# Vietnamese translation for Grub2_Debian. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2010. # Hai Lang , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-13 20:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-23 20:48+0700\n" "Last-Translator: Hai Lang \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Nạp dãy từ menu.lst ?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Văn lệnh nâng cấp GRUB phát hiện được một thiết lập GRUB Thừa Tự (GRUB " "Legacy) trong « /boot/grub »." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "Để thay thế phiên bản Thừa Tự của GRUB trong hệ thống này, nên điều chỉnh /" "boot/grub/menu.lst để nạp ảnh khởi động GRUB 2 từ thiết lập GRUB Thừa Tự đã " "có. Bước này có thể được tự động thực hiện ngay bây giờ." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "Bạn nên đồng ý việc nạp dãy GRUB 2 từ menu.lst, và kiểm tra rằng thiết lập " "GRUB 2 mới có thể làm việc được trước khi nó được ghi vào MBR (Mục ghi Khởi " "động Chủ)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Dù bạn quyết định thế nào, sau này bạn vẫn có thể thay thế ảnh MBR cũ bởi " "GRUB 2 bằng cách thực hiện câu lệnh sau với quyền root:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "Những thiết bị cài đặt GRUB:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "Gói grub-pc sắp được cập nhật. Trình đơn này cho bạn chọn thiết bị nào, nếu " "có, mà bạn muốn grub-install tự động chạy trên đó." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "Nên chạy grub-install một cách tự động trong hầu hết các trường hợp, để " "tránh sự mất đồng bộ giữa ảnh lõi GRUB đã được cài đặt với các mô-đun GRUB " "hay grub.cfg." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" "Nếu bạn không chắc ổ đĩa nào được chỉ định làm ổ đĩa khởi trọng trong BIOS " "của bạn, tốt nhất là cài đặt GRUB vào tất cả các ổ đĩa." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" "Ghi chú: vẫn có thể cài GRUB vào các bản ghi khởi động của phân vùng, và một " "vài phân vùng phù hợp được đưa ra ở đây. Tuy nhiên, việc này bắt buộc GRUB " "dùng cơ chế danh sách ngăn chặn, làm cho nó ít tin cậy hơn, và do đó không " "nên dùng." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" "Trình nạp khởi động GRUB trước đây đã được cài đặt trên một đĩa không còn " "tồn tại, hay số định danh duy nhất của đĩa đó đã thay đổi vì lý do nào đó. " "Quan trọng là phải chắc chắn rằng ảnh lõi GRUB đã được cài còn đồng bộ với " "các mô-đun GRUB và grub.cfg. Vui lòng kiểm tra lại để chắc chắn rằng GRUB " "được ghi vào các thiết bị khởi động phù hợp." # Variable: don't translate; Biến: đừng dịch #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" # Variable: don't translate; Biến: đừng dịch #. Type: text #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "Việc ghi GRUB vào thiết bị khởi động bị lỗi - tiếp tục không?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "GRUB không cài đặt được vào những thiết bị theo đây:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Bạn vẫn muốn tiếp tục không? Nếu có thì máy tính có thể không khởi động đúng." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgstr "Lỗi khi ghi GRUB vào thiế bị khởi động - thử lại nhé?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" "Có thể là bạn cài đặt được GRUB vào một thiết bị khác (trước tiên nên kiểm " "tra nếu hệ thống sẽ khởi động từ thiết bị đó). Không thì tiến trình nâng cấp " "từ GRUB Cũ (Legacy) sẽ bị thôi." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Tiếp tục lại mà không cài đặt GRUB ?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Bạn đã chọn không cài đặt GRUB vào thiết bị nào. Nếu tiếp tục thì bộ nạp " "khởi động có thể bị cấu hình sai, và khi máy tính khởi động lại nó sẽ sử " "dụng dữ liệu bất kỳ trước đây có trong rãnh ghi khởi động. Nếu rãnh ghi khởi " "động chứa một phiên bản GRUB 2 cũ, nó có thể không nạp được mô-đun hoặc " "không xử lý được tập tin cấu hình hiện thời." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Nếu bạn đã dùng một bộ nạp khởi động khác và muốn tiếp tục dùng, hoặc nếu " "đây là một môi trường đặc biệt mà không cần thiết bộ nạp khởi động, thì bạn " "nên tiếp tục. Nếu không thì bạn nên cài đặt GRUB vào một nơi nào đó." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgstr "Gỡ bỏ GRUB 2 khỏi /boot/grub không?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgstr "Bạn có muốn gỡ bỏ tất cả tập tin GRUB 2 khỏi /boot/grub không?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" "Việc này làm cho hệ thống không khởi động được trừ khi trình nạp khởi động " "khác được cài đặt." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Kết thúc chuyển đổi sang GRUB2 ngay bây giờ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Hệ thống này vẫn còn có tập tin được cài đặt bởi bộ nạp khởi động GRUB Cũ " "(Legacy), nhưng mà cũng có mục ghi GRUB2 được cài đặt vào những đĩa này:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Rất có thể là GRUB Cũ (Legacy) không còn được sử dụng, vì thế bạn nên nâng " "cấp các ảnh GRUB2 trên những đĩa này và kết thúc chuyển đổi sang GRUB2 bằng " "cách gỡ bỏ tất cả các tập tin GRUB Cũ. Không nâng cấp các ảnh GRUB2 thì " "chúng có thể không tương thích với gói mới và gây ra hệ thống này không khởi " "động đúng." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Nói chung bạn nên kết thúc chuyển đổi sang GRUB2 nếu các mục ghi khởi động " "này không được tạo bởi một bản cài đặt GRUB2 trên một hệ điều hành khác." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Dòng lệnh Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Dòng lệnh Linux theo đây đã được trích ra từ /etc/default/grub hoặc từ tham " "số `kopt' trong menu.lst của GRUB Thừa Tự. Hãy kiểm tra rằng nó vẫn đúng, và " "sửa đổi nó nếu cần. Dòng lệnh có thể được để trống." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Dòng lệnh Linux mặc định:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Chuỗi theo đây sẽ được sử dụng làm các tham số Linux cho mục nhập trình đơn " "mặc định, mà không phải cho chế độ phục hồi." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " "OS installations correctly." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Dòng lệnh kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Dòng lệnh kFreeBSD sau đây đã được trích ra từ /etc/default/grub hoặc từ " "tham số `kopt' trong menu.lst của GRUB Thừa Tự. Hãy kiểm tra rằng nó vẫn " "đúng, và sửa đổi nó nếu cần. Dòng lệnh có thể được để trống." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Dòng lệnh kFreeBSD mặc định:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Chuỗi theo đây sẽ được sử dụng làm các tham số kFreeBSD cho mục nhập trình " "đơn mặc định, mà không phải cho chế độ phục hồi." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" msgstr "Tập tin /boot/grub/device.map đã được tạo lại." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it " "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "" "Tập tin /boot/grub/device.map đã được ghi nhớ lại để sử dụng tên thiết bị " "kiểu ổn định. Trong phần lớn các trường hợp, bản cập nhật này nên giảm một " "cách đáng kể sự cần sửa đổi về sau, và không nên tác động trình đơn khởi " "động được GRUB tạo." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "However, since more than one disk is present in the system, it is possible " "that the system is depending on the old device map. Please check whether " "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " "numbering, and update them if necessary." msgstr "" "Tuy nhiên, vì bạn có nhiều hơn một ổ đĩa trong hệ thống, có thể là hệ thống " "này vẫn còn phụ thuộc vào sơ đồ thiết bị cũ. Hãy kiểm tra xem có những mục " "trình đơn khởi động tùy thích nào dựa vào số thứ tự ổ đĩa của GRUB (hdN), và " "cập nhật chúng nếu cần." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " "entries, you can ignore this message." msgstr "" "Nếu bạn không hiểu thông điệp này, hoặc nếu không có mục trình đơn khởi động " "tùy thích nào, thì bạn có thể bỏ qua thông điệp này." #~ msgid "" #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" #~ msgstr "" #~ "Trong cả hai trường hợp, khi nào bạn muốn nạp GRUB2 một cách trực tiếp từ " #~ "MBR, chỉ cần chạy (dưới người chủ) câu lệnh theo đây:" #~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" #~ msgstr "Lỗi cài đặt GRUB. Tiếp tục ?"