstr "执行(&C)" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "程序未包含版本信息,无法检查更新。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1286 msgid "Explorer" msgstr "浏览器" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1582 msgid "Export &Queue" msgstr "导出队列(&Q)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1577 msgid "Export &Settings" msgstr "导出设置(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1558 msgid "Export settings" msgstr "导出设置" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1269 msgid "F&ilter name:" msgstr "过滤器名(&I):" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:93 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:524 msgid "FTP - File Transfer Protocol" msgstr "FTP - 文件传输协议" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption" msgstr "FTP - 可选加密的文件传输协议" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol" msgstr "FTP - 不安全的文件传输协议" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:204 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "FTP 引擎没有初始化,无法连接" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:232 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "FTP Keep-alive" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:445 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:96 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP 代理服务器" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:21 msgid "FTP URL" msgstr "FTP 地址" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "FTP 使用另一些连接来传输数据。这些额外的连接有两种方法来建立。" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS" msgstr "FTPES - 通过显式 TLS 的 FTP" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS" msgstr "FTPS - 通过隐式 TLS 的 FTP" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:530 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:606 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:891 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1783 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:843 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:504 msgid "Failed to change directory" msgstr "改变目录失败" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:158 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:173 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:175 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 msgid "Failed to change language" msgstr "切换语言失败" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2033 msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "无法复制或移动站点" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:350 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "创建 XML 文件的备件副本失败" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:792 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "创建监听套接字失败,正在中止" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4089 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4093 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "为主动模式传输创建监听套接字失败" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:621 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "无法获取“我的文档”路径" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:609 msgid "Failed to get desktop path" msgstr "无法获取桌面路径" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:944 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "无法获取控制连接的对等地址,连接已关闭。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:951 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "无法获取数据连接的对等地址,连接已关闭。" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:80 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "FTP 引擎初始化失败" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:393 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:755 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:292 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "TLS 初始化失败。" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:109 #, fuzzy msgid "Failed to initialize networking" msgstr "FTP 引擎初始化失败" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:146 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "导入面板失败,无效资源文件?" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:123 #, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "加载私钥: %s 失败" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2493 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing" msgstr "打开“%s”追加/写入失败" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2559 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "打开“%s”读取失败" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2525 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:1008 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "打开“%s”写入失败" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:347 msgid "Failed to parse returned path." msgstr "无法解析返回的路径。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1003 msgid "Failed to receive data" msgstr "接收数据失败" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:193 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "读取目录列表失败" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:721 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "无法获取外部 IP 地址,中止" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3786 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "无法获取外部 IP 地址,使用本地地址。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3807 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "无法获取本地 IP 地址。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:697 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "无法获取本地 IP 地址。中止" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:625 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "无法获取外部 IP 地址。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:313 msgid "Failed to send command." msgstr "发送命令失败。" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "无法将语言设置为 %s (%s),将使用系统默认语言。" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:151 #, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "无法将语言设置为 %s (%s),将使用系统默认语言 (%s,%s)。" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:140 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "无法将语言设置为 %s (%s),将使用系统默认语言。" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:175 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "无法将语言设置为 %s,将使用默认系统语言" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:147 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "无法将语言设置为 %s,将使用系统默认语言(%s,%s)。" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "无法将语言设置为 %s,将使用系统默认语言。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215 msgid "Failed to validate settings" msgstr "校验设置失败" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1107 msgid "Failed to verify peer certificate" msgstr "验证对等证书失败" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:523 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "写入 %s 文件失败" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:363 msgid "Failed to write xml file" msgstr "写入 xml 文件错误" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:16 msgid "Failed transfers" msgstr "传输失败" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159 msgid "Fall back to active mode" msgstr "退回主动模式" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2296 msgid "Fil&e:" msgstr "文件(&E):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1329 msgid "Fil&es" msgstr "文件(&E)" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:270 msgid "File" msgstr "文件" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:100 msgid "File Types" msgstr "文件类型" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1051 msgid "File descriptor not a socket" msgstr "文件描述符不是套接字" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "文件中不包含任何可导入的数据。" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:108 msgid "File editing" msgstr "文件编辑" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1596 msgid "File exists" msgstr "文件已存在" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:101 msgid "File exists action" msgstr "对已存在文件的操作" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1669 msgid "File has changed" msgstr "文件已改变" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:106 msgid "File lists" msgstr "文件列表" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1550 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:618 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:703 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "File not found" msgstr "文件未找到" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:87 msgid "File search" msgstr "文件搜索" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:127 msgid "File transfer aborted by user" msgstr "传输被用户终止" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118 #, c-format msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s" msgstr "传输了 %s (用时%s)后用户中止了文件传输" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137 msgid "File transfer failed" msgstr "文件传输失败" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122 #, c-format msgid "File transfer failed after transferring %s in %s" msgstr "传输了 %s (用时%s)后文件传输失败" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:132 msgid "File transfer skipped" msgstr "文件传输被跳过" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:130 msgid "File transfer successful" msgstr "文件传输成功" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:115 #, c-format msgid "File transfer successful, transferred %s in %s" msgstr "文件传输成功,传输了 %s (用时%s)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1137 msgid "File transfers still in progress." msgstr "文件传输仍在进行。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2527 msgid "File would transfer with ASCII data type." msgstr "文件将以 ASCII 的数据类型传送。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2532 msgid "File would transfer with binary data type." msgstr "文件将以二进制的数据类型传送。" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:429 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:204 msgid "FileZilla Error" msgstr "FileZilla 错误" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353 msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "FileZilla 现在可以测试您的配置以确保所有配置正常。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3485 msgid "FileZilla is already connected to a server." msgstr "FileZilla 已经连接了一台服务器。" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1442 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "改变语言需要重启 FileZilla 才会生效。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2101 msgid "FileZilla updates" msgstr "FileZilla 更新" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:97 msgid "Filelist status &bars" msgstr "文件列表状态栏(&B)" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1084 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:276 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:373 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:33 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:66 msgid "Filename &filters..." msgstr "文件名过滤器(&F)..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2975 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2174 #, c-format msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" msgstr "无法为目录 %s 和文件名 %s 构造文件名" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1582 msgid "Filename invalid" msgstr "文件名无效" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:301 msgid "Filename unchanged" msgstr "文件名没有改变" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1686 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2133 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "文件名不能包含以下任何字符: / * ? < > |" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "文件名不能包含以下任何字符: / \\ : * ? \" < > |" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1977 msgid "Files currently being edited" msgstr "正在编辑的文件" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:135 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:277 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:374 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:110 msgid "Filesize" msgstr "文件大小" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:105 msgid "Filesize format" msgstr "文件大小格式" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:111 msgid "Filetype" msgstr "文件类型" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2025 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:109 msgid "Filetype associations" msgstr "文件格式关联" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1322 msgid "Filter applies to:" msgstr "过滤器应用范围:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:980 msgid "Filter invalid characters in filenames" msgstr "过滤器的文件名称有无效字符" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter name already exists" msgstr "过滤器名已经存在" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1292 msgid "Filter out items matching all of the following" msgstr "滤除匹配以下所有条件的项目" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1293 msgid "Filter out items matching any of the following" msgstr "滤除匹配以下任一条件的项目" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1294 msgid "Filter out items matching none of the following" msgstr "滤除不匹配以下任一条件的项目" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:354 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:410 msgid "Filter set already exists" msgstr "过滤器集合已经存在" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:68 msgid "Filter the directory listings" msgstr "过滤目录列表" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:337 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter validation failed" msgstr "过滤器核对失败" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3068 msgid "Find &files" msgstr "查找文件(&F)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3073 msgid "Find d&irectories" msgstr "查找目录(&I)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:97 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "指纹(SHA-1):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:89 msgid "Fingerprint (SHA-256):" msgstr "指纹(SHA-256):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:868 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:979 msgid "Fingerprint:" msgstr "指纹:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:55 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "防火墙和路由器配置向导" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:70 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "请运行网络配置向导获取关于这些选项的更多信息。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "您至少需要指定 10 个端口才能保证可靠性。" #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:242 msgid "" "For this session the default settings will be used. Any changes to the " "settings will not be saved." msgstr "当前会话将使用默认设置,并且任何设置的修改都不会被保存。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:523 msgid "Force &UTF-8" msgstr "强制 &UTF-8" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:199 msgid "Force showing &hidden files" msgstr "强制显示隐藏文件(&H)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:645 msgid "Force showing hidden files" msgstr "强制显示隐藏文件" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:493 msgid "Format specifications:" msgstr "格式规定:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2008 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "格式: 扩展名后跟随正确的指令和参数。" #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:647 #, c-format msgid "Found new %s %s\n" msgstr "发现了新的 %s %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3385 msgid "Further documentation" msgstr "更多文档" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:86 msgid "General" msgstr "常规" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:507 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "常规 SOCKS 服务器故障" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:706 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:98 msgid "Generic proxy" msgstr "通用代理" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "从以下 URL 得到外部 IP 地址:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3404 msgid "Getting help" msgstr "获得帮助" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:354 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:410 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "给定的过滤器集合名已经存在,是否覆盖过滤器集合?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:248 msgid "Global bookmarks" msgstr "全局书签" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:212 #, c-format msgid "GnuTLS error %d" msgstr "GnuTLS 错误 %d" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:214 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s" msgstr "GnuTLS 错误 %d,位于 %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:208 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s: %s" msgstr "GnuTLS 错误 %d,位于 %s: %s" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:206 #, c-format msgid "GnuTLS error %d: %s" msgstr "GnuTLS 错误 %d: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:716 msgid "GnuTLS:" msgstr "GnuTLS:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:436 msgid "Group permissions" msgstr "组权限" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:358 msgid "H&igh" msgstr "高(&I)" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 msgid "HTTPS - HTTP over TLS" msgstr "HTTPS - 通过 TLS 的 HTTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2016 msgid "Hash:" msgstr "散列值:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:963 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:911 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:998 msgid "High" msgstr "高" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:913 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1000 msgid "Highest" msgstr "最高" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:75 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "最高的可用端口号必须在 1024 到 65535 之间。