# translation of grub_debian_po_is.po to Icelandic # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the GRUB package. # # Sveinn í Felli , 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub_debian_po_is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-13 20:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-13 23:20+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Raðhlaða (chainload) úr menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Uppfærsluskriftur GRUB hafa fundið eldri uppsetningu GRUB í /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "Til að skipta eldri uppsetningu GRUB út af kerfinu, þá er mælt með því að /" "boot/grub/menu.lst sé stillt til að raðhlaða (chainload) GRUB 2 ræsidiskmynd " "frá þessari eldri uppsetningu á GRUB. Hægt er að framkvæma þetta skref " "sjálfvirkt núna." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "Mælt með því að þú samþykkir að raðhlaða GRUB 2 úr menu.lst, auk þess að þú " "skoðir hvort nýja GRUB 2 uppsetningin virki fyrir þig, áður en þetta er " "skrifað á MBR ræsigeirann (Master Boot Record)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Hvað svosem þú ákveður, þá getur þú síðar skipt gömlu MBR myndinni út fyrir " "GRUB2 með því að gefa eftirfarandi skipun (sem kerfisstjóri/root):" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "GRUB uppsetningartæki:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "Verið er að uppfæra grub-pc pakkann. Þessi valmynd gerir þér kleift að velja " "af hvaða tækjum hægt er að keyra grub-install sjálfvirkt, ef þá nokkrum." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "Mælt er með í flestum tilfellum að keyra grub-install sjálfvirkt, til þess " "að koma í veg fyrir að uppsetta GRUB aðalmyndin hætti að vera samstillt við " "GRUB-einingar eða grub.cfg stilliskrána." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" "Ef þú ert ekki viss um hvaða diskur er skilgreindur sem ræsidrif í BIOS, þá " "er oft góð hugmynd að setja GRUB upp á alla diskana." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" "Athugasemd: Það er líka hægt að setja GRUB upp á ræsigeira disksneiða, hér " "eru nokkrar viðeigandi disksneiðar í boði. Á móti kemur að þetta þvingar " "GRUB til að nota blokklista (blocklist mechanism), sem gerir GRUB ekki eins " "áreiðanlegt; því er ekki mælt með þessu." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" "GRUB ræsistjórinn vað áður uppsettur á disk sem ekki er lengur til staðar " "eða sem hefur af einhverjum ástæðum fengið nýtt auðkenni/tilvísun. Það er " "mikilvægt að ganga úr skugga um að uppsetta GRUB aðalmyndin sé samstillt við " "GRUB-einingar og grub.cfg stilliskrána.. Athugaðu aftur hvort GRUB sé " "skrifað á viðeigandi ræsitæki." #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" #. Type: text #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "Uppsetning GRUB á ræsitæki mistókst. Halda áfram?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "Uppsetning GRUB mistókst á eftirfarandi tækjum:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Viltu samt halda áfram? Ef þú gerir það er ekki víst að tölvan þín ræsist " "aftur eðlilega." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgstr "Uppsetning GRUB á ræsitæki mistókst. Reyna aftur?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" "Þú gætir hugsanlega sett GRUB upp á eitthvað annað tæki, samt ættirðu að " "skoða vel hvort kerfið þitt sé fært um að ræsa upp af því tæki. Að öðrum " "kosti verður hætt við uppfærslu gamla GRUB ræsistjórans." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Halda áfram án þess að setja upp GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Þú valdir að setja GRUB ekki upp á neitt tæki. Ef þú heldur áfram verður " "ræsistjórinn ekki rétt stilltur, og þegar tölvan þín ræsist næst mun hún " "nota hvað það sem fyrir er núna á ræsigeiranum. Ef á ræsigeiranum er til " "dæmis eldri útgáfa af GRUB 2, er möguleiki á að hún ráði ekki við að hlaða " "inn ákveðnum kjarnaeiningum eða nái ekki að lesa stillingaskrána fyrir þetta " "stýrikerfi." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Ef þú ert þegar að nota einhvern annan ræsistjóra og ætlar að halda því " "áfram, eða ef þetta er eitthvað sérhannað kerfi sem ekki þarfnast " "ræsistjóra; þá ættirðu að halda samt áfram. Ef ekki, ættirðu að setja GRUB " "upp einhversstaðar." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgstr "Fjarlægja GRUB 2 úr /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgstr "Viltu láta fjarlægja allar GRUB 2 skrár úr /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" "Þetta mun gera kerfið óræsanlegt nema einhver annar ræsistjóri sé settur upp." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Ljúka núna umbreytingu í GRUB 2 ?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Þetta kerfi er ennþá með uppsettar skrár frá eldri uppsetningu GRUB, en er " "núna einnig með GRUB 2 ræsifærslur uppsettar á þessum diskum:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Það lítur út fyrir að eldra GRUB sé ekki lengur í notkun og að þú ættir þá " "að uppfæra GRUB 2 myndirnar á þessum diskum og ljúka svo yfirfærslunni í " "GRUB 2 með því að fjarlægja gömlu GRUB skrárnar. Ef þú uppfærir ekki þessar " "GRUB 2 myndir gætu þær orðið ósamhæfðar við nýju pakkana og koma í veg fyrir " "að kerfið ræsist eðlilega." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Almennt ættirðu að ljúka umbreytingu í GRUB 2 nema ef þessar ræsifærslur " "hafi verið útbúnar af GRUB 2 uppsetningu í einhverju öðru stýrikerfi." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Linux skipanalína:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Eftirfarandi Linux skipanalína fannst í /etc/default/grub eða í `kopt' " "viðfanginu í eldri GRUB menu.lst. Gakktu úr skugga um að þetta sé rétt og " "breyttu því ef það er nauðsynlegt. Skipanalínan má vera auð." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Sjálfgefin Linux skipanalína:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Eftirfarandi strengur verður notaður sem Linux viðfang í sjálfgefnu " "valmyndarfærslunni en ekki í viðgerðarham." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" msgstr "Þvinga aukauppsetningu inn á EFI-slóðina fyrir útskiptanlega miðla?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " "OS installations correctly." msgstr "" "Sum EFI-kerfi eru ekki villulaus og meðhöndla nýja ræsistjóra (bootloaders) " "ekki rétt. Ef þú þvingar aukauppsetningu af GRUB inn á EFI-slóðina fyrir " "útskiptanlega miðla, ætti það að tryggja að Debian ræsist rétt þrátt fyrir " "slíka galla. Hinsvegar, þetta gæti líka skemmt hæfnina til að ræsa önnur " "stýrikerfi sem einnig eru háð notkun á þessari slóð. Ef sú er raunin, þá " "verður þú að ganga úr skugga um að GRUB sé sett upp á fullnægjandi máta til " "þess að geta ræst rétt öll önnur stýrikerfi." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "kFreeBSD skipanalína:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Eftirfarandi kFreeBSD skipanalína fannst í /etc/default/grub eða í `kopt' " "viðfanginu í eldri GRUB menu.lst. Gakktu úr skugga um að þetta sé rétt og " "breyttu því ef það er nauðsynlegt. Skipanalínan má vera auð." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Sjálfgefin kFreeBSD skipanalína:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Eftirfarandi strengur verður notaður sem kFreeBSD viðfang í sjálfgefnu " "valmyndarfærslunni en ekki í viðgerðarham." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" msgstr "/boot/grub/device.map var endurskrifað" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it " "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "" "Skráin /boot/grub/device.map hefur verið endurskrifuð til að nota föst " "tækjaheiti. Í flestum tilfellum þýðir þetta að færri ástæður geta komið upp " "til að breyta þeim í framtíðinni og að færslur í GRUB ræsivalmyndinni ættu " "síður að verða fyrir breytingum." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "However, since more than one disk is present in the system, it is possible " "that the system is depending on the old device map. Please check whether " "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " "numbering, and update them if necessary." msgstr "" "Aftur á móti, þar sem fleiri en einn diskur eru til staðar í kerfinu, þá er " "alveg hugsanlegt að kerfið reiði sig á gömlu tækjaskrána (device map). " "Athugaðu hvort það séu einhverjar sérsniðnar ræsifærslur sem nota eldri GRUB " "(hdN) diskaskilgreiningar, og uppfærðu þær þá ef nauðsyn krefur." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " "entries, you can ignore this message." msgstr "" "Ef þú skilur ekki þessi skilaboð, eða ef þú hefur engar sérsniðnar " "ræsifærslur, þá geturðu hunsað skilaboðin."