# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-13 20:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-19 11:58+0100\n" "Last-Translator: Vanja Cvelbar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Verižno nalaganje iz menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "Skript za nadgradnjo je zaznal namestitev GRUB Legacy v /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically performed now." msgstr "Da zamenjate različico GRUB Legacy na vašem sistemu vam priporočamo, da se /boot/grub/menu.lst spremeni tako, da verižno naloži GRUB 2 iz vaše obstoječe namestitve GRUB Legacy. To dejanje lahko zdaj izvedete samodejno." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR (Master Boot Record)." msgstr "Priporočamo vam, da sprejmete verižno nalaganje GRUB 2 iz datoteke menu.lst in preverite delovanje namestitve GRUB2 preden ga namestite na MBR (Master Boot Record)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later by issuing the following command as root:" msgstr "Kakorkoli se odločite, stari MBR lahko kasneje vedno zamenjate z GRUB 2, če izvedete kot root sledeči ukaz:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "Namestitvene naprave za GRUB:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "Nadgrajevanje paketa grub-pc. Ta meni vam omogoči izbiro naprav za katere želite samodejno zagnati grub-install." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB modules or grub.cfg." msgstr "V večini primerov je priporočen samodejni zagon grub-install, da preprečite neskladja med jedrom GRUBa in moduli ali grub.cfg." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "V primeru, da niste prepričani kateri pogon je označuje vaš BIOS za zagonskega, je ponavadi dobro, da namestite GRUB kar na vse." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is not recommended." msgstr "Opomba: GRUB je mogoče namestiti tudi na zagonski zapis razdelka. Primerni razdelki so na tem spisku. To pa zahteva uporabo mehanizma blocklist, ki je manj zanesljiv in zato ni priporočen." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is written to the appropriate boot devices." msgstr "Zagonski nalagalnik GRUB je bil nameščen na disku, ki ni več prisoten ali se mu je spremenil enolični identifikator. Važno je, da so jedro GRUBa in moduli ter grub.cfg skladni. Preverite prosim, da je GRUB zapisan na pravilno zagonsko napravo." #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" #. Type: text #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "Napaka pri pisanju na zagonsko napravo za GRUB. Želite nadaljevati?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "Napaka pri nameščanju GRUBa na sledeče naprave:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up properly." msgstr "Želite vseeno nadaljevati? V primeru, da boste nadaljevali se računalnik mogoče ne bo pravilno zagnal." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgstr "Nameščanje GRUBa na zagonsko napravo ni uspelo. Želite še enkrat poskusiti?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "You may be able to install GRUB to some other device, although you should check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "Mogoče lahko namestite GRUB na katero drugo napravo, preveriti pa morate, da se bo lahko vaš sistem zagnal iz te naprave. Drugače bo posodobitev iz zastarelega GRUB prekinjena ." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Želite nadaljevati, ne da bi namestili GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot loader may not be properly configured, and when this computer next starts up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load modules or handle the current configuration file." msgstr "Izbrali ste, da ne boste namestili GRUBa na nobeno napravo. V primeru, da nadaljujete zagonski nalagalnik ne bo pravilno nastavljen. Računalnik bo ob naslednjem zagonu uporabil karkoli je bilo prej nameščeno na zagonskem sektorju. V primeru, da se tam nahaja starejša različica GRUB 2 mogoče ta ne bo uspela naložiti modulov ali brati sedanje nastavitvene datoteke." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB somewhere." msgstr "V primeru, da že uporabljate različen zagonski nalagalnik in želite s tem nadaljevati ali pa je to posebno zagonsko okolje kjer ne rabite zagonskega nalagalnika lahko vsekakor nadaljujete. V ostalih primerih bi morali nekam namestiti GRUB." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgstr "Želite odstraniti GRUB 2 iz /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgstr "Želite odstraniti iz /boot/grub vse datoteke, ki se nanašajo na GRUB 2?