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1151 msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." msgstr "按住 shift 键来同时开/关两边的过滤器状态。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:621 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1062 msgid "Host is down" msgstr "主机已关闭" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2026 msgid "Host key fingerprint:" msgstr "主机密钥指纹:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:924 msgid "Host key mismatch" msgstr "主机密钥不匹配" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:157 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "主机名以“[”开始,但没有结束符“]”。" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:516 msgid "Host unreachable" msgstr "无法连接主机" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:180 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:290 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:969 msgid "Host:" msgstr "主机:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:399 msgid "Hours," msgstr "小时," #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1551 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "I&SO 8601 (示例: 15:47)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:153 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy" msgstr "SOCKS4 代理不支持 IPv6 地址" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:117 msgid "" "If no data is sent or received during an operation for longer than the " "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to " "reconnect." msgstr "" "如果一次操作中,在指定的时间长度内没有发出或收到数据,连接将被关闭," "FileZilla 会尝试重新连接。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2265 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "如果要报告问题,请提供“详细”等级的日志文件。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" "如果这个向导最后的自动测试成功,但您仍然不能向某个特定的服务器传输文件,那么" "可能是服务器的配置有问题,您可以尝试使用主动模式。您可以在站点管理器中设置特" "定服务器的传输模式。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "如果启用了退回选项,您将能连接到因错误配置而拒绝选定传输模式的站点。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:957 msgid "" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "如果主机密钥的更换有异,请联系服务器管理员。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking " "FileZilla." msgstr "如果这个问题仍然存在,则是某些路由器和/或防火墙一直在阻止 FileZilla。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:572 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the " "connection." msgstr "如果这个问题仍然存在,则是某些路由器和/或防火墙仍在打断该连接。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2188 msgid "" "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding " "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and " "a new file gets created." msgstr "" "如果日志文件的体积达到限制,它将以文件名末尾将加上“.1”的方式重命名(有可能覆盖" "旧的日志文件),之后新的文件将会被创建。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3223 msgid "" "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the " "symbolic link or remove the contents of the linked directory." msgstr "" "如果符号链接指向一个目录,FileZilla 可以删除符号链接或者删除所指向的目录内" "容。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:633 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "如果这个问题仍然存在,请联系您的路由器或防火墙的制造商。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "如果这个问题仍然存在,请联系您的路由器制造商。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1239 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" "要是选择“如果较新就覆盖”,您的系统时间需要与服务器同步。若时间不同 (例如不同" "的时区),请在站点管理器中选择一个时区。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1777 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp difference does not exceed this threshold." msgstr "如果使用时间戳方式比较,只要两个文件的时间差异不超过限定值便视为相同。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1882 msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla." msgstr "如果改变了语言,您需要重启 FileZilla。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" "如果您点击了测试,FileZilla 会连接到 probe.filezilla-project.org 并且进行一些" "简单测试。" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1159 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "如果关闭 FileZilla,您所做的改变将会丢失。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1127 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "如果您输入了错误的文件类型,那些文件可能会在传输完成后被损坏。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "如果遇到了错误,说明您的配置不正确。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:218 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "如果您在取得目录列表或传输文件的时候碰到问题,请试着改变默认传输模式。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578 msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" "如果在一个特定的服务器上一直有问题,那个服务器本身或者路由器可能被配置错了。" "这种情况下您可以试着开/关被动模式,并和服务器管理员联系以获取帮助。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24 msgid "" "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" "如果您成功完成了向导并且最后测试成功,任何您使用的防火墙和路由器应该也已经正" "确配置。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "如果您使用了防火墙,确保 FileZilla 被允许在所有给定的端口上进行连接。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "" "如果您使用了路由器,确保所有的端口都已被转发到您运行 FileZilla 的机器上。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:604 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "如果您的路由器总是变换 IP 地址,请联系您的路由器制造商。" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:87 msgid "Import data from older version" msgstr "从旧版中导入数据" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1610 msgid "Import settings" msgstr "导入设置" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "Import successful" msgstr "导入成功" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:49 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:56 msgid "Improperly quoted association." msgstr "未正确引用的关联。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" "主动模式下,FileZilla 必须监听一个端口以便进行数据传输。您必须指定 FileZilla " "使用哪个端口。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" "如果您有路由器,您必须转发所有可用的端口,因为 FileZilla 无法影响您的系统选择" "哪个端口。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:336 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "为了使用主动模式,FileZilla 需要知道您的外部 IP 地址。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" "在被动模式下(推荐大多数用户使用),FileZilla 请求服务器给出一个端口,然后连接" "到那个端口去。不需要太多的配置。" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1119 msgid "" "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority " "certificate" msgstr "不完整的认证链,顶级证书不是自签发证书授权证书" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:328 msgid "Incorrect password" msgstr "密码错误" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:192 msgid "" "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. " "Please try again later." msgstr "无法获取最新版本 FileZilla 的信息。请稍后重试。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:746 msgid "Initializing TLS..." msgstr "初始化 TLS 中..." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:107 msgid "Insecure algorithm!" msgstr "不安全的算法!" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:730 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS." msgstr "不安全的服务器,不支持 FTP over TLS。" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:860 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:185 msgid "Interactive" msgstr "交互式" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:102 msgid "Interface" msgstr "界面" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1048 msgid "Interrupted by signal" msgstr "被信号量中断" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:220 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:334 msgid "Interrupted by user" msgstr "用户终止" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:729 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "无效的 Content-Length" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:579 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "无效的 HTTP 响应" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1036 msgid "Invalid argument passed" msgstr "传递了无效参数" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:456 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:512 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "收到无效字节,将禁用 UTF-8 编码。请在站点管理器中强制选择 UTF-8 编码。" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:843 msgid "Invalid chunk size" msgstr "无效的块大小" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:380 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:397 msgid "Invalid data received" msgstr "收到无效数据" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:41 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:55 msgid "Invalid date" msgstr "无效数据" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Invalid filename" msgstr "无效文件名" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:162 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "无效主机名,在闭合括号之后只能是冒号加端口号。" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:101 msgid "Invalid input" msgstr "无效输入" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:63 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:190 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "给定的端口无效,端口号必须是一个 1 到 65535 间的值。" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121 msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)." msgstr "" "指定的协议无效。有效的协议有:\n" "ftp:// 普通 FTP, 可加密\n" "sftp:// SSH 文件传输协议,\n" "ftps:// 通过 TLS 传输的 FTP (隐式)以及\n" "ftpes:// 通过 TLS 传输的 FTP (显式)。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4233 msgid "" "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "无效代理主机名,在闭合括号之后只允许是跟冒号加端口号。" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:405 msgid "Invalid regular expression in search conditions." msgstr "无效的搜索条件正则表达式。" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:589 msgid "Invalid response code" msgstr "无效的响应码" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:400 #, c-format msgid "Invalid search conditions: %s" msgstr "无效的搜索条件: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:411 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:428 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:442 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:454 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:468 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:527 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:677 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:683 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:754 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:760 msgid "Invalid site path" msgstr "无效的站点路径" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:699 msgid "Invalid size in condition" msgstr "条件中的大小无效" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:132 msgid "Invalid username given." msgstr "无效的用户名。" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1069 msgid "Invalid value for ai_flags" msgstr "ai_flags 的值无效" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1071 msgid "Invalid value for hints" msgstr "提示的值无效" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:252 msgid "Jurisdiction country:" msgstr "司法管辖国家:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:254 msgid "Jurisdiction locality:" msgstr "司法管辖地区:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:253 msgid "Jurisdiction state or province:" msgstr "司法管辖州或省:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1734 msgid "Keep directories on top" msgstr "保持目录在上方" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:649 msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" "同样地并非所有服务器都支持这个功能,当您启用“显示隐藏文件”时可能会回传不正确" "的列表。虽然 FileZilla 会先执行一些测试看看服务器是否支持这个功能,但这些测试" "也可能会失败。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1989 msgid "Key exchange" msgstr "密钥交换" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:200 msgid "Key exchange:" msgstr "密钥交换:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:858 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:879 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1311 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1312 msgid "Key file" msgstr "密钥文件" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:370 msgid "L&owest" msgstr "最低(&O)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1863 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:107 msgid "Language" msgstr "语言" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1442 msgid "Language changed" msgstr "语言已经更改" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:279 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:376 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:112 msgid "Last modified" msgstr "最近修改" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1270 msgid "Layout" msgstr "布局" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:843 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "同时下载限制(&D):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:864 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "同时上传限制(&U):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:264 msgid "Limit local ports" msgstr "限制本地端口" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2157 msgid "Limit size of logfile" msgstr "限制日志文件大小" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2165 msgid "Limit:" msgstr "限制:" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:796 msgid "Line length exceeded" msgstr "行长度已超出" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:736 msgid "Linked against" msgstr "链接库" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:264 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:270 msgid "Listen socket closed" msgstr "监听套接字已关闭" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:292 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:363 msgid "Listing:" msgstr "列表:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:294 msgid "Lo&west available port:" msgstr "最低可用端口(&W):" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1132 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1368 msgid "Local" msgstr "本地" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1033 msgid "Local address in use" msgstr "本地地址正在使用中" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1061 msgid "Local endpoint has been closed" msgstr "本地端点 (endpoint) 已关闭" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2240 msgid "Local file" msgstr "本地文件" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:313 msgid "Local file does not exist." msgstr "本地文件不存在。" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:371 #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:463 #, c-format msgid "Local file is %s\n" msgstr "本地文件为 %s\n" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." msgstr "本地文件是一个目录而不是一个普通文件。" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 msgid "Local file is not a valid filename." msgstr "本地文件不是一个有效的文件名。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1079 msgid "Local filters:" msgstr "本地过滤器:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:334 msgid "Local site:" msgstr "本地站点:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:246 msgid "Locality:" msgstr "地点:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97 msgid "Log file" msgstr "日志文件" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2111 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:115 msgid "Logging" msgstr "日志" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:804 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" "登录数据包含非 ASCII 字符而且服务器可能无法识别 UTF-8。所以无法退回使用本地编" "码。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:811 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "" "登录数据包含非 ASCII 字符而且服务器可能无法识别 UTF-8。尝试使用本地编码。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:838 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "登录过程已完全执行,但依然无法登录。正在终止。" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." msgstr "登录类型必须是“ask”或“interactive”(没有引号)。" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:11 #, c-format msgid "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" msgstr "登录类型只能和 FTP URL 一起使用。参数必须是“%s”或“%s”" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:906 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:993 msgid "Low" msgstr "低" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:904 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:991 msgid "Lowest" msgstr "最低" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:69 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "最低的可用端口号必须在 1024 到 65535 之间。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:220 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:44 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document." msgstr "确认该文件可以被存取而且是一个格式正确的 XML 文档。" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:784 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:796 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:811 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:843 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "错误的块数据: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:729 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "错误的头: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:549 msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings" msgstr "错误的回应,服务器没有发送正确的行结尾" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2582 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:297 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:303 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:313 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:320 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:326 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350 msgid "Manual transfer" msgstr "手动传输" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3027 msgid "Match all of the following" msgstr "匹配以下所有" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3028 msgid "Match any of the following" msgstr "匹配以下任意一个" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3029 msgid "Match none of the following" msgstr "不匹配以下内容" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:822 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "最大并发传输(&T):" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1075 msgid "Memory allocation failure" msgstr "分配内存失败" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:388 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1752 msgid "Message log" msgstr "消息日志" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1337 msgid "Message log position" msgstr "消息日志位置" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1058 msgid "Message too large" msgstr "消息过长" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2177 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:415 msgid "Minutes" msgstr "分钟" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2155 msgid "Move &down" msgstr "下移(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2149 msgid "Move &up" msgstr "上移(&U)" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:974 msgid "My Computer" msgstr "我的电脑" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:964 msgid "My Documents" msgstr "我的文档" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:271 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:739 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:741 msgid "My Sites" msgstr "我的站点" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:161 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:164 msgid "N/a" msgstr "不可用" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2620 msgid "Name" msgstr "名字" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1198 msgid "Name already exists" msgstr "名称已经存在" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:695 msgid "Name of bookmark already exists." msgstr "该名称的书签已经存在。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:282 msgid "Name:" msgstr "名字:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1754 msgid "Natural sort" msgstr "自然排序" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 msgid "Need to enter filter name" msgstr "需要输入过滤器名" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391 msgid "Need to enter valid remote path" msgstr "需要输入正确的远程路径" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1016 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "需要指定字符编码" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1079 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known" msgstr "未提供,或不知道节点名或服务名" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1066 msgid "" "Network host does not have any network addresses in the requested address " "family" msgstr "在请求的地址集中,网络主机没有任何网络地址" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:513 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1050 msgid "Network unreachable" msgstr "无法连接网络" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2048 msgid "Never" msgstr "从不" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:41 msgid "New &Folder" msgstr "新文件夹(&F)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:16 msgid "New &tab" msgstr "新标签(&T)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:47 msgid "New Book&mark" msgstr "新建书签(&M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2585 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:535 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:555 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:695 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2183 msgid "New bookmark" msgstr "新建书签" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1306 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1232 msgid "New directory" msgstr "创建目录" #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:51 #, c-format msgid "New features and improvements in %s" msgstr "%s 中的新功能和改进" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:131 msgid "New filter" msgstr "新过滤器" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:925 msgid "New folder" msgstr "新文件夹" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:585 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:597 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2159 msgid "New site" msgstr "新站点" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1327 msgid "Next to the transfer queue" msgstr "在传输队列旁边" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:835 msgid "No" msgstr "否" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1077 msgid "No address associated with nodename" msgstr "节点名称没有关联地址" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "没有选定要导出的分类目录" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2120 msgid "No command given, aborting." msgstr "没有给出命令,中止。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3758 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "没有设定外部 IP 地址,尝试使用默认值。" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073 msgid "No files are currently being edited." msgstr "没有正在编辑的文件。" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "No filter name given" msgstr "没有给过滤器指定名称" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:174 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:199 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "没有给出主机,请输入一个主机。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:87 msgid "No images available" msgstr "没有图像可用" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2974 msgid "No more files in the queue!" msgstr "队列里已没有文件!" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:340 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404 msgid "No name for the filterset given." msgstr "没有给过滤器集合指定名称。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2992 msgid "No program associated with filetype" msgstr "文件格式没有关联程序" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2909 #, c-format msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." msgstr "扩展名为“%s”的文件没有关联程序。" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1053 msgid "No route to host" msgstr "无法连通主机" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:255 msgid "No search results" msgstr "没有搜索结果" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:280 msgid "No sites available" msgstr "没有站点可用" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:484 msgid "No supported SOCKS5 auth method" msgstr "不支持 SOCKS5 认证方式" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:101 msgid "No username given." msgstr "未指定用户名。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1844 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:61 msgid "None" msgstr "无" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2356 msgid "None selected yet" msgstr "尚未选择项目" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1073 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution" msgstr "名字解析中有无法恢复的错误" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:962 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:854 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:875 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:179 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:909 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:996 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1309 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:337 msgid "Not all items could be requeued for transfer." msgstr "并非所有项目都可被重新列队以传输。" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:180 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:483 msgid "Not connected" msgstr "未连接" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2011 msgid "Not connected to any server" msgstr "没有连接到任何服务器" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561 msgid "Not connected to any server." msgstr "没有连接到任何服务器。" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:15 msgid "Not connected." msgstr "未连接。" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1094 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup" msgstr "尚未初始化,需要调用 WSAStartup" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:647 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "注意这个功能只支持使用 FTP 协议。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:595 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "注意: 只适用于未加密的 FTP 连接。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:794 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections." msgstr "注意: 使用代理将强制使用被动模式进行 FTP 连接。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1638 msgid "Number of decimal places:" msgstr "小数位数:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "重试的次数必须在 0 和 99 之间。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1945 msgid "O&pen file" msgstr "打开文件(&P)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:566 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:812 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:908 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1019 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1178 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1359 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1466 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1537 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1649 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1960 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2106 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2181 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2564 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2717 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2975 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3256 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3452 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3621 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3677 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:27 msgid "OK" msgstr "确定" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:757 msgid "OS version:" msgstr "操作系统版本:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "在接下来的几个页面里将要设置选择的传输模式以及退回模式(如果启用)。" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:845 msgid "Once" msgstr "一次" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2049 msgid "Once a day" msgstr "每天一次" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2050 msgid "Once a week" msgstr "每周一次" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:541 msgid "Only use plain FTP (insecure)" msgstr "只使用普通 FTP (不安全)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:558 msgid "Open directory in system's file manager" msgstr "在系统的文件管理器中打开目录" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:8 msgid "Open the Site Manager" msgstr "打开站点管理器" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:9 msgid "Open the Site Manager." msgstr "打开站点管理器。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:10 msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites." msgstr "打开站点管理器。右击查看站点列表。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:256 msgid "Open the file." msgstr "打开文件。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:55 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "打开 FileZilla 的设置对话框" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1696 msgid "Opened as:" msgstr "打开为:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1616 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1733 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1700 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1712 msgid "Opening failed" msgstr "打开失败" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:18 msgid "Opens a new tab" msgstr "打开一个新的标签" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:9 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "打开站点管理器" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:70 msgid "" "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters." msgstr "打开目录列表过滤器对话框。右击开/关过滤器。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:749 msgid "Operating System:" msgstr "操作系统:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1044 msgid "Operation already in progress" msgstr "操作已经在进行" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1035 msgid "Operation in progress" msgstr "操作正在进行" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1056 msgid "Operation not supported" msgstr "不支持该操作" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:240 msgid "Organization:" msgstr "组织:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:680 msgid "Other SFTP options" msgstr "其他 SFTP 选项" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1089 msgid "Other system error" msgstr "其他系统错误" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:262 msgid "Other:" msgstr "其他:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1039 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1040 msgid "Out of memory" msgstr "内存不足" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:63 msgid "Overview" msgstr "概述" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:142 msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "如果较新则覆盖(&I)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1406 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1429 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1208 msgid "Overwrite file" msgstr "覆盖文件" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1431 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1189 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1210 msgid "Overwrite file if size differs" msgstr "如果大小不同则覆盖文件" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1409 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1432 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1190 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1211 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" msgstr "如果大小不同或源文件较新则覆盖文件" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1407 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1430 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1209 msgid "Overwrite file if source file newer" msgstr "如果源文件较新则覆盖文件" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:148 msgid "Overwrite if &different size" msgstr "如果大小不同则覆盖(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:155 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" msgstr "如果大小不同或源文件较新则覆盖(&Z)" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:219 #, c-format msgid "Own build type: %s\n" msgstr "自己的构建类型: %s\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:402 msgid "Owner permissions" msgstr "所有者权限" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:114 msgid "Owner/Group" msgstr "所有者/组" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1361 msgid "" "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other " "operations" msgstr "当传输或其它操作时,阻止系统进入空闲睡眠(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:742 msgid "P&roxy host:" msgstr "代理主机(&R):" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:497 msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "PORT 命令已受路由器或防火墙影响。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:202 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "被动 (推荐)(&S)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2322 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "参数不是有效的 URL" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:543 #, c-format msgid "Parsing %d bytes of version information.\n" msgstr "解析版本信息的 %d 个字节。\n" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:59 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:201 msgid "Pass&word:" msgstr "密码(&W):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73 msgid "Passive (recommended)" msgstr "被动 (推荐)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:409 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:95 msgid "Passive mode" msgstr "被动模式" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:597 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:610 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "被动模式已经被设为默认传输模式。" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:111 msgid "Password required" msgstr "要求提供密码" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:109 msgid "Path" msgstr "路径" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3058 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2220 #, c-format msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" msgstr "无法为目录 %s 和子目录 %s 构造路径" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2280 msgid "Path not found:" msgstr "路径未找到:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2647 msgid "Paths" msgstr "路径" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1111 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1248 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1338 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1348 msgid "Pending removal" msgstr "等待移除" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:145 msgid "Permission" msgstr "权限" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1032 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1041 msgid "Permission denied" msgstr "权限不足" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:113 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:765 msgid "Platform:" msgstr "平台:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:562 msgid "" "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" "请检查 https://filezilla-project.org/probe.php 服务器是否在运行,并再一次仔细" "检查您的设置。