# Danish translation grub2. # Copyright (C) 2015 grub2 & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Joe Hansen , 2010, 2011, 2015. # Korrekturlæst Kenneth Nielsen, Keld Jørn Simonsen, Torben Grøn Helligsø. # # Chain loading -> Chain loading is a method used by computer programs # to replace the currently executing program with a new program, # using a common data area (a so-called core common area) to pass # information from the current program to the new program. It occurs # in several areas of computing. Et dansk navn? # man kunne måske med nogen rimelighed kalde det for kædeindlæsning, men # egentlig er det her jo et af de ord som jeg ikke mener at behøver at # oversætte. Dem der har brug for at vide hvad det er, kender kun det # engelsk ord og det danske vil måske endda forvirre mere end det vil # gøre gavn. I hvert fald, hvis du vil oversætte vil jeg anbefale at # sætte chainloade i parentes der hvor du kan. Beholdt uoversat. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-13 20:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-27 17:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Chainload fra menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Opgraderingsskripterne til GRUB har fundet en GRUB Legacy-opsætning i /boot/" "grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "For at erstatte GRUB-versionen Legacy på dit system, anbefales det at /boot/" "grub/menu.lst justeres til at indlæse GRUB 2's opstartsaftryk fra din " "eksisterende GRUB Legacy-opsætning. Dette trin kan udføres automatisk nu." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "Det anbefales, at du accepterer at chainloade GRUB 2 fra menu.lst, og " "verificerer at din nye GRUB 2-opsætning virker for dig, før du installerer " "den direkte til din MBR (Master Boot Record)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Uanset din beslutning kan du senere erstatte dit gamle MBR-aftryk med GRUB 2 " "ved at foretage den følgende kommando som administrator (root):" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "GRUBs installationsenheder:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "Pakken grub-pc bliver opgraderet. Denne menu tillader dig at vælge, hvilke " "enheder om nogen, du vil have at grub-install automatisk skal køres for." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "Automatisk kørsel af grub-install anbefales i de fleste situationer, for at " "forhindre at det installerede GRUB-kerneaftryk kommer ud af synkronisering " "med GRUB-moduler eller grub.cfg." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" "Hvis du er usikker på hvilket drev, der er bestemt som opstartsdrev af din " "BIOS, er det ofte en god ide at installere GRUB på dem alle." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" "Bemærk: Det er også muligt at installere GRUB til partitioners " "opstartspunkter, og nogle egnede partitioner tilbydes her. Dette tvinger dog " "GRUB til at bruge blokeringslistemekanismen, som gør den mindre pålidelig, " "og dette anbefales derfor ikke." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" "GRUB-opstartsindlæseren blev tidligere installeret til en disk, som ikke " "længere er tilgængelig, eller hvis unikke identifikation er blevet ændret. " "Det er vigtigt at sikre sig, at det installerede GRUB-kerneaftryk forbliver " "i synkronisering med GRUB-moduler og grub-cfg. Kontroller venligst en ekstra " "gang så du er sikker på, at GRUB skrives til de relevante opstartsenheder." #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" #. Type: text #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "Skrivning af GRUB til opstartsenhed fejlede - vil du fortsætte?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "Kunne ikke installere GRUB på de følgende enheder:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Ønsker du at fortsætte alligevel? Hvis du fortsætter, kan din computer måske " "ikke starte korrekt op." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgstr "Skrivning af GRUB til opstartsenhed fejlede - forsøg igen?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" "Du kan måske installere GRUB til en anden enhed, selvom du skal tjekke at " "dit system kan/vil opstarte fra denne enhed. Ellers vil opgraderingen fra " "GRUB Legacy blive afbrudt." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Fortsæt uden at installere GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Du har valgt ikke at installere GRUB på nogen enhed. Hvis du fortsætter, vil " "opstarteren (boot loader) måske ikke være korrekt konfigureret, og når din " "computer starter op næste gang, vil den bruge det tidligere indhold i din " "opstartssektor (boot sector). Hvis der er en tidligere version af GRUB 2 i " "opstartsektoren, vil den måske ikke være i stand til at indlæse moduler " "eller håndtere den aktuelle konfigurationsfil." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Hvis du allerede kører en anden opstarter (boot loader) og ønsker at " "fortsætte sådan, eller hvis dette er et specielt miljø, hvor du ikke har " "brug for en opstarter, så skal du fortsætte alligevel. Ellers skal du " "installere GRUB et eller andet sted." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgstr "Fjern GRUB 2 fra /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgstr "Ønsker du at alle GRUB 2-filer skal fjernes fra /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" "Dette vil medføre, at systemet ikke kan opstartes med mindre en anden " "opstarter (boot loader) er installeret." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Afslut konvertering til GRUB 2 nu?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Dette system har stadig filer fra GRUB Legacy-opstarteren installeret, men " "systemet har nu også GRUB 2 opstartsposter installeret på disse diske:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Det virker sandsynligt at GRUB Legacy ikke længere er i brug, og at du i " "steden fir skal opgradere GRUB 2-billederne på disse diske og afslutte " "konverteringen til GRUB 2 ved af fjerne ældre GRUB Legacy-filer. Hvis du " "ikke opgraderer disse GRUB 2-billeder, så er de måske ikke kompatible med de " "nye pakker og får dit system til at holde op med at starte korrekt op." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Du bør generelt afslutte konverteringen til GRUB 2 medmindre disse " "opstartsposter blev oprettet af en GRUB 2-installation på et andet " "operativsystem." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Kommandolinje til Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Den følgende kommandolinje i Linux blev udtrukket fra /etc/default/grub " "eller parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verificer venligst at den " "er korrekt, og ændre den om nødvendigt. Kommandolinjen må være tom." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Standardkommandolinje i Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Den følgende streng vil blive brugt som Linuxparametre for " "standardmenupunktet men ikke for gendannelsestilstanden." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" msgstr "Fremtving ekstra installation til den flytbare mediesti for EFI?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " "OS installations correctly." msgstr "" "Nogle EFI-baserede systemer er fejlramte og håndterer ikke nye " "opstartsindlæsere korrekt. Hvis du fremtvinger en ekstra installation af " "GRUB til den flytbare mediesti for EFI, bør dette sikre, at systemet vil " "starte Debian korrekt op på trods af et sådant problem. Det kan dog fjerne " "muligheden for at starte et andet operativsystem op, som også afhænger af " "denne sti. Hvis dette er tilfældet, så skal du sikre dig, at GRUB er " "konfigureret succesfuldt for at kunne starte andre operativsystemer " "op korrekt." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Kommandolinje for kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Den følgende kommandolinje i kFreeBSD blev udtrukket fra /etc/default/grub " "eller fra parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verificer venligst at " "den er korrekt, og ændre den om nødvendigt. Kommandolinjen må være tom." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Standardkommandolinje i kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Den følgende streng vil blive brugt som kFreeBSD-parametre for " "standardmenupunktet men ikke for gendannelsestilstanden." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" msgstr "/boot/grub/device.map er blevet gendannet" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it " "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "" "Filen /boot/grub/device.map er blevet genskrevet til at bruge stabile " "enhedsnavne. I de fleste tilfælde vil dette markant reducere behovet for at " "ændre filen fremover, og opstartsmenupunkter oprettet af GRUB vil ikke blive " "påvirket." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "However, since more than one disk is present in the system, it is possible " "that the system is depending on the old device map. Please check whether " "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " "numbering, and update them if necessary." msgstr "" "Da du har mere end en disk i dit sytem, er det dog muligt, at du har en " "afhængighed af det gamle enhedskort. Tjek venligst om der er nogle " "tilpassede opstartsmenupunkter som afhænger af GRUB's (hdn) drevnummerering, " "og opdater dem om nødvendigt." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " "entries, you can ignore this message." msgstr "" "Hvis du ikke forstår denne besked, eller der ikke er nogen tilpassede " "opstartsmenupunkter, kan du ignorere denne besked."