msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-09 15:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-25 03:16+0800\n" "Last-Translator: Kene Lin \n" "Language-Team: milo \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:200 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "經過時間 %H:%M:%S" #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:206 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "剩餘時間 %H:%M:%S" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:524 #, c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "%a - 帳號 (若不是使用帳號登入型態, 該行就會被忽略)" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:47 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:67 #, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "%d 個目錄" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1390 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:478 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:764 #, c-format msgid "%d directory with its contents" msgid_plural "%d directories with their contents" msgstr[0] "%d 個目錄與其內容" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1389 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:477 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:763 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d 個檔案" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d 個檔案. 總共大小: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:61 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d 個檔案. 總共大小: 至少 %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2781 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "%d 個檔案加入佇列" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:501 msgid "%h - Host" msgstr "%h - 主機" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "%llu directory" msgid_plural "%llu directories" msgstr[0] "%d 個目錄" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "%llu file" msgid_plural "%llu files" msgstr[0] "%d 個檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:517 #, c-format msgid "%p - Password" msgstr "%p - 密碼" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:161 #, c-format msgid "%s (%s/s)" msgstr "%s (%s/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:164 #, c-format msgid "%s (? B/s)" msgstr "%s (? B/s)" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:45 #, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "%s - 憑證已逾期!" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:32 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "%s - 尚未生效!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:532 #, c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "%s - Proxy 使用者" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:72 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "%s與 %s. 總共大小: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:70 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s與 %s. 總共大小: 至少 %s" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:66 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s Byte" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:595 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" "無法找到 %s. 沒有這個 FileZilla 的元件, SFTP 就不會運作.\n" "\n" "請再次下載 FileZilla. 如果這個問題依舊持續, 請回報此錯誤." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:680 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" "無法找到 %s. 沒有這個 FileZilla 的元件, SFTP 就不會運作.\n" "\n" "可能的解法:\n" "- 確認 %s 在 PATH 環境變數內所列的目錄內.\n" "- 在 FZ_FZSFTP 環境變數內設定 %s 的完整路徑." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:61 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr "%s with %d bits" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:509 #, c-format msgid "%u - Username" msgstr "%u - 使用者名稱" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:540 msgid "%w - Proxy password" msgstr "%w - Proxy 密碼" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3490 #, fuzzy msgid "&Abort previous connection and connect in current tab" msgstr "中止先前的連線, 並在目前的頁籤連線" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:233 msgid "&About..." msgstr "關於(&A)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2487 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:218 msgid "&Account:" msgstr "帳號(&A):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:208 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:448 msgid "&Active" msgstr "主動模式(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:206 msgid "&Add bookmark..." msgstr "新增書籤(&A)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:291 msgid "&Add files to queue" msgstr "加入檔案到佇列(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:645 #, fuzzy msgid "&Add key file..." msgstr "加入金鑰檔案(&A)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:492 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:551 msgid "&Add to queue" msgstr "加入到佇列(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:377 msgid "&Adjust server timezone offset:" msgstr "調整伺服器時區偏移量(&A):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:242 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "總是信任未來連線的憑證(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:895 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "總是信任這台主機, 並且加入其主機金鑰到快取裡(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1958 msgid "&Always use default editor" msgstr "總是使用預設編輯器(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2957 msgid "&Always use selection for unassociated files" msgstr "總是對所有無檔案關聯的檔案使用這個選項(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:190 msgid "&Always use this action" msgstr "總是使用這個動作(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:341 msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "對您的作業系統詢問外部 IP Address (&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:140 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:586 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1054 msgid "&Auto" msgstr "自動(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:510 msgid "&Autodetect" msgstr "自動偵測(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:148 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:594 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1069 msgid "&Binary" msgstr "二進位檔案(&B)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1621 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "使用 SI 式符號的二進制字首. (即 1 KB = 1024 bytes) (&B)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:204 msgid "&Bookmarks" msgstr "書籤(&B)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2260 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2669 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2749 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2944 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3129 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1930 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2145 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:337 msgid "&Browse..." msgstr "瀏覽(&B)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:955 msgid "&Burst tolerance:" msgstr "暴衝容忍度(&B):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:379 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1025 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3620 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3676 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:34 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:50 msgid "&Clear private data..." msgstr "清除私人資料(&C)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:28 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:377 msgid "&Close FileZilla" msgstr "關閉 FileZilla (&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:631 msgid "&Configure speed limits..." msgstr "組態速度限制(&C)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:163 msgid "&Configure..." msgstr "組態(&C)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:589 msgid "&Connect" msgstr "連線(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:12 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "複製目前的連線到站台管理員(&C)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:803 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:428 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "複製到剪貼簿(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:264 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:304 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:498 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:562 msgid "&Create directory" msgstr "新增目錄(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:611 msgid "&Create new tab" msgstr "新增頁籤(&C)" #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72 msgid "&Debug" msgstr "偵錯(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2234 msgid "&Debug information in message log:" msgstr "訊息記錄中的偵錯資訊(&D):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1900 msgid "&Default editor:" msgstr "預設編輯器(&D):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:135 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:349 msgid "&Default file exists action..." msgstr "預設檔案存在動作(&D)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:155 msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "登入嘗試失敗之間的延遲(&D):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1069 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1238 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2829 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:276 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:571 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:59 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3226 msgid "&Delete symlink" msgstr "刪除軟連結(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:70 msgid "&Directory comparison" msgstr "目錄比對(&D)" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "&Disable synchronized browsing and continue changing the local directory" msgstr "要停用同步瀏覽並繼續變更遠端目錄?" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:966 #, fuzzy msgid "" "&Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory" msgstr "要停用同步瀏覽並繼續變更遠端目錄?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1809 msgid "&Discard local file then download and edit file anew" msgstr "略過本地而另行下載編輯檔案(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:185 msgid "&Disconnect" msgstr "中斷連線(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:381 msgid "&Disconnect from server" msgstr "從伺服器離線(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1404 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed" msgstr "顯示瞬間傳輸速率而非平均速率(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1608 msgid "&Display size in bytes" msgstr "以 byte 單位顯示大小(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3659 #, fuzzy msgid "&Do not remember passwords (recommended)" msgstr "不記憶密碼(&O)" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "不再顯示此對話框(&D)." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:389 msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "不在本地端連線使用外部 IP Address (&D)." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1815 msgid "&Double-click action on files:" msgstr "對檔案的雙擊動作(&D):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:286 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:487 msgid "&Download" msgstr "下載(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3115 msgid "&Download to:" msgstr "下載到(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:600 msgid "&Download..." msgstr "下載(&D)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1397 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1179 msgid "&Downloads:" msgstr "下載(&D):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:45 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:259 msgid "&Edit" msgstr "編輯(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1165 msgid "&Edit filter rules..." msgstr "編輯篩選規則(&E)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:72 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:159 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:526 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:627 msgid "&Enable" msgstr "啟用(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:687 msgid "&Enable compression" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3548 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:896 msgid "&Enable speed limits" msgstr "啟用速度限制(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:535 msgid "&Encoding:" msgstr "編碼(&E):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:141 msgid "&Encryption:" msgstr "加密(&E):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:420 msgid "&Enter custom command..." msgstr "輸入自訂指令(&E)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3483 #, fuzzy msgid "&Establish connection in a new tab" msgstr "於新頁籤建立連線" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:421 msgid "&Execute" msgstr "執行(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1571 msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "匯出站台管理員欄位(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:27 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:581 msgid "&Export..." msgstr "匯出(&E)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:426 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "回復為主動模式(&F)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:5 msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:519 msgid "&File Attributes..." msgstr "檔案屬性(&F)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:332 msgid "&File permissions..." msgstr "檔案權限(&F)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2248 msgid "&File:" msgstr "檔案(&F):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1285 msgid "&Filter conditions:" msgstr "篩選條件(&F):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1046 msgid "&Filter sets:" msgstr "篩選集(&F):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1216 msgid "&Filters:" msgstr "篩選器(&F):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1748 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "結束編輯並且刪除本地檔案(&F)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3151 msgid "" "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target " "directory" msgstr "扁平化遠端路徑, 直接下載所有包含的檔案到目的目錄(&F)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3233 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" msgstr "依循軟連結, 刪除目的目錄內容(&F)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:367 msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "從下列網址取得外部 IP Address (&G):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:226 msgid "&Getting help..." msgstr "取得協助(&G)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2600 msgid "&Global bookmark" msgstr "全域書籤(&G)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:724 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method" msgstr "HTTP/1.1 使用 CONNECT 方法 (&H)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:216 msgid "&Help" msgstr "說明(&H)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:87 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:540 msgid "&Hide identical files" msgstr "隱藏相同的檔案(&H)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:354 msgid "&Highest" msgstr "最高(&H)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:305 msgid "&Highest available port:" msgstr "最高可用連接埠(&H):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2395 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:26 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:94 msgid "&Host:" msgstr "主機(&H):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1616 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "IEC 式二進制字首 (即 1 KiB = 1024 bytes) (&I)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1502 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "ISO 8601 (例: 2007-09-15) (&I)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:30 msgid "&Import..." msgstr "匯入(&I)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1991 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "繼承系統的檔案類型關聯(&I)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:109 msgid "&Install new version" msgstr "安裝新版本(&I)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3144 msgid "&Keep remote path structure relative to search root" msgstr "保持相對於搜尋根目錄的遠端路徑架構(&K)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:230 #, fuzzy msgid "&Key file:" msgstr "開啟檔案(&P)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1278 msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "檔案與目錄窗格的佈局(&L):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:268 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "限制 FileZilla 使用的本地連接埠(&L)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:464 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "限制同時連線數(&L)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:114 msgid "&Local directory tree" msgstr "本地樹狀目錄(&L)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2654 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2737 msgid "&Local directory:" msgstr "本地目錄(&L):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2122 msgid "&Log to file" msgstr "記錄到檔案(&L)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:175 msgid "&Logon Type:" msgstr "登入型式(&L):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2450 msgid "&Logontype:" msgstr "登入型式(&L):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:366 msgid "&Low" msgstr "低(&L)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:210 msgid "&Manage bookmarks..." msgstr "管理書籤(&M)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:169 msgid "&Manual transfer..." msgstr "手動傳輸(&M)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:474 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "最大連線數(&M):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:137 msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "最大重試次數(&M):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:110 msgid "&Message log" msgstr "訊息記錄(&M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1356 msgid "&Minimize to tray" msgstr "最小化到系統列(&M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1742 #, fuzzy msgid "&Name sorting mode:" msgstr "排序模式(&M):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2627 msgid "&Name:" msgstr "名稱(&N):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:47 msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "網路組態精靈(&N)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1232 msgid "&New" msgstr "新增(&N)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:35 msgid "&New Site" msgstr "新增站台(&N)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1687 msgid "&New version available!" msgstr "有新版本(&N)!" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:26 msgid "&Next >" msgstr "下一步(&N) >" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1761 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1884 msgid "&No" msgstr "否(&N)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:458 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:719 msgid "&None" msgstr "無(&N)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:362 msgid "&Normal" msgstr "一般(&N)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:507 msgid "&Numeric value:" msgstr "數值(&N):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:371 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2878 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:597 msgid "&OK" msgstr "確認(&O)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:473 msgid "&OPEN" msgstr "OPEN (&O)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:255 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:557 msgid "&Open" msgstr "開啟(&O)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:134 msgid "&Overwrite" msgstr "覆寫(&O)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:455 msgid "&Passive" msgstr "被動模式(&P)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:340 msgid "&Password:" msgstr "密碼(&P):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:393 msgid "&Play sound" msgstr "播放音效(&P)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:74 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:107 msgid "&Port:" msgstr "連接埠(&P):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:153 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "保留傳輸檔案的時間戳記(&P)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1635 msgid "&Queue" msgstr "佇列(&Q)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:97 msgid "&Quickconnect" msgstr "快速連線(&Q)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:106 msgid "&Quickconnect bar" msgstr "快速連線列(&Q)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1504 #, fuzzy msgid "&Quickconnect history" msgstr "清除快速連線列裡的歷程(&Q)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:409 msgid "&Read" msgstr "讀取(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:181 msgid "&Reconnect" msgstr "重新連線(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1511 #, fuzzy msgid "&Reconnect information" msgstr "清除重新連線資訊(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:61 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:622 msgid "&Refresh" msgstr "重新整理(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:360 msgid "&Remember password until FileZilla is closed" msgstr "記憶密碼直到 FileZilla 關閉(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3653 msgid "&Remember passwords" msgstr "記憶密碼(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2681 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2761 msgid "&Remote directory:" msgstr "遠端目錄(&R):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2284 msgid "&Remote path:" msgstr "遠端路徑(&R):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1117 msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:650 msgid "&Remove key" msgstr "移除金鑰(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:346 msgid "&Remove selected" msgstr "移除所選項目(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1244 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:280 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:324 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:511 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:575 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:53 msgid "&Rename" msgstr "更名(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1064 msgid "&Rename..." msgstr "更名(&R)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1802 msgid "&Reopen local file" msgstr "重新開啟本地檔案(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:999 msgid "&Replace invalid characters with:" msgstr "以特定字元取代無效字元, 特定字元為(&R):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:229 msgid "&Report a bug..." msgstr "回報錯誤(&R)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:449 msgid "&Reset and requeue all" msgstr "重設與重排所有檔案(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428 msgid "&Restart Wizard" msgstr "再次執行組態精靈(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:164 msgid "&Resume" msgstr "續傳(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:385 msgid "&Run command..." msgstr "執行指令(&E)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:76 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "立即執行組態精靈(&R)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2084 msgid "&Run update check now..." msgstr "立即執行更新檢查(&R)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:468 msgid "&SITE" msgstr "SITE (&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:734 msgid "&SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5 (&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1058 msgid "&Save as..." msgstr "儲存為(&S)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3006 msgid "&Search" msgstr "搜尋(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:190 msgid "&Search remote files..." msgstr "搜尋遠端檔案(&S)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:18 msgid "&Select Entry:" msgstr "選擇欄位(&S):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1867 msgid "&Select language:" msgstr "選擇語系(&S):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2136 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "選擇要顯示的欄位(&S):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2323 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:174 msgid "&Server" msgstr "伺服器(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1629 msgid "&Settings" msgstr "設定(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:54 msgid "&Settings..." msgstr "設定(&S)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2223 msgid "&Show debug menu" msgstr "顯示偵錯選單(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:424 #, fuzzy msgid "&Show detailed log" msgstr "顯示細節" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:389 msgid "&Show message" msgstr "顯示訊息(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2117 msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "顯示訊息記錄中的時間戳記(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1517 #, fuzzy msgid "&Site Manager entries" msgstr "站台管理員欄位(&M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:7 msgid "&Site Manager..." msgstr "站台管理員(&S)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2608 msgid "&Site-specific bookmark" msgstr "站台書籤(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:180 msgid "&Skip" msgstr "略過(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:165 msgid "&Speed limits" msgstr "速度限制(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3162 msgid "&Start transfer immediately" msgstr "立即啟動傳輸(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1299 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "交換本地與遠端窗格(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:440 msgid "&TLS Ciphers" msgstr "TLS Cipher (&T)" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:243 msgid "&Test" msgstr "測試(&T)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1431 msgid "&Theme:" msgstr "佈景主題(&T):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:127 msgid "&Transfer" msgstr "傳輸(&T)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:431 msgid "&Transfer mode:" msgstr "傳輸模式(&U):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1523 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:122 msgid "&Transfer queue" msgstr "傳輸佇列(&T)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1141 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "將點檔案 (dotfile) 視作文字類檔案(&T)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1924 msgid "&Unedit" msgstr "反編輯(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1006 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "更新快取中的主機金鑰(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:240 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:546 msgid "&Upload" msgstr "上傳(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1420 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1200 msgid "&Uploads:" msgstr "上傳(&U):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2932 msgid "&Use custom program" msgstr "使用自訂程式(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:358 msgid "&Use synchronized browsing" msgstr "使用同步瀏覽(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1911 msgid "&Use system's default editor for text files" msgstr "使用系統預設的文字檔案編輯器(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:347 msgid "&Use the following IP address:" msgstr "使用以下的 IP Address (&U):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:420 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "改為使用伺服器的外部 IP Address (&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1631 msgid "&Use thousands separator" msgstr "使用千分位分隔符號(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2462 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:189 msgid "&User:" msgstr "使用者(&U):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:44 msgid "&Username:" msgstr "使用者名稱(&U):" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1681 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "版本 %s (&V)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:59 msgid "&View" msgstr "檢視(&V)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:300 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:603 msgid "&View/Edit" msgstr "檢視/編輯(&V)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1968 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" msgstr "觀察在本地編輯的檔案並提示上傳修改(&W)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2060 msgid "&When checking for updates, check for:" msgstr "當檢查更新時, 檢查(&W):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:415 msgid "&Write" msgstr "寫入(&W)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1755 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1878 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:444 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:490 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "\"%s\" 不存在或是無法存取." #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:459 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:479 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:485 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" 並不是目錄." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "所選的協定不支援 \"帳號 (Account)\" 登入型式" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:440 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for " "password' instead." msgstr "\"一般\" 與 \"帳號\" 的登入型式不能用. 改使用 \"詢問密碼\"." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:982 msgid "" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been " "changed to 'Ask for password'." msgstr "\"一般\" 與 \"帳號\" 的登入型式不能用. 您的欄位已更改為 \"詢問密碼\"." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:578 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" "\"quote\" 通常是用於命令列客戶端本地指令, 用於傳送置於 \"quote\" 之後的參數給" "伺服器. 