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "" "请配置使用了的任何防火墙或路由器,让 FileZilla 可以通过任意端口建立外部连接。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:632 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "请禁用路由器中类似于“DMZ 模式”或“Game 模式”的设置。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571 msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your " "settings again." msgstr "请确认您有稳定的网络连接,并再次仔细检查设置。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:72 msgid "Please enter a custom date format." msgstr "请输入自定义日期格式。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:82 msgid "Please enter a custom time format." msgstr "请输入自定义时间格式。" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:713 msgid "" "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18." msgstr "请以格式 YYYY-MM-DD 输入一个日期,例如 2010-07-18。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:123 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #, c-format msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "请输入大于等于 0 %s/s 的下载速度限制。" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "请为新过滤器命名。" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "请为复制的过滤器输入新名称。" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:390 #, c-format msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" msgstr "请为过滤器“%s”输入新名称。" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "请为该过滤器输入新名称。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:112 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "请输入 0 到 10 之间的数字来设置并发下载任务数。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:117 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "请输入 0 到 10 之间的数字来设置并发上传任务数。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:107 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "请输入 1 到 10 之间的数字来设置并发传输任务数。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:258 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "请为该服务器输入密码:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2109 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" "请输入要执行的路径和程序。\n" "例如 MS Windows 下的 c:\\somePath\\file.exe 或者是 Unix 下的 /somePath/" "file。\n" "您也可以指定一些程序参数。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46 msgid "" "Please enter a timeout between 10 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "请输入介于 10 和 9999 之间的超时秒数,或输入 0 禁用超时。" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:334 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "请为该过滤器集合输入一个唯一的名称" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:265 msgid "Please enter a username for this server:" msgstr "请为该服务器输入用户名:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:187 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "请输入有效的端口范围。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:168 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "请输入您用以获取外部地址的 URL" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 #, c-format msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "请输入大于等于 0 %s/s 的上传速度限制。" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:572 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" "请输入原始 FTP 命令。\n" "使用原始的 ftp 命令将会清空目录缓存。" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:902 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1120 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1219 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "请输入将要创建的目录名:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2609 msgid "Please enter the name of the file which should be created:" msgstr "请输入将要创建的文件名:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:272 msgid "Please enter username and password for this server:" msgstr "请为该服务器输入用户名和密码:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:152 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "请输入您的外部 IP 地址" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:602 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:615 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" "请在本向导的主动模式页输入您的外部 IP 地址。如果是动态地址或者您不知道外部地" "址,请使用外部解析器选项。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "请认真按照提示进行,因为错误的配置将会阻止 FTP 连接。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:626 msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "请确保 FileZilla 被允许建立向外的连接并且输入了正确的已解析地址。" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:157 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "请确认要求的区域配置已安装在系统里。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:603 msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" "请确保您的路由器使用了最新的固件,并检查您的路由器是否已正确配置。请手工设置" "端口转发,不要让您的路由器运行在所谓的“DMZ 模式”或者“Game 模式”下。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" "请注意 FileZilla 无法影响服务器选择的端口。所以服务器可能会选择到一个您的防火" "墙认为只有木马或其它有害软件才会用到的端口。这可能会引发一个错误的警告,您可" "以安全地忽略掉。" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:687 msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" "请注意保留时间戳只针对支持 MFMT 命令的 FTP,FTPS 和 FTPES 服务器上(不包含 " "SFTP)。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:179 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "请注意如果您过于频繁的尝试连接,或者间隔过短,某些服务器会阻止您。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:579 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" "当网络环境发生改变,或者突然发生之前能用的服务器无法连接的问题,请再次运行本" "向导。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3228 msgid "Please select an action:" msgstr "请选择一个动作:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1642 msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "请选择您想要导入的分类。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "请选择您要使用的默认传输模式。" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "请为文件夹“%s”选择新的属性。" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:33 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "请为文件“%s”选择新的属性。" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "请为选定的目录选择新的属性。" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:47 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "请为选定的文件和目录选择新的属性。" #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:36 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "请为选定的文件选择新的属性。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590 msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" "请更新您的防火墙并确保您的路由器使用可用的最新固件。还有您的路由器是否已被正" "确配置。您必须要用手动设定端口转发。不要让您的路由器运行在所谓的“DMZ 模" "式”或“Game 模式”下。还要停用类似协议检查或协议修正之类的选项" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1318 msgid "Positio&n of the message log:" msgstr "消息日志的位置(&N):" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:247 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:248 msgid "Postal code:" msgstr "邮编:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1031 msgid "Pre&allocate space before downloading" msgstr "下载前预分配空间(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1027 msgid "Preallocation" msgstr "预分配" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:270 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1904 msgid "Predefined Sites" msgstr "预定义的站点" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:686 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "保留文件时间戳" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:206 msgid "Preview:" msgstr "预览:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1136 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "主连接和数据连接的证书不匹配。" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla" msgstr "打印输出与 FileZilla 启动相关的诊断信息" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:18 msgid "Print version information to stdout and exit" msgstr "打印版本信息至标准输出(stdout)并退出" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1733 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "目录优先(默认)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2089 msgid "" "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system " "and your CPU architecture will be submitted to the server." msgstr "" "隐私策略: 只有您所使用的 FileZilla 版本、操作系统及 CPU 架构会被发送到服务" "器。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:629 msgid "Private &keys:" msgstr "私钥(&K):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:127 msgid "Pro&tocol:" msgstr "协议(&T):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:578 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:775 msgid "Pro&xy password:" msgstr "代理密码(&X):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:129 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:338 msgid "Process &Queue" msgstr "处理队列(&Q)" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1037 msgid "Process file table overflow" msgstr "进程文件表溢出" #. @translator: Example: Processed 5 files in 1 directory #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:110 #, c-format msgid "Processed %s in %s." msgstr "已处理 %s 个文件, %s 个目录。" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1042 msgid "Protocol not supported" msgstr "不支持该协议" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1096 msgid "Protocol not supported on given socket type" msgstr "指定的套接字类型不支持该协议" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:190 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:752 msgid "Proxy &port:" msgstr "代理端口(&P):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:568 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:765 msgid "Proxy &user:" msgstr "代理用户(&U):" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:494 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "代理认证失败" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:105 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:117 #, c-format msgid "Proxy handshake failed: %s" msgstr "代理握手失败: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4227 msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "代理主机以“[”开始,但没有闭合括号。" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:352 #, c-format msgid "Proxy reply: %s" msgstr "代理回复: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:535 #, c-format msgid "Proxy request failed. Reply from proxy: %s" msgstr "代理请求失败。代理服务器返回: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:407 #, c-format msgid "Proxy request failed: %s" msgstr "代理请求失败: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:559 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" msgstr "代理请求失败: CONNECT 回复了未知的地址类型" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4256 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "已设定代理服务器,但代理地址或端口设置无效" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:616 msgid "Public Key Authentication" msgstr "公钥认证" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:73 msgid "Public key algorithm:" msgstr "公钥算法:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:470 msgid "Public permissions" msgstr "公共权限" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3054 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "队列已全部处理" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:429 #, c-format msgid "Queue: %s MiB" msgstr "队列: %s MiB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:366 #, c-format msgid "Queue: %s%s" msgstr "队列: %s%s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:362 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:420 msgid "Queue: empty" msgstr "队列: 空" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:438 msgid "Queued files" msgstr "列队的文件" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3164 msgid "Queueing:" msgstr "列队中:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:397 msgid "R&eboot system" msgstr "重启系统(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:118 msgid "R&emote directory tree" msgstr "远程目录(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:474 msgid "R&eset and requeue selected files" msgstr "重置并重新请求所选的文件(&E)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:586 msgid "Raw FTP command" msgstr "原始 FTP 命令" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:443 msgid "Re&ad" msgstr "读取(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:272 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:316 msgid "Re&fresh" msgstr "刷新(&F)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:172 msgid "Re&name" msgstr "重命名(&N)" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:585 msgid "" "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all " "routers and firewalls accordingly." msgstr "重新执行向导,仔细检查您的设置并正确配置所有路由器和防火墙。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:477 msgid "Rea&d" msgstr "读取(&D)" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109 msgid "Read-only" msgstr "只读" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1023 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "真的要取消当前操作吗?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1382 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:740 #, c-format msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?" msgid_plural "" "Really delete %d directories with their contents from the server?" msgstr[0] "确实要从服务器上删除 %d 个目录及其内容吗?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1380 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:738 #, c-format msgid "Really delete %d file from the server?" msgid_plural "Really delete %d files from the server?" msgstr[0] "确实要从服务器上删除 %d 个文件吗?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1387 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:744 #, c-format msgid "Really delete %s and %s from the server?" msgstr "确实要从服务器上删除 %s 和 %s 吗?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1041 msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?" msgstr "真的要从服务器上删除所有选定的文件和/或目录吗?" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.h:45 msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?" msgstr "真的要从您的计算机上删除所有选定的文件和/或目录吗?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Reason" msgstr "原因" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3047 msgid "Reboot now" msgstr "马上重启" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:531 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "递归处理子目录(&U)" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:225 #, c-format msgid "Received TLS alert from the server: %s (%d)" msgstr "收到服务器的 TLS 警告: %s (%d)" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2957 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC." msgstr "收到了一个疑似使用 EBCDIC 编码的目录列表。" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:1992 #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2008 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting." msgstr "接收到超过 1000 个字符的行,中止。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:989 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:997 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1018 msgid "Received data tainted" msgstr "已收到的数据被损坏" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:522 msgid "Received invalid character in version information" msgstr "在版本信息中收到了无效字符" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:228 #, c-format msgid "Received unknown TLS alert %d from the server" msgstr "收到了服务器的未知 TLS 警告 %d" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:515 msgid "Received version information is too large" msgstr "接收的版本信息过长" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" "连接到服务器时无法清除重新连接信息。\n" "如果您要继续,您的连接将会断开。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:184 msgid "Reconnection settings" msgstr "重连设置" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:62 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:63 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "重新连接上一次使用过的服务器" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:92 msgid "Recursively adding files to queue." msgstr "递归添加文件到队列。" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:98 msgid "Recursively changing permissions." msgstr "递归修改权限。" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:95 msgid "Recursively deleting files and directories." msgstr "递归删除文件和文件夹。" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:645 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s" msgstr "重定向 URI 无效或不被支持: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:652 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:659 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s" msgstr "重定向地址无效或未被支持: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:41 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:42 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "刷新文件和文件夹列表" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3697 msgid "Remember passwords?" msgstr "记住密码?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1095 msgid "Remote" msgstr "远程" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:854 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "远程证书不被信任。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2275 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Remote file" msgstr "远程文件" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3106 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:400 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:405 msgid "Remote file search" msgstr "远程文件搜索" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1114 msgid "Remote filters:" msgstr "远程过滤器:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1086 msgid "Remote path" msgstr "远程路径" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:414 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the current site's servertype (%s)." msgstr "" "默认远程路经无法解析。请确认是否是有效的绝对路径并且被当前站点的服务器模式" "(%s)支持。" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1115 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." msgstr "" "远程路径无法解析。