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "Zaradi tega se sistem ne bo mogel zagnati, razen, če uporabite drugi zagonski nalagalnik." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Želite zdaj dokončati pretvorbo v GRUB 2?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "Na tem sistemu so še nameščene datoteke iz zastarelega GRUBa, a zdaj je nameščen tudi zagonski zapis GRUB 2 na sledečih diskih:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause your system to stop booting properly." msgstr "Zdi se verjetno, da zastareli GRUB ni več v uporabi in da bi morali namesto tega nadgraditi te diske na GRUB 2 ter dokončati pretvorbo v GRUB 2 z odstranitvijo datotek za zastareli GRUB. V primeru, da ne boste izvedli nadgradnje na GRUB 2 lahko pride do nezdružljivosti z novimi paketi in težav pri zagonu." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "Običajno bi morali dokončati pretvorbo v GRUB 2 razen, če so bili ti zagonski zapisi ustvarjeni pri nameščanju GRUB 2 na drugem operacijskem sistemu." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Ukazna vrstica Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "Sledeči ukaz za Linux je vzet iz datoteke /etc/default/grub ali iz parametra `kopt' v datoteki menu.lst sistema GRUB Legacy. Preverite prosim, da je točen in ga po potrebi popravite. Ukazna vrstica je lahko tudi prazna." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Privzeta ukazna vrstica Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "The following string will be used as Linux parameters for the default menu entry but not for the recovery mode." msgstr "Sledeča vrstica bo uporabljena kot parameter Linuxa za privzeti vnos v meniju, ne pa za reševalni način." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" msgstr "Prisilna dodatna namestitev v pot EFI na odstranljivem mediju?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other operating systems that also depend on this path. If so, you will need to make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other OS installations correctly." msgstr "Nekateri sistemi na osnovi EFI imajo napake in ne morejo pravilno uporabljati novih zagonskih nalagalnikov. Če prisilno dodatno namestite GRUB v pot EFI na odstranljivem mediju, bi to moralo zadostovati, da bo, kljub tem težavam, lahko sistem zagnal Debian. Zaradi tega pa mogoče ne boste mogli več zagnati drugih operacijskih sistemov, ki so odvisni od te poti. V takem primeru morate preveriti, da je GRUB pravilno nastavljen in boste lahko zagnali tudi druge operacijske sisteme." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Ukazna vrstica kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "Sledeči ukaz za kFreeBSD je vzet iz datoteke /etc/default/grub ali iz parametra `kopt' v datoteki menu.lst sistema GRUB Legacy. Preverite prosim, da je točen in ga po potrebi popravite. Ukazna vrstica je lahko tudi prazna." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Privzeta ukazna vrstica kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default menu entry but not for the recovery mode." msgstr "Sledeča vrstica bo uporabljena kot parameter kFreeBSD za privzeti vnos v meniju, ne pa za reševalni način." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" msgstr "ustvarjena je bila datoteka /boot/grub/device.map" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "Datoteka /boot/grub/device.map je bila prepisana s stabilnimi imeni naprav. V večini primerov bo to v prihodnosti močno zmanjšalo potrebo po njenih spremembah. Na vnose v zagonskem meniju, ki jih ustvari GRUB to ne bi smelo imeti učinka." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "However, since more than one disk is present in the system, it is possible that the system is depending on the old device map. Please check whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, and update them if necessary." msgstr "Ker imate več kot en disk na vašem sistemu je možno, da ste bili odvisni od starega spiska naprav. Preverite prosim ali imate kakšen vnos po meri v zagonskem meniju, ki se naslanja na poimenovanje diskov (hdN) v GRUBu in ga posodobite, če je to potrebno." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu entries, you can ignore this message." msgstr "V primeru, da tega sporočila ne razumete ali nimate nobenih vnosov po meri v zagonskem meniju se za to sporočilo ne menite." #~ msgid "" #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" #~ msgstr "" #~ "V primeru, da želite, da se GRUB 2 naloži neposredno iz MBRja, lahko v " #~ "obeh primerih zaženete (kot sistemski skrbnik) sledeči ukaz:" #~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" #~ msgstr "GRUB ni bil nameščen. Želite nadaljevati?"