您也許想略過前頭的 \"quote\" 而直接輸入指令." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:83 #, c-format msgid "(%d object filtered)" msgid_plural "(%d objects filtered)" msgstr[0] "(篩選掉 %d 個物件)" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:254 #, c-format msgid "(%u%% downloaded)" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:879 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(0 即不設限)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:149 msgid "(0-99)" msgstr "(0-99)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:167 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(0-999 秒)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:837 msgid "(1-10)" msgstr "(1-10)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:109 #, fuzzy msgid "(10-9999, 0 to disable)" msgstr "(5-9999, 0 則停用)" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:174 #, c-format msgid "(app-compat is set to %d.%d)" msgstr "(app-compat 被設為 %d.%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1569 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "(例: %H:%M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1520 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "(例: %Y-%m-%d)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3567 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3584 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:919 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:944 #, c-format msgid "(in %s/s)" msgstr "(單位 %s/s)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295 msgid "-" msgstr "-" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:209 msgid "--:--:-- left" msgstr "剩餘時間 --:--:--" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-c 不能和 FTP 網址一起使用." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 msgid "-l can only be used together with an FTP URL." msgstr "-l 僅能和 FTP 網址一起使用." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "-s 和 -c 無法同時使用." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-s 不能和 FTP 網址一起使用." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2244 msgid "0 - None" msgstr "0 - 無" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2245 msgid "1 - Warning" msgstr "1 - 警告" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2246 msgid "2 - Info" msgstr "2 - 資訊" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2247 msgid "3 - Verbose" msgstr "3 - 詳述" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "32-bit system" msgstr "32 位元系統" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2248 msgid "4 - Debug" msgstr "4 - 偵錯" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "64-bit system" msgstr "64 位元系統" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:27 msgid "< &Back" msgstr "< 上一步(&B)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:215 msgid "?" msgstr "?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 msgid "" "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name." msgstr "輸入的書籤名稱已存在. 請輸入未使用的名稱." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:95 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "需要設定預設的編輯器." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:157 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:118 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:742 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories." msgstr "目錄不能拖曳到其子目錄下." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" "一些伺服器不允許被動模式或是設定有誤. 這些情況下您可能得使用主動模式. 在主動" "模式下, FileZilla 會開啟一個連接埠要求伺服器連線." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1674 msgid "A file previously opened has been changed." msgstr "先前開啟的檔案已被更動." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1644 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "該名稱之檔案已傳送." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "該名稱之檔案依舊在編輯. 請關閉再試試看." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:574 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" "無法解譯本地檔名.\n" "請確定已正確設定 LC_TYPE (或 LC_ALL) 環境變數.\n" "除非您解決這個問題, 否則檔案可能不會顯示於檔案列表內.\n" "此次連線不再顯示更多的警告." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:50 msgid "A new version of FileZilla is available:" msgstr "有新版的 FileZilla:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:638 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" "正常的伺服器總是會顯示所有檔案, 但某些有問題的伺服器會對使用者隱藏檔案. 使用" "此選項會強制伺服器顯示所有檔案." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:245 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "正常的伺服器是不需要這個的. 如果您需要那請聯絡伺服器管理者." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:257 msgid "" "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "遠端操作已在處理中, 且同步瀏覽已啟用.\n" "要停用同步瀏覽並繼續變更本地目錄?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:144 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1062 msgid "A&SCII" msgstr "文字類檔案(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1110 msgid "A&dd" msgstr "新增(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1247 msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "允許文字類檔案的續傳(&L)" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "只套用到下載(&P)" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:72 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "只套用到上傳(&P)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:541 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "套用到所有的檔案與目錄(&P)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:478 msgid "A&utomatically remove successful transfers" msgstr "自動移除成功的傳輸(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2539 msgid "ASCII" msgstr "文字類檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:582 msgid "About FileZilla" msgstr "關於 FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1326 msgid "Above the file lists" msgstr "在檔案列表的上方" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:862 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:883 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:187 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:540 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1309 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1310 msgid "Account" msgstr "帳號" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:375 msgid "Action after queue &completion" msgstr "佇列完成後執行動作(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1917 msgid "Action on selected file:" msgstr "所選檔案的動作:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1797 msgid "Action to perform:" msgstr "要執行的動作:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:129 msgid "Action:" msgstr "動作:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:94 msgid "Active mode" msgstr "主動模式" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:620 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "FTP 主動模式測試失敗. FileZilla 不知道正確的外部 IP Address." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:607 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" "FTP 主動模式測試失敗. FileZilla 不知道正確的外部 IP Address. 除此之外, 您的路" "由器修改了傳送位址." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:595 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" "FTP 主動模式測試失敗. FileZilla 知道正確的外部 IP Address, 但您的路由器或防火" "牆改錯了傳送位址." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:398 msgid "Active mode IP" msgstr "主動模式 IP Address" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3169 msgid "Add files to &queue only" msgstr "只加入檔案到佇列(&Q)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:494 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:553 msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "加入所選的目錄到傳輸佇列" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:247 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:293 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "加入所選的檔案與資料夾到傳輸佇列" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1843 msgid "Add to queue" msgstr "加入到佇列" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:505 msgid "Address type not supported" msgstr "位址型態未支援" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:283 msgid "Advanced" msgstr "進階設定" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2075 msgid "" "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable " "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions " "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as " "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly " "builds at your own risk." msgstr "" "忠告: 除非您想測試新功能, 否則請維持 \"僅使用穩定版本\". Beta 測試版和每日組" "建版都是用以測試的版本. 每日組建版的 FileZilla 可能不會如預期運作, 甚至也可能" "會損害您的系統. 使用 Beta 測試版與每日組建版請您自行承擔風險." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3500 #, fuzzy msgid "Al&ways perform this action" msgstr "總是使用這個動作(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1996 msgid "Algorithm:" msgstr "演算法:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2950 msgid "All files have been successfully transferred" msgstr "所有檔案都已成功傳輸" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "所有範圍內的連接埠號碼都必須在 1024 到 65535 之間." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2946 #, c-format msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." msgstr[0] "所有傳輸都已完成. %d 檔案無法傳輸." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:213 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "失敗時允許回復到其他傳輸模式(&F)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "失敗時允許回復到其他傳輸模式" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3460 msgid "Already connected" msgstr "已連線" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Alternative name:" msgid_plural "Alternative names:" msgstr[0] "篩選器名稱(&I):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:660 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" "您也可以選擇 PuTTY 裡的 Pageant 做為替代來管理金鑰. FileZilla 可以辨識 " "Pageant." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:665 msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set." msgstr "" "您也可以選擇系統上的 SSH 代理程式做為替代. 要這麼做, 請確認有設定 " "SSH_AUTH_SOCK 環境變數." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:129 msgid "" "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla " "website:" msgstr "做為替代, 您也可以從 FileZilla 網站下載最新版:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1911 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n" "Some queue items might not have been restored." msgstr "" "從 \"%s\" 載入傳輸佇列時發生錯誤.\n" "部分佇列項目可能無法還原." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1821 #, c-format msgid "" "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n" "Some queue items might not have been saved." msgstr "" "儲存傳輸佇列到 \"%s\" 時發生錯誤.\n" "部分佇列項目可能無法儲存." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2030 msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "目標位置已存在與拖曳來源相同名稱的項目." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:885 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:152 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:190 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:206 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:538 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1308 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1582 msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:943 msgid "" "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." msgstr "另一個遠端操作已在處理中, 現在無法變更目錄." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:808 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "站台管理員裡的任何變更都無法儲存." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:212 msgid "Any changes made to the filters could not be saved." msgstr "篩選器裡的任何變更都無法儲存." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:969 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." msgstr "篩選器裡的任何變更都不會儲存." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:555 msgid "App&ly to directories only" msgstr "只套用到目錄(&L)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1191 msgid "Apply" msgstr "套用" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:213 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "只套用到目前的佇列(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:548 msgid "Apply to &files only" msgstr "只套用到檔案(&F)" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105 msgid "Archive" msgstr "封存" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1095 msgid "Argument buffer overflow" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1328 msgid "As tab in the transfer queue pane" msgstr "傳輸佇列的一個頁籤" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1405 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1428 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1186 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1381 msgid "Ask for action" msgstr "詢問動作" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:856 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:877 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:181 msgid "Ask for password" msgstr "詢問密碼" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "對作業系統要求連接埠." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "對您的作業系統詢問外部 IP Address" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3409 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" msgstr "於 FileZilla 論壇上詢問" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:63 msgid "Associated program not found:" msgstr "找不到關聯的程式:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:686 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "最少有一個篩選條件沒有完整" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346 msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "此時所有必備的資訊皆已收集完成." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:140 msgid "Attribute" msgstr "檔案屬性" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:661 msgid "Authentication failed." msgstr "認證失敗." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1440 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2517 msgid "Auto" msgstr "自動" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1080 msgid "Automatic file type classification" msgstr "自動檔案分類" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1471 msgid "Available sizes" msgstr "可用大小" #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:154 #: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:213 msgid "B " msgstr "B " #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:309 msgid "B&ypass proxy" msgstr "略過 Proxy (&Y)" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1059 msgid "Bad file descriptor" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3366 msgid "Basic usage instructions" msgstr "基本使用指引" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1345 msgid "Behaviour" msgstr "行為" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1114 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1142 msgid "Being edited" msgstr "正在編輯" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1030 msgid "Beware! Certificate has been revoked" msgstr "請小心! 憑證可能已註銷" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2544 msgid "Binary" msgstr "二進位檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1288 msgid "Blackboard" msgstr "黑板" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:261 #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:418 msgid "Bookmark" msgstr "書籤" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2800 msgid "Bookmark:" msgstr "書籤:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2789 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:249 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "瀏覽(&B)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:669 msgid "Build date:" msgstr "組建日期:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:646 msgid "Build information" msgstr "組建資訊" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:217 msgid "Business category:" msgstr "業務範疇:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:284 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" "預設情形下主動模式使用任何可用的本地連接埠. 如果您想限制 FileZilla 只使用小範" "圍的連接埠, 請在下方輸入連接埠範圍." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:176 msgid "C&ancel current operation" msgstr "取消目前的操作(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:431 msgid "C&lear all" msgstr "全部清除(&L)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:328 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:515 msgid "C&opy URL(s) to clipboard" msgstr "複製網址到剪貼簿(&O)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1507 msgid "C&ustom" msgstr "自訂(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1996 msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "自訂檔案類型關聯(&U):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:773 msgid "CPU features:" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1568 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1215 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "計算伺服器的時區偏移量..." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:668 msgid "Can't read from file" msgstr "無法讀取檔案" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:648 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:714 msgid "Can't write data to file." msgstr "無法寫入檔案." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:650 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:716 #, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "無法寫入檔案: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:245 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:572 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:914 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1185 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1543 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1596 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1655 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1829 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2570 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2716 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2884 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2974 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3186 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3256 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3518 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3738 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:604 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:52 msgid "Cancel current operation" msgstr "取消目前的操作" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:53 msgid "Cancels the current operation" msgstr "取消目前的操作" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:454 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "無法存取 \"%s\", 裝置未插入或是磁碟機尚未備妥." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:551 msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "無法新增伺服器到站台管理員" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1112 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:349 msgid "" "Cannot close tab while busy.\n" "Cancel current operation and close tab?" msgstr "" "忙碌時無法關閉頁籤.\n" "要取消目前的連線並關閉頁籤嗎?" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "無法比對目錄, 本地與遠端目錄啟用了不同的篩選器" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "Cannot create new filter" msgstr "無法建立新的篩選器" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1574 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1622 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1700 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:712 msgid "Cannot edit file" msgstr "無法編輯檔案" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1582 msgid "Cannot edit file, not connected to any server." msgstr "無法編輯檔案, 未連線到任何伺服器." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1591 msgid "Cannot edit file, remote path unknown." msgstr "無法編輯檔案, 未知的遠端路徑." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:338 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "無法建立 FTP 連線到 SFTP 伺服器. 請選擇正確的協定." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:36 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:54 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "無法從資源檔裡載入快速連線列" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 #, fuzzy msgid "Cannot load key file" msgstr "無法載入金鑰檔案" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:984 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "無法從資源檔裡載入工具列" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:444 msgid "Cannot remember password" msgstr "無法記憶密碼" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1198 msgid "Cannot rename entry" msgstr "無法更名欄位" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1589 msgid "Cannot rename file" msgstr "無法更名檔案" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:148 msgid "Cannot resolve hostname to IPv4 address for use with SOCKS4 proxy." msgstr "無法解析用於 SOCKS4 Proxy 的主機名稱為 IPv4 位址." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:403 msgid "Cannot save filterset" msgstr "無法儲存篩選集" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:303 msgid "Cannot select filter" msgstr "無法選取篩選器" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1472 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1476 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1511 msgid "Cannot set file association" msgstr "無法設定檔案類型關聯" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073 msgid "Cannot show dialog" msgstr "無法顯示對話框" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1644 msgid "Cannot view/edit selected file" msgstr "無法檢視/編輯所選的檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1751 #, fuzzy msgid "Case insensitive" msgstr "篩選條件是有分大小寫的(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1750 #, fuzzy msgid "Case insensitive (default)" msgstr "使用系統預設值(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1752 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "篩選條件是有分大小寫的(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1753 #, fuzzy msgid "Case sensitive (default)" msgstr "使用系統預設值(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1497 #, fuzzy msgid "Categories to clear" msgstr "分類目錄" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "憑證與連線資料仍不能用." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:29 msgid "Certificate in chain:" msgstr "鍊內憑證:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:144 msgid "Certificate issuer" msgstr "憑證發行者" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:312 msgid "Challenge:" msgstr "需要確認:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:390 msgid "Change file attributes" msgstr "變更檔案屬性" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:333 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:520 msgid "Change the file permissions." msgstr "變更檔案權限." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2195 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla." msgstr "變更記錄檔案的設定必須重新啟動 FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:574 msgid "Character encoding issue" msgstr "字元編碼議題" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:497 msgid "Charset" msgstr "字碼集" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:218 msgid "Check for &updates..." msgstr "檢查更新(&U)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2042 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:" msgstr "自動檢查 FileZilla 更新(&U):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:4 msgid "Check for Updates" msgstr "檢查更新" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:219 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "檢查新版的 FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Check for updates failed" msgstr "檢查更新失敗" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:781 msgid "" "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a " "space character." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:777 msgid "" "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a " "space character." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:770 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "正在檢查正確的外部 IP Address" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:162 msgid "Checking for updates..." msgstr "正在檢查更新..." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:715 #, c-format msgid "Checksum match on file %s\n" msgstr "加總校驗值與檔案 %s 相符\n" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:711 #, c-format msgid "Checksum mismatch on file %s\n" msgstr "加總校驗值與檔案 %s 不符\n" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1483 #, fuzzy msgid "Choose a key file" msgstr "轉換金鑰檔案" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1514 msgid "Choose the default local directory" msgstr "選擇預設的本地目錄" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:124 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:364 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2242 msgid "Choose the local directory" msgstr "選擇本地目錄" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:808 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "區塊資料不正確終止" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:210 msgid "Cipher:" msgstr "Cipher:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:21 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:615 msgid "Cl&ose tab" msgstr "關閉頁籤(&O)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1285 msgid "Classic" msgstr "傳統模式" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:436 msgid "Clear &layout cache" msgstr "清除版面快取(&L)" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:150 msgid "Clear history" msgstr "清除歷程" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1485 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "Clear private data" msgstr "清除私人資料" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:149 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "清除快速連線列" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:586 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "按 Finish 來儲存您的組態." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2062 msgid "Client to server MAC:" msgstr "客戶對伺服器 MAC:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2052 msgid "Client to server cipher:" msgstr "客戶對伺服器 Cipher:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:618 msgid "Close &all other tabs" msgstr "關閉其它所有頁籤(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:40 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1125 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1146 msgid "Close FileZilla" msgstr "關閉 FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:15 msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "關閉所有正在執行的 FileZilla 實體" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:23 msgid "Closes current tab" msgstr "關閉目前的頁籤" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:264 msgid "Co&mments:" msgstr "註解(&M):" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "Column properties" msgstr "欄位屬性" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2121 msgid "Column setup" msgstr "欄位設定" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1940 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "指令與其引數需要正確引用." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:224 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:237 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:251 msgid "Command failed" msgstr "指令失敗" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:502 msgid "Command not supported" msgstr "指令未支援" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:212 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "通訊協定不支援此指令" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:280 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:336 msgid "Command:" msgstr "指令:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:34 msgid "Comment" msgstr "註解" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:215 msgid "Common name:" msgstr "憑證名稱:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:456 msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "通訊已被路由器或防火牆影響" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:535 msgid "Compare &modification time" msgstr "比對修改時間(&M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:78 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:531 msgid "Compare file&size" msgstr "比對檔案大小(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1784 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "比對門檻(分鐘)(&T):" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:41 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "比對門檻必須在 0 到 1440 分鐘之間." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:653 msgid "Compiled for:" msgstr "編譯給:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:661 msgid "Compiled on:" msgstr "編譯在:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:677 msgid "Compiled with:" msgstr "編譯以:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:685 msgid "Compiler flags:" msgstr "編譯器旗標:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106 msgid "Compressed" msgstr "壓縮" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:813 msgid "Concurrent transfers" msgstr "並行傳輸" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1315 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3056 msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "篩選條件是有分大小寫的(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341 msgid "Configuration test" msgstr "組態測試" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115 msgid "Configure passive mode" msgstr "配置被動模式" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261 msgid "Configure port range" msgstr "配置連接埠範圍" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3372 msgid "Configuring FileZilla and your network" msgstr "配置 FileZilla 與您的網路" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:768 msgid "Confirm deletion" msgstr "確認刪除" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1586 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1664 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1394 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1038 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724 msgid "Confirmation needed" msgstr "需要確認" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "恭喜, 您的組態似乎已可正常運作." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:148 msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "連線略過 Proxy 設定" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1383 #, fuzzy msgid "Connect in current tab" msgstr "關閉目前的頁籤" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1382 #, fuzzy msgid "Connect in new tab" msgstr "連線逾時" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "連線到指定的站台管理員站台" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:906 msgid "Connected" msgstr "已連線" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:326 msgid "Connecting" msgstr "連線中" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:222 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:243 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "正在連線到 %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1048 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4240 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s through %s proxy" msgstr "正經由 Proxy 連線到 %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:956 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:243 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:369 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "正在連線到 %s ..." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:92 msgid "Connection" msgstr "連線" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Connection aborted" msgstr "關閉連線" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:327 msgid "Connection attempt failed" msgstr "嘗試連線失敗" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:920 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:217 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." msgstr "以 \"%s\" 嘗試連線失敗, 試下一個 IP Address." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:925 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." msgstr "以 \"%s\" 嘗試連線失敗." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:183 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:681 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "被使用者中斷嘗試連線" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Connection attempt timed out" msgstr "連線逾時" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:558 msgid "Connection closed" msgstr "關閉連線" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1015 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:217 msgid "Connection closed by server" msgstr "由伺服器關閉連線" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:382 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:283 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "連線已建立, 正在初始 TLS..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:308 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "連線已建立, 正在傳送 HTTP 請求" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:410 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "連線已建立, 正在等候歡迎訊息..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353 msgid "Connection lost" msgstr "失去連線" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:487 msgid "Connection not allowed by ruleset" msgstr "規則集不允許連線" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:496 msgid "Connection refused" msgstr "連線被拒" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Connection refused by server" msgstr "由伺服器關閉連線" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Connection reset by network" msgstr "由伺服器關閉連線" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Connection reset by peer" msgstr "由伺服器關閉連線" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:557 #, c-format msgid "Connection timed out after %d second of inactivity" msgid_plural "Connection timed out after %d seconds of inactivity" msgstr[0] "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1076 msgid "Connection timed out." msgstr "連線逾時." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:383 msgid "Connection to server lost." msgstr "失去與伺服器的連線." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:226 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..." msgstr "Proxy 連線已建立, 正在處理交握..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "與伺服器的連線過早關閉." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "與測試伺服器的連線失敗." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:106 #, fuzzy msgid "Convert key file" msgstr "轉換金鑰檔案" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:625 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1849 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "複製 (%d) - %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:605 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1829 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "複製 - %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:329 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:516 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard." msgstr "複製所選項目的網址到剪貼簿" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:178 #, c-format msgid "Could not accept connection: %s" msgstr "無法允許連線: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 msgid "Could not add connection to Site Manager" msgstr "無法新增連線到站台管理員" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:757 msgid "Could not complete operation" msgstr "無法完成操作" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:185 msgid "Could not connect to server" msgstr "無法連線到伺服器" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1085 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "無法連線到伺服器: %s" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:792 msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "無法轉換指令成伺服器編碼" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:139 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:148 msgid "Could not convert private key" msgstr "無法轉換私鑰" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2532 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1374 msgid "Could not copy URLs" msgstr "無法複製網址" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 msgid "Could not copy data" msgstr "無法複製資料" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:458 #, c-format msgid "Could not create local file %s\n" msgstr "無法建立本地檔案 %s\n" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create logging mutex: %s" msgstr "無法建立本地檔案 %s\n" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2193 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:851 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" "無法確認拖曳動作的目標.\n" "不是 Shell Extension 沒有正確安裝好就是您沒有拖曳檔案到 Explorer 視窗." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4089 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "無法建立與伺服器的連線" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:406 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" "無法找到 FileZilla 的資源檔, 正在關閉 FileZilla.\n" "您可以使用指令選項 \"--datadir \" 或是設定 FZ_DATADIR 環境變數來" "指定 FileZilla 的資料目錄." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:678 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "無法產生自訂的登入程序." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:930 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate issuer, " "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" msgstr "無法取得憑證發行者的辨別名稱, gnutls_x509_get_issuer_dn 失敗" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:907 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn " "failed" msgstr "無法取得憑證物件的辨別名稱, gnutls_x509_get_dn 失敗" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:929 msgid "Could not get full remote path." msgstr "無法取得完整的遠端路徑." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:237 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:251 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "無法從 fzputtygen 取得回應." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1574 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:712 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "無法取得放置下載檔案用的暫存目錄." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:853 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" msgstr "無法匯入同儕憑證, gnutls_x509_crt_import 失敗" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:848 msgid "" "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init " "failed" msgstr "無法初始化同儕憑證的結構, gnutls_x509_crt_init 失敗" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:292 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" "無法載入 \"%s\", 請確定檔案是否有效並且可存取.\n" "對帳台管理員的任何變更都不會儲存." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:59 #, fuzzy msgid "Could not load key file" msgstr "無法載入金鑰檔案" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:125 msgid "Could not load private key" msgstr "無法載入私鑰" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:951 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "無法取得對應遠端目錄 \"%s\" 的本地目錄.\n" "要停用同步瀏覽並繼續變更遠端目錄?" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:361 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "無法取得對應遠端目錄 \"%s\" 的本地目錄.\n" "同步瀏覽已停用." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:266 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory " "'%s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "無法取得對應本地目錄 \"%s\" 的遠端目錄.\n" "同步瀏覽已停用." #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:198 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2532 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1374 msgid "Could not open clipboard" msgstr "無法開啟剪貼簿" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:105 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:177 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:208 #, c-format msgid "Could not open log file: %s" msgstr "無法開啟記錄檔案: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 msgid "Could not parse remote path." msgstr "無法解析遠端路徑." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:82 msgid "Could not parse server address:" msgstr "無法解析伺服器位址:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:208 #, c-format msgid "Could not read from socket: %s" msgstr "無法從 Socket 讀取: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:466 msgid "Could not read server item." msgstr "無法讀取伺服器項目." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2589 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "無法在檔案中尋找到偏移量 %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2500 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "無法找尋到檔案結尾" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:224 msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "無法傳送指令給 fzputtygen." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2617 msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "無法產生 I/O 執行緒" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1062 #, c-format msgid "Could not start proxy handshake: %s" msgstr "無法啟動 Proxy 交握: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:332 msgid "Could not start transfer" msgstr "無法啟動傳輸" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:608 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: " "%s" msgstr "無法寫入 \"%s\", 對站台管理員的任何變更都可能無法儲存: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:812 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" msgstr "無法寫入 \"%s\", 無法加入書籤: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:317 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s" msgstr "無法寫入 \"%s\", 無法儲存全域書籤: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1850 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n" "%s" msgstr "" "無法寫入 \"%s\", 無法儲存佇列.\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:718 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:772 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2223 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s" msgstr "無法寫入 \"%s\", 無法匯出所選的站台: %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write \"%s\":" msgstr "無法寫入 \"%s\": %s" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write key file: %s" msgstr "無法寫入金鑰檔案: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:331 msgid "Could not write to local file" msgstr "無法寫入本地檔案" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:215 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:280 #, c-format msgid "Could not write to log file: %s" msgstr "無法寫入記錄檔案: %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:880 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:984 #, c-format msgid "Could not write to socket: %s" msgstr "無法寫入 Socket: %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:220 msgid "Country:" msgstr "國家:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:312 msgid "Crea&te new file" msgstr "建立新檔案(&T)" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:965 #, fuzzy msgid "Create &missing local directory and enter it" msgstr "新增目錄" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:892 #, fuzzy msgid "Create &missing remote directory and enter it" msgstr "新增目錄" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:265 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:305 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:499 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:563 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "在現行目錄下建立子新的目錄" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:269 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:309 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:503 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:567 #, fuzzy msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it" msgstr "在現行目錄下建立子新的目錄" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:313 msgid "Create a new, empty file in the current directory" msgstr "在現行目錄下建立新的空檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:268 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:308 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:502 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:566 #, fuzzy msgid "Create director&y and enter it" msgstr "新增目錄" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:897 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1297 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1212 msgid "Create directory" msgstr "新增目錄" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2619 msgid "Create empty file" msgstr "建立空檔案" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:334 msgid "Creating directory" msgstr "新增目錄中" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3164 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1931 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "新增目錄 \"%s\"..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:178 msgid "Critical error" msgstr "嚴重錯誤" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:169 #, fuzzy msgid "Critical error:" msgstr "嚴重錯誤" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:133 msgid "Critical file transfer error" msgstr "嚴重檔案傳輸錯誤" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118 #, c-format msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s" msgstr "於 %s (全部 %s) 之後發生嚴重檔案傳輸錯誤" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:352 #, c-format msgid "" "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" "目前的遠端目錄 (%s) 並不在同步根目錄下 (%s).\n" "同步瀏覽已停用." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:393 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "目前的傳輸型態已設定為文字類型態." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:401 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "目前的傳輸型態已設定為自動偵測." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:397 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "目前的傳輸型態已設定為二進位型態." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2006 msgid "Curve:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:478 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1556 msgid "Cus&tom" msgstr "自訂(&T)" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:100 msgid "Custom filter set" msgstr "自訂篩選集" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2374 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2388 msgid "Custom server" msgstr "自訂伺服器" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2508 msgid "D&ata type" msgstr "資料型態(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1626 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "使用 SI 式符號的十進制字首 (即 1 KB = 1000 bytes) (&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:441 msgid "D&efault" msgstr "預設(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:320 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:507 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:606 msgid "D&elete" msgstr "刪除(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1100 msgid "D&isable all" msgstr "全部關閉(&I)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1351 msgid "D&o not save passwords" msgstr "不儲存密碼(&O)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1832 msgid "D&ouble-click action on directories:" msgstr "對目錄的雙擊動作(&O):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2835 msgid "D&uplicate" msgstr "複製(&U)" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:34 msgid "DOS-like with virtual paths" msgstr "DOS 類型包含虛擬路徑" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1626 msgid "Dangerous filetype" msgstr "可能會造成危險的檔案類型" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:35 msgid "Data" msgstr "資料" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:993 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1057 msgid "Data socket closed too early." msgstr "Data Socket 過早關閉." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:155 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1490 msgid "Date formatting" msgstr "日期格式" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:104 msgid "Date/time format" msgstr "日期/時間格式" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:49 msgid "Date/time unknown" msgstr "未知日期/時間" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 msgid "Debug" msgstr "偵錯" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2216 msgid "Debugging settings" msgstr "偵錯設定" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:321 msgid "Default &local directory:" msgstr "預設本地目錄(&L):" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:26 msgid "Default (Autodetect)" msgstr "預設(自動偵測)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:81 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "未正確引用預設的編輯器." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1377 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1447 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1226 msgid "Default file exists action" msgstr "預設檔案存在動作" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:346 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "預設遠端目錄(&E):" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path " "for the selected server type." msgstr "無法解析預設的遠端路徑. 請確定這是所選伺服器種類支援的有效絕對路徑." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:71 msgid "Default system language" msgstr "系統預設語系" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68 msgid "Default transfer mode:" msgstr "預設傳輸模式:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1050 msgid "Default transfer type:" msgstr "預設傳輸形式:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:380 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "預設: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "登入嘗試失敗之間的延遲必須在 1 到 999 秒之間." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:522 #, c-format msgid "" "Delaying connection for %d second due to previously failed connection " "attempt..." msgid_plural "" "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection " "attempt..." msgstr[0] "因先前連線嘗試失敗而延遲 %d 秒連線..." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1231 msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "刪除站台管理員欄位" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:508 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:572 msgid "Delete selected directory" msgstr "刪除所選的目錄" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:277 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:321 msgid "Delete selected files and directories" msgstr "刪除所選的檔案與目錄" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "正在刪除目錄" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting %u files from \"%s\"" msgstr "正在刪除目錄" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:753 msgid "Deleting directories" msgstr "正在刪除目錄" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:753 msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "尚未支援刪除多個不相關的目錄" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3204 msgid "Deleting symbolic link" msgstr "正在刪除軟連結" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:958 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:42 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:851 msgid "Details" msgstr "詳細內容" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:962 msgid "Details for new key:" msgstr "新金鑰的詳細內容:" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:58 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:758 #, fuzzy msgid "Detected newer version of FileZilla" msgstr "檢查新版的 FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1334 msgid "Dire&ctories" msgstr "目錄(&C)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1203 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:271 msgid "Directory" msgstr "目錄" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2776 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:524 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1770 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:365 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:76 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:463 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2200 msgid "Directory comparison" msgstr "目錄比對" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:71 msgid "Directory comparison failed" msgstr "目錄比對失敗" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid." msgstr "包含記錄檔案的目錄不存在或是檔案名稱無效." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:189 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "使用者中止目錄列表" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2023 msgid "Directory listing failed" msgstr "目錄列表失敗" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1035 msgid "Directory listing filters" msgstr "目錄列表篩選器" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Directory listing of \"%s\" successful" msgstr "成功取得目錄列表" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:194 msgid "Directory listing successful" msgstr "成功取得目錄列表" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135 msgid "Disa&ble all" msgstr "全部停用(&B)" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:958 msgid "" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "要停用同步瀏覽並繼續變更遠端目錄?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:640 msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "如果您不再看見正確的目錄列表, 請再次停用此選項." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:57 msgid "Disconnect from server" msgstr "從伺服器離線" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:79 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:881 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:986 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:210 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:879 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:325 msgid "Disconnected from server" msgstr "已從伺服器離線" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1017 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:895 #, c-format msgid "Disconnected from server: %s" msgstr "已從伺服器離線: %s" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:324 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:237 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "正在從先前伺服器離線" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:58 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "從當前伺服器離線" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:234 msgid "Display about dialog" msgstr "顯示 FileZilla 相關資訊" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1905 msgid "Do ¬ use default editor" msgstr "不使用預設編輯器(&N)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:410 msgid "Do ¬hing" msgstr "什麼都不做(&N)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1816 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1871 #, fuzzy msgid "Do the same with &all selected files already being edited" msgstr "已在編輯所選的檔案:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1128 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1150 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "您真的要關閉 FileZilla?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "您真的要刪除所有站台管理員裡的欄位和傳輸佇列?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "您真的要刪除所有站台管理員裡的欄位?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1233 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "您真的要刪除所選的欄位?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "您真的要刪除傳輸佇列?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:579 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "您真的要傳送 \"%s\" 到伺服器?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1864 #, fuzzy msgid "Do you want to reopen this file?" msgstr "您真的要關閉 FileZilla?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3354 msgid "Documentation" msgstr "文件" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "不在本地端連線使用外部 IP Address (&L)." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1147 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "點檔案即是以 \".\" 開頭的檔案, 如 .htaccess" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1808 msgid "Double-click action" msgstr "雙擊動作" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2217 msgid "Download" msgstr "下載" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3556 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:905 msgid "Download &limit:" msgstr "下載限制(&L):" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:581 #, c-format msgid "Download limit: %s/s" msgstr "下載限制: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:583 msgid "Download limit: none" msgstr "下載限制: 無" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3103 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:518 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:523 msgid "Download search results" msgstr "下載搜尋結果" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:489 msgid "Download selected directory" msgstr "下載所選的目錄" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:288 msgid "Download selected files and directories" msgstr "下載所選的檔案與目錄" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:956 #, c-format msgid "" "Download speed: %s/s\n" "Upload speed: %s/s" msgstr "" "下載速率: %s/s\n" "上傳速率: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1099 msgid "Downloading" msgstr "正在下載" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:326 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "正在下載 %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:615 msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "尚未支援下載多個不相關的目錄" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:615 msgid "Downloading search results" msgstr "正在下載搜尋結果" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:81 msgid "Downloading update..." msgstr "正在下載更新..." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:87 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:102 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:89 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "尚未實作在不同 FileZilla 程式實體間的拖曳功能." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:115 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:95 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "尚未實作在不同伺服器間的拖曳功能." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:65 msgid "Dupl&icate" msgstr "複製(&I)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1093 msgid "E&nable all" msgstr "全部啟用(&N)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:250 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:296 msgid "E&nter directory" msgstr "進入目錄(&N)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:455 msgid "E&xecute" msgstr "執行(&X)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:39 msgid "E&xit" msgstr "離開(&X)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:415 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:459 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:482 #, fuzzy msgid "E&xport..." msgstr "匯出(&E)..." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:226 msgid "E-Mail:" msgstr "電子郵件:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:667 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "每一個篩選器需要最少一個條件." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1373 msgid "Edit filters" msgstr "編輯篩選器" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:260 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "使用組態好的編輯器編輯檔案並上傳變更回伺服器." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:700 #, fuzzy msgid "Editing directories is not supported" msgstr "尚未支援刪除多個不相關的目錄" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1582 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1591 msgid "Editing failed" msgstr "編輯失敗" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:700 #, fuzzy msgid "Editing search results" msgstr "正在下載搜尋結果" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1451 msgid "Email:" msgstr "電子郵件:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2123 msgid "Empty command" msgstr "空的指令" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:59 msgid "Empty command." msgstr "空的指令." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2025 msgid "Empty directory listing" msgstr "空目錄列表" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:14 msgid "Empty directory." msgstr "空目錄." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:52 msgid "Empty file extension." msgstr "空的副檔名." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "不允許空的篩選器名稱." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250 msgid "Empty name" msgstr "空的名稱" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:84 msgid "Empty quoted string." msgstr "空的引用字串." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1128 msgid "En&able all" msgstr "全部啟用(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:986 msgid "Enable invalid character &filtering" msgstr "啟用無效字元篩選(&F)" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:107 msgid "Encrypted" msgstr "加密" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2045 msgid "Encryption" msgstr "加密" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1981 msgid "Encryption details" msgstr "加密細節" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:465 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "結束比對並變更排序?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:195 msgid "Enter &custom command..." msgstr "輸入自訂指令(&C)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3597 msgid "Enter 0 for unlimited speed." msgstr "輸入 0 則不設速限." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2112 msgid "Enter command" msgstr "輸入指令" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:562 msgid "Enter custom command" msgstr "輸入自訂指令" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1841 msgid "Enter directory" msgstr "進入目錄" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Enter filter name" msgstr "輸入篩選器名稱" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:333 msgid "Enter name for filterset" msgstr "輸入篩選集的名稱" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:391 msgid "Enter new name for filterset" msgstr "輸入篩選集的新名稱" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:253 msgid "Enter password" msgstr "輸入密碼" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:251 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:297 msgid "Enter selected directory" msgstr "進入所選的目錄" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:34 #, fuzzy msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then.\n" "\n" "Supported protocols are:\n" "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n" "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n" "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n" "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)" msgstr "" "輸入伺服器的位址.\n" "要指定通訊協定, 請在主機名稱前方加入協定識別字串. 如果沒有指定任何通訊協定, " "則會使用預設的通訊協定 (ftp://).\n" "您可以輸入完整的 URL 格式, 如 protocol://user:pass@host:port 這樣, 如此一來其" "它欄位的資料則會被此格式覆寫.\n" "\n" "支援的協定有:\n" "- ftp:// 給一般的 FTP 用\n" "- sftp:// 給 SSH 檔案傳輸協定用\n" "- ftps:// 給透過 (隱含式) TLS 的 FTP 用\n" "- ftpes:// 給透過 (外顯式) TLS 的 FTP 用" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "The converted file will be protected with the same password." msgstr "" "輸入檔案 \"%s\" 的密碼.\n" "請記得轉換後的檔案將沒有密碼保護." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:82 msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" "輸入伺服器接收的連接埠\n" "預設 FTP 是用 21, 而 SFTP 是用 22." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:65 msgid "Enter username and password" msgstr "輸入使用者名稱與密碼" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "Error exporting settings" msgstr "匯出設定錯誤" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "Error importing" msgstr "匯入錯誤" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1912 msgid "Error loading queue" msgstr "載入佇列錯誤" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:164 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:695 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:732 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:778 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:213 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:970 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:106 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:243 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1833 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:822 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:841 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:16 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:434 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:515 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:565 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:664 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:741 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:751 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:809 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:938 msgid "Error loading xml file" msgstr "載入 XML 檔案錯誤" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1822 msgid "Error saving queue" msgstr "儲存佇列錯誤" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:177 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:203 msgid "Error starting program" msgstr "啟動程式錯誤" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:318 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:813 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1851 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:609 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:719 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:773 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:830 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2224 #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:147 msgid "Error writing xml file" msgstr "寫入 XML 檔案錯誤" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:332 msgid "Error:" msgstr "錯誤:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2013 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "範例: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1663 msgid "Examples" msgstr "範例" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:489 msgid "Exe&cute" msgstr "執行(&C)" #: ../../locales/../src/interface/update_dialog.cpp:57 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "可執行檔未包含版本資訊, 無法檢查更新." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1286 msgid "Explorer" msgstr "檔案總管" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1582 msgid "Export &Queue" msgstr "匯出佇列(&Q)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1577 msgid "Export &Settings" msgstr "匯出設定(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1558 msgid "Export settings" msgstr "匯出設定" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1269 msgid "F&ilter name:" msgstr "篩選器名稱(&I):" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:93 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:524 msgid "FTP - File Transfer Protocol" msgstr "FTP - 檔案傳輸協定" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption" msgstr "FTP - 輔以選用式加密的檔案傳輸協定" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol" msgstr "FTP - 不安全的檔案傳輸協定" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:204 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "未初始 FTP 引擎, 無法連線" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:232 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "FTP 維持連線" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:445 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:96 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP Proxy" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:21 msgid "FTP URL" msgstr "FTP 網址" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "FTP 使用第二個連線來提供資料傳輸. 這些額外的連線可由兩種方法建立." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20 #, fuzzy msgid "FTPES - FTP over explicit TLS" msgstr "FTPES - 透過外顯式 TLS/SSL 的 FTP" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19 #, fuzzy msgid "FTPS - FTP over implicit TLS" msgstr "FTPS - 透過隱含式 TLS/SSL 的 FTP" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:601 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:886 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1778 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:846 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1099 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:504 msgid "Failed to change directory" msgstr "無法變更目錄" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:137 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:152 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 msgid "Failed to change language" msgstr "無法變更語系" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2030 msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "無法複製或移動站台" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:350 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "無法建立 XML 檔案備份" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:802 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "無法建立 Listen Socket, 正在中止." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4068 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4072 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "無法以主動傳輸模式建立 Socket" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:625 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "無法取得 \"我的文件\" 路徑" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:613 msgid "Failed to get desktop path" msgstr "無法取得桌面路徑" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:960 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "無法取得 Peer Address 的控制連線, 連線關閉." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:967 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "無法取得 Peer Address 的資料連線, 連線關閉." #: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:80 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "無法初始 FTP 引擎" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:390 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:752 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:290 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "無法初始 TLS." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:146 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "無法載入面板選單, 是資源檔無效?" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:124 #, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "無法載入私鑰: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2490 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing" msgstr "無法接續/寫入 \"%s\"" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2556 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "無法讀取 \"%s\"" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2522 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:1007 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "無法寫入 \"%s\"" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:344 msgid "Failed to parse returned path." msgstr "無法解析回傳路徑." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1022 msgid "Failed to receive data" msgstr "無法收到資料" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:191 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "無法取得目錄列表" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:730 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "無法取得外部 IP Address. 正在中止" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3779 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "無法取得外部 IP Address, 使用本地 IP Address" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3800 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "無法取得本地 IP Address." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:706 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "無法取得本地 IP Address. 正在中止" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:631 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "無法取得外部 IP Address." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:322 msgid "Failed to send command." msgstr "無法傳送指令." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:152 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "無法設定語系為 %s (%s), 使用預設的系統語系." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:130 #, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "無法設定語系為 %s (%s), 使用預設的系統語系 (%s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:119 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "無法設定語系為 %s (%s), 使用預設的系統語系." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:154 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "無法設定語系為 %s, 使用預設的系統語系" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "無法設定語系為 %s, 使用預設的系統語系 (%s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "無法設定語系為 %s, 使用預設的系統語系." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215 msgid "Failed to validate settings" msgstr "無法確認設定有效" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1024 msgid "Failed to verify peer certificate" msgstr "無法驗證同儕憑證" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:520 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "無法寫入檔案 %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:363 msgid "Failed to write xml file" msgstr "無法寫入 XML 檔案" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:16 msgid "Failed transfers" msgstr "傳輸失敗" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159 msgid "Fall back to active mode" msgstr "回復成主動模式" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2296 msgid "Fil&e:" msgstr "檔案(&E):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1329 msgid "Fil&es" msgstr "檔案(&E)" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:270 msgid "File" msgstr "檔案" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:100 msgid "File Types" msgstr "檔案類別" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1065 msgid "File descriptor not a socket" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "檔案不包含任何可匯入的資料." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:108 msgid "File editing" msgstr "檔案編輯" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1603 msgid "File exists" msgstr "檔案存在" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:101 msgid "File exists action" msgstr "檔案存在動作" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1669 msgid "File has changed" msgstr "檔案已改變" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:106 msgid "File lists" msgstr "檔案列表" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1550 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:596 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:681 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "File not found" msgstr "找不到檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:87 msgid "File search" msgstr "檔案搜尋" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:125 msgid "File transfer aborted by user" msgstr "檔案傳輸被使用者中止" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:116 #, c-format msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s" msgstr "於 %s (全部 %s) 之後使用者中止檔案傳輸" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:135 msgid "File transfer failed" msgstr "檔案傳輸失敗" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120 #, c-format msgid "File transfer failed after transferring %s in %s" msgstr "於 %s (全部 %s) 之後檔案傳輸失敗" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:130 msgid "File transfer skipped" msgstr "檔案傳輸省略" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:128 msgid "File transfer successful" msgstr "檔案傳輸成功" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:113 #, c-format msgid "File transfer successful, transferred %s in %s" msgstr "檔案傳輸成功, 已傳輸 %s (全部 %s)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1127 msgid "File transfers still in progress." msgstr "仍在處理檔案傳輸." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2527 msgid "File would transfer with ASCII data type." msgstr "檔案會以文字類資料型態傳輸." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2532 msgid "File would transfer with binary data type." msgstr "檔案會以二進位資料型態傳輸." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:407 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:204 msgid "FileZilla Error" msgstr "FileZilla 錯誤" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353 msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "FileZilla 現在可以測試您的組態以確認是否都已配置正確." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3478 msgid "FileZilla is already connected to a server." msgstr "FileZilla 已連線到伺服器." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1456 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "變更語系需要重新啟動 FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2101 msgid "FileZilla updates" msgstr "FileZilla 更新" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:97 msgid "Filelist status &bars" msgstr "檔案列表狀態列(&B)" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1084 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:274 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:373 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:33 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:66 msgid "Filename &filters..." msgstr "檔名篩選器(&F)..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2968 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2173 #, c-format msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" msgstr "目錄 %s 下無法建構檔名 %s" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1589 msgid "Filename invalid" msgstr "檔名無效" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:301 msgid "Filename unchanged" msgstr "檔名未改變" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1686 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2133 msgid "Filename:" msgstr "檔案名稱:" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "檔名不能包含以下任何字元: / * ? < > |" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "檔名不能包含以下任何字元: / \\ : * ? \" < > |" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1977 msgid "Files currently being edited" msgstr "檔案正在編輯" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:135 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:275 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:374 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:110 msgid "Filesize" msgstr "檔案大小" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:105 msgid "Filesize format" msgstr "檔案大小格式" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:276 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:111 msgid "Filetype" msgstr "檔案類型" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2025 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:109 msgid "Filetype associations" msgstr "檔案類型關聯" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1322 msgid "Filter applies to:" msgstr "篩選器套用到:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:980 msgid "Filter invalid characters in filenames" msgstr "篩選檔名裡的無效字元" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter name already exists" msgstr "篩選器名稱已經存在" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1292 msgid "Filter out items matching all of the following" msgstr "篩選掉符合以下所有的項目" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1293 msgid "Filter out items matching any of the following" msgstr "篩選掉符合以下任何的項目" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1294 msgid "Filter out items matching none of the following" msgstr "篩選掉不符合以下任何的項目" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:353 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:409 msgid "Filter set already exists" msgstr "篩選集名稱已經存在" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:68 msgid "Filter the directory listings" msgstr "篩選目錄列表" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:337 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:353 msgid "Filter validation failed" msgstr "篩選器確認失敗" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3061 #, fuzzy msgid "Find &files" msgstr "%d 個檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3066 #, fuzzy msgid "Find d&irectories" msgstr "正在刪除目錄" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:97 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "數位指紋 (SHA-1):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:89 #, fuzzy msgid "Fingerprint (SHA-256):" msgstr "數位指紋 (SHA-1):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:868 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:979 msgid "Fingerprint:" msgstr "數位指紋:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:57 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "防火牆與路由器組態精靈" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:70 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "想知道更多關於這些選項的詳細資訊, 請執行網路組態精靈." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "為了可靠性您必須指定最少十個的連接埠範圍." #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:242 msgid "" "For this session the default settings will be used. Any changes to the " "settings will not be saved." msgstr "這次連線期間將會使用預設值. 任何設定值的變更都不會儲存." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:523 msgid "Force &UTF-8" msgstr "強制使用 UTF-8 (&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:199 msgid "Force showing &hidden files" msgstr "強制顯示隱藏檔案(&H)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:635 msgid "Force showing hidden files" msgstr "強制顯示隱藏檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:493 msgid "Format specifications:" msgstr "格式規範:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2008 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "格式: 副檔名後接正確引用的指令和引數." #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:646 #, c-format msgid "Found new %s %s\n" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3378 msgid "Further documentation" msgstr "進一步的文件" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:86 msgid "General" msgstr "一般設定" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:484 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "一般 SOCKS 伺服器失敗" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:706 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:98 msgid "Generic proxy" msgstr "通用 Proxy" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "從下列網址取得外部 IP Address:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3397 msgid "Getting help" msgstr "取得協助" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:353 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:409 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "指定的篩選集名稱已經存在, 要複寫嗎?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:248 msgid "Global bookmarks" msgstr "全域書籤" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:184 #, c-format msgid "GnuTLS error %d" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:186 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:180 #, c-format msgid "GnuTLS error %d in %s: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:178 #, c-format msgid "GnuTLS error %d: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:716 msgid "GnuTLS:" msgstr "GnuTLS:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:436 msgid "Group permissions" msgstr "群組權限" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:358 msgid "H&igh" msgstr "高(&I)" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 msgid "HTTPS - HTTP over TLS" msgstr "HTTPS - 透過 TLS 的 HTTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2016 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108 msgid "Hidden" msgstr "隱藏" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:963 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:904 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:991 msgid "High" msgstr "高" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:906 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:993 msgid "Highest" msgstr "最高" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:73 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "最高可用連接埠必須在 1024 到 65535 之間." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1151 msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." msgstr "按住 Shift 鍵來同時切換兩邊的篩選器狀態." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:621 msgid "Homepage:" msgstr "首頁:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1076 msgid "Host is down" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2026 msgid "Host key fingerprint:" msgstr "主機金鑰指紋:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:924 msgid "Host key mismatch" msgstr "主機金鑰不吻合" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:157 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "主機以 '[' 起始, 卻沒有找到對應的結束括弧." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:493 msgid "Host unreachable" msgstr "連不上主機" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:180 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:290 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:858 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:969 msgid "Host:" msgstr "主機:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:399 msgid "Hours," msgstr "小時," #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1551 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "ISO 8601 (例: 15:47) (&S)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:141 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy" msgstr "SOCKS4 Proxy 不支援 IPv6 位址" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:117 msgid "" "If no data is sent or received during an operation for longer than the " "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to " "reconnect." msgstr "" "如果沒有傳送資料的時間較指定時間長, 連線就會關閉且 FileZilla 會嘗試重新連線." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2265 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "如果要回報錯誤, 請提供\"詳述\"等級的記錄." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" "如果精靈最後的自動測試成功, 您卻無法到特定的伺服器, 該伺服器可能設置錯誤, 而" "您應嘗試使用主動模式. 您可以在站台管理員裡面設定各伺服器的傳輸模式." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "如果回復選項已啟用, 您可以連線到設定有誤, 拒絕選定傳輸模式的伺服器." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:957 msgid "" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "如果主機金鑰並非預期, 請聯絡該伺服器管理者." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking " "FileZilla." msgstr "如果問題依舊持續, 則某些路由器或防火牆持續阻擋 FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578 msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the " "connection." msgstr "如果問題依舊持續, 則某些路由器或防火牆持續阻斷連線." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2188 msgid "" "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding " "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and " "a new file gets created." msgstr "" "如果記錄檔案的大小已達上限, 就會在檔名的最後加上 \".1\" (這可能會覆寫舊的記錄" "檔) 並建立新的記錄檔案." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3216 msgid "" "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the " "symbolic link or remove the contents of the linked directory." msgstr "" "如果軟連結是指向目錄, FileZilla 可以選擇刪除該軟連結或是被連結目錄的內容." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:639 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "如果問題依舊持續, 請聯絡您的路由器或防火牆製造商以解決問題." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:597 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "如果問題依舊持續, 請聯絡您的路由器製造商." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1239 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" "如果使用\"如果較新就覆寫\"選項, 您的系統時間就得與伺服器同步. 如果時間有異 " "(如在不同的時區) 那請在站台管理員中指定時區偏移量." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1777 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp difference does not exceed this threshold." msgstr "" "如果使用時間戳記式的比對, 那只要兩個檔案的時間戳記差異不超過門檻就視為相同." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1882 #, fuzzy msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla." msgstr "如果您變更了語系, 您應重新啟動 FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" "如果您按了測試, FileZilla 將會連線到 probe.filezilla-project.org 做些簡單的測" "試." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1149 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "如果關閉 FileZilla, 您所做的變更將會遺失." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1127 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "如果您輸入錯誤的檔案類型, 那該類檔案在傳輸的過程中就可能會發生毀損." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "如果遇到了任何錯誤, 那您的設定即不正確." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:218 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "如果在取得目錄列表或傳輸檔案時有問題, 您可以嘗試切換到預設傳輸模式." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:584 msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" "若您在某台伺服器上一直遇到錯誤, 此伺服器本身或某台遠端路由器或是防火牆可能配" "置有誤. 在這情況下請切換為被動模式並請連絡伺服器管理者協助." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24 msgid "" "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" "如果您成功地執行完精靈且最後的測試有成功, 您應已正確設定您的防火牆或路由器." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "如果您有用防火牆, 請確定有允許 FileZilla 在指定的連接埠上連線." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "如果您有用路由器, 請確定所有 FileZlla 使用的連接埠都可轉送." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:610 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "若您的路由器一直改變 IP Address, 請聯絡您的路由器製造商." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:87 msgid "Import data from older version" msgstr "從舊版匯入資料" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1610 msgid "Import settings" msgstr "匯入設定" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "Import successful" msgstr "匯入成功" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:49 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:56 msgid "Improperly quoted association." msgstr "不正確引用的關聯." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" "在主動模式下, FileZilla 必須聆聽一個連接埠以供資料傳輸. 您必須指定一個給 " "FileZilla 用的連接埠." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" "假如您有路由器, 您要轉送所有可用的連接埠使得 FileZilla 不受您系統所選的連接埠" "影響." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:336 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "為了要使用主動模式, FileZilla 需要知道您的外部 IP Address." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" "在被動模式 (建議大部分使用者使用) 下, FileZilla 會對伺服器要求一個連接埠以供" "連線. 無須額外的設定." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1036 msgid "" "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority " "certificate" msgstr "" "不完整的憑證鍊, 最上層的憑證並非是自我簽署的憑證中心 (Certificate Authority) " "憑證" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:322 msgid "Incorrect password" msgstr "不正確的密碼" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:192 msgid "" "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. " "Please try again later." msgstr "無法取得 FileZilla 的最新版資訊. 請稍候再試." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:743 msgid "Initializing TLS..." msgstr "正在初始 TLS..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:727 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS." msgstr "不安全的伺服器, 它不支援透過 TLS 的 FTP." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:860 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:184 msgid "Interactive" msgstr "交談式" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:102 msgid "Interface" msgstr "介面" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Interrupted by signal" msgstr "被使用者中斷" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:218 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:328 msgid "Interrupted by user" msgstr "被使用者中斷" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:726 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "無效的 Content-Length" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:576 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "無效的 HTTP 回應" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1050 #, fuzzy msgid "Invalid argument passed" msgstr "無效的回應碼" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:453 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:509 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "" "收到無效的字元序, 正在停用 UTF-8. 欲強制使用 UTF-8 請在站台管理員內選擇 " "UTF-8 選項." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:840 msgid "Invalid chunk size" msgstr "無效的區塊大小" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:368 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:387 msgid "Invalid data received" msgstr "收到無效的資料" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:53 msgid "Invalid date" msgstr "無效的日期" #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:293 #: ../../locales/../src/interface/file_utils.cpp:318 msgid "Invalid filename" msgstr "無效的檔名" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:162 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "無效的主機, 在結尾括弧後只能接冒號和連接埠號碼." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:101 msgid "Invalid input" msgstr "無效的輸入" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:63 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:190 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "無效的連接埠. 連接埠應介於 1 到 65535 之間." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)." msgstr "" "指定了無效的協定. 有效的協定有:\n" "ftp:// 給一般的 FTP 用,\n" "sftp:// 給 SSH 檔案傳輸協定用,\n" "ftps:// 給透過 (隱含式) TLS 的 FTP 用, 以及\n" "ftpes:// 給透過 (外顯式) TLS 的 FTP 用." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4212 msgid "" "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "無效的 Proxy 主機, 在結尾括弧後只能接冒號和連接埠號碼." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:402 msgid "Invalid regular expression in search conditions." msgstr "搜尋條件裡的無效正規表示法" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:586 msgid "Invalid response code" msgstr "無效的回應碼" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:397 #, c-format msgid "Invalid search conditions: %s" msgstr "無效的搜尋條件: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:409 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:440 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:446 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:452 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:466 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:507 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:675 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:681 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:752 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:758 msgid "Invalid site path" msgstr "無效的站台路徑" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:699 msgid "Invalid size in condition" msgstr "無效的檔案篩選大小" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:132 msgid "Invalid username given." msgstr "無效的使用者名稱." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1083 msgid "Invalid value for ai_flags" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1085 #, fuzzy msgid "Invalid value for hints" msgstr "無效的輸入" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:228 msgid "Jurisdiction country:" msgstr "管轄國家:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:230 msgid "Jurisdiction locality:" msgstr "管轄地區:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:229 msgid "Jurisdiction state or province:" msgstr "管轄州郡省份:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1734 msgid "Keep directories on top" msgstr "保持目錄在最上方" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:639 msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" "請牢記同樣地並非所有伺服器都支援這個功能, 當您啟用該功能時, 伺服器也可能會回" "傳不正確的列表. 雖然 FileZilla 會先執行一些測試看看是否伺服器支援這個功能, 但" "這些測試也可能會失敗." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1989 msgid "Key exchange" msgstr "金鑰交換" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:200 msgid "Key exchange:" msgstr "金鑰交換:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:858 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:879 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1311 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Key file" msgstr "%d 個檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:370 msgid "L&owest" msgstr "最低(&O)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1863 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:107 msgid "Language" msgstr "語系" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1456 msgid "Language changed" msgstr "語系已變更" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:277 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:376 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:112 msgid "Last modified" msgstr "最後修改時間" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1270 msgid "Layout" msgstr "佈局" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:843 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "並行下載限制(&D):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:864 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "並行上傳限制(&U):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:264 msgid "Limit local ports" msgstr "限制本地連接埠" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2157 msgid "Limit size of logfile" msgstr "限制記錄檔案的大小" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2165 msgid "Limit:" msgstr "限制:" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:793 msgid "Line length exceeded" msgstr "超過單行長度" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:736 msgid "Linked against" msgstr "連結的函式庫" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:282 msgid "Listen socket closed" msgstr "Listen Socket 關閉" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:117 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:360 msgid "Listing:" msgstr "列表:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:294 msgid "Lo&west available port:" msgstr "最低可用連接埠(&W):" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1132 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1368 msgid "Local" msgstr "本地端" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Local address in use" msgstr "正在解析 %s 的 IP Address" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1075 msgid "Local endpoint has been closed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2240 msgid "Local file" msgstr "本地檔案" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312 msgid "Local file does not exist." msgstr "本地檔案不存在." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:370 #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:462 #, c-format msgid "Local file is %s\n" msgstr "本地檔案為 %s\n" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:308 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." msgstr "本地檔案是個目錄而非尋常的檔案." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:349 msgid "Local file is not a valid filename." msgstr "本地檔案並未使用有效的檔名." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1079 msgid "Local filters:" msgstr "本地篩選器:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:334 msgid "Local site:" msgstr "本地站台:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:222 msgid "Locality:" msgstr "城市名:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97 msgid "Log file" msgstr "記錄檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2111 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:115 msgid "Logging" msgstr "記錄" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:801 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" "登入資料包含非 ASCII 字元且伺服器可能不認得 UTF-8. 因為使用 Proxy, 所以無法回" "復成本地字集." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:808 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "登入資料包含非 ASCII 字元且伺服器可能不認得 UTF-8. 嘗試使用本地字集." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:835 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "登入程序已完全執行, 但仍未登入. 正在中止." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." msgstr "登入型式必須是 ask 或是 interactive 兩者之一." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:11 #, c-format msgid "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" msgstr "" "登入型式僅能與 FTP 網址一起使用. 引數必須是 \"%s\" 或是 \"%s\" 兩者之一" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:899 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:986 msgid "Low" msgstr "低" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:897 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:984 msgid "Lowest" msgstr "最低" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:67 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "最低的可用連接埠介於 1024 到 65535 之間." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:220 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:44 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document." msgstr "請確認可以找到檔案並且內容為滿足格式的 XML 文件." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:781 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:793 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:808 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:840 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "格式有誤的區塊資料: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:726 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "格式有誤的標頭: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:546 msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings" msgstr "格式有誤的回應, 伺服器未傳送正確的換行格式" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2582 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:296 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:302 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:308 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:325 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:331 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:349 msgid "Manual transfer" msgstr "手動傳輸" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3020 msgid "Match all of the following" msgstr "比對以下所有項目" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3021 msgid "Match any of the following" msgstr "符合以下任何項目" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3022 msgid "Match none of the following" msgstr "不符合以下任何項目" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:822 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "最大同時傳輸數目(&T):" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1089 #, fuzzy msgid "Memory allocation failure" msgstr "篩選器確認失敗" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:387 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1783 msgid "Message log" msgstr "訊息記錄" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1337 msgid "Message log position" msgstr "訊息記錄位置" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Message too large" msgstr "訊息記錄" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2177 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:415 msgid "Minutes" msgstr "分鐘" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2155 msgid "Move &down" msgstr "下移(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2149 msgid "Move &up" msgstr "上移(&U)" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:977 msgid "My Computer" msgstr "我的電腦" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:967 msgid "My Documents" msgstr "我的文件" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:269 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:739 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:741 msgid "My Sites" msgstr "我的站台" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:161 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:164 msgid "N/a" msgstr "N/a" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2620 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:679 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1198 msgid "Name already exists" msgstr "名稱已存在" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:693 msgid "Name of bookmark already exists." msgstr "書籤名稱已存在" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:282 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1754 msgid "Natural sort" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:345 msgid "Need to enter filter name" msgstr "需要輸入篩選器名稱" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:388 msgid "Need to enter valid remote path" msgstr "需要輸入有效的遠端路徑" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1016 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "需要指定字元編碼" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1093 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1080 msgid "" "Network host does not have any network addresses in the requested address " "family" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:490 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1064 msgid "Network unreachable" msgstr "連不上網路" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2048 msgid "Never" msgstr "永不檢查" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:41 msgid "New &Folder" msgstr "新增資料夾(&F)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:16 msgid "New &tab" msgstr "新頁籤(&T)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2818 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:47 msgid "New Book&mark" msgstr "新增書籤(&M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2585 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:529 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:535 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:555 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:790 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:693 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2180 msgid "New bookmark" msgstr "新書籤" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1126 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1310 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1225 msgid "New directory" msgstr "新目錄" #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:51 #, c-format msgid "New features and improvements in %s" msgstr "%s 版的新功能與改進" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:131 msgid "New filter" msgstr "新篩選器" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:925 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:583 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:595 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2156 msgid "New site" msgstr "新站台" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1327 msgid "Next to the transfer queue" msgstr "在傳輸佇列的旁邊" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:839 msgid "No" msgstr "否" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1091 #, fuzzy msgid "No address associated with nodename" msgstr "沒有程式關聯到檔案類型" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "沒有選定要匯出的分類目錄" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2123 msgid "No command given, aborting." msgstr "沒有給定指令, 正在中止." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3751 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "沒有外部 IP Address, 正在嘗試使用預設值." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073 msgid "No files are currently being edited." msgstr "未有正在編輯的檔案." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "No filter name given" msgstr "沒有給定篩選器的名稱" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:174 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:199 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "未填入主機, 請輸入主機名稱." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:87 msgid "No images available" msgstr "沒有可用的圖示" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2977 msgid "No more files in the queue!" msgstr "佇列裡已無檔案!" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:403 msgid "No name for the filterset given." msgstr "沒有給定篩選集的名稱." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2985 msgid "No program associated with filetype" msgstr "沒有程式關聯到檔案類型" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2902 #, c-format msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." msgstr "沒有程式關聯到編輯副檔名為 \"%s\" 的檔案." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1067 msgid "No route to host" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:255 msgid "No search results" msgstr "沒有搜尋結果" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:278 msgid "No sites available" msgstr "沒有可用的站台" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:461 msgid "No supported SOCKS5 auth method" msgstr "沒有支援的 SOCKS5 認證方法" #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:101 msgid "No username given." msgstr "沒有給定使用者名稱" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1825 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1844 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:59 msgid "None" msgstr "無" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2356 msgid "None selected yet" msgstr "尚未選取" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1087 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:962 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:854 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:875 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:178 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:539 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:902 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:989 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1309 msgid "Normal" msgstr "一般" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:337 #, fuzzy msgid "Not all items could be requeued for transfer." msgstr "並非所有項目皆可要求檢視/編輯." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:179 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:482 msgid "Not connected" msgstr "未連線" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2021 msgid "Not connected to any server" msgstr "未連線到任何伺服器" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:551 msgid "Not connected to any server." msgstr "未連線到任何伺服器." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:15 msgid "Not connected." msgstr "未連線." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1108 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:637 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "請注意這個功能只在使用 FTP 協定時才支援." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:595 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "注意: 這只能在純粹, 未加密的 FTP 連線下運作." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:794 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections." msgstr "注意: 使用通用 Proxy 會強制在 FTP 連線使用被動模式." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1638 msgid "Number of decimal places:" msgstr "小數位數:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "重試次數必須介於 0 到 99 之間." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1945 msgid "O&pen file" msgstr "開啟檔案(&P)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:263 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:566 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:812 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:908 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1019 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1178 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1359 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1466 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1537 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1590 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1649 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1823 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1960 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2106 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2181 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2564 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2710 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2968 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3180 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3249 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3445 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3614 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3670 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:27 msgid "OK" msgstr "確認" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:757 #, fuzzy msgid "OS version:" msgstr "版本:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "在接下來的幾個頁面裡將要設定所選的傳輸模式以及回復模式 (如果有啟用)." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:849 msgid "Once" msgstr "一次" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2049 msgid "Once a day" msgstr "一天一次" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2050 msgid "Once a week" msgstr "一週一次" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:541 msgid "Only use plain FTP (insecure)" msgstr "僅使用純粹的 FTP (不安全)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:558 msgid "Open directory in system's file manager" msgstr "於檔案總管內開啟目錄" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:8 msgid "Open the Site Manager" msgstr "開啟站台管理員" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:9 msgid "Open the Site Manager." msgstr "開啟站台管理員." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:10 msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites." msgstr "開啟站台管理員. 按右鍵顯示站台列表." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:256 msgid "Open the file." msgstr "開啟檔案." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:55 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "開啟 FileZilla 設定對話框" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1696 msgid "Opened as:" msgstr "開啟為:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1616 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1733 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1695 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1707 msgid "Opening failed" msgstr "開啟失敗" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:18 msgid "Opens a new tab" msgstr "開啟新頁籤" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:9 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "開啟站台管理員" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:70 msgid "" "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters." msgstr "開啟目錄列表篩選器對話框. 按右鍵切換篩選器." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:749 #, fuzzy msgid "Operating System:" msgstr "作業系統" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1058 msgid "Operation already in progress" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Operation in progress" msgstr "仍在處理檔案傳輸." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Operation not supported" msgstr "指令未支援" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:216 msgid "Organization:" msgstr "組織:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:680 msgid "Other SFTP options" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1103 msgid "Other system error" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:238 msgid "Other:" msgstr "其它:" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1053 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1054 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:63 msgid "Overview" msgstr "預覽" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:142 msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "如果來源較新就覆寫(&I)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1406 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1429 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1187 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1208 msgid "Overwrite file" msgstr "覆寫檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1408 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1431 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1189 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1210 msgid "Overwrite file if size differs" msgstr "如果大小不同就覆寫檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1409 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1432 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1190 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1211 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" msgstr "如果大小不同或來源較新就覆寫檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1407 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1430 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1188 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1209 msgid "Overwrite file if source file newer" msgstr "如果來源較新就覆寫檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:148 msgid "Overwrite if &different size" msgstr "如果大小不同就覆寫(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:155 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" msgstr "如果大小不同或來源較新就覆寫(&Z)" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:218 #, c-format msgid "Own build type: %s\n" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:402 msgid "Owner permissions" msgstr "擁有人權限" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:378 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:114 msgid "Owner/Group" msgstr "擁有人/群組" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1361 msgid "" "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other " "operations" msgstr "當系統在傳輸與其它操作時, 避免進入閒置睡眠狀態(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:555 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:742 msgid "P&roxy host:" msgstr "Proxy 主機 (&R):" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:503 msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "PORT 指令已被路由器或防火牆影響." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:202 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "被動模式(推薦)(&S)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2355 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "參數不是有效的網址" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:542 #, c-format msgid "Parsing %d bytes of version information.\n" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2472 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/quickconnectbar.xrc:59 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:201 msgid "Pass&word:" msgstr "密碼(&W):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73 msgid "Passive (recommended)" msgstr "被動模式(推薦)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:409 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:95 msgid "Passive mode" msgstr "被動模式" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:603 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:627 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "被動模式已設定為預設傳輸模式." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:112 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:150 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:109 msgid "Path" msgstr "檔案路徑" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3051 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2219 #, c-format msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" msgstr "目錄 %s 下無法建構子目錄路徑 %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2313 msgid "Path not found:" msgstr "找不到路徑:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2647 msgid "Paths" msgstr "路徑" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1111 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1248 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1338 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1348 msgid "Pending removal" msgstr "等待移除" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:145 msgid "Permission" msgstr "權限" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1046 #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Permission denied" msgstr "權限" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:377 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:113 msgid "Permissions" msgstr "權限" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:765 msgid "Platform:" msgstr "平台:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568 msgid "" "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" "請檢查 https://filezilla-project.org/probe.php 有在運作並請再次仔細地檢查您的" "設定." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "請配置防火牆或路由器讓 FileZilla 可以建立任意連接埠的向外連線." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:638 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "請在您的路由器上關閉類似 \"DMZ mode\" 或是 \"game mode\" 之類的設定." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your " "settings again." msgstr "請確定您有穩定的網路連線並再次仔細檢查您的設定." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:72 msgid "Please enter a custom date format." msgstr "請輸入自訂的日期格式." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:82 msgid "Please enter a custom time format." msgstr "請輸入自訂的時間格式." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:713 msgid "" "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18." msgstr "請輸入格式為 YYYY-MM-DD 的日期, 如 2010-07-18." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:123 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #, c-format msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "請輸入大於等於 0 %s/s 的下載速度限制." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "請輸入新篩選器的名稱." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "請輸入欲複製篩選器的新名稱." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:389 #, c-format msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" msgstr "請輸入篩選集 \"%s\" 的新名稱" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "請輸入篩選器的新名稱." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:112 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "請輸入 0 到 10 之間的整數做為並行下載數目." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:117 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "請輸入 0 到 10 之間的整數做為並行上傳數目." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:107 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "請輸入 0 到 10 之間的整數做為並行傳輸數目." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:258 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "請輸入此伺服器的密碼:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2112 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" "請輸入要執行的路徑與執行檔.\n" "就像 MS Windows 下的 c:\\somePath\\file.exe 或是 Unix 下的 /somePath/file 這" "樣.\n" "您也可以指定一些程式參數." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "Please enter a timeout between 10 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "請輸入 5 到 9999 秒之間的逾時時間, 或是輸入 0 停用逾時時間." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:333 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "請輸入這篩選集的唯一名稱:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:265 msgid "Please enter a username for this server:" msgstr "請輸入此伺服器的使用者名稱:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:197 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "請輸入有效的連接埠範圍." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:176 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "請輸入可以取得外部 IP Address 的網址." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:130 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 #, c-format msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s." msgstr "請輸入大於等於 0 %s/s 的上傳速度限制." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:562 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" "請直接輸入 FTP 指令.\n" "使用直接的 FTP 指令會清除目錄快取." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:897 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1297 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1212 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "請輸入欲建立的目錄名稱:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2619 msgid "Please enter the name of the file which should be created:" msgstr "請輸入欲建立的檔案名稱:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:272 msgid "Please enter username and password for this server:" msgstr "請輸入此伺服器的使用者名稱與密碼:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:157 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "請輸入您的外部 IP Address" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:608 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" "請在此精靈的主動模式頁面下輸入您的外部 IP Address. 若您使用動態 IP 或是您不知" "道您的外部 IP Address, 請使用外部解析器這選項." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "錯誤的組態會阻礙 FTP 連線成功, 所以請仔細地跟著指令操作." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:632 msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "" "請確認已允許 FileZilla 建立對外連線以及確認您已正確鍵入位址解析器的 IP " "Address." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:136 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "請確認要求的語系地域 (Locale) 有安裝進您的系統裡." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:609 msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" "請確認您的路由器已採用最新的韌體. 此外, 您的伺服器也得設定正確. 您必須手動設" "定轉送連接埠 (port forwarding). 別在 \"DMZ mode\" 或 \"game mode\" 下執行您的" "伺服器." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" "請留意因為 FileZilla 不會影響伺服器選擇連接埠, 所以伺服器可能會選擇一個您的防" "火牆認為是只有特洛依木馬或是其他惡意軟體所使用的連接埠. 這可能會引發錯誤的警" "告, 但您可以放心地略過." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:677 msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" "請留意上傳時保留時間戳記的功能只能在支援 MFMT 指令的 FTP, FTPS, FTPES 等伺服" "器上運作." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:179 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "" "請留意若您重新連線過於頻繁或是在太短的時間間隔內, 部份伺服器可能會擋掉您." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:585 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" "在變更網路環境後, 或是假如先前正確運作的伺服器突然發生問題時, 請您應再次執行" "精靈." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3221 msgid "Please select an action:" msgstr "請選擇動作:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1642 msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "請選擇您想要匯入的分類目錄." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "請選擇您想要的預設傳輸模式." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "請為目錄 \"%s\" 選擇新屬性." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:33 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "請為檔案 \"%s\" 選擇新屬性." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "請為選取的目錄選擇新屬性." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:47 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "請為選取的檔案與目錄選擇新屬性." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:36 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "請為選取的檔案選擇新屬性." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596 msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" "請升級您的防火牆並確認您的路由器已採用最新的韌體. 此外您的伺服器也得設定正確" "才行. 您必須手動設定連接埠轉送 (port forwarding). 別在 \"DMZ mode\" 或 " "\"game mode\" 下執行您的路由器. 得停用像是協定檢查或是特定協定修正之類的東西" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1318 #, fuzzy msgid "Positio&n of the message log:" msgstr "訊息記錄的顯示位置(&P)" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:223 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:224 msgid "Postal code:" msgstr "郵遞區號:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1031 msgid "Pre&allocate space before downloading" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1027 #, fuzzy msgid "Preallocation" msgstr "方向" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:268 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1901 msgid "Predefined Sites" msgstr "預先定義的站台" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:676 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "保留檔案時間戳記" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:206 msgid "Preview:" msgstr "預覽:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1053 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "主要連線與資料連線的憑證未相符." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla" msgstr "印出與 FileZilla 啟動有關的檢測資訊" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:18 msgid "Print version information to stdout and exit" msgstr "將版本資訊列印到標準輸出 (stdout) 並離開" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1733 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "目錄優先(預設)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1203 msgid "Priority" msgstr "優先權" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2089 msgid "" "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system " "and your CPU architecture will be submitted to the server." msgstr "" "隱私權政策: 只有您的 FileZilla 版本, 使用的作業系統和 CPU 架構資訊會傳到伺服" "器上." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:629 msgid "Private &keys:" msgstr "私鑰(&K):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:127 msgid "Pro&tocol:" msgstr "協定(&T):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:578 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:775 msgid "Pro&xy password:" msgstr "Proxy 密碼(&X):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:129 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:338 msgid "Process &Queue" msgstr "處理佇列(&Q)" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1051 msgid "Process file table overflow" msgstr "" #. @translator: Example: Processed 5 files in 1 directory #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:110 #, c-format msgid "Processed %s in %s." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "指令未支援" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1110 msgid "Protocol not supported on given socket type" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:190 msgid "Protocol:" msgstr "協定:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:752 msgid "Proxy &port:" msgstr "Proxy 連接埠 (&P):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:568 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:765 msgid "Proxy &user:" msgstr "Proxy 使用者 (&U):" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:471 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "Proxy 認證失敗" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:103 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:115 #, c-format msgid "Proxy handshake failed: %s" msgstr "Proxy 交握失敗: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4206 msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "Proxy 主機以 \"[\" 起始, 卻沒有找到對應的結束括弧." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:329 #, c-format msgid "Proxy reply: %s" msgstr "Proxy 回應: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:384 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:512 #, c-format msgid "Proxy request failed: %s" msgstr "Proxy 請求失敗: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:536 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" msgstr "Proxy 請求失敗: CONNECT 的回應裡有未知的位址型態" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4235 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "已設定 Proxy, 但 Proxy 主機或是連接埠的設定無效" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:616 msgid "Public Key Authentication" msgstr "公開金鑰認證" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:73 msgid "Public key algorithm:" msgstr "公開金鑰演算法:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:470 msgid "Public permissions" msgstr "公開權限" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3057 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "佇列已處理完成" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:429 #, c-format msgid "Queue: %s MiB" msgstr "佇列: %s MiB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:366 #, c-format msgid "Queue: %s%s" msgstr "佇列: %s%s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:362 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:420 msgid "Queue: empty" msgstr "佇列: 空" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:434 msgid "Queued files" msgstr "等候的檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3157 msgid "Queueing:" msgstr "等候:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:397 msgid "R&eboot system" msgstr "重新啟動系統(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:118 msgid "R&emote directory tree" msgstr "遠端樹狀目錄(&E)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:456 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:474 msgid "R&eset and requeue selected files" msgstr "重設與重排所選的檔案(&E)" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:576 msgid "Raw FTP command" msgstr "直接的 FTP 指令" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:443 msgid "Re&ad" msgstr "讀取(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:272 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:316 msgid "Re&fresh" msgstr "重新整理(&F)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:172 msgid "Re&name" msgstr "更名(&N)" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591 msgid "" "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all " "routers and firewalls accordingly." msgstr "重新執行精靈仔細檢查您的設定, 並依此配置所有路由器與防火牆." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:477 msgid "Rea&d" msgstr "讀取(&D)" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109 msgid "Read-only" msgstr "唯讀" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1013 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "真的要取消當前的操作?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1386 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:761 #, c-format msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?" msgid_plural "" "Really delete %d directories with their contents from the server?" msgstr[0] "真的要從伺服器刪除 %d 個目錄與其內容嗎?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1384 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:759 #, c-format msgid "Really delete %d file from the server?" msgid_plural "Really delete %d files from the server?" msgstr[0] "真的要從伺服器刪除 %d 個檔案嗎?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1391 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:765 #, c-format msgid "Really delete %s and %s from the server?" msgstr "真的要從伺服器刪除 %s 與 %s 嗎?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1038 msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?" msgstr "真的要從伺服器刪除所有選擇的檔案/目錄?" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129 msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?" msgstr "真的要從您的電腦刪除所有選擇的檔案/目錄?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1203 msgid "Reason" msgstr "原因" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3050 msgid "Reboot now" msgstr "立即重開機" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:531 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "包含子目錄(&U)" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:197 #, c-format msgid "Received TLS alert from the server: %s (%d)" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2965 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC." msgstr "已取得目錄清單, 該清單似乎是以 EBCDIC 編碼而成." #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:1993 #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2007 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting." msgstr "單行接收超過 10000 字元, 正在中止." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1006 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1015 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1038 msgid "Received data tainted" msgstr "收到的資料遭受影響." #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:521 #, fuzzy msgid "Received invalid character in version information" msgstr "以特定字元取代無效字元, 特定字元為(&R):" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "Received unknown TLS alert %d from the server" msgstr "真的要從伺服器刪除 %d 個檔案嗎?" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:514 #, fuzzy msgid "Received version information is too large" msgstr "將版本資訊列印到標準輸出 (stdout) 並離開" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" "連線到伺服器時無法清除重新連線資訊.\n" "如果您要繼續, 您的連線將會斷線." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:184 msgid "Reconnection settings" msgstr "重新連線設定" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:62 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:63 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "重新連線到先前的伺服器" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:92 #, fuzzy msgid "Recursively adding files to queue." msgstr "加入檔案到佇列(&A)" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:98 msgid "Recursively changing permissions." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:95 #, fuzzy msgid "Recursively deleting files and directories." msgstr "更名所選的檔案和目錄" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:642 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s" msgstr "重導至無效或不支援的 URI: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:649 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:656 #, c-format msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s" msgstr "重導至無效或不支援的位址: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:41 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:42 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "重新整理檔案與資料夾列表" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3690 msgid "Remember passwords?" msgstr "記憶密碼?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1095 msgid "Remote" msgstr "遠端" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:826 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "遠端憑證未被信任." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2275 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1203 msgid "Remote file" msgstr "遠端檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3099 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:383 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:388 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:397 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:402 msgid "Remote file search" msgstr "遠端檔案搜尋" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1114 msgid "Remote filters:" msgstr "遠端篩選器:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1086 msgid "Remote path" msgstr "遠端路徑" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:414 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the current site's servertype (%s)." msgstr "" "無法解析遠端路徑. 請確定這是有效的絕對路徑, 且被目前站台的伺服器型態 (%s) 支" "援." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1115 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." msgstr "" "無法解析遠端路徑. 請確定這是有效的絕對路徑, 且被上層站台所選的伺服器型態 " "(%s) 支援." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:416 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:420 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1117 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." msgstr "無法解析遠端路徑. 請確定這是有效的絕對路徑." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:331 msgid "Remote path could not be parsed." msgstr "遠端路徑無法解析." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3139 msgid "Remote path handling:" msgstr "遠端路徑處理:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1716 msgid "Remote path:" msgstr "遠端路徑:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:530 msgid "Remote site:" msgstr "遠端站台:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:446 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:464 msgid "Remove &all" msgstr "全部移除(&A)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:453 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:471 msgid "Remove &selected" msgstr "移除所選項目(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1411 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1434 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1192 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1213 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:292 msgid "Rename file" msgstr "更名檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:512 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:576 msgid "Rename selected directory" msgstr "更改所選的目錄名稱" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:281 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:325 msgid "Rename selected files and directories" msgstr "更名所選的檔案和目錄" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3390 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2418 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "\"%s\" 更名為 \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3415 msgid "Reporting bugs and feature requests" msgstr "回報臭蟲與功能請求" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:375 msgid "" "Request failed - client is not running identd (or not reachable from server)" msgstr "請求失敗 - 客戶端未執行 identd (或是未能由伺服器端連上)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:378 msgid "Request failed - client's identd could not confirm the user ID string" msgstr "請求失敗 - 客戶端 identd 無法確認使用者 ID 字串" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:372 msgid "Request rejected or failed" msgstr "請求被拒或失敗" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:539 msgid "Require explicit FTP over TLS" msgstr "需要透過外顯式 TLS 的 FTP" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:540 msgid "Require implicit FTP over TLS" msgstr "需要透過隱含式 TLS 的 FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:467 msgid "Reset and requeue &all" msgstr "重設與重排所有檔案(&A)" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1098 msgid "Resolved protocol is unknown" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1079 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:457 #, c-format msgid "Resolving address of %s" msgstr "正在解析 %s 的 IP Address" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1057 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:112 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:343 msgid "Response:" msgstr "回應:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3085 msgid "Results:" msgstr "結果:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1410 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1433 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1191 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1212 msgid "Resume file transfer" msgstr "續傳檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1252 msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "如果伺服器使用和客戶端不同的換行格式時, 續傳文字檔案可能會造成問題." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1270 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:928 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving directory listing of \"%s\"..." msgstr "正在取得目錄列表..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1267 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:925 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "正在取得目錄列表..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3766 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:719 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "正從 %s 取得外部 IP Address" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:34 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "顯示正被編輯的檔案(&H)..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1366 msgid "S&how the Site Manager on startup" msgstr "啟動時顯示站台管理員(&H)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:401 msgid "S&hutdown system" msgstr "系統關機(&H)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3030 msgid "S&top" msgstr "停止(&T)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:405 msgid "S&uspend system" msgstr "系統待機(&U)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:92 msgid "S&ynchronized browsing" msgstr "同步瀏覽(&Y)" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:97 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:729 msgid "SOC&KS 4" msgstr "SOCKS 4 (&K)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:154 #, c-format msgid "SOCKS4 proxy will connect to: %s" msgstr "SOCKS4 Proxy 會連線到: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:724 msgid "SQLite:" msgstr "SQLite:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:857 msgid "Save settings?" msgstr "儲存設定?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:436 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:978 msgid "Saving of password has been disabled by your system administrator." msgstr "儲存密碼的功能已被您的系統管理員停用." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:438 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:980 msgid "Saving of passwords has been disabled by you." msgstr "儲存密碼的功能已被您停用." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1710 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "正在掃描欲加入佇列的檔案" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1712 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "正在掃描欲上傳的檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3013 msgid "Search &conditions:" msgstr "搜尋條件(&C):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2994 msgid "Search &directory:" msgstr "搜尋目錄(&D):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:86 msgid "Search for files recursively." msgstr "遞迴式搜尋檔案." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:191 msgid "Search server for files" msgstr "搜尋伺服器的檔案" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:502 msgid "Security information" msgstr "安全資訊" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:579 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 msgid "See also: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" msgstr "也請見: https://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2363 msgid "Sele&ct server" msgstr "選擇伺服器(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:12 msgid "Select &page:" msgstr "選擇頁面(&P):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1424 msgid "Select Theme" msgstr "選擇佈景主題" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1167 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "請選擇如果欲傳輸的目標檔案已存在時的預設處理動作." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1531 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:104 msgid "Select default editor" msgstr "選擇預設編輯器" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "選擇如果目標檔案已存在時的預設處理動作. 該選擇只在目前的連線有效." #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "選擇目前在佇列內選取檔案的預設存在動作." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:80 msgid "Select file containing private key" msgstr "選擇包含私鑰的檔案" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38 msgid "Select file for exported data" msgstr "選擇用以匯出資料的檔案" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1488 msgid "Select file for exported queue" msgstr "選擇用以匯出佇列的檔案" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36 msgid "Select file for exported settings" msgstr "選擇用以匯出設定的檔案" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2208 msgid "Select file for exported sites" msgstr "選擇用以匯出站台的檔案" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16 msgid "Select file to import settings from" msgstr "選擇用以匯入設定的檔案" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:241 msgid "Select file to upload" msgstr "選擇用以上傳的檔案" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:129 #, fuzzy msgid "Select filename for converted key file" msgstr "選擇轉換後金鑰檔案名稱" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2907 msgid "Select how these files should be opened." msgstr "選擇該如何開啟這些檔案." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:507 msgid "Select target download directory" msgstr "選擇目標下載目錄" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:237 msgid "Select target filename" msgstr "選擇目標檔案名稱" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1566 msgid "Select the categories to export:" msgstr "選擇要匯出的分類目錄:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1492 msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "請選擇您要刪除的私人資料." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:475 #, c-format msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." msgstr[0] "選擇傳輸 %d 個目錄與其內容." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:37 #, c-format msgid "Selected %d directory." msgid_plural "Selected %d directories." msgstr[0] "選取 %d 個目錄." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:473 #, c-format msgid "Selected %d file for transfer." msgid_plural "Selected %d files for transfer." msgstr[0] "選擇傳輸 %d 個檔案." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:43 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "選取 %d 個檔案. 總共大小: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:41 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "選取 %d 個檔案. 總共大小: 至少 %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:479 #, c-format msgid "Selected %s and %s for transfer." msgstr "選擇傳輸 %s 與 %s." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "選取 %s與 %s. 總共大小: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "選取 %s與 %s. 總共大小: 至少 %s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1476 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1550 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124 msgid "Selected editor does not exist." msgstr "所選的編輯器不存在." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1775 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1842 msgid "Selected file already being edited" msgstr "已在編輯所選的檔案." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:108 msgid "Selected file is already loaded" msgstr "已載入所選的檔案" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1648 msgid "Selected file is already opened" msgstr "已開啟所選的檔案" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1720 msgid "Selected file is still being edited" msgstr "仍在編輯所選的檔案." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:303 msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "所選的篩選器只能處理本地檔案." #: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:304 msgid "" "Selected global bookmark and current server use a different server type.\n" "Use site-specific bookmarks for this server." msgstr "" "選取的全域書籤與目前伺服器使用的伺服器型態不同.\n" "請在此伺服器使用站台書籤." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:291 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "選取的連接埠通常是使用於其它協定." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:240 msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "送出 FTP 維持連線指令(&K)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:196 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "送出自訂的命令到伺服器否則就不可用" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4311 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "送出維持連線指令" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:65 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:227 msgid "Serial number:" msgstr "憑證序號:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:292 msgid "Server &Type:" msgstr "伺服器種類(&T):" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:715 msgid "Server did not properly shut down TLS connection" msgstr "伺服器未正確結束 TLS 連線" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:888 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:941 msgid "Server does not support non-ASCII characters." msgstr "伺服器不支援非 ASCII 字元." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4147 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "伺服器不支援大於 %d GB 的檔案續傳." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4143 #, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "伺服器不支援大於 %d GB 的檔案續傳. 自從檔案大小吻合後即停止傳輸." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2424 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "伺服器不支援大於 2GB 的檔案續傳." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2420 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "伺服器不支援大於 4GB 的檔案續傳." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4158 #, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "伺服器可能不支援大於 %d GB 的檔案續傳. 自從檔案大小吻合後即停止傳輸." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:837 msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "伺服器可能需要帳號 (Account). 請嘗試用站台管理員指定帳號" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:342 msgid "Server returned empty path." msgstr "伺服器回傳了空的路徑." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:664 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "伺服器傳送了額外的登入提示. 您需要使用交談式登入型態." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3713 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "伺服器以無法路由的 IP Address 送出了被動式回應. 被動模式失敗." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3708 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "" "伺服器以無法路由的 IP Address 送出了被動式回應. 改為使用伺服器 IP Address." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:418 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:425 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:464 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:473 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:485 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:509 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:516 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:536 msgid "Server sent unexpected reply." msgstr "伺服器送出了非預期的回應." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2082 msgid "Server to client MAC:" msgstr "伺服器對客戶 MAC:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2072 msgid "Server to client cipher:" msgstr "伺服器對客戶 Cipher:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2426 msgid "Server&type:" msgstr "伺服器種類(&T):" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1203 msgid "Server/Local file" msgstr "伺服器/本地檔案" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1706 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2349 msgid "Server:" msgstr "伺服器:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:171 msgid "Session details" msgstr "連線細節" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:352 msgid "Set &Priority" msgstr "設定優先權(&P)" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3538 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2297 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "修改 \"%s\" 權限為 \"%s\"" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:789 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "呼叫 SetSocketBufferSize 時未有 socket" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:3 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:781 #, fuzzy msgid "Settings directory:" msgstr "新增目錄中" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2273 msgid "Show &raw directory listing" msgstr "顯示原始目錄列表(&R)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:223 msgid "Show &welcome dialog..." msgstr "顯示歡迎對話框(&W)..." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2203 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "顯示兩端的樹狀目錄然後並進行比對?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:210 msgid "Show details" msgstr "顯示細節" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1588 msgid "Show details about custom date and time formats" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:441 msgid "Shows available TLS ciphers" msgstr "顯示可用的 TLS Cipher" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "顯示此說明" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3046 msgid "Shutdown now" msgstr "立即關機" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:81 msgid "Signature algorithm:" msgstr "簽章演算法:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1623 msgid "Site &Manager entries" msgstr "站台管理員欄位(&M)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:7 msgid "Site Manager" msgstr "站台管理員" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:986 msgid "Site Manager - Cannot remember password" msgstr "站台管理員 - 無法記憶密碼" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:954 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:967 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:999 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1016 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1029 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1044 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1054 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1118 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1127 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1134 msgid "Site Manager - Invalid data" msgstr "站台管理員 - 無效的資料" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:329 msgid "Site Manager already open" msgstr "已開啟站台管理員" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:440 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:452 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:507 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:681 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:758 msgid "Site does not exist." msgstr "站台不存在." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:409 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "站台路徑必須以 0 或 1 開始." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:446 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:525 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:675 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:752 msgid "Site path is malformed." msgstr "站台路徑的格式有誤." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:252 msgid "Site-specific bookmarks" msgstr "站台書籤" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:91 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:524 msgid "" "Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site " "Manager.\n" "Add current connection to the site manager?" msgstr "" "站台書籤需要將伺服器存進站台管理員.\n" "要將目前的連線加進站台管理員?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1203 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1602 msgid "Size formatting" msgstr "大小格式" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:43 msgid "Size unknown" msgstr "未知大小" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1412 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1435 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1193 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1214 msgid "Skip file" msgstr "略過檔案" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1150 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1167 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1191 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1251 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "略過 %s 的下載" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1154 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1170 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1195 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1255 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "略過 %s 的上傳" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1061 msgid "Socket address outside address space" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Socket already connected" msgstr "已連線" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1071 msgid "Socket has been shut down" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Socket not connected" msgstr "未連線" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1111 msgid "Socket type not supported for address family" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1148 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "部分檔案依然被編輯或是需要上傳." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:147 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:415 msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "" "一些位於路由器後方且組態配置錯誤的遠端伺服器也許會回應它們自己的本地 IP " "Address." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1735 msgid "Sort directories inline" msgstr "一併排序目錄" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:464 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "比對目錄時不能變更目錄排序." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1719 msgid "Sorting" msgstr "排序" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1726 msgid "Sorting &mode:" msgstr "排序模式(&M):" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:102 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "來源和拖曳的路徑相同" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:139 msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "來源和目標檔案不能相同" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:141 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "拖曳功能的來源和目標位置相同" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:24 msgid "Source file:" msgstr "來源檔案:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3632 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54 #: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62 msgid "Speed Limits" msgstr "速度限制" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:892 msgid "Speed limits" msgstr "速度限制" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:575 msgid "Speed limits are disabled, click to change." msgstr "速度限制已停用, 按此變更." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:578 msgid "Speed limits are enabled, click to change." msgstr "速度限制已啟用, 按此變更." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2067 msgid "Stable and beta versions" msgstr "穩定與 Beta 測試版本" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2066 msgid "Stable versions only" msgstr "僅穩定版本" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2068 msgid "Stable, beta and nightly versions" msgstr "穩定, Beta 測試與每日組建版本" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2557 msgid "Start transfer &immediately" msgstr "立即啟動傳輸(&I)" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "啟動時開啟站台管理員" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:212 #, c-format msgid "Started update check on %s\n" msgstr "於 %s 啟動更新檢查\n" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2144 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1562 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "開始 %s 的下載" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2147 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1565 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "開始 %s 的上傳" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:9 msgid "Starts the local site in the given path" msgstr "啟動時將給定路徑視為本地目錄" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:221 msgid "State or province:" msgstr "州郡省份:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1087 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1203 msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:109 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:292 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:367 msgid "Status:" msgstr "狀態:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:342 msgid "Stop and remove &all" msgstr "停止且全部移除(&A)" #: ../../locales/../src/interface/recursive_operation_status.cpp:40 #, fuzzy msgid "Stop recursive operation" msgstr "安全資訊" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:225 msgid "Street:" msgstr "街:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:116 msgid "Subject of certificate" msgstr "憑證主體" #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 msgid "Successful transfers" msgstr "傳輸成功" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:393 msgid "Summary of test results:" msgstr "測試結果摘要:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3054 msgid "Suspend now" msgstr "立即待機" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3238 msgid "" "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always " "deleted." msgstr "指向檔案的軟連結則不受選擇影響, 這類軟連結則總是會刪除." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3693 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:82 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:238 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:252 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:258 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:268 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:355 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:371 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:930 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:938 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:944 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:953 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:979 msgid "Synchronized browsing" msgstr "同步瀏覽" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:370 msgid "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "同步瀏覽已停用." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:85 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:122 msgid "Syntax error" msgstr "語法錯誤" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:76 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:103 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2315 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2357 msgid "Syntax error in command line" msgstr "命令列模式的語法錯誤" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110 msgid "System" msgstr "系統" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:793 #, fuzzy msgid "System details" msgstr "顯示細節" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1052 msgid "System limit of open files exceeded" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1109 msgid "System's network subsystem has failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:102 msgid "T&oolbar" msgstr "工具列(&O)" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:300 #, fuzzy msgid "TLS connection established, sending HTTP request" msgstr "TLS/SSL 連線已建立, 正在傳送 HTTP 請求" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:402 #, fuzzy msgid "TLS connection established, waiting for welcome message..." msgstr "TLS/SSL 連線已建立, 正在等候歡迎訊息..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:405 #, fuzzy msgid "TLS connection established." msgstr "TLS/SSL 連線已建立." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:499 msgid "TTL expired" msgstr "TTL 逾期" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:6 msgid "Target file already exists" msgstr "目標檔案已經存在" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:68 msgid "Target file:" msgstr "目的檔案:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2635 msgid "Target filename already exists!" msgstr "目標檔名已經存在!" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1603 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "目標檔名已經存在, 確定要繼續?" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1082 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:370 msgid "Test results" msgstr "測試結果" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4164 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "測試伺服器的續傳相容性" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:750 msgid "The Site Manager cannot be used unless the file gets repaired." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:328 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" "另一個 FileZilla 3 程式已啟動站台管理員.\n" "您還要繼續嗎? 對站台管理員所做的任何變更都不會儲存." #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" "另一個 FileZilla 3 程式已啟動站台管理員.\n" "請將其關閉, 否則資料都不會被刪除." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:633 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "您輸入的 IP Address 是: %s" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1088 msgid "The ai_family member is not supported" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1101 #, fuzzy msgid "The ai_socktype member is not supported" msgstr "位址型態未支援" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:777 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:663 msgid "The bookmark could not be added." msgstr "無法加入書籤." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:740 msgid "The bookmarks could not be cleared." msgstr "無法清除書籤." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:464 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "此連線已加密. 請按圖示了解細節." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:75 msgid "" "The custom date format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "自訂的登入程序不能是空的." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:85 msgid "" "The custom time format is invalid or contains unsupported format specifiers." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:139 #, c-format msgid "The data connection could not be established: %s" msgstr "無法建立資料連線: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2925 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1511 msgid "The default editor for text files could not be found." msgstr "無法找到文字檔案的預設的編輯器." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2918 #, c-format msgid "The default editor for text files is '%s'." msgstr "文字檔案的預設編輯器是 '%s'." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256 msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name." msgstr "輸入的篩選器名稱已經存在, 請選擇不同的名稱." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:154 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "副檔名 \"%s\" 已存在於列表裡" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:289 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "檔案 %s 已存在.\n" "請輸入新的名稱:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1621 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1699 #, c-format msgid "" "The file '%s' cannot be opened:\n" "The associated program (%s) could not be found.\n" "Please check your filetype associations." msgstr "" "無法開啟檔案 \"%s\":\n" "找不到相關聯的程式 (%s).\n" "請檢查您的檔案類型關聯." #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:54 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains an SSH1 key. The SSH1 protocol has been deprecated, " "FileZilla only supports SSH2 keys." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:57 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "檔案 \"%s\" 無法載入或是不包含私鑰." #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:42 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded." msgstr "無法載入檔案 '%s'." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1616 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1695 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" "無法開啟檔案 \"%s\":\n" "您的系統裡沒有程式關聯到這個檔案類型." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1733 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1707 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" "無法開啟檔案 \"%s\":\n" "關聯到的指令失敗" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:757 #, c-format msgid "" "The file '%s' has been created by a more recent version of FileZilla.\n" "Loading files created by newer versions can result in loss of data.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:105 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" "檔案 \"%s\" 並非為 FileZilla 支援的格式.\n" "您想將其轉換成支援的格式?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87 msgid "The file selected as default editor does not exist." msgstr "選為預設編輯器的檔案不存在." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:86 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" "您選定的檔案包含了舊版 FileZilla 站台管理員資料.\n" "由於儲存格式上的不同, 只有主機位址, 連接埠, 使用者名稱與密碼能匯入.\n" "要繼續匯入嗎?" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:756 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "不能隱藏或移動檔名欄位." #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:809 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "不能隱藏檔名欄位." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69 #, c-format msgid "The following character will be replaced: %s" msgstr "以下字元會被取代: %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:66 #, c-format msgid "The following characters will be replaced: %s" msgstr "以下字元會被取代: %s" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1903 msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "正在編輯以下檔案:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3293 msgid "The free open source FTP solution" msgstr "自由且開放原始碼的 FTP 解決方案" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:285 msgid "The global bookmarks could not be saved." msgstr "無法儲存全域書籤." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2260 msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" "偵錯等級愈高, 訊息記錄中會顯示的資訊愈多. 顯示偵錯資訊對效能會有負面的影響." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB" msgstr "限制範圍必須在 1 到 2000 MiB 之間" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "The local directory '%s' could not be created." msgstr "無法載入檔案 '%s'." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:964 #, fuzzy, c-format msgid "The local directory '%s' does not exist." msgstr "所選的編輯器不存在." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:249 #, c-format msgid "" "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" "本地目錄 \"%s\" 並不在同步根目錄 (%s) 之下.\n" "要停用同步瀏覽並繼續變更本地目錄?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "最低可用連接埠必須小於或等於最高可用連接埠." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:117 msgid "The new version could not be downloaded, please retry later." msgstr "無法下載新版本, 請稍候再試." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:104 msgid "The new version has been saved in your Downloads directory." msgstr "新版本已經儲存在您的 Downloads 目錄內." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1832 msgid "The queue will not be saved." msgstr "不會儲存佇列." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:891 #, fuzzy, c-format msgid "The remote directory '%s' does not exist." msgstr "所選的編輯器不存在." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:935 #, c-format msgid "" "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" "遠端目錄 \"%s\" 並不在同步根目錄 (%s) 之下.\n" "要停用同步瀏覽並繼續變更遠端目錄?" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:76 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "已匯入選定的分類目錄." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1618 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "選定的檔案可匯入以下分類目錄:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1782 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1849 msgid "The selected file is already being edited:" msgstr "已在編輯所選的檔案:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1720 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "所選的檔案仍舊被其它程式開啟, 請關閉它." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1626 #, fuzzy msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and might damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "所選的檔案會直接執行.\n" "這可能會危害到您的系統.\n" "確定要繼續?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:564 msgid "The server could not be added." msgstr "無法加入伺服器." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:589 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." msgstr "伺服器送出了非預期或未認可的回應." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:505 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "此伺服器於檔案名稱使用以下的字集編碼:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:21 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "這個伺服器的憑證不明. 請留心測試憑證以確保伺服器可以信任." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:950 msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server." msgstr "" "此伺服器的主機金鑰未與快取內的資料相符. 這意味著不是該機器管理者更換了主機金" "鑰, 就是您實際嘗試連線到的是偽裝成此伺服器的其它台電腦." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:844 msgid "" "The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is " "the computer you think it is." msgstr "此伺服器的主機金鑰不明. 您無法保證這台機器是您想的那台." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1100 msgid "The servname parameter is not supported for ai_socktype" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:73 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "已匯入設定. 您得重新啟動 FileZilla 才能使用新設定." #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1048 #, fuzzy msgid "The specified address family is not supported" msgstr "位址型態未支援" #: ../../locales/../src/engine/socket.cpp:1113 msgid "The specified network name is no longer available" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3049 msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel." msgstr "除非您按下 Cancel, 否則系統即將會重開機." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3045 msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel." msgstr "除非您按下 Cancel, 否則系統即將會關機." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:19 msgid "" "The target file already exists.\n" "Please choose an action." msgstr "" "目標檔案已存在.\n" "請選擇動作." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:857 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "測試未成功. 您真的要儲存設定嗎?" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:78 #, fuzzy, c-format msgid "The valid backup file %s could not be restored" msgstr "無法載入檔案 '%s'." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:103 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:443 msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "此篩選集無法移除." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:383 msgid "This filter set cannot be renamed." msgstr "此篩選集無法更名." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590 msgid "" "This means that some router and/or firewall is still interfering with " "FileZilla." msgstr "這表示某些路由器或是防火牆依舊干擾 FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:183 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "" "這只當您不在路由器後方時才能運作, 不然系統可能只回傳您的內部 IP Address." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:8 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "這個精靈將會幫助您正確地配置您的路由器與防火牆並且測試您的組態." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1203 msgid "Time" msgstr "時間" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1539 msgid "Time formatting" msgstr "時間格式" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:96 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "多少秒內逾時:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:125 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:323 msgid "Timeout" msgstr "逾時時間" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1619 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Timezone offset of server is %d seconds." msgstr "計算伺服器的時區偏移量..." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:219 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2201 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "兩端的檔案列表必須排列整齊才能進行目錄比對." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2202 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "兩端的樹狀目錄必須同時顯示或隱藏才能執行此動作." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:623 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "要支援公開金鑰認證, FileZilla 必須知道欲使用的私鑰." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:75 msgid "" "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" "\n" "Colors:\n" "Yellow: File only exists on one side\n" "Green: File is newer than the unmarked file on other side\n" "Red: File sizes different" msgstr "" "切換目錄比對. 按右鍵以變更比對模式.\n" "\n" "顏色:\n" "黃: 檔案只存在於一側\n" "綠: 檔案較另一側未標記的檔案來得新\n" "紅: 檔案大小不同" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:81 msgid "" "Toggle synchronized browsing.\n" "If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the " "directory on the server accordingly and vice versa." msgstr "" "切換同步瀏覽.\n" "如果啟用同步瀏覽, 在瀏覽本地或遠端的目錄階層時, 對應的另一邊也會跟著改變." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:46 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:47 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "切換處理傳輸佇列" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:22 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:24 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "切換顯示本地樹狀目錄" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:16 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:18 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "切換顯示訊息記錄" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:28 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:30 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "切換顯示遠端樹狀目錄" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:34 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/toolbar.xrc:36 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "切換顯示傳輸佇列" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:558 msgid "Too long header line" msgstr "過長的 header line" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:633 msgid "Too many redirects" msgstr "過多的重導" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:113 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:353 msgid "Trace:" msgstr "歷程:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1822 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1842 msgid "Transfer" msgstr "傳輸" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2213 msgid "Transfer &direction" msgstr "傳輸方向(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:138 msgid "Transfer &type" msgstr "傳輸型態(&T)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:196 msgid "Transfer Mode" msgstr "傳輸模式" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1411 msgid "Transfer Queue" msgstr "傳輸佇列" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:425 msgid "Transfer Settings" msgstr "傳輸設定" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:446 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:468 #, c-format msgid "Transfer connection interrupted: %s" msgstr "傳輸連線中斷: %s" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:636 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "傳輸的資料遭受影響." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:333 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:246 msgid "Transferring" msgstr "正在傳輸" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:99 msgid "Transfers" msgstr "傳輸" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2947 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2950 msgid "Transfers finished" msgstr "傳輸完成" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1135 msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "將無副檔名的檔案視作文字類檔案(&W)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1087 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "將以下的檔案類型視作文字類檔案(&F):" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:835 msgid "Trust changed Hostkey:" msgstr "信任已改變的主機金鑰:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:833 msgid "Trust new Hostkey:" msgstr "信任新的主機金鑰:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:999 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "要信任新的金鑰並且繼續連線?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:237 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "要信任這個憑證並且繼續連線?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:888 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "要信任這台主機並且繼續連線?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:122 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:197 msgid "Try again" msgstr "再試一次" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2593 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1085 msgid "Type" msgstr "型態" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:453 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy 型態:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:714 msgid "Type of generic proxy:" msgstr "通用 Proxy 型態:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1930 msgid "U&pload" msgstr "上傳(&P)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3573 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:930 msgid "U&pload limit:" msgstr "上傳限制(&P)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1952 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "允許的話使用檔案類型關聯(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1545 msgid "U&se system defaults" msgstr "使用系統預設值(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:463 msgid "USER@&HOST" msgstr "USER@HOST (&H)" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:381 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:508 #, c-format msgid "Unassigned error code %d" msgstr "未指定的錯誤碼 %d" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:218 msgid "Unit:" msgstr "單位:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1117 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1145 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:683 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "未知的 FTP Proxy 類型, 無法產生登入程序." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:429 #, c-format msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d" msgstr "未知的 SOCKS 協定版本: %d" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:4 msgid "Unknown certificate" msgstr "未知的憑證" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:825 msgid "Unknown host key" msgstr "未知的主機金鑰" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:437 #, c-format msgid "" "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication " "subnegotiation: %d" msgstr "未知的 SOCKS 使用者名稱/密碼認證子協議版本: %d" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:304 msgid "" "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." msgstr "未知的根元素, 該檔案似乎不是由 FileZilla 產生的." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:611 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "除非這些問題解決了, 否則 FTP 主動模式不會運作並且會轉為使用被動模式." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:598 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "除非這個問題解決了, 否則 FTP 主動模式不會運作並且會轉為使用被動模式." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1015 msgid "Unsupported certificate type" msgstr "未支援的憑證類型" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:618 msgid "Unsupported redirect" msgstr "未支援的重導" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1936 msgid "Up&load and unedit" msgstr "上傳與反編輯(&L)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:112 msgid "Updates" msgstr "更新" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2227 msgid "Upload" msgstr "上傳" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1108 msgid "Upload failed" msgstr "上傳失敗" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:586 #, c-format msgid "Upload limit: %s/s" msgstr "上傳限制: %s/s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:588 msgid "Upload limit: none" msgstr "上傳限制: 無" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:548 msgid "Upload selected directory" msgstr "上傳選取的目錄" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/menus.xrc:242 msgid "Upload selected files and directories" msgstr "上傳選取的檔案與目錄" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1741 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "上傳該檔案回伺服器?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1736 msgid "Upload this file to the server?" msgstr "上傳該檔案到伺服器?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1102 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1136 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1292 msgid "Uploading" msgstr "正在上傳" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1105 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1294 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "上傳與等待移除" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1139 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1296 msgid "Uploading and unediting" msgstr "上傳與反編輯" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:528 msgid "Use &custom charset" msgstr "使用自訂字碼集(&C)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1916 msgid "Use &custom editor:" msgstr "使用自訂編輯器(&C):" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2912 msgid "Use &default editor for text files" msgstr "使用文字檔案的預設編輯器(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2697 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2771 msgid "Use &synchronized browsing" msgstr "使用同步瀏覽(&S)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:516 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "如果伺服器支援就使用 UTF-8, 否則就使用本地字碼集." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1404 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1427 msgid "Use default action" msgstr "使用預設動作" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:538 msgid "Use explicit FTP over TLS if available" msgstr "允許的話就使用透過外顯式 TLS 的 FTP" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2332 msgid "Use server currently connected to" msgstr "使用目前已連線的伺服器" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2338 msgid "Use server from site manager" msgstr "使用站台管理員裡的伺服器" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1496 msgid "Use system &defaults" msgstr "使用系統預設值(&D)" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:194 msgid "Use the following IP address:" msgstr "使用以下的 IP Address:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:283 msgid "Use the following port range:" msgstr "使用以下的連接埠範圍:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:152 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "改為使用伺服器的外部 IP Address" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:207 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:358 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "當您位在路由器後方並且有個靜態的外部 IP Address 時才用." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:240 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" "如果您的是浮動 IP 才用這選項. FileZilla 會在您使用主動模式時於每個連線的第一" "回連到上述伺服器." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:298 msgid "User:" msgstr "使用者:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:494 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1044 msgid "Username cannot be a series of spaces" msgstr "使用者名稱不能是一串空白" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:556 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "使用錯誤的字碼集會導致檔名無法正確顯示." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:49 msgid "Valid from:" msgstr "有效從:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:57 msgid "Valid to:" msgstr "有效至:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17 msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "wxWidgiets 的詳細訊息記錄" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1065 msgid "Verifying certificate..." msgstr "正在驗證憑證..." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:964 msgid "Very high" msgstr "非常高" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1389 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "已經設定了顯示隱藏的選項, 但是伺服器端並未支援" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1824 msgid "View/Edit" msgstr "檢視/編輯" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2129 msgid "Visible columns" msgstr "可視欄位" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:449 msgid "W&rite" msgstr "寫入(&R)" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1670 msgid "Waiting" msgstr "正在等待" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:329 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "正在等待瀏覽連線" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:330 msgid "Waiting for password" msgstr "正在等待密碼" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:240 msgid "Waiting for transfer to be cancelled" msgstr "正在等待傳輸取消" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:229 msgid "Waiting to retry..." msgstr "正在等待重試..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:974 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "警告, 忽略來自錯誤 IP Address 的資料連線." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" "警告, 使用每日組建版會有一定的風險.\n" "每日組建版不會提供有任何的支援.\n" "每日組建版也許會不如預期般動作, 甚至可能會危害您的系統.\n" "\n" "您真的要檢查每日組建版?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:943 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "警告: 可能有潛藏的安全性漏洞!" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3457 msgid "Welcome to FileZilla" msgstr "歡迎使用 FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3323 msgid "What's new" msgstr "最新消息" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:61 msgid "What's new:" msgstr "最新消息:" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3647 msgid "" "When allowing FileZilla to remember passwords, you can reconnnect without " "having to re-enter a password after restarting FileZilla." msgstr "" "允許 FileZilla 記憶密碼後, 您就無須在往後啟動 FileZilla 再次連線時重新輸入密" "碼." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:991 msgid "" "When enabled, characters that are not supported by the local operating " "system in filenames are replaced if downloading such a file." msgstr "啟用後如果下載檔案, 檔名內不被本地作業系統支援的字元就會被取代." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1375 msgid "When st&arting a new connection while already connected:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1287 msgid "Widescreen" msgstr "寬螢幕" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3642 msgid "Would you like FileZilla to remember passwords?" msgstr "您想讓 FileZilla 記憶密碼嗎?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:483 msgid "Wr&ite" msgstr "寫入(&I)" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:448 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:455 msgid "Wrong external IP address" msgstr "錯誤的外部 IP Address" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:781 msgid "Wrong line endings" msgstr "錯誤的換行格式" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:847 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:776 msgid "" "You appear to be using an IPv6-only host. This wizard does not support this " "environment." msgstr "您似乎正使用僅有 IPv6 的主機.此精靈不支援這類環境." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:241 msgid "You are using the latest version of FileZilla." msgstr "您正在使用最新版的 FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3432 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." msgstr "您總是能透過工具列說明選單開啟這個對話框." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:139 #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/update.xrc:217 msgid "You can download the latest version from the FileZilla website:" msgstr "您可以從 FileZilla 網站下載最新版:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:65 msgid "You can leave the port field empty to use the default port." msgstr "您可以不輸入連接埠欄位來使用預設的連接埠." #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:524 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "您可以在任何位置使用 x 來保持原來檔案所有的權限." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "您不能從 FileZilla 自己的設定目錄下匯入設定." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:149 msgid "" "You cannot replace an invalid character with another invalid character. " "Please enter a character that is allowed in filenames." msgstr "您不能以一個無效字元取代另一個無效字元. 請輸入檔名允許的字元." #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:301 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "您未為這個檔案輸入新的檔名. 是想要覆蓋這個檔案嗎?" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3211 msgid "You have selected at least one symbolic link." msgstr "您已選擇至少一個軟連結." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1587 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:725 msgid "" "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " "continue?" msgstr "您已選擇要編輯十個以上的檔案, 是否真要繼續?" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1665 msgid "" "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really " "want to continue?" msgstr "您已選擇要開啟十個以上的檔案或目錄, 是否真要繼續?" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:414 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:954 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "您必須輸入主機名稱." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063 #, fuzzy msgid "You have to enter a key file path" msgstr "您必須輸入本地目錄." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:518 msgid "You have to enter a local directory." msgstr "您必須輸入本地目錄." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:164 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:89 msgid "You have to enter a valid IP address." msgstr "您必須輸入有效的 IP Address." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:523 msgid "You have to enter a writable local directory." msgstr "您必須輸入可寫入的本地目錄." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:505 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1054 msgid "You have to enter an account name" msgstr "您必須輸入帳號名稱." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:479 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1029 msgid "You have to specify a user name" msgstr "您必須指定使用者名稱" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:637 msgid "" "You likely have a router or firewall which erroneously modified the " "transferred data." msgstr "您可能有套會錯誤處理傳輸資料的路由器或防火牆." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:56 msgid "You need to enter a name for the bookmark." msgstr "您必須輸入書籤的名稱." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 msgid "You need to enter a name for the log file." msgstr "您必須輸入記錄檔案的名稱." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1472 msgid "You need to enter a properly quoted command." msgstr "您必須輸入正確引用的指令." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:79 msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "您必須輸入 Proxy 主機." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:88 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" msgstr "您必須輸入 Proxy 連接埠, 範圍在 1 到 65535 之間" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:429 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1127 msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported." msgstr "不支援空的書籤, 您必須輸入最少一個路徑." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:81 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:435 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1134 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this bookmark." msgstr "您必須輸入本地與遠端路徑以啟用此書籤的同步瀏覽." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1096 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this site." msgstr "您必須輸入本地與遠端路徑以啟用此站台的同步瀏覽." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:302 msgid "You need to specify a local file." msgstr "您必須指定一個本地檔案." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319 msgid "You need to specify a remote file." msgstr "您必須指定一個遠端檔案." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:325 msgid "You need to specify a remote path." msgstr "您必須指定一個遠端路徑." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:296 msgid "You need to specify a server." msgstr "您必須指定一台伺服器" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "您應沒任何連到其他伺服器的問題. 檔案傳輸應該正確運作." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3053 #, fuzzy msgid "Your computer will suspend unless you click Cancel." msgstr "除非您按下 Cancel, 否則系統即將會待機." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:125 msgid "after" msgstr "晚於" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:122 msgid "before" msgstr "早於" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92 msgid "begins with" msgstr "起始於" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:176 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:432 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90 msgid "contains" msgstr "包含" #: ../../locales/../src/interface/updater.cpp:216 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "自訂(&U)" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:124 msgid "does not equal" msgstr "不等於" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93 msgid "ends with" msgstr "終止於" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:98 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:123 msgid "equals" msgstr "等於" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:529 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:548 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:575 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:591 msgid "file" msgstr "檔案" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:97 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "fz3temp-lockfile" #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:177 #: ../../locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:203 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" "無法啟動 fzputtygen.\n" "請確定該執行檔和 FileZilla 主程式存在同一目錄下." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:466 #, fuzzy msgid "fzsftp belongs to a different version of FileZilla" msgstr "您正在使用最新版的 FileZilla." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1489 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "無法啟動 fzsftp" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1044 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" msgstr "gnutls_certificate_get_peers 沒有回傳任何憑證" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:97 msgid "greater than" msgstr "大於" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117 msgid "group executable" msgstr "群組可執行" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115 msgid "group readable" msgstr "群組可讀取" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116 msgid "group writeable" msgstr "群組可寫入" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1590 #, fuzzy msgid "https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" msgstr "" "更多資訊請參閱 https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91 msgid "is equal to" msgstr "等於" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102 msgid "is set" msgstr "已設定" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103 msgid "is unset" msgstr "未設定" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100 msgid "less than" msgstr "小於" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94 msgid "matches regex" msgstr "比對常規表示法 (regex)" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114 msgid "owner executable" msgstr "擁有人可執行" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112 msgid "owner readable" msgstr "擁有人可讀取" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113 msgid "owner writeable" msgstr "擁有人可寫入" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:84 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1105 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1116 #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1131 #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:38 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120 msgid "world executable" msgstr "全世界都可執行" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:118 msgid "world readable" msgstr "全世界都可讀取" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119 msgid "world writeable" msgstr "全世界都可寫入" #: ../../locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:708 msgid "wxWidgets:" msgstr "wxWidgets:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" #~ "The file is also password protected. Password protected key files are not " #~ "supported by FileZilla yet.\n" #~ "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" #~ msgstr "" #~ "檔案 \"%s\" 並非為 FileZilla 支援的格式.\n" #~ "該檔案也有使用密碼保護. FileZilla 尚未支援有密碼保護的金鑰檔案.\n" #~ "您想將其轉換成有支援且無保護的格式嗎?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file '%s' is password protected. Password protected key files are not " #~ "supported by FileZilla yet.\n" #~ "Would you like to convert it into an unprotected file?" #~ msgstr "" #~ "檔案 \"%s\" 有使用密碼保護. FileZilla 尚未支援有密碼保護的金鑰檔案.\n" #~ "您想將其轉換成無保護的格式嗎?" #~ msgid "The XML document is not well-formed: %s" #~ msgstr "此 XML 文件並未滿足格式: %s" #~ msgid "" #~ "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is " #~ "a well-formed XML document." #~ msgstr "" #~ "未知的開啟檔案錯誤. 請確認可以找到檔案並且內容為滿足格式的 XML 文件." #~ msgid "Using proxy %s" #~ msgstr "使用 Proxy %s" #~ msgid "" #~ "Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair " #~ "the file." #~ msgstr "除非您修復檔案, 否則站台管理員裡的任何變更都不會儲存." #~ msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." #~ msgstr "無法比對目錄, 未連線到伺服器." #~ msgid "Clear &Site Manager entries" #~ msgstr "清除站台管理員裡的欄位(&S)" #~ msgid "Clear &transfer queue" #~ msgstr "清除傳輸佇列(&T)" #~ msgid "Operating system problem detected" #~ msgstr "偵測到作業系統問題" #~ msgid "" #~ "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " #~ "seconds." #~ msgstr "時區偏移量: 伺服器: %d 秒. 本地端: %d 秒. 相差: %d 秒." #~ msgid "" #~ "Warning!\n" #~ "\n" #~ "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" #~ "\n" #~ "The bug occurs if you have\n" #~ "- Windows Server 2003 or XP 64\n" #~ "- Windows Firewall enabled\n" #~ "- Application Layer Gateway service enabled\n" #~ "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" #~ "\n" #~ "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer " #~ "Gateway service,\n" #~ "FileZilla will timeout on big transfers." #~ msgstr "" #~ "警告!\n" #~ "\n" #~ "Windows 上的一個錯誤導至 FileZilla 的問題.\n" #~ "\n" #~ "這個錯誤發生在您使用\n" #~ "- Windows Server 2003 或 XP 64\n" #~ "- 啟用 Windows 防火牆\n" #~ "- 啟用應用程式層閘道服務時\n" #~ "請見 http://support.microsoft.com/kb/931130 了解相關的背景資訊.\n" #~ "\n" #~ "除非您停用 Windows 防火牆或是應用程式層閘道服務,\n" #~ "否則 FileZilla 在大型傳輸時將會逾時." #~ msgid "&Crash" #~ msgstr "毀壞(&C)" #~ msgid "Certificate details" #~ msgstr "憑證細節" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "連線逾時" #~ msgid "" #~ "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" #~ msgstr "立即弄當 FileZilla. 只用於檢測例外處理機制" #~ msgid "" #~ "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" #~ msgstr "該名稱之檔案已被編輯. 您要重新開啟 \"%s\" 嗎?" #~ msgid "Fingerprint (MD5):" #~ msgstr "數位指紋 (MD5):" #~ msgid "Benchmark string coalescer" #~ msgstr "量測 String Coalescer 效能" #~ msgid "Clear string coalescer" #~ msgstr "清除 String Coalescer" #~ msgid "Cannot load file, not a valid XML file." #~ msgstr "無法載入檔案, 這不是個有效的 XML 檔案." #~ msgid "Failed to parse trusted root cert." #~ msgstr "無法解析信任的根憑證." #~ msgid "" #~ "Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < " #~ "> |" #~ msgstr "檔名不能包含以下任何字元: / \\ : * ? \" < > |" #~ msgid "Root certificate is not trusted" #~ msgstr "根憑證不被信任" #~ msgid "Use plain FTP" #~ msgstr "使用純粹的 FTP" #~ msgid "%s bytes" #~ msgstr "%s bytes" #~ msgid "%s bytes (%s/s)" #~ msgstr "%s bytes (%s/s)" #~ msgid "&Check for beta versions of FileZilla" #~ msgstr "檢查 Beta 測試版本的 FileZilla(&C)" #~ msgid "&Finish" #~ msgstr "結束(&F)" #~ msgid ", %H:%M:%S left" #~ msgstr ", 剩餘時間 %H:%M:%S" #~ msgid ", --:--:-- left" #~ msgstr ", 剩餘時間 --:--:--" #~ msgid "- Broken router and/or firewall" #~ msgstr "- 有問題的路由器或是防火牆" #~ msgid "- File corrupted on mirror" #~ msgstr "- 映射站台的檔案損毀" #~ msgid "- Malware on your system" #~ msgstr "- 您的系統上有惡意軟體" #~ msgid "Advanced options:" #~ msgstr "進階選項:" #~ msgid "" #~ "Alternatively, visit https://filezilla-project.org/ to download the most " #~ "recent version." #~ msgstr "也可以拜訪 https://filezilla-project.org/ 下載最近的版本." #~ msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla" #~ msgstr "檢查每日組建版的 FileZilla (&H)" #~ msgid "Click on next to download the new version." #~ msgstr "按 Next 下載新版本." #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "正在連線到伺服器" #~ msgid "" #~ "Do you really want to check for beta versions?\n" #~ "Unless you want to test new features, keep using stable versions." #~ msgstr "" #~ "您想檢查測試版嗎? 除非您想測試新功能,\n" #~ "否則還是繼續使用穩定版本會比較好." #~ msgid "Error, file name cannot be parsed." #~ msgstr "錯誤, 無法解析檔案名稱." #~ msgid "Error, local file exists but cannot be removed" #~ msgstr "錯誤, 本地檔案存在但無法移除" #~ msgid "Every month" #~ msgstr "一個月一次" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "兩週一次" #~ msgid "Executable" #~ msgstr "可執行檔" #~ msgid "Failed to check for newer version of FileZilla." #~ msgstr "無法檢查新版的 FileZilla." #~ msgid "" #~ "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update " #~ "checks in the settings dialog." #~ msgstr "如果您較喜歡自動更新, 您可以在設定對話框內啟用自動更新檢查." #~ msgid "Log of update check:" #~ msgstr "更新檢查日誌:" #~ msgid "Package" #~ msgstr "套件" #~ msgid "" #~ "Please check https://filezilla-project.org/ for the most recent version " #~ "of FileZilla." #~ msgstr "請到 https://filezilla-project.org/ 檢查最近版本的 FileZilla." #~ msgid "" #~ "Please check the package manager of your system for an updated package or " #~ "visit https://filezilla-project.org/ to download the source code of " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "請檢查您系統的套件管理程式來更新套件, 或是拜訪 https://filezilla-project." #~ "org 下載 FileZilla 的原始碼." #~ msgid "" #~ "Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem " #~ "persists (listed in order of decreasing probability):" #~ msgstr "" #~ "請重新嘗試下載更新. 如果此問題依舊持續, 可能的問題有 (依可能性遞減排列):" #~ msgid "" #~ "Please visit https://filezilla-project.org/ for more information about " #~ "FileZilla." #~ msgstr "" #~ "請拜訪 https://filezilla-project.org/ 以獲得更多關於 FileZilla 的資訊." #~ msgid "" #~ "Please visit https://filezilla-project.org/ to download the most recent " #~ "version." #~ msgstr "請到 https://filezilla-project.org/ 下載最近的版本." #~ msgid "Resolving hostname" #~ msgstr "正在解析主機名稱" #~ msgid "Select download location for package" #~ msgstr "選擇套件的下載位置" #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close " #~ "FileZilla and to start the installation." #~ msgstr "已經下載了最近的版本. 請按 Finish 來關閉 FileZilla 啟動安裝程式." #~ msgid "" #~ "The most recent version has been downloaded. Please install it the same " #~ "way you installed this version." #~ msgstr "已經下載了最近的版本. 請以相同的方式安裝此板本.." #~ msgid "Update wizard" #~ msgstr "更新精靈" #~ msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla." #~ msgstr "使用這個精靈您可以檢查 FileZilla 可用的更新." #~ msgid "" #~ "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check " #~ "again in future." #~ msgstr "您已在使用最近版本的 FileZilla. 請於未來再次檢查." #~ msgid "%s (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s (%d.%d KB/s)" #~ msgid "%s (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s (%d.%d MB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)" #~ msgstr "%s bytes (%d.%d KB/s)" #~ msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)" #~ msgstr "%s bytes (%d.%d MB/s)" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "複製(&C)" #~ msgid "&Enable automatic update check" #~ msgstr "啟用自動更新檢查(&E)" #~ msgid "&Number of days between update checks:" #~ msgstr "更新檢查間隔日數(&N):" #~ msgid "(At least 7 days)" #~ msgstr "(最少 7 日)" #~ msgid "Check for &beta versions and release candidates" #~ msgstr "檢查 Beta 測試版本與正式候選版本的 FileZilla(&B)" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "複製(&Y)" #~ msgid "Please enter an update interval of at least 7 days" #~ msgstr "請輸入最少 7 日的更新間隔:" #~ msgid "Privacy policy:" #~ msgstr "隱私權政策:" #~ msgid "&Remember this and all future passwords" #~ msgstr "記憶此次與往後所有的密碼(&R)" #~ msgid "Wrong opState: %d" #~ msgstr "錯誤的 opState: %d" #~ msgid "Duplicate filter name" #~ msgstr "重複的篩選器名稱" #~ msgid "Serial Number:" #~ msgstr "憑證序號:"