请确认是否是有效的绝对路径并且被父站点选择的服务器模式(%s)" "支持。" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:416 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:420 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1117 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." msgstr "远程路经无法解析。请确认是否是有效的绝对路径。" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332 msgid "Remote path could not be parsed." msgstr "无法解析远程路经。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3146 msgid "Remote path handling:" msgstr "远程路径处理:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1716 msgid "Remote path:" msgstr "远程路径:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:530 msgid "Remote site:" msgstr "远程站点:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:446 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:464 msgid "Remove &all" msgstr "删除所有(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:453 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:471 msgid "Remove &selected" msgstr "删除选定(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1411 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1434 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1192 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1213 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:292 msgid "Rename file" msgstr "重命名文件" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:512 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:576 msgid "Rename selected directory" msgstr "重命令选定的文件夹" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:281 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:325 msgid "Rename selected files and directories" msgstr "重命令选定的文件和文件夹" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3397 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2419 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "“%s”改名为“%s”" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3422 msgid "Reporting bugs and feature requests" msgstr "报告错误以及请求功能" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:398 msgid "" "Request failed - client is not running identd (or not reachable from server)" msgstr "请求失败 - 客户端未运行 identd (或从服务器端无法连通)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:401 msgid "Request failed - client's identd could not confirm the user ID string" msgstr "请求失败 - 客户端的 identd 无法确认用户标识字符串" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:395 msgid "Request rejected or failed" msgstr "请求被拒或失败" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:539 msgid "Require explicit FTP over TLS" msgstr "要求显式的 FTP over TLS" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:540 msgid "Require implicit FTP over TLS" msgstr "要求隐式的 FTP over TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:467 msgid "Reset and requeue &all" msgstr "重置并重新请求所有(&A)" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1084 msgid "Resolved protocol is unknown" msgstr "解析的协议为未知协议" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1082 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:459 #, c-format msgid "Resolving address of %s" msgstr "正在解析 %s 的地址" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1043 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "资源暂不可用" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:113 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:411 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:346 msgid "Response:" msgstr "响应:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3092 msgid "Results:" msgstr "结果:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1410 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1433 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1191 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1212 msgid "Resume file transfer" msgstr "继续文件传输" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1252 msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "如果服务器使用不同格式的行结尾,继续传输 ASCII 格式文件可能导致问题。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1273 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:924 #, c-format msgid "Retrieving directory listing of \"%s\"..." msgstr "读取“%s”的目录列表..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1270 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:921 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "读取目录列表..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3773 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:710 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "从 %s 得到外部 IP 地址" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:34 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "显示正在被编辑的文件(&H)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1366 msgid "S&how the Site Manager on startup" msgstr "启动时显示站点管理器(&H)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:401 msgid "S&hutdown system" msgstr "关闭系统(&H)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3037 msgid "S&top" msgstr "停止(&T)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:405 msgid "S&uspend system" msgstr "挂起系统(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:92 msgid "S&ynchronized browsing" msgstr "同步浏览(&Y)" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:97 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:729 msgid "SOC&KS 4" msgstr "SOC&KS 4" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:177 #, c-format msgid "SOCKS4 proxy will connect to: %s" msgstr "SOCKS4 代理将连接到: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:724 msgid "SQLite:" msgstr "SQLite:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 msgid "Save settings?" msgstr "保存设置吗?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:437 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:978 msgid "Saving of password has been disabled by your system administrator." msgstr "您的系统管理员禁止了保存密码。" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:439 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:980 msgid "Saving of passwords has been disabled by you." msgstr "您禁止了保存密码。" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1710 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "正在检查加入到队列中的文件" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1712 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "正在检查要上传的文件" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3020 msgid "Search &conditions:" msgstr "搜索条件(&C):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3001 msgid "Search &directory:" msgstr "搜索目录(&D):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:86 msgid "Search for files recursively." msgstr "递归搜索文件。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:191 msgid "Search server for files" msgstr "在服务器上搜索文件" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Security information" msgstr "安全信息" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:573 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:586 msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" msgstr "参见: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2363 msgid "Sele&ct server" msgstr "选择服务器(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:12 msgid "Select &page:" msgstr "选择页面(&P):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1424 msgid "Select Theme" msgstr "选择主题" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1167 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "请选择目标文件存在时的默认操作。" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1531 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:104 msgid "Select default editor" msgstr "选择默认编辑器" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "请选择目标文件存在时的默认操作,该操作仅适用于当前会话。" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "请选择仅针对队列中已选择文件的默认文件存在操作。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:80 msgid "Select file containing private key" msgstr "选包含私钥的文件" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38 msgid "Select file for exported data" msgstr "选择用于导出数据的文件" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1495 msgid "Select file for exported queue" msgstr "选择用于导出列队的文件" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36 msgid "Select file for exported settings" msgstr "选择需要导出设定的文件" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2211 msgid "Select file for exported sites" msgstr "选择用于导出站点的文件" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16 msgid "Select file to import settings from" msgstr "选择需要导入设定的文件" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:242 msgid "Select file to upload" msgstr "选择要上传的文件" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:128 msgid "Select filename for converted key file" msgstr "为转换的密钥文件输入文件名" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2914 msgid "Select how these files should be opened." msgstr "选择如何打开这些文件。" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:513 msgid "Select target download directory" msgstr "选择下载目标文件夹。" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:238 msgid "Select target filename" msgstr "选择目标文件名" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1566 msgid "Select the categories to export:" msgstr "选择要导出的分类:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1492 msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "请选择您要删除的个人信息。" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:481 #, c-format msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." msgstr[0] "选择了 %d 个目录及其内容进行传输。" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:37 #, c-format msgid "Selected %d directory." msgid_plural "Selected %d directories." msgstr[0] "选择了 %d 个文件夹。" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:479 #, c-format msgid "Selected %d file for transfer." msgid_plural "Selected %d files for transfer." msgstr[0] "选择了 %d 个文件进行传输。" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:43 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "选择了 %d 个文件。大小总共: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:41 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "选择了 %d 个文件。大小总共: 至少 %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:485 #, c-format msgid "Selected %s and %s for transfer." msgstr "选择了 %s 和 %s 进行传输。" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "选择了 %s 和 %s。大小总共: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "选择了 %s 和 %s。大小总共: 至少 %s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1476 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1550 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "Selected editor does not exist." msgstr "所选的编辑器不存在。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1775 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1842 msgid "Selected file already being edited" msgstr "已在编辑所选的文件。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 msgid "Selected file is already loaded" msgstr "所选的文件已经加载。" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 msgid "Selected file is already opened" msgstr "所选的文件已打开" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1720 msgid "Selected file is still being edited" msgstr "所选文件已在编辑" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:304 msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "选择的过滤器只针对本地文件。" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 msgid "" "Selected global bookmark and current server use a different server type.\n" "Use site-specific bookmarks for this server." msgstr "" "所选择的全局书签和当前服务器使用了不同的服务器类型。\n" "为该服务器使用站点特定书签。" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:291 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "选择的端口通常是被其他协议使用。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:240 msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "发出 FTP 保持连接指令(&K)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:196 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "发送自定义命令到服务器,如果可用的话" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4332 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "发出保持连接指令" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:65 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:251 msgid "Serial number:" msgstr "序列号:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:292 msgid "Server &Type:" msgstr "服务器类型(&T):" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:743 msgid "Server did not properly shut down TLS connection" msgstr "服务器没有正常的关闭 TLS 连接" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:891 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:944 msgid "Server does not support non-ASCII characters." msgstr "服务器不支持非 ASCII 字符。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4168 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "服务器不支持续传大于 %d GB 的文件。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4164 #, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "服务器不支持续传大于 %d GB 的文件。当文件大小吻合时传输终止。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2427 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "服务器不支持续传大于 2 GB 的文件。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2423 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "服务器不支持续传大于 4 GB 的文件。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4179 #, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "服务器也许不支持续传大于 %d GB 的文件。当文件大小吻合时传输终止。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:840 msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "服务器可能需要帐号。请尝试在站点管理器里指定一个帐号" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:345 msgid "Server returned empty path." msgstr "服务器发送了空路径。" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:660 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "服务器传送了一个附加的登录提示。您需要使用交互式的登录方式。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3720 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "服务器发回了不可路由的地址。被动模式失败。" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3715 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "服务器发回了不可路由的地址。使用服务器地址代替。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:418 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:424 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:459 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:468 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:480 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:503 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:519 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:530 msgid "Server sent unexpected reply." msgstr "服务器发送了意外的回应。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2082 msgid "Server to client MAC:" msgstr "服务器至本地 MAC:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2072 msgid "Server to client cipher:" msgstr "服务器至本地密码:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2426 msgid "Server&type:" msgstr "服务器类型(&T):" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Server/Local file" msgstr "服务器/本地文件" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1706 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2349 msgid "Server:" msgstr "服务器:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:171 msgid "Session details" msgstr "会话细节" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:352 msgid "Set &Priority" msgstr "设定优先级(&P)" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3545 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2298 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "修改“%s”的权限为“%s”" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:791 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "SetSocketBufferSize 未带套接字调用" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:3 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:781 msgid "Settings directory:" msgstr "设置文件目录:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2273 msgid "Show &raw directory listing" msgstr "显示目录列表(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:223 msgid "Show &welcome dialog..." msgstr "显示欢迎对话框(&W)..." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2170 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "要显示两边的目录树并进行比较吗?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:210 msgid "Show details" msgstr "显示细节" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1588 msgid "Show details about custom date and time formats" msgstr "显示有关自定义日期时间格式的详细信息" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:441 msgid "Shows available TLS ciphers" msgstr "显示可用的 TLS 密码" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "显示这个帮助对话框" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3043 msgid "Shutdown now" msgstr "马上关闭系统" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:81 msgid "Signature algorithm:" msgstr "签名算法:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1623 msgid "Site &Manager entries" msgstr "站点管理器(&M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:7 msgid "Site Manager" msgstr "站点管理器" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:986 msgid "Site Manager - Cannot remember password" msgstr "站点管理器 - 无法记住密码" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:954 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:999 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1016 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1029 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1044 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1054 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1118 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1127 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1134 msgid "Site Manager - Invalid data" msgstr "站点管理器 - 无效数据" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:329 msgid "Site Manager already open" msgstr "站点管理器已经打开" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:428 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:442 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:454 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:683 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:760 msgid "Site does not exist." msgstr "站点不存在。" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:411 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "站点路径必须以 0 或 1 开始。" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:527 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:677 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:754 msgid "Site path is malformed." msgstr "站点路径格式错误。" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:252 msgid "Site-specific bookmarks" msgstr "特定站点书签" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 msgid "" "Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site " "Manager.\n" "Add current connection to the site manager?" msgstr "" "站点特定书签需要将服务器保存在站点管理器中。\n" "将当前连接加入站点管理器码?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1602 msgid "Size formatting" msgstr "文件大小格式" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:43 msgid "Size unknown" msgstr "大小未知" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1412 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1435 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1214 msgid "Skip file" msgstr "跳过文件" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1154 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1171 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1195 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1255 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "跳过下载 %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1158 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1174 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1199 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1259 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "跳过上传 %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1047 msgid "Socket address outside address space" msgstr "套接字地址超出了地址空间范围" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1049 msgid "Socket already connected" msgstr "套接字已连接" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1057 msgid "Socket has been shut down" msgstr "套接字已关闭" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1054 msgid "Socket not connected" msgstr "套接字未连接" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1097 msgid "Socket type not supported for address family" msgstr "地址集不支持此套接字类型" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1158 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "部分文件正被编辑或者需要上传。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:147 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:415 msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "一些处于路由器后面的远程服务器使用了错误的配置,可能会返回其本地地址。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1735 msgid "Sort directories inline" msgstr "在原位置排序目录列表" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:466 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "对比目录时不能改变目录排序。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1719 msgid "Sorting" msgstr "正在排序" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1726 msgid "Sorting &mode:" msgstr "排序模式(&M):" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:102 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "拖放操作的来源和路径相同" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138 msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "来源和目标文件不能相同" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:141 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "拖放操作的来源和目标相同" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:24 msgid "Source file:" msgstr "源文件:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3639 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 msgid "Speed Limits" msgstr "速度限制" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:892 msgid "Speed limits" msgstr "速度限制" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:575 msgid "Speed limits are disabled, click to change." msgstr "速度限制已禁用,点击修改。" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:578 msgid "Speed limits are enabled, click to change." msgstr "速度限制已启用,点击修改。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2067 msgid "Stable and beta versions" msgstr "稳定版和 Beta 版" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2066 msgid "Stable versions only" msgstr "仅稳定版" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2068 msgid "Stable, beta and nightly versions" msgstr "稳定,Beta 及每日编译版 (Nightly)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2557 msgid "Start transfer &immediately" msgstr "立即开始传输(&I)" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "启动时打开站点管理器" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:213 #, c-format msgid "Started update check on %s\n" msgstr "于 %s 上启动了检查更新\n" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2147 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1568 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "开始下载 %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2150 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1571 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "开始上传 %s" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:9 msgid "Starts the local site in the given path" msgstr "启动给定路径下的本地站点" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:245 msgid "State or province:" msgstr "州或省:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:295 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:370 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:342 msgid "Stop and remove &all" msgstr "停止并删除所有(&A)" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:40 msgid "Stop recursive operation" msgstr "停止递归操作" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:249 msgid "Street:" msgstr "街道:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:116 msgid "Subject of certificate" msgstr "证书主题" #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 msgid "Successful transfers" msgstr "成功的传输" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:393 msgid "Summary of test results:" msgstr "测试结果总结:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3051 msgid "Suspend now" msgstr "马上暂停" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3245 msgid "" "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always " "deleted." msgstr "指向文件的符号链接不受该选择的影响,这种符号链接总是被删除。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3700 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:239 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:253 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:259 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:269 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:356 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:364 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:372 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:924 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:932 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:938 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:947 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:973 msgid "Synchronized browsing" msgstr "同步浏览" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:371 msgid "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "同步浏览已经被关闭。" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:122 msgid "Syntax error" msgstr "语法错误" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2282 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2324 msgid "Syntax error in command line" msgstr "命令行语法错误" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110 msgid "System" msgstr "系统" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:793 msgid "System details" msgstr "系统信息" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1038 msgid "System limit of open files exceeded" msgstr "达到了系统打开文件数限制" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1095 msgid "System's network subsystem has failed" msgstr "系统的网络子系统出错" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:102 msgid "T&oolbar" msgstr "工具栏(&O)" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:302 msgid "TLS connection established, sending HTTP request" msgstr "TLS 连接已建立,正在发送 HTTP 请求" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:405 msgid "TLS connection established, waiting for welcome message..." msgstr "TLS 连接建立,等待欢迎消息..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:408 msgid "TLS connection established." msgstr "TLS 连接已建立。" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:522 msgid "TTL expired" msgstr "TTL 超时" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:6 msgid "Target file already exists" msgstr "目标文件已经存在" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:68 msgid "Target file:" msgstr "目标文件:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2625 msgid "Target filename already exists!" msgstr "目标文件名已经存在!" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1596 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "目标文件名已经存在,是否继续?" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1068 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "名字解析中临时出错" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:370 msgid "Test results" msgstr "测试结果" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4185 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "正在检测服务器能否续传" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:750 msgid "The Site Manager cannot be used unless the file gets repaired." msgstr "需要修复文件,否则无法打开站点管理器。" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:328 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" "站点管理器已经在另一个 FileZilla 3 实例中打开。\n" "您想继续吗?站点管理器的任何更改都无法保存。" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" "站点管理器已经在另一个 FileZilla 3 中打开。\n" "请将其关闭,否则数据将无法删除。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:627 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "您输入的地址是: %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1074 msgid "The ai_family member is not supported" msgstr "不支持 ai_family 成员" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1087 msgid "The ai_socktype member is not supported" msgstr "不支持 ai_socktype 成员" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:777 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:665 msgid "The bookmark could not be added." msgstr "无法添加该书签。" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:742 msgid "The bookmarks could not be cleared." msgstr "无法清除该书签。" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:464 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "该连接是加密的。点击图标显示细节。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:75 msgid "" "The custom date format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "自定义数据格式无效或包含不支持的格式限定符。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "自定义登录过程不能为空。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:85 msgid "" "The custom time format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "自定义时间格式无效或包含不支持的格式限定符。" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:141 #, c-format msgid "The data connection could not be established: %s" msgstr "无法建立数据连接: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2932 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1511 msgid "The default editor for text files could not be found." msgstr "默认的文本文件编辑器不存在。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2925 #, c-format msgid "The default editor for text files is '%s'." msgstr "默认的文本文件编辑器是“%s”。" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name." msgstr "您输入的过滤器名称已经存在,请另选一个名称。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:153 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "扩展名“%s”已经在列表里了" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:289 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "文件 %s 已经存在。\n" "请输入一个新的名字:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1621 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1704 #, c-format msgid "" "The file '%s' cannot be opened:\n" "The associated program (%s) could not be found.\n" "Please check your filetype associations." msgstr "" "文件“%s”无法打开:\n" "关联的程序(%s)没有找到。\n" "请检查您操作系统的文件关联。" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:54 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains an SSH1 key. The SSH1 protocol has been deprecated, " "FileZilla only supports SSH2 keys." msgstr "" "文件“%s”包含 SSH1 密钥。SSH1 协议已经过时,FileZilla 仅支持 SSH2 协议的密钥。" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:57 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "文件“%s”无法加载或者不含私钥。" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:42 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded." msgstr "文件“%s”无法加载。" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1616 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1700 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" "无法打开文件“%s”:\n" "系统中没有设置此类型文件关联的程序。" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1733 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1712 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" "无法打开文件“%s”:\n" "关联的程序打开失败" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:757 #, c-format msgid "" "The file '%s' has been created by a more recent version of FileZilla.\n" "Loading files created by newer versions can result in loss of data.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "该文件“%s”是由较新版本的 FileZilla 创建的。\n" "打开新版本的文件可能会导致数据丢失。\n" "您想继续吗?" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:104 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" "FileZilla 不支持文件“%s”的格式。\n" "您想将此文件转换为支持的格式吗?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87 msgid "The file selected as default editor does not exist." msgstr "作为默认编辑器的文件不存在。" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:86 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" "您选定的文件包含了旧版 FileZilla 站点管理器数据。\n" "由于储存格式上的不同,只有主机地址、端口、使用者名称与密码能导入。\n" "要继续导入吗?" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "不能隐藏或移动文件名栏。" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:809 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "不能隐藏文件名栏。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69 #, c-format msgid "The following character will be replaced: %s" msgstr "以下字符将被替换: %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:66 #, c-format msgid "The following characters will be replaced: %s" msgstr "以下字符将被替换: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1903 msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "正在编辑以下文件:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3300 msgid "The free open source FTP solution" msgstr "免费且开源的 FTP 解决方案" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:285 msgid "The global bookmarks could not be saved." msgstr "无法保存该全局书签。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2260 msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" "调试的级别越高,消息记录中会留下越多信息。显示调试信息会影响程序运行性能。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB" msgstr "限制必须在 1 到 2000 MiB 之间。" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:973 #, c-format msgid "The local directory '%s' could not be created." msgstr "无法创建本地目录“%s”。" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:958 #, c-format msgid "The local directory '%s' does not exist." msgstr "本地目录“%s”不存在。" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:250 #, c-format msgid "" "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "本地目录“%s”不在同步根目录 (%s) 下面。\n" "关闭同步浏览并且继续修改本地目录?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:78 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "最低的可用端口必须小于或等于最高的。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:117 msgid "The new version could not be downloaded, please retry later." msgstr "无法下载新版本,请稍后重试。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:104 msgid "The new version has been saved in your Downloads directory." msgstr "新版本已经被保存在您的 下载 文件夹。" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1829 msgid "The queue will not be saved." msgstr "队列将不会被保存。" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:885 #, c-format msgid "The remote directory '%s' does not exist." msgstr "远程目录“%s”不存在。" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:929 #, c-format msgid "" "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "远程目录“%s”不在同步根目录 (%s) 下面。\n" "关闭同步浏览并且继续修改本地目录?" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "已导入所选的分类。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1618 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "所选的文件可导入以下分类:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1782 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1849 msgid "The selected file is already being edited:" msgstr "所选的文件正在被编辑:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1720 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "所选文件仍被其它程序打开,请关闭它。" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1626 msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and might damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "所选的文件将会直接执行。\n" "这很危险,可能会破坏您的系统。\n" "您真的要继续吗?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:566 msgid "The server could not be added." msgstr "无法添加该服务器。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." msgstr "服务器发送了意外的或不可识别的回应。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:505 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "服务器使用以下的字符集编码来处理文件名:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:21 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "服务器的证书未知。请小心验证证书以确信该服务器可信任。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:950 msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server." msgstr "" "该服务器的主机密匙与缓存的密钥不符。这意味着管理员更改了主机密钥或者您正在尝" "试连接到伪装成该服务器的另一台计算机。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:844 msgid "" "The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is " "the computer you think it is." msgstr "该服务器的主机密匙是未知的。不能保证该服务器就是您所认定的那台计算机。" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1086 msgid "The servname parameter is not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype 不支持 servname 参数" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "已导入设置,您需要重新启动 FileZilla 使所有设置生效。" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1034 msgid "The specified address family is not supported" msgstr "不支持指定的地址集" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1099 msgid "The specified network name is no longer available" msgstr "指定的网络名称已不可用" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3046 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel." msgstr "除非您按下取消,否则系统将会马上重启。" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3042 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel." msgstr "除非您按下取消,否则系统将会马上关闭。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:19 msgid "" "The target file already exists.\n" "Please choose an action." msgstr "" "目标文件已经存在。\n" "请选择处理方法。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "测试不成功。您真的要保存配置吗?" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:78 #, c-format msgid "The valid backup file %s could not be restored" msgstr "无法恢复有效的备份文件 %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:103 msgid "Themes" msgstr "主题" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:444 msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "无法删除该过滤器集合。" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:384 msgid "This filter set cannot be renamed." msgstr "无法重命名该过滤器集合。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:584 msgid "" "This means that some router and/or firewall is still interfering with " "FileZilla." msgstr "这说明某些路由器或防火墙仍在干扰 FileZilla。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:183 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "只有您不在路由器后面的时候才会可用,否则您的系统会只返回您的内部地址。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:8 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "本向导会帮助您正确地配置任何您使用的路由器和防火墙,并且测试您的配置。" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1210 msgid "Time" msgstr "时间" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1539 msgid "Time formatting" msgstr "时间格式" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:96 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "超时秒数(&O):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:125 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:329 msgid "Timeout" msgstr "超时" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1622 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1032 #, c-format msgid "Timezone offset of server is %d seconds." msgstr "服务器时差为 %d 秒。" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:243 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2168 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "两边的文件列表必须排列整齐才能比较目录。" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2169 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "两边的目录树必须同时显示或隐藏才能执行此动作。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:623 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "为了支持进行公钥认证,FileZilla 需要知道所使用的私钥。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:75 msgid "" "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" "\n" "Colors:\n" "Yellow: File only exists on one side\n" "Green: File is newer than the unmarked file on other side\n" "Red: File sizes different" msgstr "" "开/关目录比较。右击改变比较模式。\n" "\n" "颜色:\n" "黄: 文件只在一边存在\n" "绿: 文件比另一边未标记的文件新\n" "红: 文件大小不同" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:81 msgid "" "Toggle synchronized browsing.\n" "If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the " "directory on the server accordingly and vice versa." msgstr "" "启用/停止同步浏览。\n" "如果启用,导航本地目录时将相应的修改服务器目录,反之亦然。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:46 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:47 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "开/关传输队列处理" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:22 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:24 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "开/关本地目录树显示" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:16 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:18 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "开/关消息记录显示" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:28 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:30 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "开/关远程目录树显示" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:36 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "开/关传输队列显示" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:561 msgid "Too long header line" msgstr "标题行太长" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:636 msgid "Too many redirects" msgstr "太多重定向" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:114 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:356 msgid "Trace:" msgstr "追踪:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1822 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1842 msgid "Transfer" msgstr "传输" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2213 msgid "Transfer &direction" msgstr "传输目录(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:138 msgid "Transfer &type" msgstr "传输类型(&T)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:196 msgid "Transfer Mode" msgstr "传输模式" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1411 msgid "Transfer Queue" msgstr "传输队列" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:425 msgid "Transfer Settings" msgstr "传输设置" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:448 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:470 #, c-format msgid "Transfer connection interrupted: %s" msgstr "传输连接被打断: %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:630 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "已传输的数据被损坏。" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:246 msgid "Transferring" msgstr "正在传输" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:99 msgid "Transfers" msgstr "传输" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2944 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2947 msgid "Transfers finished" msgstr "传输完成" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1135 msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "把没有扩展名的文件作为 ASCII 格式文件对待(&W)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1087 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "把以下的文件类型作为 ASCII 格式文件对待(&F):" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:831 msgid "Trust changed Hostkey:" msgstr "信任改变后的主机密钥:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:829 msgid "Trust new Hostkey:" msgstr "信任新的主机密钥:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:999 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "信任该新密钥并继续连接?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:237 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "信任该证书并继续连接?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:888 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "信任该主机并继续连接?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:122 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:197 msgid "Try again" msgstr "重试" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2593 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1085 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:453 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "FTP 代理服务器类型:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:714 msgid "Type of generic proxy:" msgstr "代理服务器类型:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1930 msgid "U&pload" msgstr "上传(&P)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3580 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:930 msgid "U&pload limit:" msgstr "上传限制(&P):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1952 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "可以的话使用文件格式关联(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1545 msgid "U&se system defaults for current language" msgstr "为当前语言使用系统默认设置(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:463 msgid "USER@&HOST" msgstr "USER@&HOST" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:404 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:531 #, c-format msgid "Unassigned error code %d" msgstr "未知错误代码 %d" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:242 msgid "Unit:" msgstr "单位:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1117 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1145 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:686 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "未知 FTP 代理服务器类型,无法生成登录过程。" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:452 #, c-format msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d" msgstr "未知 SOCKS 协议版本: %d" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:4 msgid "Unknown certificate" msgstr "未知证书" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:825 msgid "Unknown host key" msgstr "未定义的快捷键" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:460 #, c-format msgid "" "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication " "subnegotiation: %d" msgstr "未知的 SOCKS 用户名/密码认证会话协议版本: %d" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:304 msgid "" "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." msgstr "未知的根元素,该文件似乎不是由 FileZilla 生成的。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:605 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "除非问题被修复,主动模式 FTP 不会工作,只能使用被动模式。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "除非问题被修复,主动模式 FTP 不会工作,只能使用被动模式。" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1098 msgid "Unsupported certificate type" msgstr "不支持的证书类型" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:621 msgid "Unsupported redirect" msgstr "不支持的重定向" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1936 msgid "Up&load and unedit" msgstr "上传并放弃修改(&L)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:112 msgid "Updates" msgstr "更新" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2227 msgid "Upload" msgstr "上传" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1108 msgid "Upload failed" msgstr "上传失败" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:586 #, c-format msgid "Upload limit: %s/s" msgstr "上传限制: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:588 msgid "Upload limit: none" msgstr "上传限制: 无" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:548 msgid "Upload selected directory" msgstr "上传选定的目录" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:242 msgid "Upload selected files and directories" msgstr "上传选定的文件和目录" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1741 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "上传该文件回服务器?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1736 msgid "Upload this file to the server?" msgstr "上传该文件到服务器?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1102 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1136 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1292 msgid "Uploading" msgstr "正在上传" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1105 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1294 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "正在上传和等待移除" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1139 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1296 msgid "Uploading and unediting" msgstr "正上传并放弃修改" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:528 msgid "Use &custom charset" msgstr "使用自定义的字符集(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1916 msgid "Use &custom editor:" msgstr "使用自定义编辑器(&C):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2919 msgid "Use &default editor for text files" msgstr "使用默认的文本编辑器(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2697 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2778 msgid "Use &synchronized browsing" msgstr "使用同步浏览(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:516 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "如果服务器支持就使用 UTF-8,否则使用本地编码。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1404 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1427 msgid "Use default action" msgstr "使用默认动作" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:538 msgid "Use explicit FTP over TLS if available" msgstr "如果可用,使用显式的 FTP over TLS" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2332 msgid "Use server currently connected to" msgstr "使用当前连接到的服务器" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2338 msgid "Use server from site manager" msgstr "使用从站点管理器选择的服务器" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1496 msgid "Use system &defaults for current language" msgstr "为当前语言使用系统默认设置(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:194 msgid "Use the following IP address:" msgstr "使用以下 IP 地址:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:283 msgid "Use the following port range:" msgstr "使用以下端口范围:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:152 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "使用服务器的外部地址来代替" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:358 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "" "如果您的计算机处于路由器后面,并且有一个静态外部 IP 地址,请使用这个选项。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:240 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" "如果您有动态 IP 地址,请使用这个选项。使用主动模式时,FileZilla 会在每次会话" "中会联系一次以上服务器。只有您使用的 FileZilla 的版本号会被提交到服务器。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:298 msgid "User:" msgstr "用户:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:495 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1044 msgid "Username cannot be a series of spaces" msgstr "用户名不能是一系列的空格" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:556 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "使用错误的字符集可能导致文件名显示不正确。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:49 msgid "Valid from:" msgstr "有效期开始:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:57 msgid "Valid to:" msgstr "有效期截止:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17 msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "来自 wxWidgets 的详细日志消息" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1148 msgid "Verifying certificate..." msgstr "正在验证证书..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:964 msgid "Very high" msgstr "非常高" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1392 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "已经设置了显示隐藏的选项,但是服务器端并未支持" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1824 msgid "View/Edit" msgstr "查看/编辑" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2129 msgid "Visible columns" msgstr "可见栏目" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:449 msgid "W&rite" msgstr "写入(&R)" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1671 msgid "Waiting" msgstr "等待" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:335 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "等待浏览连接" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:336 msgid "Waiting for password" msgstr "等待密码" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:240 msgid "Waiting for transfer to be cancelled" msgstr "等待传输取消" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:229 msgid "Waiting to retry..." msgstr "正在等待重试..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:958 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "警告,忽略从错误 IP 接入的数据。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" "警告,使用每日编译版您风险自担。\n" "每日编译版没有技术支持。\n" "每日编译版可能不会像您期望的那样工作,它也许会破坏您的系统。\n" "\n" "您真的要检查每日编译版吗?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:943 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "警告: 潜在的安全隐患!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3464 msgid "Welcome to FileZilla" msgstr "欢迎使用 FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3330 msgid "What's new" msgstr "更新" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:61 msgid "What's new:" msgstr "更新:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3654 msgid "" "When allowing FileZilla to remember passwords, you can reconnnect without " "having to re-enter a password after restarting FileZilla." msgstr "" "若让 FileZilla 记住密码,在重启 FileZilla 进行连接时就无须重新输入您的密码。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:991 msgid "" "When enabled, characters that are not supported by the local operating " "system in filenames are replaced if downloading such a file." msgstr "启用后,下载这种文件时,文件名中本地操作系统不支持的字符将被替换。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1375 msgid "When st&arting a new connection while already connected:" msgstr "已连接服务器的情况下,需要创建一个新的连接(&A):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1287 msgid "Widescreen" msgstr "宽屏" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3649 msgid "Would you like FileZilla to remember passwords?" msgstr "您想让 FileZilla 记住密码吗?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:483 msgid "Wr&ite" msgstr "写入(&I)" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:445 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:451 msgid "Wrong external IP address" msgstr "错误的外部 IP 地址" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:784 msgid "Wrong line endings" msgstr "错误的行结尾" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:843 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:766 msgid "" "You appear to be using an IPv6-only host. This wizard does not support this " "environment." msgstr "您似乎正在使用纯 IPv6 主机。此向导不支持这种环境。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:241 msgid "You are using the latest version of FileZilla." msgstr "您使用的是最新版本的 FileZilla。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3439 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." msgstr "您总是可以在帮助菜单中再次打开这个对话框。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:139 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:217 msgid "You can download the latest version from the FileZilla website:" msgstr "您可以从 FileZilla 网站下载最新版本:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:65 msgid "You can leave the port field empty to use the default port." msgstr "您可以不填写端口而使用默认端口。" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:524 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "您可以在任何地方使用 x 来保持原先文件的权限。" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "您无法从 FileZilla 本身的设置目录中导入设置。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:149 msgid "" "You cannot replace an invalid character with another invalid character. " "Please enter a character that is allowed in filenames." msgstr "" "您不能用另一个无效字符替换无效字符。请输入一个可以在文件名中使用的字符。" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:301 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "您没有输入该文件的新的名字。要覆盖这个文件吗?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3218 msgid "You have selected at least one symbolic link." msgstr "您选择了至少一个符号链接。" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1587 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:709 msgid "" "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " "continue?" msgstr "您选择编辑超过 10 个文件,真的要继续吗?" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1670 msgid "" "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really " "want to continue?" msgstr "您选择打开超过 10 个文件或目录,真的要继续吗?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:415 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:954 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "请输入一个主机名称。" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063 msgid "You have to enter a key file path" msgstr "请输入一个密钥文件路径。" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:524 msgid "You have to enter a local directory." msgstr "请输入一个本地目录。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:158 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:91 msgid "You have to enter a valid IPv4 address." msgstr "请输入正确的 IPv4 地址。" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:529 msgid "You have to enter a writable local directory." msgstr "请输入一个可写入的本地目录。" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:506 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1054 msgid "You have to enter an account name" msgstr "请输入账户名称" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:480 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1029 msgid "You have to specify a user name" msgstr "请输入一个用户名。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:631 msgid "" "You likely have a router or firewall which erroneously modified the " "transferred data." msgstr "您的防火墙或路由器似乎错误地更改了传输的数据。" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 msgid "You need to enter a name for the bookmark." msgstr "请为该书签命名。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 msgid "You need to enter a name for the log file." msgstr "请为日志文件输入文件名。" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1472 msgid "You need to enter a properly quoted command." msgstr "请输入一个合适的引用命令。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:79 msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "请输入一个代理主机。" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:88 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" msgstr "请输入一个代理服务器端口 (从 1 到 65535)" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:429 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1127 msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported." msgstr "您至少要输入一个路径,不支持空书签。" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1134 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this bookmark." msgstr "您需要输入本地和远程路径来为这个书签启用同步浏览。" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this site." msgstr "您需要输入本地和远程路径来为这个站点启用同步浏览。" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:303 msgid "You need to specify a local file." msgstr "您需要指定一个本地文件。" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:320 msgid "You need to specify a remote file." msgstr "您需要指定一个远程文件。" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:326 msgid "You need to specify a remote path." msgstr "您需要指定一个远程路经。" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:297 msgid "You need to specify a server." msgstr "您需要指定一个服务器。" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "连接到其它服务应该没有问题,文件传输也能正常工作了。" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3050 msgid "Your computer will suspend unless you click Cancel." msgstr "如果不按下 取消,系统将会马上挂起。" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:125 msgid "after" msgstr "之后" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:122 msgid "before" msgstr "之前" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92 msgid "begins with" msgstr "开始于" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:432 msgid "bytes" msgstr "字节" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90 msgid "contains" msgstr "包含" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:217 msgid "custom" msgstr "自定义" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:124 msgid "does not equal" msgstr "不相等" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93 msgid "ends with" msgstr "结束于" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:123 msgid "equals" msgstr "相等" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:531 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:550 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:577 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:593 msgid "file" msgstr "文件" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:98 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "fz3temp-lockfile" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:202 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" "fzputtygen 无法启动。\n" "请确认其执行程序和 FileZilla 执行程序在相同的目录内。" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:452 msgid "fzsftp belongs to a different version of FileZilla" msgstr "fzsftp 是其他 FileZilla 版本里的命令" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1495 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "fzsftp 无法启动" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1127 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" msgstr "gnutls_certificate_get_peers 没有返回证书" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:97 msgid "greater than" msgstr "大于" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117 msgid "group executable" msgstr "组可执行" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115 msgid "group readable" msgstr "组可读" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116 msgid "group writeable" msgstr "组可写" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1590 msgid "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" msgstr "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91 msgid "is equal to" msgstr "等于" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102 msgid "is set" msgstr "已设置" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103 msgid "is unset" msgstr "未设置" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100 msgid "less than" msgstr "小于" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94 msgid "matches regex" msgstr "匹配正则表达式 (regex)" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114 msgid "owner executable" msgstr "所有者可执行" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112 msgid "owner readable" msgstr "所有者可读" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113 msgid "owner writeable" msgstr "所有者可写" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:96 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1191 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1202 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1217 #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:38 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120 msgid "world executable" msgstr "全体可执行" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:118 msgid "world readable" msgstr "全体可读" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119 msgid "world writeable" msgstr "全体可写" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:708 msgid "wxWidgets:" msgstr "wxWidgets:" #~ msgid "Deleting directories" #~ msgstr "正在删除目录" #~ msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported" #~ msgstr "目前不支持删除多个不相关的目录。" #~ msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported" #~ msgstr "目前不支持下载多个不相关的目录。" #~ msgid "Downloading search results" #~ msgstr "正在下载搜索结果" #~ msgid "U&se system defaults" #~ msgstr "使用系统默认值(&S)" #~ msgid "Use system &defaults" #~ msgstr "使用系统默认值(&D)" #~ msgid "" #~ "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" #~ "The file is also password protected. Password protected key files are not " #~ "supported by FileZilla yet.\n" #~ "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" #~ msgstr "" #~ "FileZilla 不支持文件“%s”的格式。\n" #~ "文件是加密的。FileZilla 也不支持加密的密钥文件。\n" #~ "您想将此文件转换为支持的不加密格式吗?" #~ msgid "" #~ "The file '%s' is password protected. Password protected key files are not " #~ "supported by FileZilla yet.\n" #~ "Would you like to convert it into an unprotected file?" #~ msgstr "" #~ "文件“%s”是加密的。FileZilla 也不支持加密的密钥文件。\n" #~ "您想将此文件转换为支持的不加密格式吗?" #~ msgid "" #~ "Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair " #~ "the file." #~ msgstr "任何对站点管理器的更改都将不被保存,除非您修复该文件。" #~ msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." #~ msgstr "没有连接到任何服务器,无法比较目录。" #~ msgid "Clear &Site Manager entries" #~ msgstr "清除站点管理器记录(&S)" #~ msgid "Clear &transfer queue" #~ msgstr "清除传输队列(&T)" #~ msgid "Operating system problem detected" #~ msgstr "检测到操作系统问题" #~ msgid "The XML document is not well-formed: %s" #~ msgstr "该 XML 文档的格式不正确: %s" #~ msgid "" #~ "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " #~ "seconds." #~ msgstr "时差: 服务器为 %d 秒。 本地: %d 秒。 相差: %d 秒。" #~ msgid "" #~ "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is " #~ "a well-formed XML document." #~ msgstr "" #~ "打开文件时出现未知错误。确认该文件可以被存取而且是一个格式正确的 XML 文" #~ "档。" #~ msgid "Using proxy %s" #~ msgstr "正在使用代理 %s" #~ msgid "" #~ "Warning!\n" #~ "\n" #~ "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" #~ "\n" #~ "The bug occurs if you have\n" #~ "- Windows Server 2003 or XP 64\n" #~ "- Windows Firewall enabled\n" #~ "- Application Layer Gateway service enabled\n" #~ "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" #~ "\n" #~ "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer " #~ "Gateway service,\n" #~ "FileZilla will timeout on big transfers." #~ msgstr "" #~ "警告!\n" #~ "\n" #~ "Windows 上的一个问题导致 FileZilla 出现故障。\n" #~ "\n" #~ "这个问题出现在\n" #~ "- Windows Server 2003 或 XP 64\n" #~ "- 启用Windows防火墙\n" #~ "- 启用应用层网关服务时\n" #~ "请参见 http://support.microsoft.com/kb/931130 了解相关的背景信息。\n" #~ "\n" #~ "除非您停用 Windows 防火墙或是应用层网关服务,\n" #~ "否则 FileZilla 在大型传输时将会超时。" #~ msgid "&Crash" #~ msgstr "崩溃(&C)" #~ msgid "" #~ "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" #~ msgstr "该名称的文件正在编辑。要重新打开“%s”吗?" #~ msgid "Benchmark string coalescer" #~ msgstr "字符串聚结器基准测试" #~ msgid "Certificate details" #~ msgstr "证书细节" #~ msgid "Clear string coalescer" #~ msgstr "清除字符串聚结器" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "连接超时" #~ msgid "" #~ "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" #~ msgstr "使 Filezilla 立即崩溃。只用于调试异常处理" #~ msgid "Fingerprint (MD5):" #~ msgstr "指纹(MD5):" #~ msgid "" #~ "Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < " #~ "> |" #~ msgstr "文件名不能包含以下任何字符:/ \\ : * ? \" < > |" #~ msgid "Use plain FTP" #~ msgstr "使用普通 FTP" #~ msgid "Failed to parse trusted root cert." #~ msgstr "解析认证的根证书失败。" #~ msgid "Root certificate is not trusted" #~ msgstr "根证书不被信任" #~ msgid "Cannot load file, not a valid XML file." #~ msgstr "无法加载文件,这不是有效的 XML 文件。" #~ msgid "%s bytes" #~ msgstr "%s 字节" #~ msgid "%s bytes (%s/s)" #~ msgstr "%s 字节 (%s/秒)" #~ msgid "&Check for beta versions of FileZilla" #~ msgstr "检查测试版的 FileZilla(&C)" #~ msgid "&Finish" #~ msgstr "完成(&F)" #~ msgid ", %H:%M:%S left" #~ msgstr ",剩下 %H:%M:%S" #~ msgid ", --:--:-- left" #~ msgstr ",剩下 --:--:--" #~ msgid "- Broken router and/or firewall" #~ msgstr "- 损坏的路由器和/或防火墙" #~ msgid "- File corrupted on mirror" #~ msgstr "- 镜像上的文件损坏" #~ msgid "- Malware on your system" #~ msgstr "- 您系统上有恶意软件" #~ msgid "Advanced options:" #~ msgstr "高级选项:" #~ msgid "" #~ "Alternatively, visit https://filezilla-project.org/ to download the most " #~ "recent version." #~ msgstr "或者请访问 https://filezilla-project.org/ 下载最新版本。" #~ msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla" #~ msgstr "检查每日编译版的 FileZilla(&H)" #~ msgid "Click on next to download the new version." #~ msgstr "点击下一步下载新版本。" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "正在连接到服务器" #~ msgid "" #~ "Do you really want to check for beta versions?\n" #~ "Unless you want to test new features, keep using stable versions." #~ msgstr "" #~ "您真的想检查测试版吗?\n" #~ "除非您想测试新功能,否则请使用稳定的正式版。" #~ msgid "Error, file name cannot be parsed." #~ msgstr "错误,文件名无法解析。" #~ msgid "Error, local file exists but cannot be removed" #~ msgstr "错误,本地文件存在但无法删除" #~ msgid "Every month" #~ msgstr "每月" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "每两周" #~ msgid "Executable" #~ msgstr "可执行" #~ msgid "Failed to check for newer version of FileZilla." #~ msgstr "检查新版 FileZilla 失败。" #~ msgid "" #~ "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update " #~ "checks in the settings dialog." #~ msgstr "如果您喜欢使用自动更新,您可以在设置对话框中启用自动检查更新功能。" #~ msgid "Log of update check:" #~ msgstr "更新检查日志:" #~ msgid "Package" #~ msgstr "数据包" #~ msgid "" #~ "Please check https://filezilla-project.org/ for the most recent version " #~ "of FileZilla." #~ msgstr "请访问 https://filezilla-project.org/ 以获取最新的 FileZilla。" #~ msgid "" #~ "Please check the package manager of your system for an updated package or " #~ "visit https://filezilla-project.org/ to download the source code of " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "请检查您系统的包管理器以获取升级包或访问 https://filezilla-project.org/ 下" #~ "载最新的 FileZilla 源文件。" #~ msgid "" #~ "Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem " #~ "persists (listed in order of decreasing probability):" #~ msgstr "请重试下载更新。如果问题依旧,可能是(以可能性降序排列):" #~ msgid "" #~ "Please visit https://filezilla-project.org/ for more information about " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "请访问 https://filezilla-project.org/ 获取更多关于 FileZilla 的信息。" #~ msgid "" #~ "Please visit https://filezilla-project.org/ to download the most recent " #~ "version." #~ msgstr "请访问 https://filezilla-project.org/ 下载最新的版本。" #~ msgid "Resolving hostname" #~ msgstr "正在解析主机名称" #~ msgid "Select download location for package" #~ msgstr "选择包的下载地址" #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close " #~ "FileZilla and to start the installation." #~ msgstr "最新版已下载,点击完成按钮关闭 FileZilla 并开始安装最新版。" #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Please install it the same " #~ "way you installed this version." #~ msgstr "最新版已下载,请您依照安装当前版本的方法进行安装。" #~ msgid "Update wizard" #~ msgstr "更新向导" #~ msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla." #~ msgstr "使用该向导,您可以检查 FileZilla 可用的更新。" #~ msgid "" #~ "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check " #~ "again in future." #~ msgstr "您正在使用最新的 FileZilla。请过段时间再来检查。" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "复制(&C)" #~ msgid "&Enable automatic update check" #~ msgstr "启用自动检查更新功能(&E)" #~ msgid "&Number of days between update checks:" #~ msgstr "检查更新的间隔天数(&N):" #~ msgid "(At least 7 days)" #~ msgstr "(至少 7 天)" #~ msgid "Check for &beta versions and release candidates" #~ msgstr "检查测试和候选发布版的 FileZilla(&B)" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "复制(&Y)" #~ msgid "Please enter an update interval of at least 7 days" #~ msgstr "请输入升级时间间隔(至少 7 天)" #~ msgid "Privacy policy:" #~ msgstr "隐私政策:" #~ msgid "%s (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s (%d.%d KB/s)" #~ msgid "%s (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s (%d.%d MB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s 字节 (%d.%d KB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s 字节 (%d.%d MB/s)" #~ msgid "&Remember this and all future passwords" #~ msgstr "记住这次和以后的所有密码(&R)" #~ msgid "Wrong opState: %d" #~ msgstr "错误的 opState:%d" #~ msgid "Duplicate filter name" #~ msgstr "重复的过滤器名称"