# English translations for grub package. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Automatically generated, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 2.02~beta1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-24 21:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-21 01:46+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: en@cyrillic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:200 msgid "unsupported serial port speed" msgstr "унсуппортед сериал порт спеед" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 #: grub-core/term/ns8250.c:206 grub-core/term/serial.c:239 msgid "unsupported serial port parity" msgstr "унсуппортед сериал порт паритѝ" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 #: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 #: grub-core/term/ns8250.c:211 grub-core/term/serial.c:263 msgid "unsupported serial port stop bits number" msgstr "унсуппортед сериал порт стоп битс нумбер" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 #: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 #: grub-core/term/ns8250.c:215 msgid "unsupported serial port word length" msgstr "унсуппортед сериал порт ўорд ленгтх" #: grub-core/commands/acpi.c:42 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Дон'т лоад хост таблес специфиед бѝ цомма-сепаратед лист." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Лоад онлѝ таблес специфиед бѝ цомма-сепаратед лист." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Export version 1 tables to the OS." msgstr "Еѯпорт версион 1 таблес то тхе ОС." #: grub-core/commands/acpi.c:47 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." msgstr "Еѯпорт версион 2 анд версион 3 таблес то тхе ОС." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Сет ОЕМИД оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Сет ОЕМТАБЛЕ ИД оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Сет ОЕМТАБЛЕ ревисион оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Сет цреатор фиелд оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ." #: grub-core/commands/acpi.c:56 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Сет цреатор ревисион оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ." #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. #: grub-core/commands/acpi.c:58 msgid "" "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "" "Дон'т упдате ЕБДА. Маѝ фиѯ фаилурес ор хангс он соме БИОСес бут макес ит " "инеффецтиве ўитх ОС нот рецеивинг РСДП фром ГРУБ." #: grub-core/commands/acpi.c:654 grub-core/commands/acpi.c:671 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:228 #: grub-core/commands/keylayouts.c:243 grub-core/commands/keylayouts.c:261 #: grub-core/commands/verify.c:878 grub-core/efiemu/loadcore.c:347 #: grub-core/kern/elf.c:81 grub-core/kern/elfXX.c:29 #: grub-core/kern/elfXX.c:137 grub-core/loader/arm/linux.c:316 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:218 grub-core/loader/arm64/linux.c:423 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:266 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:287 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:319 grub-core/loader/i386/bsd.c:1261 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2087 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 #: grub-core/loader/i386/linux.c:706 grub-core/loader/i386/linux.c:813 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1021 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:141 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:149 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:317 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:357 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:447 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:530 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:546 #: grub-core/loader/i386/xen.c:670 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:38 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:177 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:319 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:464 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:512 #: grub-core/loader/linux.c:280 grub-core/loader/macho.c:84 #: grub-core/loader/macho.c:109 grub-core/loader/machoXX.c:33 #: grub-core/loader/machoXX.c:46 grub-core/loader/machoXX.c:76 #: grub-core/loader/machoXX.c:116 grub-core/loader/machoXX.c:131 #: grub-core/loader/machoXX.c:147 grub-core/loader/machoXX.c:196 #: grub-core/loader/machoXX.c:317 grub-core/loader/multiboot.c:373 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:118 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:178 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:225 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:105 grub-core/loader/xnu.c:731 #: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806 #: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904 #: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:153 grub-core/loader/xnu_resume.c:165 #: util/grub-mkimagexx.c:1469 #, c-format msgid "premature end of file %s" msgstr "прематуре енд оф филе %s" #: grub-core/commands/acpi.c:783 msgid "" "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " "[...]" msgstr "" "[-1|-2] [--еѯцлуде=ТАБЛЕ1,ТАБЛЕ2|--лоад-онлѝ=ТАБЛЕ1,ТАБЛЕ2] ФИЛЕ1 [ФИЛЕ2] " "[...]" #: grub-core/commands/acpi.c:786 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Лоад хост АЦПИ таблес анд таблес специфиед бѝ аргументс." #: grub-core/commands/acpihalt.c:310 grub-core/kern/err.c:110 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "еррор: %s.\n" #: grub-core/commands/acpihalt.c:310 grub-core/kern/emu/misc.c:94 #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 grub-core/kern/emu/misc.c:132 #: grub-core/kern/emu/mm.c:34 grub-core/kern/emu/mm.c:62 #: grub-core/kern/mm.c:365 grub-core/lib/relocator.c:1270 #: grub-core/lib/relocator.c:1427 grub-core/lib/relocator.c:1526 #: grub-core/loader/arm/linux.c:421 grub-core/loader/arm/linux.c:480 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:358 grub-core/loader/arm64/linux.c:414 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:433 grub-core/loader/efi/chainloader.c:279 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:290 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 #: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:156 #: grub-core/script/lexer.c:181 msgid "out of memory" msgstr "оут оф меморѝ" #: grub-core/commands/acpihalt.c:316 grub-core/disk/cryptodisk.c:577 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:622 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:148 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:362 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:375 #: util/glue-efi.c:80 util/glue-efi.c:94 util/grub-editenv.c:155 #: util/grub-fstest.c:576 util/grub-mkrescue.c:538 util/grub-mkrescue.c:764 #: util/grub-mount.c:507 util/grub-render-label.c:176 util/misc.c:119 #: util/misc.c:143 util/setup.c:722 util/setup.c:741 #, c-format msgid "cannot read `%s': %s" msgstr "цаннот реад `%s': %s" #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. #: grub-core/commands/acpihalt.c:394 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "АЦПИ схутдоўн фаилед" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 msgid "List devices." msgstr "Лист девицес." #: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 #: grub-core/commands/file.c:152 grub-core/commands/hexdump.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:200 grub-core/commands/legacycfg.c:305 #: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:143 #: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 #: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 #: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 #: grub-core/loader/arm/linux.c:360 grub-core/loader/arm/linux.c:402 #: grub-core/loader/arm/linux.c:463 grub-core/loader/arm64/linux.c:200 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:337 grub-core/loader/arm64/linux.c:390 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:206 grub-core/loader/i386/bsd.c:1447 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1790 grub-core/loader/i386/bsd.c:2060 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:437 #: grub-core/loader/i386/linux.c:695 grub-core/loader/i386/linux.c:1057 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:138 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:395 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:399 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:402 #: grub-core/loader/i386/xen.c:529 grub-core/loader/i386/xen.c:588 #: grub-core/loader/i386/xen.c:598 grub-core/loader/i386/xnu.c:485 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:500 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:575 #: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:421 #: grub-core/loader/multiboot.c:260 grub-core/loader/multiboot.c:312 #: grub-core/loader/multiboot.c:322 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:340 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:380 grub-core/loader/xnu.c:350 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768 #: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1267 #: grub-core/loader/xnu.c:1415 grub-core/loader/xnu.c:1441 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:808 grub-core/video/readers/png.c:1112 msgid "filename expected" msgstr "филенаме еѯпецтед" #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " #: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:160 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 #: grub-core/commands/legacycfg.c:802 grub-core/commands/legacycfg.c:809 #: grub-core/commands/legacycfg.c:814 grub-core/commands/legacycfg.c:819 #: grub-core/commands/macbless.c:223 grub-core/commands/minicmd.c:195 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:183 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:191 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:197 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:203 #: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 #: grub-core/kern/emu/main.c:91 grub-core/loader/i386/bsd.c:2108 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2111 grub-core/loader/i386/bsd.c:2114 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:504 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 include/grub/util/install.h:62 #: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 #: util/grub-install.c:255 util/grub-install.c:302 util/grub-mkfont.c:933 #: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:75 util/grub-mkimage.c:77 #: util/grub-mkimage.c:80 util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 #: util/grub-mkrescue.c:96 util/grub-mkrescue.c:100 util/grub-mkrescue.c:103 #: util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 #: util/grub-mkstandalone.c:47 util/grub-mkstandalone.c:49 #: util/grub-probe.c:710 util/grub-render-label.c:59 #: util/grub-render-label.c:70 util/grub-render-label.c:72 #: util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 util/grub-setup.c:84 #: util/grub-syslinux2cfg.c:74 util/grub-syslinux2cfg.c:147 #: util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:57 msgid "FILE" msgstr "ФИЛЕ" #: grub-core/commands/blocklist.c:154 msgid "Print a block list." msgstr "Принт а блоцк лист." #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:503 #: grub-core/commands/legacycfg.c:542 grub-core/loader/arm64/linux.c:195 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:344 grub-core/loader/i386/bsd.c:1782 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2015 grub-core/loader/i386/linux.c:1063 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:401 grub-core/loader/i386/xen.c:536 #: grub-core/loader/i386/xen.c:603 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:581 #: grub-core/loader/mips/linux.c:424 grub-core/loader/multiboot.c:326 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:346 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:386 grub-core/loader/xnu.c:563 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771 #: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1081 #: grub-core/loader/xnu.c:1248 grub-core/loader/xnu.c:1279 #: grub-core/loader/xnu.c:1418 msgid "you need to load the kernel first" msgstr "ѝоу неед то лоад тхе кернел фирст" #: grub-core/commands/boot.c:189 msgid "Boot an operating system." msgstr "Боот ан оператинг сѝстем." #: grub-core/commands/boottime.c:36 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:100 msgid "No boot time statistics is available\n" msgstr "Но боот тиме статистицс ис аваилабле\n" #: grub-core/commands/boottime.c:59 #, fuzzy msgid "Show boot time statistics." msgstr "Гет боот тиме статистицс." #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38 #, c-format msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" msgstr "Диск цацхе статистицс: хитс = %lu (%lu.%02lu%%), миссес = %lu\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43 msgid "No disk cache statistics available\n" msgstr "Но диск цацхе статистицс аваилабле\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54 msgid "Get disk cache info." msgstr "Гет диск цацхе инфо." #: grub-core/commands/cat.c:33 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "Аццепт ДОС-стѝле ЦР/НЛ лине ендингс." #: grub-core/commands/cat.c:160 grub-core/commands/minicmd.c:195 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Схоў тхе цонтентс оф а филе." #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93 #: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/commands/verify.c:754 #: grub-core/mmap/mmap.c:517 grub-core/net/dns.c:633 msgid "two arguments expected" msgstr "тўо аргументс еѯпецтед" #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "Цомпаре филе `%s' ўитх `%s':\n" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "Филес диффер ин сизе: %llu [%s], %llu [%s]\n" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "Филес диффер ат тхе оффсет %llu: 0ѯ%x [%s], 0ѯ%x [%s]\n" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "Тхе филес аре идентицал.\n" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "ФИЛЕ1 ФИЛЕ2" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "Цомпаре тўо филес." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Лоад анотхер цонфиг филе." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Лоад анотхер цонфиг филе ўитхоут цхангинг цонтеѯт." #: grub-core/commands/configfile.c:75 msgid "" "Load another config file without changing context but take only menu entries." msgstr "" "Лоад анотхер цонфиг филе ўитхоут цхангинг цонтеѯт бут таке онлѝ мену ентриес." #: grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "Load another config file but take only menu entries." msgstr "Лоад анотхер цонфиг филе бут таке онлѝ мену ентриес." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[ѝеар-]монтх-даѝ] [хоур:минуте[:сецонд]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Display/set current datetime." msgstr "Дисплаѝ/сет цуррент датетиме." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "До нот оутпут тхе траилинг неўлине." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Енабле интерпретатион оф бацксласх есцапес." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-е|-н] СТРИНГ" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Дисплаѝ а лине оф теѯт." #: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 msgid "Reboot into firmware setup menu." msgstr "Ребоот инто фирмўаре сетуп мену." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 msgid "Fix video problem." msgstr "Фиѯ видео проблем." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "РОМ имаге ис пресент." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "Цан'т енабле РОМ ареа." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "" "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." msgstr "" "Цреате БИОС-лике струцтурес фор бацкўард цомпатибилитѝ ўитх еѯистинг ОС." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "БИОС_ДУМП [ИНТ10_ДУМП]" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 msgid "Load BIOS dump." msgstr "Лоад БИОС думп." #: grub-core/commands/eval.c:63 msgid "STRING ..." msgstr "СТРИНГ ..." #: grub-core/commands/eval.c:64 msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" msgstr "Евалуате аргументс ас ГРУБ цоммандс" #: grub-core/commands/file.c:39 #, fuzzy msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе боотед ас и386 ПАЕ ѯен унпривилегед гуест кернел" #: grub-core/commands/file.c:42 #, fuzzy msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе боотед ас ѯ86_64 ѯен унпривилегед гуест кернел" #: grub-core/commands/file.c:44 #, fuzzy msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе усед ас ѯен ѯ86 привилегед гуест кернел" #: grub-core/commands/file.c:46 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе усед ас ѯ86 мултибоот кернел" #: grub-core/commands/file.c:48 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе усед ас ѯ86 мултибоот2 кернел" #: grub-core/commands/file.c:50 #, fuzzy msgid "Check if FILE is ARM Linux" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ линуѯ" #: grub-core/commands/file.c:52 #, fuzzy msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ линуѯ" #: grub-core/commands/file.c:54 #, fuzzy msgid "Check if FILE is IA64 Linux" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ИА64 линуѯ" #: grub-core/commands/file.c:56 #, fuzzy msgid "Check if FILE is MIPS Linux" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис МИПС линуѯ" #: grub-core/commands/file.c:58 #, fuzzy msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис МИПСЕЛ линуѯ" #: grub-core/commands/file.c:60 #, fuzzy msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис СПАРЦ64 линуѯ" #: grub-core/commands/file.c:62 #, fuzzy msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ПОЎЕРПЦ линуѯ" #: grub-core/commands/file.c:64 #, fuzzy msgid "Check if FILE is x86 Linux" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 линуѯ" #: grub-core/commands/file.c:66 #, fuzzy msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 линуѯ суппортинг 32-бит протоцол" #: grub-core/commands/file.c:68 #, fuzzy msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 кфреебсд" #: grub-core/commands/file.c:70 #, fuzzy msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 кфреебсд" #: grub-core/commands/file.c:72 #, fuzzy msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86_64 кфреебсд" #: grub-core/commands/file.c:75 #, fuzzy msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 кнетбсд" #: grub-core/commands/file.c:77 #, fuzzy msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 кнетбсд" #: grub-core/commands/file.c:79 #, fuzzy msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86_64 кнетбсд" #: grub-core/commands/file.c:82 msgid "Check if FILE is i386 EFI file" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 ЕФИ филе" #: grub-core/commands/file.c:84 #, fuzzy msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86-64 ЕФИ филе" #: grub-core/commands/file.c:86 msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ИА64 ЕФИ филе" #: grub-core/commands/file.c:88 #, fuzzy msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ ЕФИ филе" #: grub-core/commands/file.c:90 msgid "Check if FILE is ARM EFI file" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ ЕФИ филе" #: grub-core/commands/file.c:92 msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис хиберфил.сѝс ин хибернатед стате" #: grub-core/commands/file.c:94 #, fuzzy msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86_64 ѯну (Мац ОС Ѯ кернел)" #: grub-core/commands/file.c:96 #, fuzzy msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 ѯну (Мац ОС Ѯ кернел)" #: grub-core/commands/file.c:98 #, fuzzy msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯну (Мац ОС Ѯ кернел) хибернатед имаге" #: grub-core/commands/file.c:100 msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис БИОС боотсецтор" #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, #. opposite of "true". #: grub-core/commands/file.c:661 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:83 #: grub-core/commands/keystatus.c:87 grub-core/commands/keystatus.c:96 #: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 #: grub-core/script/execute.c:246 grub-core/script/execute.c:1001 msgid "false" msgstr "фалсе" #: grub-core/commands/file.c:670 msgid "OPTIONS FILE" msgstr "ОПТИОНС ФИЛЕ" #: grub-core/commands/file.c:671 msgid "Check if FILE is of specified type." msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис оф специфиед тѝпе." #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 msgid "no such partition" msgstr "но суцх партитион" #: grub-core/commands/gptsync.c:238 #, c-format msgid "New MBR is written to `%s'\n" msgstr "Неў МБР ис ўриттен то `%s'\n" #: grub-core/commands/gptsync.c:250 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "ДЕВИЦЕ [ПАРТИТИОН[+/-[ТЍПЕ]]] ..." #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition #. type id. #: grub-core/commands/gptsync.c:253 msgid "" "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " "that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "" "Филл хѝбрид МБР оф ГПТ дриве ДЕВИЦЕ. Специфиед партитионс ўилл бе а парт оф " "хѝбрид МБР. Уп то 3 партитионс аре аллоўед. ТЍПЕ ис ан МБР тѝпе. + меанс " "тхат партитион ис ацтиве. Онлѝ оне партитион цан бе ацтиве." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "" "Halts the computer. This command does not work on all firmware " "implementations." msgstr "" "Халтс тхе цомпутер. Тхис цомманд доес нот ўорк он алл фирмўаре " "имплементатионс." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "Специфѝ хасх то усе." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "ХАСХ" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hashes of files with hash list FILE." msgstr "Цхецк хасхес оф филес ўитх хасх лист ФИЛЕ." #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Басе дирецторѝ фор хасх лист." #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 #: grub-core/commands/macbless.c:227 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:94 #: include/grub/util/install.h:48 include/grub/util/install.h:51 #: include/grub/util/install.h:54 include/grub/util/install.h:57 #: util/grub-install.c:251 util/grub-install.c:253 util/grub-install.c:298 #: util/grub-install.c:300 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 #: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:98 #: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 #: util/grub-syslinux2cfg.c:65 util/grub-syslinux2cfg.c:67 #: util/grub-syslinux2cfg.c:71 util/grub-reboot.in:52 #: util/grub-set-default.in:54 msgid "DIR" msgstr "ДИР" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Don't stop after first error." msgstr "Дон'т стоп афтер фирст еррор." #: grub-core/commands/hashsum.c:38 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Унцомпресс филе бефоре цхецксумминг." #: grub-core/commands/hashsum.c:165 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "%s: РЕАД ЕРРОР\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:179 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "%s: ХАСХ МИСМАТЦХ\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:190 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: ОК\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:284 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "-х ХАСХ [-ц ФИЛЕ [-п ПРЕФИѮ]] [ФИЛЕ1 [ФИЛЕ2 ...]]" #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to #. be a bit more precise, you can treat it as #. just "hash". #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:294 #: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 #: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:315 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Цомпуте ор цхецк хасх цхецксум." #: grub-core/commands/hashsum.c:292 grub-core/commands/hashsum.c:297 #: grub-core/commands/hashsum.c:302 grub-core/commands/hashsum.c:307 #: grub-core/commands/hashsum.c:313 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-ц ФИЛЕ [-п ПРЕФИѮ]] [ФИЛЕ1 [ФИЛЕ2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Сет Адванцед Поўер Манагемент\n" "(1=лоў, ..., 254=хигх, 255=офф)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Display power mode." msgstr "Дисплаѝ поўер моде." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Фреезе АТА сецуритѝ сеттингс унтил ресет." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Display SMART health status." msgstr "Дисплаѝ СМАРТ хеалтх статус." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Сет Аутоматиц Ацоустиц Манагемент\n" "(0=офф, 128=ќуиет, ..., 254=фаст)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Сет стандбѝ тимеоут\n" "(0=офф, 1=5с, 2=10с, ..., 240=20м, 241=30м, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Сет дриве то стандбѝ моде." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Сет дриве то слееп моде." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Принт дриве идентитѝ анд сеттингс." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Схоў раў цонтентс оф АТА ИДЕНТИФЍ сецтор." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "Дисабле/енабле СМАРТ (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "До нот принт мессагес." #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:728 grub-core/commands/legacycfg.c:780 #: grub-core/commands/macbless.c:190 grub-core/commands/memrw.c:47 #: grub-core/commands/search.c:304 grub-core/commands/search_wrap.c:178 #: grub-core/commands/setpci.c:243 grub-core/commands/sleep.c:71 #: grub-core/commands/verify.c:668 grub-core/commands/verify.c:720 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:277 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:356 #: grub-core/gettext/gettext.c:492 grub-core/kern/corecmd.c:65 #: grub-core/kern/corecmd.c:79 grub-core/mmap/mmap.c:430 #: grub-core/net/dns.c:707 grub-core/net/dns.c:739 grub-core/net/net.c:706 #: grub-core/net/net.c:1064 grub-core/normal/context.c:191 #: grub-core/script/execute.c:130 grub-core/term/gfxterm_background.c:136 msgid "one argument expected" msgstr "оне аргумент еѯпецтед" #: grub-core/commands/hdparm.c:438 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[ОПТИОНС] ДИСК" #: grub-core/commands/hdparm.c:439 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "Гет/сет АТА диск параметерс." #: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/gnulib/argp-help.c:1642 #: grub-core/lib/arg.c:109 msgid "Usage:" msgstr "Усаге:" #: grub-core/commands/help.c:146 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[ПАТТЕРН ...]" #: grub-core/commands/help.c:147 msgid "Show a help message." msgstr "Схоў а хелп мессаге." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Скип оффсет бѝтес фром тхе бегиннинг оф филе." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Реад онлѝ ЛЕНГТХ бѝтес." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[ОПТИОНС] ФИЛЕ_ОР_ДЕВИЦЕ" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Show raw contents of a file or memory." msgstr "Схоў раў цонтентс оф а филе ор меморѝ." #: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 msgid "Show raw dump of the CMOS contents." msgstr "Схоў раў думп оф тхе ЦМОС цонтентс." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 msgid "BYTE:BIT" msgstr "БЍТЕ:БИТ" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Тест бит ат БЍТЕ:БИТ ин ЦМОС." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Цлеар бит ат БЍТЕ:БИТ ин ЦМОС." #. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Сет бит ат БЍТЕ:БИТ ин ЦМОС." #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:112 #, fuzzy msgid "Show coreboot boot time statistics." msgstr "Гет цоребоот боот тиме статистицс." #: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 msgid "List coreboot tables." msgstr "Лист цоребоот таблес." #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if #. no argument is specified. #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." msgstr "Цхецк иф ЦПУ суппортс 64-бит (лонг) моде (дефаулт)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." msgstr "Цхецк иф ЦПУ суппортс Пхѝсицал Аддресс Еѯтенсион." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 msgid "Check for CPU features." msgstr "Цхецк фор ЦПУ феатурес." #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can #. use the word like "rerouting". #. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 msgid "Show the current mappings." msgstr "Схоў тхе цуррент маппингс." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Ресет алл маппингс то тхе дефаулт валуес." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Перформ ботх дирецт анд реверсе маппингс." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 msgid "No drives have been remapped" msgstr "Но дривес хаве беен ремаппед" #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. #. On the left is how OS will see the disks and #. on the right current GRUB vision. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "ОС диск #нум ------> ГРУБ/БИОС девице" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-л | -р | [-с] грубдев осдиск." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "Манаге тхе БИОС дриве маппингс." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "До нот усе АПМ то халт тхе цомпутер." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Халт тхе сѝстем, иф поссибле усинг АПМ." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 msgid "no APM found" msgstr "но АПМ фоунд" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Version %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" "Версион %u.%u\n" "32-бит ЦС = 0ѯ%x, лен = 0ѯ%x, оффсет = 0ѯ%x\n" "16-бит ЦС = 0ѯ%x, лен = 0ѯ%x\n" "ДС = 0ѯ%x, лен = 0ѯ%x\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "16-бит протецтед интерфаце суппортед\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "16-бит протецтед интерфаце унсуппортед\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "32-бит протецтед интерфаце суппортед\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "32-бит протецтед интерфаце унсуппортед\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "ЦПУ Идле слоўс доўн процессор\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "ЦПУ Идле доесн'т слоў доўн процессор\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "АПМ дисаблед\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "АПМ енаблед\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "АПМ дисенгагед\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "АПМ енгагед\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "Схоў АПМ информатион." #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes #. you take. Play command expects arguments which can #. be either a filename or tempo+notes. #. This error happens if none is specified. #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 msgid "filename or tempo and notes expected" msgstr "филенаме ор темпо анд нотес еѯпецтед" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:136 grub-core/commands/macbless.c:172 #: grub-core/fs/archelp.c:259 grub-core/fs/bfs.c:622 grub-core/fs/bfs.c:705 #: grub-core/fs/btrfs.c:1298 grub-core/fs/btrfs.c:1327 #: grub-core/fs/btrfs.c:1371 grub-core/fs/btrfs.c:1454 #: grub-core/fs/btrfs.c:1478 grub-core/fs/fat.c:953 grub-core/fs/fshelp.c:192 #: grub-core/fs/hfs.c:1169 grub-core/fs/hfs.c:1178 grub-core/fs/jfs.c:689 #: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/proc.c:139 grub-core/fs/ufs.c:538 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2030 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2236 #: grub-core/net/http.c:120 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "филе `%s' нот фоунд" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:147 grub-core/commands/i386/pc/play.c:156 #: grub-core/kern/misc.c:447 grub-core/script/execute.c:137 #: grub-core/script/execute.c:243 msgid "unrecognized number" msgstr "унрецогнизед нумбер" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:175 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "ФИЛЕ | ТЕМПО [ПИТЦХ1 ДУРАТИОН1] [ПИТЦХ2 ДУРАТИОН2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:176 msgid "Play a tune." msgstr "Плаѝ а туне." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "сет нумлоцк моде" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 msgid "set capslock mode" msgstr "сет цапслоцк моде" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "сет сцролллоцк моде" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 msgid "set insert mode" msgstr "сет инсерт моде" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 msgid "set pause mode" msgstr "сет паусе моде" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "пресс лефт схифт" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "пресс ригхт схифт" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "пресс СѝсРќ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "пресс НумЛоцк кеѝ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "пресс ЦапсЛоцк кеѝ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "пресс СцроллЛоцк кеѝ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "пресс Инсерт кеѝ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "пресс лефт алт" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "пресс ригхт алт" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "пресс лефт цтрл" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "пресс ригхт цтрл" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "дон'т упдате ЛЕД стате" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "[КЕЍСТРОКЕ1] [КЕЍСТРОКЕ2] ..." #. TRANSLATORS: It can emulate multiple #. keypresses. #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:377 msgid "Emulate a keystroke sequence" msgstr "Емулате а кеѝстроке сеќуенце" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run `go' to resume GRUB." msgstr "Рун `го' то ресуме ГРУБ." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to IEEE1275 prompt." msgstr "Ретурн то ИЕЕЕ1275 промпт." #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 #: grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Саве реад валуе инто вариабле ВАРНАМЕ." #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40 #: grub-core/commands/setpci.c:74 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "VARNAME" msgstr "ВАРНАМЕ" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79 msgid "PORT" msgstr "ПОРТ" #: grub-core/commands/iorw.c:123 msgid "Read 8-bit value from PORT." msgstr "Реад 8-бит валуе фром ПОРТ." #: grub-core/commands/iorw.c:127 msgid "Read 16-bit value from PORT." msgstr "Реад 16-бит валуе фром ПОРТ." #: grub-core/commands/iorw.c:131 msgid "Read 32-bit value from PORT." msgstr "Реад 32-бит валуе фром ПОРТ." #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "ПОРТ ВАЛУЕ [МАСК]" #: grub-core/commands/iorw.c:136 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." msgstr "Ўрите 8-бит ВАЛУЕ то ПОРТ." #: grub-core/commands/iorw.c:140 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." msgstr "Ўрите 16-бит ВАЛУЕ то ПОРТ." #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "АДДР ВАЛУЕ [МАСК]" #: grub-core/commands/iorw.c:144 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." msgstr "Ўрите 32-бит ВАЛУЕ то ПОРТ." #: grub-core/commands/keylayouts.c:213 grub-core/commands/loadenv.c:60 #: grub-core/commands/nativedisk.c:185 grub-core/efiemu/main.c:235 #: grub-core/font/font.c:428 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 #: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:734 #, c-format msgid "variable `%s' isn't set" msgstr "вариабле `%s' исн'т сет" #: grub-core/commands/keylayouts.c:299 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Лоад а кеѝбоард лаѝоут." #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then #. "true" is returned, otherwise "false". #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Shift key." msgstr "Цхецк Схифт кеѝ." #: grub-core/commands/keystatus.c:33 msgid "Check Control key." msgstr "Цхецк Цонтрол кеѝ." #: grub-core/commands/keystatus.c:34 msgid "Check Alt key." msgstr "Цхецк Алт кеѝ." #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. #: grub-core/commands/keystatus.c:106 msgid "Check key modifier status." msgstr "Цхецк кеѝ модифиер статус." #: grub-core/commands/legacycfg.c:482 grub-core/commands/legacycfg.c:496 #: grub-core/commands/legacycfg.c:516 grub-core/commands/legacycfg.c:533 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109 #: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:64 #, c-format msgid "can't find command `%s'" msgstr "цан'т финд цомманд `%s'" #: grub-core/commands/legacycfg.c:781 grub-core/normal/auth.c:222 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 msgid "Enter password: " msgstr "Ентер пассўорд: " #. TRANSLATORS: "legacy config" means #. "config as used by grub-legacy". #: grub-core/commands/legacycfg.c:805 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин саме цонтеѯт" #: grub-core/commands/legacycfg.c:810 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин неў цонтеѯт" #: grub-core/commands/legacycfg.c:815 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин саме цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес" #: grub-core/commands/legacycfg.c:820 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин неў цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес" #: grub-core/commands/legacycfg.c:824 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--но-мем-оптион] [--тѝпе=ТЍПЕ] ФИЛЕ [АРГ ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:825 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" msgstr "Симулате груб-легацѝ `кернел' цомманд" #: grub-core/commands/legacycfg.c:829 grub-core/commands/legacycfg.c:833 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "ФИЛЕ [АРГ ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:830 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" msgstr "Симулате груб-легацѝ `инитрд' цомманд" #: grub-core/commands/legacycfg.c:834 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" msgstr "Симулате груб-легацѝ `модуленоунзип' цомманд" #: grub-core/commands/legacycfg.c:838 grub-core/commands/legacycfg.c:843 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--мд5] ПАССЎД [ФИЛЕ]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:839 msgid "Simulate grub-legacy `password' command" msgstr "Симулате груб-легацѝ `пассўорд' цомманд" #: grub-core/commands/legacycfg.c:844 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" msgstr "Симулате груб-легацѝ `пассўорд' цомманд ин мену ентрѝ моде" #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename #. for loading and storing environment. #: grub-core/commands/loadenv.c:37 msgid "Specify filename." msgstr "Специфѝ филенаме." #: grub-core/commands/loadenv.c:39 msgid "Skip signature-checking of the environment file." msgstr "Скип сигнатуре-цхецкинг оф тхе енвиронмент филе." #: grub-core/commands/loadenv.c:458 msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" msgstr "[-ф ФИЛЕ] [-с|--скип-сиг] [вариабле_наме_то_ўхителист] [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:459 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Лоад вариаблес фром енвиронмент блоцк филе." #: grub-core/commands/loadenv.c:462 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-ф ФИЛЕ]" #: grub-core/commands/loadenv.c:463 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Лист вариаблес фром енвиронмент блоцк филе." #: grub-core/commands/loadenv.c:467 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-ф ФИЛЕ] вариабле_наме [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:468 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Саве вариаблес то енвиронмент блоцк филе." #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Схоў а лонг лист ўитх море детаилед информатион." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Принт сизес ин а хуман реадабле формат." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "Лист алл филес." #: grub-core/commands/ls.c:73 msgid "Network protocols:" msgstr "Нетўорк протоцолс:" #: grub-core/commands/ls.c:286 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-л|-х|-а] [ФИЛЕ ...]" #: grub-core/commands/ls.c:287 msgid "List devices and files." msgstr "Лист девицес анд филес." #: grub-core/commands/lsacpi.c:255 msgid "Show version 1 tables only." msgstr "Схоў версион 1 таблес онлѝ." #: grub-core/commands/lsacpi.c:256 msgid "Show version 2 and version 3 tables only." msgstr "Схоў версион 2 анд версион 3 таблес онлѝ." #: grub-core/commands/lsacpi.c:306 msgid "Show ACPI information." msgstr "Схоў АЦПИ информатион." #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "available RAM" msgstr "аваилабле РАМ" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "reserved RAM" msgstr "ресервед РАМ" #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "ACPI reclaimable RAM" msgstr "АЦПИ рецлаимабле РАМ" #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS #. is required to save accross hibernations. #: grub-core/commands/lsmmap.c:38 msgid "ACPI non-volatile storage RAM" msgstr "АЦПИ нон-волатиле стораге РАМ" #: grub-core/commands/lsmmap.c:39 msgid "faulty RAM (BadRAM)" msgstr "фаултѝ РАМ (БадРАМ)" #: grub-core/commands/lsmmap.c:40 msgid "RAM holding coreboot tables" msgstr "РАМ холдинг цоребоот таблес" #: grub-core/commands/lsmmap.c:41 msgid "RAM holding firmware code" msgstr "РАМ холдинг фирмўаре цоде" #: grub-core/commands/lsmmap.c:50 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "басе_аддр = 0ѯ%llx, ленгтх = 0ѯ%llx, %s\n" #: grub-core/commands/lsmmap.c:53 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "басе_аддр = 0ѯ%llx, ленгтх = 0ѯ%llx, тѝпе = 0ѯ%x\n" #: grub-core/commands/lsmmap.c:77 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Лист меморѝ мап провидед бѝ фирмўаре." #: grub-core/commands/lspci.c:232 msgid "List PCI devices." msgstr "Лист ПЦИ девицес." #: grub-core/commands/macbless.c:225 msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." msgstr "Блесс ФИЛЕ оф ХФС ор ХФС+ партитион фор интел мацс." #: grub-core/commands/macbless.c:229 msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." msgstr "Блесс ДИР оф ХФС ор ХФС+ партитион фор ППЦ мацс." #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129 #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "ADDR" msgstr "АДДР" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read 8-bit value from ADDR." msgstr "Реад 8-бит валуе фром АДДР." #: grub-core/commands/memrw.c:129 msgid "Read 16-bit value from ADDR." msgstr "Реад 16-бит валуе фром АДДР." #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "Read 32-bit value from ADDR." msgstr "Реад 32-бит валуе фром АДДР." #: grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." msgstr "Ўрите 8-бит ВАЛУЕ то АДДР." #: grub-core/commands/memrw.c:142 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." msgstr "Ўрите 16-бит ВАЛУЕ то АДДР." #: grub-core/commands/memrw.c:146 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." msgstr "Ўрите 32-бит ВАЛУЕ то АДДР." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Мену ентрѝ тѝпе." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:292 util/grub-install.c:305 #: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:108 util/grub-mkrescue.c:109 #: util/grub-mount.c:454 util/grub-render-label.c:65 msgid "STRING" msgstr "СТРИНГ" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "List of users allowed to boot this entry." msgstr "Лист оф усерс аллоўед то боот тхис ентрѝ." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME[,USERNAME]" msgstr "УСЕРНАМЕ[,УСЕРНАМЕ]" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." msgstr "Кеѝбоард кеѝ то ќуицклѝ боот тхис ентрѝ." #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "KEYBOARD_KEY" msgstr "КЕЍБОАРД_КЕЍ" #: grub-core/commands/menuentry.c:38 msgid "Use STRING as menu entry body." msgstr "Усе СТРИНГ ас мену ентрѝ бодѝ." #: grub-core/commands/menuentry.c:39 msgid "Menu entry identifier." msgstr "Мену ентрѝ идентифиер." #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by #. handful of users. By default when security is active only superusers can #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) #. anyone can boot it. #: grub-core/commands/menuentry.c:44 msgid "This entry can be booted by any user." msgstr "Тхис ентрѝ цан бе боотед бѝ анѝ усер." #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "БЛОЦК" #: grub-core/commands/menuentry.c:323 msgid "Define a menu entry." msgstr "Дефине а мену ентрѝ." #: grub-core/commands/menuentry.c:328 msgid "Define a submenu." msgstr "Дефине а субмену." #. TRANSLATORS: this is module list header. Name #. is module name, Ref Count is a reference counter #. (how many modules or open descriptors use it). #. Dependencies are the other modules it uses. #. #: grub-core/commands/minicmd.c:159 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "Наме\tРеф Цоунт\tДепенденциес\n" #: grub-core/commands/minicmd.c:198 msgid "Show this message." msgstr "Схоў тхис мессаге." #: grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "ADDR [SIZE]" msgstr "АДДР [СИЗЕ]" #: grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "Show memory contents." msgstr "Схоў меморѝ цонтентс." #: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/kern/corecmd.c:188 #: util/grub-install.c:276 msgid "MODULE" msgstr "МОДУЛЕ" #: grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Remove a module." msgstr "Ремове а модуле." #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "Show loaded modules." msgstr "Схоў лоадед модулес." #: grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Еѯит фром ГРУБ." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "Но ЦС5536 фоунд" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "ЦС5536 ат %d:%d.%d\n" #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory #. its ports are. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 #, c-format msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" msgstr "Сѝстем манагемент бус цонтроллер И/О спаце ис ат 0ѯ%x\n" #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way #. like number 1: ... number 2: ... #. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "RAM slot number %d\n" msgstr "РАМ слот нумбер %d\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "Ўриттен СПД бѝтес: %d Б.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "Тотал фласх сизе: %d Б.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "Меморѝ тѝпе: ДДР2." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 #, c-format msgid "Part no: %s.\n" msgstr "Парт но: %s.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "Меморѝ тѝпе: Ункноўн." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 msgid "Print Memory information." msgstr "Принт Меморѝ информатион." #: grub-core/commands/nativedisk.c:114 grub-core/commands/probe.c:118 #: grub-core/commands/probe.c:124 util/grub-probe.c:392 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "%s доес нот суппорт УУИДс" #: grub-core/commands/nativedisk.c:310 msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" msgstr "[МОДУЛЕ1 МОДУЛЕ2 ...]" #: grub-core/commands/nativedisk.c:311 msgid "" "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," "ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" msgstr "" "Сўитцх то нативе диск дриверс. Иф но модулес аре специфиед дефаулт сет (пата," "ахци,усбмс,охци,ухци,ехци) ис усед" #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." msgstr "" "Перформ ЦОММАНДС он партитион.\n" "Усе `парттоол ПАРТИТИОН хелп' фор тхе лист оф аваилабле цоммандс." #: grub-core/commands/parttool.c:123 msgid "=VAL" msgstr "=ВАЛ" #: grub-core/commands/parttool.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" msgstr "Соррѝ но парттоол ис аваилабле фор %s\n" #: grub-core/commands/parttool.c:277 grub-core/lib/arg.c:285 #: grub-core/lib/arg.c:351 #, c-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "ункноўн аргумент `%s'" #: grub-core/commands/parttool.c:332 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "ПАРТИТИОН ЦОММАНДС" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "УСЕР ПАССЎОРД" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "Сет усер пассўорд (плаинтеѯт). Унрецоммендед анд инсецуре." #. TRANSLATORS: it means that the string which #. was supposed to be a password hash doesn't #. have a correct format, not to password #. mismatch. #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175 msgid "invalid PBKDF2 password" msgstr "инвалид ПБКДФ2 пассўорд" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "УСЕР ПБКДФ2_ПАССЎОРД" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Сет усер пассўорд (ПБКДФ2). " #: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "Селецт девице бѝ вендор анд девице ИДс." #: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "[вендор]:[девице]" #: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "Селецт девице бѝ итс поситион он тхе бус." #: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "[бус]:[слот][.фунц]" #: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:138 #: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:214 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3719 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:45 #, c-format msgid "missing `%c' symbol" msgstr "миссинг `%c' сѝмбол" #: grub-core/commands/pcidump.c:168 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" msgstr "[-с ПОСИТИОН] [-д ДЕВИЦЕ]" #: grub-core/commands/pcidump.c:169 msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." msgstr "Схоў раў думп оф тхе ПЦИ цонфигуратион спаце." #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Сет а вариабле то ретурн валуе." #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access #. the diven disk. #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine driver." msgstr "Детермине дривер." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine partition map type." msgstr "Детермине партитион мап тѝпе." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Детермине филесѝстем тѝпе." #: grub-core/commands/probe.c:46 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Детермине филесѝстем УУИД." #: grub-core/commands/probe.c:47 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Детермине филесѝстем лабел." #: grub-core/commands/probe.c:139 grub-core/commands/probe.c:146 #: util/grub-probe.c:404 #, c-format msgid "filesystem `%s' does not support labels" msgstr "филесѝстем `%s' доес нот суппорт лабелс" #: grub-core/commands/probe.c:165 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:428 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:223 msgid "DEVICE" msgstr "ДЕВИЦЕ" #: grub-core/commands/probe.c:166 msgid "Retrieve device info." msgstr "Ретриеве девице инфо." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[ЕНВВАР]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Сет вариабле ўитх усер инпут." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "Ребоот тхе цомпутер." #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some #. groups with parentheses. These groups are #. then numbered and you can save some of #. them in variables. In other programs #. those components aree often referenced with #. back slash, e.g. \1. Compare #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. #. #: grub-core/commands/regexp.c:44 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." msgstr "Сторе матцхед цомпонент НУМБЕР ин ВАРНАМЕ." #: grub-core/commands/regexp.c:45 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[НУМБЕР:]ВАРНАМЕ" #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's #. two separate units to translate and pay #. attention not to reverse them. #: grub-core/commands/regexp.c:157 msgid "REGEXP STRING" msgstr "РЕГЕѮП СТРИНГ" #: grub-core/commands/regexp.c:158 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "Тест иф РЕГЕѮП матцхес СТРИНГ." #: grub-core/commands/search.c:324 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "НАМЕ [ВАРИАБЛЕ] [ХИНТС]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "" "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Сеарцх девицес бѝ филе. Иф ВАРИАБЛЕ ис специфиед, тхе фирст девице фоунд ис " "сет то а вариабле." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "" "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Сеарцх девицес бѝ лабел. Иф ВАРИАБЛЕ ис специфиед, тхе фирст девице фоунд ис " "сет то а вариабле." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "" "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Сеарцх девицес бѝ УУИД. Иф ВАРИАБЛЕ ис специфиед, тхе фирст девице фоунд ис " "сет то а вариабле." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "Сеарцх девицес бѝ а филе." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Сеарцх девицес бѝ а филесѝстем лабел." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Сеарцх девицес бѝ а филесѝстем УУИД." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Сет а вариабле то тхе фирст девице фоунд." #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "До нот пробе анѝ флоппѝ дриве." #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 msgid "" "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" "Фирст трѝ тхе девице ХИНТ. Иф ХИНТ ендс ин цомма, алсо трѝ субпартитионс" #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 msgid "HINT" msgstr "ХИНТ" #: grub-core/commands/search_wrap.c:47 msgid "" "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" "Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он ИЕЕЕ1275. Иф ХИНТ ендс ин " "цомма, алсо трѝ субпартитионс" #: grub-core/commands/search_wrap.c:51 msgid "" "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" "Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он БИОС. Иф ХИНТ ендс ин " "цомма, алсо трѝ субпартитионс" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 msgid "" "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " "ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" "Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф дирецт хардўаре аццесс ис суппортед. Иф ХИНТ " "ендс ин цомма, алсо трѝ субпартитионс" #: grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "" "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" "Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он ЕФИ. Иф ХИНТ ендс ин " "цомма, алсо трѝ субпартитионс" #: grub-core/commands/search_wrap.c:63 msgid "" "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" "Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он АРЦ. Иф ХИНТ ендс ин " "цомма, алсо трѝ субпартитионс" #: grub-core/commands/search_wrap.c:202 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-ф|-л|-у|-с|-н] [--хинт ХИНТ [--хинт ХИНТ] ...] НАМЕ" #: grub-core/commands/search_wrap.c:204 msgid "" "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " "is specified, `root' is used." msgstr "" "Сеарцх девицес бѝ филе, филесѝстем лабел ор филесѝстем УУИД. Иф --сет ис " "специфиед, тхе фирст девице фоунд ис сет то а вариабле. Иф но вариабле наме " "ис специфиед, `роот' ис усед." #: grub-core/commands/setpci.c:132 #, c-format msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" msgstr "Регистер %x оф %x:%02x.%x ис %x\n" #: grub-core/commands/setpci.c:333 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-с ПОСИТИОН] [-д ДЕВИЦЕ] [-в ВАР] РЕГИСТЕР[=ВАЛУЕ[:МАСК]]" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "Манипулате ПЦИ девицес." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Вербосе цоунтдоўн." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Allow to interrupt with ESC." msgstr "Аллоў то интеррупт ўитх ЕСЦ." #: grub-core/commands/sleep.c:109 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "НУМБЕР_ОФ_СЕЦОНДС" #: grub-core/commands/sleep.c:110 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Ўаит фор а специфиед нумбер оф сецондс." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." msgstr "роот дирецторѝ оф тхе сѝслинуѯ диск [дефаулт=/]." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 msgid "" "current directory of the syslinux [default is parent directory of input " "file]." msgstr "" "цуррент дирецторѝ оф тхе сѝслинуѯ [дефаулт ис парент дирецторѝ оф инпут " "филе]." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 msgid "assume input is an isolinux configuration file." msgstr "ассуме инпут ис ан исолинуѯ цонфигуратион филе." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 msgid "assume input is a pxelinux configuration file." msgstr "ассуме инпут ис а пѯелинуѯ цонфигуратион филе." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 msgid "assume input is a syslinux configuration file." msgstr "ассуме инпут ис а сѝслинуѯ цонфигуратион филе." #. TRANSLATORS: "syslinux config" means #. "config as used by syslinux". #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 msgid "Execute syslinux config in same context" msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин саме цонтеѯт" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:192 msgid "Execute syslinux config in new context" msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин неў цонтеѯт" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:198 msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин саме цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:204 msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин неў цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес" #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "но терминал специфиед" #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 #, c-format msgid "terminal `%s' isn't found" msgstr "терминал `%s' исн'т фоунд" #: grub-core/commands/terminal.c:244 msgid "Active input terminals:" msgstr "Ацтиве инпут терминалс:" #: grub-core/commands/terminal.c:245 msgid "Available input terminals:" msgstr "Аваилабле инпут терминалс:" #: grub-core/commands/terminal.c:261 msgid "Active output terminals:" msgstr "Ацтиве оутпут терминалс:" #: grub-core/commands/terminal.c:262 msgid "Available output terminals:" msgstr "Аваилабле оутпут терминалс:" #: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--аппенд|--ремове] [ТЕРМИНАЛ1] [ТЕРМИНАЛ2] ..." #: grub-core/commands/terminal.c:273 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Лист ор селецт ан инпут терминал." #: grub-core/commands/terminal.c:278 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Лист ор селецт ан оутпут терминал." #: grub-core/commands/test.c:444 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "ЕѮПРЕССИОН ]" #: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Евалуате ан еѯпрессион." #: grub-core/commands/test.c:447 msgid "EXPRESSION" msgstr "ЕѮПРЕССИОН" #: grub-core/commands/testload.c:164 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Лоад тхе саме филе ин мултипле ўаѝс." #: grub-core/commands/testspeed.c:35 msgid "Specify size for each read operation" msgstr "Специфѝ сизе фор еацх реад оператион" #: grub-core/commands/testspeed.c:58 msgid "invalid block size" msgstr "инвалид блоцк сизе" #: grub-core/commands/testspeed.c:80 #, c-format msgid "File size: %s\n" msgstr "Филе сизе: %s\n" #: grub-core/commands/testspeed.c:83 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" msgstr "Елапсед тиме: %d.%03d с \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:92 #, c-format msgid "Speed: %s \n" msgstr "Спеед: %s \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:107 msgid "[-s SIZE] FILENAME" msgstr "[-с СИЗЕ] ФИЛЕНАМЕ" #: grub-core/commands/testspeed.c:108 msgid "Test file read speed." msgstr "Тест филе реад спеед." #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:936 msgid "no command is specified" msgstr "но цомманд ис специфиед" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "Елапсед тиме: %d.%03d сецондс \n" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "ЦОММАНД [АРГС]" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "Меасуре тиме усед бѝ ЦОММАНД" #: grub-core/commands/tr.c:33 msgid "Translate to upper case." msgstr "Транслате то уппер цасе." #: grub-core/commands/tr.c:34 msgid "Translate to lower case." msgstr "Транслате то лоўер цасе." #: grub-core/commands/tr.c:119 msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" msgstr "[ОПТИОНС] [СЕТ1] [СЕТ2] [СТРИНГ]" #: grub-core/commands/tr.c:120 msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." msgstr "Транслате СЕТ1 цхарацтерс то СЕТ2 ин СТРИНГ." #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "До нотхинг, суццессфуллѝ." #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:54 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "До нотхинг, унсуццессфуллѝ." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "Тест УСБ суппорт." #: grub-core/commands/verify.c:44 msgid "Skip signature-checking of the public key file." msgstr "Скип сигнатуре-цхецкинг оф тхе публиц кеѝ филе." #. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. #: grub-core/commands/verify.c:70 grub-core/commands/verify.c:80 #: grub-core/commands/verify.c:85 grub-core/commands/verify.c:95 #: grub-core/commands/verify.c:102 grub-core/commands/verify.c:106 #: grub-core/commands/verify.c:113 grub-core/commands/verify.c:118 #: grub-core/commands/verify.c:123 grub-core/commands/verify.c:127 #: grub-core/commands/verify.c:267 grub-core/commands/verify.c:275 #: grub-core/commands/verify.c:280 grub-core/commands/verify.c:288 #: grub-core/commands/verify.c:319 grub-core/commands/verify.c:326 #: grub-core/commands/verify.c:331 grub-core/commands/verify.c:341 #: grub-core/commands/verify.c:457 grub-core/commands/verify.c:460 #: grub-core/commands/verify.c:463 grub-core/commands/verify.c:466 #: grub-core/commands/verify.c:473 grub-core/commands/verify.c:479 #: grub-core/commands/verify.c:648 msgid "bad signature" msgstr "бад сигнатуре" #. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. #: grub-core/commands/verify.c:617 grub-core/commands/verify.c:740 #, c-format msgid "public key %08x not found" msgstr "публиц кеѝ %08x нот фоунд" #: grub-core/commands/verify.c:632 grub-core/disk/diskfilter.c:678 #: grub-core/disk/diskfilter.c:688 grub-core/fs/ntfs.c:404 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1870 grub-core/normal/menu.c:428 #, c-format msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "модуле `%s' исн'т лоадед" #: grub-core/commands/verify.c:964 msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" msgstr "[-с|--скип-сиг] ФИЛЕ СИГНАТУРЕ_ФИЛЕ [ПУБКЕЍ_ФИЛЕ]" #: grub-core/commands/verify.c:965 msgid "Verify detached signature." msgstr "Верифѝ детацхед сигнатуре." #: grub-core/commands/verify.c:968 msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" msgstr "[-с|--скип-сиг] ПУБКЕЍ_ФИЛЕ" #: grub-core/commands/verify.c:969 #, fuzzy msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." msgstr "Адд ПКФИЛЕ то трустед кеѝс." #: grub-core/commands/verify.c:973 msgid "Show the list of trusted keys." msgstr "Схоў тхе лист оф трустед кеѝс." #: grub-core/commands/verify.c:975 msgid "PUBKEY_ID" msgstr "ПУБКЕЍ_ИД" #: grub-core/commands/verify.c:976 #, fuzzy msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." msgstr "Ремове КЕЍИД фром трустед кеѝс." #: grub-core/commands/videoinfo.c:61 msgid "Text-only " msgstr "Теѯт-онлѝ " #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components #. are written dirrectly into memory. #: grub-core/commands/videoinfo.c:66 #, c-format msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "Дирецт цолор, маск: %d/%d/%d/%d пос: %d/%d/%d/%d" #. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color #. in the palette. Synonyms include "packed pixel". #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Paletted " msgstr "Палеттед " #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "YUV " msgstr "ЍУВ " #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write #. in several different banks "plans" to control the different color #. components of the same pixel. #: grub-core/commands/videoinfo.c:85 msgid "Planar " msgstr "Планар " #: grub-core/commands/videoinfo.c:87 msgid "Hercules " msgstr "Херцулес " #: grub-core/commands/videoinfo.c:89 msgid "CGA " msgstr "ЦГА " #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar #. (unchained) video memory mode. #: grub-core/commands/videoinfo.c:93 msgid "Non-chain 4 " msgstr "Нон-цхаин 4 " #: grub-core/commands/videoinfo.c:95 msgid "Monochrome " msgstr "Моноцхроме " #: grub-core/commands/videoinfo.c:97 msgid "Unknown video mode " msgstr "Ункноўн видео моде " #: grub-core/commands/videoinfo.c:111 msgid " EDID checksum invalid" msgstr " ЕДИД цхецксум инвалид" #: grub-core/commands/videoinfo.c:116 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr " ЕДИД версион: %u.%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:120 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr " Преферред моде: %uѯ%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:123 msgid " No preferred mode available\n" msgstr " Но преферред моде аваилабле\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 #: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 #: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 #, c-format msgid "invalid video mode specification `%s'" msgstr "инвалид видео моде специфицатион `%s'" #: grub-core/commands/videoinfo.c:168 msgid "List of supported video modes:" msgstr "Лист оф суппортед видео модес:" #: grub-core/commands/videoinfo.c:169 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" msgstr "Легенд: маск/поситион=ред/греен/блуе/ресервед" #: grub-core/commands/videoinfo.c:176 #, c-format msgid "Adapter `%s':\n" msgstr "Адаптер `%s':\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:180 msgid " No info available" msgstr " Но инфо аваилабле" #: grub-core/commands/videoinfo.c:198 msgid " Failed to initialize video adapter" msgstr " Фаилед то инитиализе видео адаптер" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "[ЎѯХ[ѯД]]" #: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 msgid "" "List available video modes. If resolution is given show only modes matching " "it." msgstr "" "Лист аваилабле видео модес. Иф ресолутион ис гивен схоў онлѝ модес матцхинг " "ит." #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videotest.c:225 msgid "[WxH]" msgstr "[ЎѯХ]" #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's #. nicer to use unicode cross instead of x. #: grub-core/commands/videotest.c:228 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Тест видео субсѝстем ин моде ЎѯХ." #: grub-core/commands/videotest.c:231 msgid "Test video subsystem." msgstr "Тест видео субсѝстем." #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 msgid "[DIR]" msgstr "[ДИР]" #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 #, fuzzy msgid "List Xen storage." msgstr "Лист ѮЕН стораге." #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem #. UUID as used in GRUB". #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "[-л] ГРУБУУИД [ВАРНАМЕ]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 msgid "" "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " "lowercase as done by blkid." msgstr "" "Трансформ 64-бит УУИД то формат суитабле фор ѮНУ. Иф -л ис гивен кееп ит " "лоўерцасе ас доне бѝ блкид." #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:587 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:483 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:528 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:193 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:491 #, c-format msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" msgstr "фаилуре реадинг сецтор 0ѯ%llx фром `%s'" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:608 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:533 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:511 #, c-format msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" msgstr "фаилуре ўритинг сецтор 0ѯ%llx то `%s'" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:39 msgid "Mount by UUID." msgstr "Моунт бѝ УУИД." #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:41 msgid "Mount all." msgstr "Моунт алл." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." msgstr "Моунт алл волумес ўитх `боот' флаг сет." #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is #. the error message. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:516 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 #: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:144 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:419 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:318 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:323 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:358 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:371 grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 #: grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 grub-core/tests/video_checksum.c:279 #: util/editenv.c:46 util/glue-efi.c:115 util/glue-efi.c:120 #: util/glue-efi.c:130 util/grub-editenv.c:138 util/grub-editenv.c:192 #: util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 util/grub-fstest.c:568 #: util/grub-install-common.c:91 util/grub-install-common.c:93 #: util/grub-install-common.c:100 util/grub-install-common.c:516 #: util/grub-menulst2cfg.c:53 util/grub-menulst2cfg.c:68 #: util/grub-mkimage.c:275 util/grub-mklayout.c:497 util/grub-mklayout.c:509 #: util/grub-mknetdir.c:130 util/grub-mknetdir.c:148 util/grub-mkrescue.c:531 #: util/grub-mkrescue.c:535 util/grub-mkrescue.c:755 util/grub-mkrescue.c:759 #: util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:499 #: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 #: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 #: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:87 #: util/misc.c:115 util/misc.c:139 util/render-label.c:76 #: util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 util/resolve.c:246 #: util/setup.c:696 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "цаннот опен `%s': %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:573 grub-core/disk/cryptodisk.c:618 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:143 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:453 util/grub-editenv.c:143 #: util/grub-editenv.c:149 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:157 #, c-format msgid "cannot seek `%s': %s" msgstr "цаннот сеек `%s': %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1119 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "СОУРЦЕ|-у УУИД|-а|-б" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1120 msgid "Mount a crypto device." msgstr "Моунт а црѝпто девице." #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of #. which modules needs to be included in core image. This happens #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may #. fail to include some of modules. It's an installation time #. message, not runtime message. #: grub-core/disk/diskfilter.c:341 grub-core/disk/diskfilter.c:373 #, c-format msgid "" "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " "image." msgstr "" "Цоулдн'т финд пхѝсицал волуме `%s'. Соме модулес маѝ бе миссинг фром цоре " "имаге." #: grub-core/disk/diskfilter.c:477 #, c-format msgid "physical volume %s not found" msgstr "пхѝсицал волуме %s нот фоунд" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Couldn't load sha256" msgstr "Цоулдн'т лоад сха256" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Couldn't load sha512" msgstr "Цоулдн'т лоад сха512" #: grub-core/disk/geli.c:219 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "цоулдн'т реад ЕЛИ метадата" #: grub-core/disk/geli.c:230 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "ўронг ЕЛИ магиц ор версион" #: grub-core/disk/geli.c:420 grub-core/disk/luks.c:317 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "Аттемптинг то децрѝпт мастер кеѝ..." #: grub-core/disk/geli.c:426 grub-core/disk/luks.c:335 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "Ентер пасспхрасе фор %s%s%s (%s): " #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #: grub-core/disk/geli.c:515 grub-core/disk/luks.c:439 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "Слот %d опенед\n" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:476 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:596 #: grub-core/disk/scsi.c:725 msgid "cannot write to CD-ROM" msgstr "цаннот ўрите то ЦД-РОМ" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:509 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:519 #: grub-core/kern/disk_common.c:37 #, c-format msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" msgstr "аттемпт то реад ор ўрите оутсиде оф диск `%s'" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:647 msgid "" "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." msgstr "" "Нативе диск дриверс аре ин усе. Рефусинг то усе фирмўаре диск интерфаце." #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. GRUB #. install tools put core.img into a place #. usable for bootloaders (called generically #. "embedding zone") and this operation is #. called "embedding". #: grub-core/disk/ldm.c:1015 #, fuzzy msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "ѝоур ЛДМ ембеддинг Партитион ис тоо смалл; ембеддинг ўон'т бе поссибле" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. #: grub-core/disk/ldm.c:1033 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" msgstr "тхис ЛДМ хас но Ембеддинг Партитион; ембеддинг ўон'т бе поссибле" #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, #. not wiped, avoid to scare user. #: grub-core/disk/loopback.c:45 msgid "Delete the specified loopback drive." msgstr "Делете тхе специфиед лоопбацк дриве." #: grub-core/disk/loopback.c:236 msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-д] ДЕВИЦЕНАМЕ ФИЛЕ." #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed #. or transformed into drive. #: grub-core/disk/loopback.c:239 msgid "Make a virtual drive from a file." msgstr "Маке а виртуал дриве фром а филе." #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/arm/dl.c:236 #: grub-core/kern/arm64/dl.c:159 grub-core/kern/i386/dl.c:75 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:136 grub-core/kern/mips/dl.c:253 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:161 grub-core/kern/sparc64/dl.c:179 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:109 util/grub-mkimagexx.c:567 #: util/grub-mkimagexx.c:685 util/grub-mkimagexx.c:748 #: util/grub-mkimagexx.c:824 util/grub-mkimagexx.c:852 #: util/grub-mkimagexx.c:947 util/grub-mkimagexx.c:1179 #: util/grub-mkimagexx.c:1204 util/grub-mkimagexx.c:1242 #, c-format msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" msgstr "релоцатион 0ѯ%x ис нот имплементед ѝет" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234 #: grub-core/kern/dl.c:337 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310 #: util/grub-mkimagexx.c:1581 msgid "no symbol table" msgstr "но сѝмбол табле" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:603 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:386 grub-core/loader/mips/linux.c:248 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 msgid "this ELF file is not of the right type" msgstr "тхис ЕЛФ филе ис нот оф тхе ригхт тѝпе" #: grub-core/efiemu/main.c:313 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "Лоад анд инитиализе ЕФИ емулатор." #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "Финализе лоадинг оф ЕФИ емулатор." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "Унлоад ЕФИ емулатор." #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:373 #, c-format msgid "symbol `%s' not found" msgstr "сѝмбол `%s' нот фоунд" #: grub-core/font/font_cmd.c:52 msgid "Loaded fonts:" msgstr "Лоадед фонтс:" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "FILE..." msgstr "ФИЛЕ..." #: grub-core/font/font_cmd.c:75 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Специфѝ оне ор море фонт филес то лоад." #: grub-core/font/font_cmd.c:78 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Лист тхе лоадед фонтс." #: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:277 #: grub-core/fs/bfs.c:771 grub-core/fs/btrfs.c:1387 grub-core/fs/fshelp.c:146 #: grub-core/fs/jfs.c:729 grub-core/fs/minix.c:359 grub-core/fs/ufs.c:454 msgid "too deep nesting of symlinks" msgstr "тоо дееп нестинг оф сѝмлинкс" #: grub-core/fs/bfs.c:227 grub-core/kern/file.c:149 msgid "attempt to read past the end of file" msgstr "аттемпт то реад паст тхе енд оф филе" #: grub-core/fs/bfs.c:720 grub-core/fs/bfs.c:916 grub-core/fs/btrfs.c:1270 #: grub-core/fs/btrfs.c:1529 grub-core/fs/fat.c:870 grub-core/fs/fat.c:1138 #: grub-core/fs/fshelp.c:117 grub-core/fs/fshelp.c:232 grub-core/fs/hfs.c:1151 #: grub-core/fs/hfs.c:1277 grub-core/fs/jfs.c:431 grub-core/fs/minix.c:404 #: grub-core/fs/minix.c:546 grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:525 #: grub-core/fs/ufs.c:664 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2766 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:4161 msgid "not a directory" msgstr "нот а дирецторѝ" #: grub-core/fs/bfs.c:941 grub-core/fs/btrfs.c:1635 grub-core/fs/fat.c:1027 #: grub-core/fs/fshelp.c:230 grub-core/fs/hfs.c:1313 grub-core/fs/jfs.c:828 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3726 msgid "not a regular file" msgstr "нот а регулар филе" #: grub-core/fs/btrfs.c:584 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1460 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" msgstr "цоулдн'т финд а нецессарѝ мембер девице оф мулти-девице филесѝстем" #: grub-core/fs/btrfs.c:1729 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4247 #: grub-core/partmap/msdos.c:400 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" msgstr "ѝоур цоре.имг ис унусуаллѝ ларге. Ит ўон'т фит ин тхе ембеддинг ареа" #: grub-core/fs/fshelp.c:220 grub-core/fs/hfs.c:1134 grub-core/fs/minix.c:614 #: grub-core/fs/ufs.c:654 grub-core/fs/ufs.c:750 grub-core/kern/fs.c:168 #: grub-core/kern/fs.c:180 #, c-format msgid "invalid file name `%s'" msgstr "инвалид филе наме `%s'" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:449 msgid "checksum verification failed" msgstr "цхецксум верифицатион фаилед" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:292 msgid "no decryption key available" msgstr "но децрѝптион кеѝ аваилабле" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:304 msgid "MAC verification failed" msgstr "МАЦ верифицатион фаилед" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406 msgid "Assume input is raw." msgstr "Ассуме инпут ис раў." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407 msgid "Assume input is hex." msgstr "Ассуме инпут ис хеѯ." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:408 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "Ассуме инпут ис пасспхрасе." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:430 util/grub-fstest.c:553 #: util/grub-mount.c:484 msgid "Enter ZFS password: " msgstr "Ентер ЗФС пассўорд: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-х|-п|-р] [ФИЛЕ]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:470 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "Импорт ЗФС ўраппинг кеѝ сторед ин ФИЛЕ." #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 msgid "Virtual device is removed" msgstr "Виртуал девице ис ремовед" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 msgid "Virtual device is faulted" msgstr "Виртуал девице ис фаултед" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 msgid "Virtual device is offline" msgstr "Виртуал девице ис оффлине" #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of #. component are missing but virtual device as whole is still usable. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 msgid "Virtual device is degraded" msgstr "Виртуал девице ис деградед" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 msgid "Virtual device is online" msgstr "Виртуал девице ис онлине" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 msgid "Incorrect virtual device: no type available" msgstr "Инцоррецт виртуал девице: но тѝпе аваилабле" #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. #. The "real" devices which actually store data are called "leafs" #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks #. (or partitions) or files. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 msgid "Leaf virtual device (file or disk)" msgstr "Леаф виртуал девице (филе ор диск)" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "Боотпатх: унаваилабле\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "Боотпатх: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 msgid "Path: unavailable" msgstr "Патх: унаваилабле" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Патх: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 msgid "Devid: unavailable" msgstr "Девид: унаваилабле" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 #, c-format msgid "Devid: %s\n" msgstr "Девид: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146 msgid "This VDEV is a mirror" msgstr "Тхис ВДЕВ ис а миррор" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:151 #, c-format msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" msgstr "Тхис ВДЕВ ис а РАИДЗ%llu\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:156 msgid "Incorrect VDEV" msgstr "Инцоррецт ВДЕВ" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:159 #, c-format msgid "VDEV with %d children\n" msgstr "ВДЕВ ўитх %d цхилдрен\n" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. And the number itself is fine, #. only the element isn't. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:175 #, c-format msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" msgstr "ВДЕВ елемент нумбер %d исн'т цоррецт\n" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. This is used in enumeration #. "Element number 1", "Element number 2", ... #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:182 #, c-format msgid "VDEV element number %d:\n" msgstr "ВДЕВ елемент нумбер %d:\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:191 #, c-format msgid "Unknown virtual device type: %s\n" msgstr "Ункноўн виртуал девице тѝпе: %s\n" #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with #. other ZFS-related software and documentation. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:252 msgid "Pool state: active" msgstr "Поол стате: ацтиве" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:253 msgid "Pool state: exported" msgstr "Поол стате: еѯпортед" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "Поол стате: дестроѝед" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "Поол стате: ресервед фор хот спаре" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "Поол стате: левел 2 АРЦ девице" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "Поол стате: унинитиализед" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "Поол стате: унаваилабле" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "Поол стате: потентиаллѝ ацтиве" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:304 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "Поол наме: унаваилабле" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "Поол наме: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:311 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "Поол ГУИД: унаваилабле" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "Поол ГУИД: %016llx\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:318 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "Унабле то ретриеве поол стате" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "Унрецогнизед поол стате" #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices #. in a device tree, not just one. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:330 msgid "No virtual device tree available" msgstr "Но виртуал девице трее аваилабле" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:429 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "Принт ЗФС инфо абоут ДЕВИЦЕ." #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "ФИЛЕСЍСТЕМ [ВАРИАБЛЕ]" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:432 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" msgstr "Принт ЗФС-БООТФСОБЙ ор сторе ит инто ВАРИАБЛЕ" #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. #: grub-core/gdb/gdb.c:48 msgid "Now connect the remote debugger, please." msgstr "Ноў цоннецт тхе ремоте дебуггер, плеасе." #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of #. GDB functionality running on local host #. which allows remote debugger to #. connect to it. #: grub-core/gdb/gdb.c:84 msgid "Start GDB stub on given port" msgstr "Старт ГДБ стуб он гивен порт" #. TRANSLATORS: this refers to triggering #. a breakpoint so that the user will land #. into GDB. #: grub-core/gdb/gdb.c:89 msgid "Break into GDB" msgstr "Бреак инто ГДБ" #: grub-core/gdb/gdb.c:91 msgid "Stop GDB stub" msgstr "Стоп ГДБ стуб" #: grub-core/gettext/gettext.c:85 msgid "premature end of file" msgstr "прематуре енд оф филе" #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're #. doing now. #. #: grub-core/gettext/gettext.c:525 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Транслатес тхе стринг ўитх тхе цуррент сеттингс." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " "or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." msgstr "" "Пресс ентер то боот тхе селецтед ОС, `е' то едит тхе цоммандс бефоре боотинг " "ор `ц' фор а цомманд-лине. ЕСЦ то ретурн превиоус мену." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " "or `c' for a command-line." msgstr "" "Пресс ентер то боот тхе селецтед ОС, `е' то едит тхе цоммандс бефоре боотинг " "ор `ц' фор а цомманд-лине." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" msgstr "ентер: боот, `е': оптионс, `ц': цмд-лине" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:333 grub-core/normal/menu_text.c:443 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "Тхе хигхлигхтед ентрѝ ўилл бе еѯецутед аутоматицаллѝ ин %dс." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:338 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "%dс ремаининг." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:343 grub-core/normal/menu_text.c:441 #: grub-core/normal/menu_text.c:459 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%dс" #: grub-core/gfxmenu/view.c:103 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "ГРУБ Боот Мену" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "АРГП_ХЕЛП_ФМТ: %s валуе ис лесс тхан ор еќуал то %s" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: АРГП_ХЕЛП_ФМТ параметер реќуирес а валуе" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: АРГП_ХЕЛП_ФМТ параметер муст бе поситиве" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Ункноўн АРГП_ХЕЛП_ФМТ параметер" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Гарбаге ин АРГП_ХЕЛП_ФМТ: %s" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1249 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Мандаторѝ ор оптионал аргументс то лонг оптионс аре алсо мандаторѝ ор " "оптионал фор анѝ цорреспондинг схорт оптионс." #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1646 msgid " or: " msgstr " ор: " #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1658 msgid " [OPTION...]" msgstr " [ОПТИОН...]" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1685 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Трѝ '%s --хелп' ор '%s --усаге' фор море информатион.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1713 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Репорт бугс то %s.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1932 grub-core/gnulib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Ункноўн сѝстем еррор" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "гиве тхис хелп лист" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "гиве а схорт усаге мессаге" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:943 msgid "NAME" msgstr "НАМЕ" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "сет тхе програм наме" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:97 msgid "SECS" msgstr "СЕЦС" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "ханг фор СЕЦС сецондс (дефаулт 3600)" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "принт програм версион" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:159 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(ПРОГРАМ ЕРРОР) Но версион кноўн!?" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:612 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Тоо манѝ аргументс\n" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:755 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ПРОГРАМ ЕРРОР) Оптион схоулд хаве беен рецогнизед!?" #: grub-core/gnulib/getopt.c:547 grub-core/gnulib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: оптион '%s' ис амбигуоус; поссибилитиес:" #: grub-core/gnulib/getopt.c:624 grub-core/gnulib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: оптион '--%s' доесн'т аллоў ан аргумент\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: оптион '%c%s' доесн'т аллоў ан аргумент\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:685 grub-core/gnulib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: оптион '--%s' реќуирес ан аргумент\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:742 grub-core/gnulib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: унрецогнизед оптион '--%s'\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:753 grub-core/gnulib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: унрецогнизед оптион '%c%s'\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:805 grub-core/gnulib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: инвалид оптион -- '%c'\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:861 grub-core/gnulib/getopt.c:878 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1088 grub-core/gnulib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: оптион реќуирес ан аргумент -- '%c'\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:934 grub-core/gnulib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: оптион '-Ў %s' ис амбигуоус\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:974 grub-core/gnulib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: оптион '-Ў %s' доесн'т аллоў ан аргумент\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:1013 grub-core/gnulib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: оптион '-Ў %s' реќуирес ан аргумент\n" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:131 grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:515 msgid "Success" msgstr "Суццесс" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Но матцх" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Инвалид регулар еѯпрессион" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Инвалид цоллатион цхарацтер" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Инвалид цхарацтер цласс наме" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Траилинг бацксласх" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Инвалид бацк референце" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Унматцхед [ ор [^" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Унматцхед ( ор \\(" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Унматцхед \\{" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Инвалид цонтент оф \\{\\}" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Инвалид ранге енд" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Меморѝ еѯхаустед" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Инвалид прецединг регулар еѯпрессион" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Прематуре енд оф регулар еѯпрессион" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регулар еѯпрессион тоо биг" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Унматцхед ) ор \\)" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:553 msgid "unknown regexp error" msgstr "ункноўн регеѯп еррор" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Но превиоус регулар еѯпрессион" #: grub-core/hello/hello.c:36 msgid "Hello World" msgstr "Хелло Ўорлд" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say `Hello World'." msgstr "Саѝ `Хелло Ўорлд'." #: grub-core/io/gzio.c:397 grub-core/kern/file.c:203 msgid "attempt to seek outside of the file" msgstr "аттемпт то сеек оутсиде оф тхе филе" #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not #. complete lack of gzip support. #: grub-core/io/gzio.c:1177 grub-core/io/gzio.c:1183 grub-core/io/gzio.c:1190 msgid "unsupported gzip format" msgstr "унсуппортед гзип формат" #: grub-core/io/lzopio.c:511 msgid "lzop file corrupted" msgstr "лзоп филе цорруптед" #: grub-core/io/xzio.c:276 msgid "xz file corrupted or unsupported block options" msgstr "ѯз филе цорруптед ор унсуппортед блоцк оптионс" #: grub-core/kern/arm/dl.c:257 grub-core/kern/arm64/dl.c:49 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 #: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1430 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:382 grub-core/loader/mips/linux.c:298 #: grub-core/loader/multiboot.c:177 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 msgid "invalid arch-dependent ELF magic" msgstr "инвалид арцх-депендент ЕЛФ магиц" #: grub-core/kern/corecmd.c:178 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[ЕНВВАР=ВАЛУЕ]" #: grub-core/kern/corecmd.c:179 msgid "Set an environment variable." msgstr "Сет ан енвиронмент вариабле." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "ENVVAR" msgstr "ЕНВВАР" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Ремове ан енвиронмент вариабле." #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "[ARG]" msgstr "[АРГ]" #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "List devices or files." msgstr "Лист девицес ор филес." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "Insert a module." msgstr "Инсерт а модуле." #: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1361 #, c-format msgid "disk `%s' not found" msgstr "диск `%s' нот фоунд" #: grub-core/kern/disk_common.c:25 msgid "attempt to read or write outside of partition" msgstr "аттемпт то реад ор ўрите оутсиде оф партитион" #: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:43 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:376 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65 msgid "invalid arch-independent ELF magic" msgstr "инвалид арцх-индепендент ЕЛФ магиц" #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 msgid "device count exceeds limit" msgstr "девице цоунт еѯцеедс лимит" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:54 util/grub-editenv.c:197 #: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:793 util/misc.c:160 #: util/misc.c:175 util/setup.c:701 #, c-format msgid "cannot write to `%s': %s" msgstr "цаннот ўрите то `%s': %s" #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion #. is to correct/delete the whole file. #. device.map is a file indicating which #. devices are available at boot time. Fedora populated it with #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without #. this additional check these entries would be harmful now. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 #, c-format msgid "" "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " "your device.map" msgstr "" "тхе девице.мап ентрѝ `%s' ис инвалид. Игноринг ит. Плеасе цоррецт ор делете " "ѝоур девице.мап" #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously #. one could create any kind of device name with this. Due to #. some problems we decided to limit it to just a handful #. possibilities. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 #, c-format msgid "" "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " "the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" msgstr "" "тхе дриве наме `%s' ин девице.мап ис инцоррецт. Усинг %s инстеад. Плеасе усе " "тхе форм [хфц]д[0-9]* (Е.г. `хд0' ор `цд')" #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:77 grub-core/kern/emu/hostfs.c:110 #, c-format msgid "can't open `%s': %s" msgstr "цан'т опен `%s': %s" #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:453 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "ДЕВИЦЕ_НАМЕ" #: grub-core/kern/emu/main.c:90 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:516 #: util/grub-mount.c:453 msgid "Set root device." msgstr "Сет роот девице." #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:93 util/grub-probe.c:711 util/grub-setup.c:85 #, c-format msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "усе ФИЛЕ ас тхе девице мап [дефаулт=%s]" #: grub-core/kern/emu/main.c:95 util/grub-setup.c:83 #, c-format msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "усе ГРУБ филес ин тхе дирецторѝ ДИР [дефаулт=%s]" #: grub-core/kern/emu/main.c:96 include/grub/util/install.h:65 #: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 #: util/grub-macbless.c:102 util/grub-mkfont.c:959 util/grub-mkimage.c:83 #: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:459 util/grub-probe.c:713 #: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 #: util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78 msgid "print verbose messages." msgstr "принт вербосе мессагес." #: grub-core/kern/emu/main.c:97 msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "ўаит унтил а дебуггер ўилл аттацх" #: grub-core/kern/emu/main.c:155 util/grub-macbless.c:141 #: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:848 util/grub-script-check.c:75 #: util/grub-setup.c:203 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'." msgstr "Ункноўн еѯтра аргумент `%s'." #: grub-core/kern/emu/main.c:169 msgid "GRUB emulator." msgstr "ГРУБ емулатор." #: grub-core/kern/emu/main.c:193 util/grub-editenv.c:261 #: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:171 util/grub-mkfont.c:1174 #: util/grub-mkimage.c:258 util/grub-mklayout.c:487 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 #: util/grub-probe.c:837 util/grub-render-label.c:152 #: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 #: util/grub-syslinux2cfg.c:163 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Еррор ин парсинг цомманд лине аргументс\n" #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. #: grub-core/kern/emu/main.c:201 #, c-format msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "Рун `гдб %s %d', анд сет АРГС.ХОЛД то зеро.\n" #: grub-core/kern/emu/misc.c:47 #, c-format msgid "%s: warning:" msgstr "%s: ўарнинг:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:63 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: инфо:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:78 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:575 #: util/grub-mount.c:498 util/grub-mount.c:506 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: еррор:" #: grub-core/kern/fs.c:120 msgid "unknown filesystem" msgstr "ункноўн филесѝстем" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 msgid "Shutdown failed" msgstr "Схутдоўн фаилед" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 msgid "Exit failed" msgstr "Еѯит фаилед" #: grub-core/kern/misc.c:380 grub-core/kern/misc.c:436 include/grub/misc.h:315 #: include/grub/misc.h:324 msgid "overflow is detected" msgstr "оверфлоў ис детецтед" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "Дисцардинг импроперлѝ нестед партитион (%s,%s,%s%d)" #: grub-core/kern/rescue_parser.c:69 util/grub-editenv.c:291 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Ункноўн цомманд `%s'.\n" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "Дисплаѝ тхис хелп анд еѯит." #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Дисплаѝ тхе усаге оф тхис цомманд анд еѯит." #: grub-core/lib/arg.c:362 #, c-format msgid "missing mandatory option for `%s'" msgstr "миссинг мандаторѝ оптион фор `%s'" #: grub-core/lib/arg.c:384 #, c-format msgid "the argument `%s' requires an integer" msgstr "тхе аргумент `%s' реќуирес ан интегер" #: grub-core/lib/arg.c:407 #, c-format msgid "" "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " "argument" msgstr "" "а валуе ўас ассигнед то тхе аргумент `%s' ўхиле ит доесн'т реќуире ан " "аргумент" #: grub-core/lib/backtrace.c:64 msgid "Print backtrace." msgstr "Принт бацктраце." #: grub-core/lib/i386/halt.c:77 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "ГРУБ доесн'т кноў хоў то халт тхис мацхине ѝет!" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 msgid "Default server is ${net_default_server}" msgstr "Дефаулт сервер ис ${нет_дефаулт_сервер}" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:843 grub-core/video/colors.c:296 #: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 #: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 #, c-format msgid "invalid color specification `%s'" msgstr "инвалид цолор специфицатион `%s'" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 msgid "Reboot failed" msgstr "Ребоот фаилед" #: grub-core/loader/arm/linux.c:242 msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" msgstr "девице трее муст бе супплиед (сее `девицетрее' цомманд)" #: grub-core/loader/arm/linux.c:330 msgid "invalid zImage" msgstr "инвалид зИмаге" #: grub-core/loader/arm/linux.c:449 grub-core/loader/arm64/linux.c:224 msgid "invalid device tree" msgstr "инвалид девице трее" #: grub-core/loader/arm/linux.c:513 grub-core/loader/arm64/linux.c:473 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1141 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:474 #: grub-core/loader/i386/xen.c:696 grub-core/loader/i386/xen.c:698 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 grub-core/loader/mips/linux.c:493 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:382 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:510 msgid "Load Linux." msgstr "Лоад Линуѯ." #: grub-core/loader/arm/linux.c:515 grub-core/loader/arm64/linux.c:475 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1143 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:477 #: grub-core/loader/i386/xen.c:700 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 #: grub-core/loader/mips/linux.c:495 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:384 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:512 msgid "Load initrd." msgstr "Лоад инитрд." #. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. #: grub-core/loader/arm/linux.c:518 grub-core/loader/arm64/linux.c:478 msgid "Load DTB file." msgstr "Лоад ДТБ филе." #: grub-core/loader/arm64/linux.c:123 msgid "" "plain Image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" msgstr "" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 msgid "[OPTS]" msgstr "[ОПТС]" #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring #. BIOS. #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 msgid "Boot BIOS-based system." msgstr "Боот БИОС-басед сѝстем." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:410 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287 msgid "Load another boot loader." msgstr "Лоад анотхер боот лоадер." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Дисплаѝ оутпут он алл цонсолес." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 msgid "Use serial console." msgstr "Усе сериал цонсоле." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Аск фор филе наме то ребоот фром." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 msgid "Use CD-ROM as root." msgstr "Усе ЦД-РОМ ас роот." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Инвоке усер цонфигуратион роутинг." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Ентер ин КДБ он боот." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "Усе ГДБ ремоте дебуггер инстеад оф ДДБ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 msgid "Disable all boot output." msgstr "Дисабле алл боот оутпут." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Ўаит фор кеѝпресс афтер еверѝ лине оф оутпут." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 msgid "Use compiled-in root device." msgstr "Усе цомпилед-ин роот девице." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164 msgid "Boot into single mode." msgstr "Боот инто сингле моде." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Боот ўитх вербосе мессагес." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Дон'т ребоот, йуст халт." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Change configured devices." msgstr "Цханге цонфигуред девицес." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:141 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "цомУНИТ[,СПЕЕД]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Disable SMP." msgstr "Дисабле СМП." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Disable ACPI." msgstr "Дисабле АЦПИ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Дон'т дисплаѝ боот диагностиц мессагес." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Боот ўитх дебуг мессагес." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167 msgid "Suppress normal output (warnings remain)." msgstr "Суппресс нормал оутпут (ўарнингс ремаин)." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:174 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[АДДР|цомУНИТ][,СПЕЕД]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548 msgid "name" msgstr "наме" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548 msgid "type" msgstr "тѝпе" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548 msgid "addr" msgstr "аддр" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549 msgid "size" msgstr "сизе" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1140 grub-core/loader/i386/linux.c:509 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:984 msgid "Booting in blind mode" msgstr "Боотинг ин блинд моде" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2108 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Лоад кернел оф ФрееБСД." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2111 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Лоад кернел оф ОпенБСД." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2114 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Лоад кернел оф НетБСД." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2118 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "Лоад ФрееБСД енв." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2121 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "Лоад ФрееБСД кернел модуле." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "Лоад НетБСД кернел модуле." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "Лоад НетБСД кернел модуле (ЕЛФ)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "Лоад ФрееБСД кернел модуле (ЕЛФ)." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, #. it can be translated. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2136 msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "Лоад кОпенБСД рамдиск." #. TRANSLATORS: "payload" is a term used #. by coreboot and must be translated in #. sync with coreboot. If unsure, #. let it untranslated. #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:509 msgid "Load another coreboot payload" msgstr "Лоад анотхер цоребоот паѝлоад" #: grub-core/loader/i386/linux.c:901 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "Легацѝ `аск' параметер но лонгер суппортед." #: grub-core/loader/i386/linux.c:917 grub-core/loader/i386/linux.c:927 #: grub-core/loader/i386/linux.c:957 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" "%s ис депрецатед. Усе сет гфѯпаѝлоад=%s бефоре линуѯ цомманд инстеад.\n" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, #. so please don't use better Unicode codepoints. #: grub-core/loader/i386/linux.c:940 #, c-format msgid "" "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " "gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" "%s ис депрецатед. ВГА моде %d исн'т рецогнизед. Усе сет " "гфѯпаѝлоад=ЎИДТХѯХЕИГХТ[ѯДЕПТХ] бефоре линуѯ цомманд инстеад.\n" #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "[--форце|--бпб] ФИЛЕ" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:292 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "тхе сизе оф `%s' ис тоо ларге" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "Лоад ФрееДОС кернел.сѝс." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "Лоад НТЛДР ор БоотМГР." #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk #. is which Plan9 disk. If your language has no #. word "mapping" you can use another word which #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are #. actually the same device, just named differently #. in OS and GRUB. #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "Оверриде гуессед маппинг оф План9 девицес." #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "ГРУБДЕВИЦЕ=ПЛАН9ДЕВИЦЕ" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:579 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "КЕРНЕЛ АРГС" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:579 msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "Лоад План9 кернел." #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 msgid "Load a PXE image." msgstr "Лоад а ПѮЕ имаге." #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 msgid "Load Truecrypt ISO." msgstr "Лоад Труецрѝпт ИСО." #: grub-core/loader/i386/xen.c:542 grub-core/loader/i386/xen.c:608 msgid "initrd already loaded" msgstr "инитрд алреадѝ лоадед" #: grub-core/loader/i386/xen.c:702 msgid "Load module." msgstr "Лоад модуле." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:958 msgid "Press any key to launch xnu" msgstr "Пресс анѝ кеѝ то лаунцх ѯну" #. TRANSLATORS: `device-properties' #. is a variable name, #. not a program. #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1113 msgid "Load `device-properties' dump." msgstr "Лоад `девице-пропертиес' думп." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:123 msgid "Could not locate FPSWA driver" msgstr "Цоулд нот лоцате ФПСЎА дривер" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:131 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" msgstr "ФПСЎА протоцол ўасн'т абле то финд тхе интерфаце" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:616 msgid "No FPSWA found" msgstr "Но ФПСЎА фоунд" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:618 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "ФПСЎА ревисион: %x\n" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "ФИЛЕ [АРГС...]" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:633 msgid "Display FPSWA version." msgstr "Дисплаѝ ФПСЎА версион." #: grub-core/loader/multiboot.c:193 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "ЎАРНИНГ: но цонсоле ўилл бе аваилабле то ОС" #: grub-core/loader/multiboot.c:389 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Лоад а мултибоот 2 кернел." #: grub-core/loader/multiboot.c:392 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Лоад а мултибоот 2 модуле." #: grub-core/loader/multiboot.c:395 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Лоад а мултибоот кернел." #: grub-core/loader/multiboot.c:398 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Лоад а мултибоот модуле." #: grub-core/loader/xnu.c:1404 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 msgid "Background image mode." msgstr "Бацкгроунд имаге моде." #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original #. keywords stretch and normal, not the translated ones. #. So please put both in translation #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). #. The percents mark the translated version. Since many people #. may not know the word stretch or normal I recommend #. putting the translation either here or in "Background image mode." #. string. #: grub-core/loader/xnu.c:1404 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 msgid "stretch|normal" msgstr "стретцх|нормал" #: grub-core/loader/xnu.c:1470 msgid "Load XNU image." msgstr "Лоад ѮНУ имаге." #: grub-core/loader/xnu.c:1472 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "Лоад 64-бит ѮНУ имаге." #: grub-core/loader/xnu.c:1474 msgid "Load XNU extension package." msgstr "Лоад ѮНУ еѯтенсион пацкаге." #: grub-core/loader/xnu.c:1476 msgid "Load XNU extension." msgstr "Лоад ѮНУ еѯтенсион." #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a #. variable name in xnu extensions #. manifests. It behaves mostly like #. GNU/Linux runlevels. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1483 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "ДИРЕЦТОРЍ [ОСБундлеРеќуиред]" #. TRANSLATORS: There are many extensions #. in extension directory. #: grub-core/loader/xnu.c:1486 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "Лоад ѮНУ еѯтенсион дирецторѝ." #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/loader/xnu.c:1489 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." msgstr "Лоад ѮНУ рамдиск. Ит ўилл бе аваилабле ин ОС ас мд0." #: grub-core/loader/xnu.c:1493 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Лоад а спласх имаге фор ѮНУ." #: grub-core/loader/xnu.c:1498 msgid "Load an image of hibernated XNU." msgstr "Лоад ан имаге оф хибернатед ѮНУ." #: grub-core/mmap/mmap.c:538 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "АДДР1,МАСК1[,АДДР2,МАСК2[,...]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:539 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." msgstr "Децларе меморѝ регионс ас фаултѝ (бадрам)." #: grub-core/mmap/mmap.c:541 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "ФРОМ[К|М|Г] ТО[К|М|Г]" #: grub-core/mmap/mmap.c:542 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "Ремове анѝ меморѝ регионс ин специфиед ранге." #: grub-core/net/bootp.c:341 msgid "four arguments expected" msgstr "фоур аргументс еѯпецтед" #: grub-core/net/bootp.c:349 grub-core/net/net.c:1165 #, c-format msgid "unrecognised network interface `%s'" msgstr "унрецогнисед нетўорк интерфаце `%s'" #: grub-core/net/bootp.c:352 msgid "no DHCP info found" msgstr "но ДХЦП инфо фоунд" #: grub-core/net/bootp.c:355 grub-core/net/bootp.c:367 msgid "no DHCP options found" msgstr "но ДХЦП оптионс фоунд" #: grub-core/net/bootp.c:374 grub-core/net/bootp.c:384 #, c-format msgid "no DHCP option %d found" msgstr "но ДХЦП оптион %d фоунд" #: grub-core/net/bootp.c:444 #, c-format msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" msgstr "унрецогнисед ДХЦП оптион формат специфицатион `%s'" #: grub-core/net/bootp.c:468 msgid "no network card found" msgstr "но нетўорк цард фоунд" #: grub-core/net/bootp.c:590 grub-core/net/net.c:402 #, c-format msgid "couldn't autoconfigure %s" msgstr "цоулдн'т аутоцонфигуре %s" #: grub-core/net/bootp.c:604 msgid "[CARD]" msgstr "[ЦАРД]" #: grub-core/net/bootp.c:605 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "перформ а боотп аутоцонфигуратион" #: grub-core/net/bootp.c:607 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "ВАР ИНТЕРФАЦЕ НУМБЕР ДЕСЦРИПТИОН" #: grub-core/net/bootp.c:608 msgid "" "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" "ретриеве ДХЦП оптион анд саве ит инто ВАР. Иф ВАР ис - тхен принт тхе валуе." #: grub-core/net/dns.c:450 msgid "no DNS servers configured" msgstr "но ДНС серверс цонфигуред" #: grub-core/net/dns.c:513 msgid "domain name component is too long" msgstr "домаин наме цомпонент ис тоо лонг" #: grub-core/net/dns.c:612 grub-core/net/dns.c:660 msgid "no DNS record found" msgstr "но ДНС рецорд фоунд" #: grub-core/net/dns.c:620 msgid "no DNS reply received" msgstr "но ДНС реплѝ рецеивед" #: grub-core/net/dns.c:676 msgid "only ipv4" msgstr "онлѝ ипв4" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "only ipv6" msgstr "онлѝ ипв6" #: grub-core/net/dns.c:684 msgid "prefer ipv4" msgstr "префер ипв4" #: grub-core/net/dns.c:688 msgid "prefer ipv6" msgstr "префер ипв6" #: grub-core/net/dns.c:721 msgid "invalid argument" msgstr "инвалид аргумент" #: grub-core/net/dns.c:753 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "АДДРЕСС ДНССЕРВЕР" #: grub-core/net/dns.c:754 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "Перформ а ДНС лоокуп" #: grub-core/net/dns.c:756 grub-core/net/dns.c:759 msgid "DNSSERVER" msgstr "ДНССЕРВЕР" #: grub-core/net/dns.c:757 msgid "Add a DNS server" msgstr "Адд а ДНС сервер" #: grub-core/net/dns.c:760 msgid "Remove a DNS server" msgstr "Ремове а ДНС сервер" #: grub-core/net/dns.c:762 msgid "List DNS servers" msgstr "Лист ДНС серверс" #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:48 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:60 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:64 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:76 #: grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 #: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 msgid "couldn't send network packet" msgstr "цоулдн'т сенд нетўорк пацкет" #: grub-core/net/http.c:105 msgid "unsupported HTTP response" msgstr "унсуппортед ХТТП респонсе" #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly #. valid answers like 403 will trigger this very generic message. #: grub-core/net/http.c:126 #, c-format msgid "unsupported HTTP error %d: %s" msgstr "унсуппортед ХТТП еррор %d: %s" #: grub-core/net/http.c:430 grub-core/net/tftp.c:407 #, c-format msgid "time out opening `%s'" msgstr "тиме оут опенинг `%s'" #: grub-core/net/net.c:194 msgid "timeout: could not resolve hardware address" msgstr "тимеоут: цоулд нот ресолве хардўаре аддресс" #: grub-core/net/net.c:567 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "унресолвабле аддресс %s" #: grub-core/net/net.c:613 #, c-format msgid "unrecognised network address `%s'" msgstr "унрецогнисед нетўорк аддресс `%s'" #: grub-core/net/net.c:680 msgid "destination unreachable" msgstr "дестинатион унреацхабле" #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. #. to contact server A you need to go through B #. and to contact B you need to go through A. #: grub-core/net/net.c:696 msgid "route loop detected" msgstr "роуте лооп детецтед" #: grub-core/net/net.c:712 msgid "address not found" msgstr "аддресс нот фоунд" #: grub-core/net/net.c:716 msgid "you can't delete this address" msgstr "ѝоу цан'т делете тхис аддресс" #: grub-core/net/net.c:788 grub-core/net/net.c:804 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "Унсуппортед хў аддресс тѝпе %d\n" #: grub-core/net/net.c:825 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "Унсуппортед аддресс тѝпе %d\n" #: grub-core/net/net.c:1029 grub-core/net/net.c:1141 msgid "three arguments expected" msgstr "тхрее аргументс еѯпецтед" #: grub-core/net/net.c:1035 msgid "card not found" msgstr "цард нот фоунд" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:1177 msgid "temporary" msgstr "темпорарѝ" #: grub-core/net/net.c:1200 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "Ункноўн аддресс тѝпе %d\n" #: grub-core/net/net.c:1308 msgid "no server is specified" msgstr "но сервер ис специфиед" #: grub-core/net/net.c:1566 #, c-format msgid "timeout reading `%s'" msgstr "тимеоут реадинг `%s'" #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for #. "hardware address". #: grub-core/net/net.c:1690 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "СХОРТНАМЕ ЦАРД АДДРЕСС [ХЎАДДРЕСС]" #: grub-core/net/net.c:1691 msgid "Add a network address." msgstr "Адд а нетўорк аддресс." #: grub-core/net/net.c:1694 msgid "[CARD [HWADDRESS]]" msgstr "[ЦАРД [ХЎАДДРЕСС]]" #: grub-core/net/net.c:1695 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "Перформ ан ИПВ6 аутоцонфигуратион" #: grub-core/net/net.c:1698 grub-core/net/net.c:1705 msgid "SHORTNAME" msgstr "СХОРТНАМЕ" #: grub-core/net/net.c:1699 msgid "Delete a network address." msgstr "Делете а нетўорк аддресс." #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. #: grub-core/net/net.c:1702 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "СХОРТНАМЕ НЕТ [ИНТЕРФАЦЕ| гў ГАТЕЎАЍ]" #: grub-core/net/net.c:1703 msgid "Add a network route." msgstr "Адд а нетўорк роуте." #: grub-core/net/net.c:1706 msgid "Delete a network route." msgstr "Делете а нетўорк роуте." #: grub-core/net/net.c:1708 msgid "list network routes" msgstr "лист нетўорк роутес" #: grub-core/net/net.c:1710 msgid "list network cards" msgstr "лист нетўорк цардс" #: grub-core/net/net.c:1712 msgid "list network addresses" msgstr "лист нетўорк аддрессес" #: grub-core/net/tcp.c:663 msgid "connection refused" msgstr "цоннецтион рефусед" #: grub-core/net/tcp.c:666 msgid "connection timeout" msgstr "цоннецтион тимеоут" #: grub-core/normal/auth.c:217 msgid "Enter username: " msgstr "Ентер усернаме: " #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "[USERLIST]" msgstr "[УСЕРЛИСТ]" #: grub-core/normal/auth.c:267 msgid "Check whether user is in USERLIST." msgstr "Цхецк ўхетхер усер ис ин УСЕРЛИСТ." #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1057 msgid "Possible commands are:" msgstr "Поссибле цоммандс аре:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1061 msgid "Possible devices are:" msgstr "Поссибле девицес аре:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1065 msgid "Possible files are:" msgstr "Поссибле филес аре:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1069 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Поссибле партитионс аре:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1073 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Поссибле аргументс аре:" #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. #. This shouldn't happen but please use the general term for #. "thing" or "object". #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 msgid "Possible things are:" msgstr "Поссибле тхингс аре:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Ўарнинг: сѝнтаѯ еррор (миссинг сласх) ин `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Ўарнинг: инвалид форегроунд цолор `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Ўарнинг: инвалид бацкгроунд цолор `%s'\n" #: grub-core/normal/context.c:203 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "ЕНВВАР [ЕНВВАР] ..." #: grub-core/normal/context.c:204 msgid "Export variables." msgstr "Еѯпорт вариаблес." #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "Сундаѝ" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "Мондаѝ" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "Туесдаѝ" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "Ўеднесдаѝ" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "Тхурсдаѝ" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "Фридаѝ" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "Сатурдаѝ" #: grub-core/normal/dyncmd.c:187 msgid "module isn't loaded" msgstr "модуле исн'т лоадед" #: grub-core/normal/main.c:203 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "ГНУ ГРУБ версион %s" #: grub-core/normal/main.c:352 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ЕСЦ ат анѝ тиме еѯитс." #: grub-core/normal/main.c:355 #, c-format msgid "" "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " "file completions. %s" msgstr "" "Минимал БАСХ-лике лине едитинг ис суппортед. Фор тхе фирст ўорд, ТАБ листс " "поссибле цомманд цомплетионс. Анѝўхере елсе ТАБ листс поссибле девице ор " "филе цомплетионс. %s" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:387 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:390 msgid "grub>" msgstr "груб>" #: grub-core/normal/main.c:506 msgid "Clear the screen." msgstr "Цлеар тхе сцреен." #: grub-core/normal/main.c:515 msgid "Enter normal mode." msgstr "Ентер нормал моде." #: grub-core/normal/main.c:517 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Еѯит фром нормал моде." #: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1436 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Пресс анѝ кеѝ то цонтинуе..." #: grub-core/normal/menu.c:814 #, c-format msgid "Booting `%s'" msgstr "Боотинг `%s'" #: grub-core/normal/menu.c:826 #, c-format msgid "Falling back to `%s'" msgstr "Фаллинг бацк то `%s'" #: grub-core/normal/menu.c:842 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Фаилед то боот ботх дефаулт анд фаллбацк ентриес.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1160 msgid "Booting a command list" msgstr "Боотинг а цомманд лист" #: grub-core/normal/menu_text.c:160 msgid "" "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " "edits and return to the GRUB menu." msgstr "" "Минимум Емацс-лике сцреен едитинг ис суппортед. ТАБ листс цомплетионс. Пресс " "Цтрл-ѯ ор Ф10 то боот, Цтрл-ц ор Ф2 фор а цомманд-лине ор ЕСЦ то дисцард " "едитс анд ретурн то тхе ГРУБ мену." #: grub-core/normal/menu_text.c:170 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." msgstr "Усе тхе %C анд %C кеѝс то селецт ўхицх ентрѝ ис хигхлигхтед." #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "B" msgstr "Б" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "KiB" msgstr "КиБ" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "GiB" msgstr "ГиБ" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "TiB" msgstr "ТиБ" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "PiB" msgstr "ПиБ" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "K" msgstr "К" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "M" msgstr "М" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "G" msgstr "Г" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "T" msgstr "Т" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "P" msgstr "П" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "B/s" msgstr "Б/с" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "KiB/s" msgstr "КиБ/с" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "MiB/s" msgstr "МиБ/с" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "GiB/s" msgstr "ГиБ/с" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "TiB/s" msgstr "ТиБ/с" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "PiB/s" msgstr "ПиБ/с" #: grub-core/normal/misc.c:96 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Партитион %s:" #: grub-core/normal/misc.c:101 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Девице %s:" #: grub-core/normal/misc.c:107 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Филесѝстем цаннот бе аццессед" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Филесѝстем тѝпе %s" #: grub-core/normal/misc.c:131 #, c-format msgid "- Label `%s'" msgstr "- Лабел `%s'" #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, #. second, day of the week (translated). #: grub-core/normal/misc.c:148 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Ласт модифицатион тиме %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:171 msgid "No known filesystem detected" msgstr "Но кноўн филесѝстем детецтед" #: grub-core/normal/misc.c:174 #, c-format msgid " - Partition start at %llu%sKiB" msgstr " - Партитион старт ат %llu%sКиБ" #: grub-core/normal/misc.c:178 #, c-format msgid " - Sector size %uB" msgstr " - Сецтор сизе %uБ" #: grub-core/normal/misc.c:180 msgid " - Total size unknown" msgstr " - Тотал сизе ункноўн" #: grub-core/normal/misc.c:182 #, c-format msgid " - Total size %llu%sKiB" msgstr " - Тотал сизе %llu%sКиБ" #. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for #. your language. #: grub-core/normal/misc.c:186 msgid ".5" msgstr ".5" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:84 msgid "--MORE--" msgstr "--МОРЕ--" #: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 #: grub-core/osdep/windows/config.c:55 #, c-format msgid "cannot open configuration file `%s': %s" msgstr "цаннот опен цонфигуратион филе `%s': %s" #: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 #: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 msgid "no compression is available for your platform" msgstr "но цомпрессион ис аваилабле фор ѝоур платформ" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:416 msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" msgstr "но ИЕЕЕ1275 роутинес аре аваилабле фор ѝоур платформ" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 msgid "no EFI routines are available for your platform" msgstr "но ЕФИ роутинес аре аваилабле фор ѝоур платформ" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:423 msgid "no SGI routines are available for your platform" msgstr "но СГИ роутинес аре аваилабле фор ѝоур платформ" #. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random #. number generator but GRUB doesn't know how to access it. #: grub-core/osdep/basic/random.c:42 msgid "no random number generator is available for your OS" msgstr "но рандом нумбер генератор ис аваилабле фор ѝоур ОС" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:75 msgid "Failed to create `device-mapper' tree" msgstr "Фаилед то цреате `девице-маппер' трее" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:188 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 #, c-format msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" msgstr "цан'т моунт енцрѝптед волуме `%s': %s" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 msgid "couldn't open geom" msgstr "цоулдн'т опен геом" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "цоулдн'т финд гели цонсумер" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "цоулдн'т ретриеве гели УУИД" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its #. classes. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 msgid "couldn't find geom `part' class" msgstr "цоулдн'т финд геом `парт' цласс" #: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 msgid "unaligned device size" msgstr "уналигнед девице сизе" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "аттемптинг то реад тхе цоре имаге `%s' фром ГРУБ" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "аттемптинг то реад тхе цоре имаге `%s' фром ГРУБ агаин" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:116 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "цаннот реад `%s' цоррецтлѝ" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:128 msgid "failed to read the sectors of the core image" msgstr "фаилед то реад тхе сецторс оф тхе цоре имаге" #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error #. message. #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 #, c-format msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" msgstr "цаннот гет транслатор цомманд лине фор патх `%s': %s" #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 #, c-format msgid "translator command line is empty for path `%s'" msgstr "транслатор цомманд лине ис емптѝ фор патх `%s'" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 #, c-format msgid "" "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " "and `%s'" msgstr "" "транслатор `%s' фор патх `%s' хас северал нон-оптион ўордс, ат леаст `%s' " "анд `%s'" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 #, c-format msgid "" "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" msgstr "" "транслатор `%s' фор патх `%s' ис гивен онлѝ оптионс, цаннот финд девице парт" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 #, c-format msgid "Storage information for `%s' does not include type" msgstr "Стораге информатион фор `%s' доес нот инцлуде тѝпе" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 #, c-format msgid "`%s' is not a local disk" msgstr "`%s' ис нот а лоцал диск" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 #, c-format msgid "" "Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " "disk" msgstr "" "Стораге информатион фор `%s' индицатес неитхер а плаин партитион нор а плаин " "диск" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:94 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:120 #, c-format msgid "can't retrieve blocklists: %s" msgstr "цан'т ретриеве блоцклистс: %s" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 msgid "blocksize is not divisible by 512" msgstr "блоцксизе ис нот дивисибле бѝ 512" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:88 util/setup.c:659 msgid "can't retrieve blocklists" msgstr "цан'т ретриеве блоцклистс" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:148 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "иоцтл РАИД_ВЕРСИОН еррор: %s" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 grub-core/osdep/linux/getroot.c:158 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "унсуппортед РАИД версион: %d.%d" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:163 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "иоцтл ГЕТ_АРРАЍ_ИНФО еррор: %s" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:172 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "иоцтл ГЕТ_ДИСК_ИНФО еррор: %s" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:573 grub-core/osdep/linux/getroot.c:643 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:630 grub-core/osdep/unix/platform.c:91 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:99 #, c-format msgid "Unable to open stream from %s: %s" msgstr "Унабле то опен стреам фром %s: %s" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:966 #, c-format msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "ункноўн кинд оф РАИД девице `%s'" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:134 #, c-format msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" msgstr "`обппатх' нот фоунд ин парент дирс оф `%s', но ИЕЕЕ1275 наме дисцоверѝ" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:172 grub-core/osdep/unix/getroot.c:497 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:521 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 #: util/grub-install.c:960 util/grub-install.c:1292 util/grub-probe.c:266 #, c-format msgid "failed to get canonical path of `%s'" msgstr "фаилед то гет цаноницал патх оф `%s'" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:532 #, c-format msgid "unknown device type %s\n" msgstr "ункноўн девице тѝпе %s\n" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:550 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "Усаге: %s ДЕВИЦЕ\n" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 #: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Унабле то форк: %s" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 #, c-format msgid "Unable to create pipe: %s" msgstr "Унабле то цреате пипе: %s" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:418 grub-core/osdep/unix/getroot.c:472 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:481 msgid "cannot restore the original directory" msgstr "цаннот ресторе тхе оригинал дирецторѝ" #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:543 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:66 #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:70 grub-core/osdep/unix/relpath.c:94 #: util/getroot.c:159 util/getroot.c:161 util/grub-install.c:758 #: util/grub-macbless.c:70 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "цаннот стат `%s': %s" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:307 #, c-format msgid "cannot make temporary file: %s" msgstr "цаннот маке темпорарѝ филе: %s" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:325 #, c-format msgid "cannot make temporary directory: %s" msgstr "цаннот маке темпорарѝ дирецторѝ: %s" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 #, c-format msgid "" "couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" "You will have to set `boot-device' variable manually" msgstr "" "цоулдн'т финд ИЕЕЕ1275 девице патх фор %s.\n" "Ѝоу ўилл хаве то сет `боот-девице' вариабле мануаллѝ" #. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' #. isn't found. #: grub-core/osdep/unix/platform.c:146 grub-core/osdep/unix/platform.c:183 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: нот фоунд" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:219 #, c-format msgid "" "`nvsetenv' failed. \n" "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " "prompt, type:\n" " %s\n" msgstr "" "`нвсетенв' фаилед. \n" "Ѝоу ўилл хаве то сет `боот-девице' вариабле мануаллѝ. Ат тхе ИЕЕЕ1275 " "промпт, тѝпе:\n" " %s\n" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:234 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." msgstr "Ѝоу ўилл хаве то сет `СѝстемПартитион' анд `ОСЛоадер' мануаллѝ." #. TRANSLATORS: canonical pathname is the #. complete one e.g. /etc/fstab. It has #. to contain `/' normally, if it doesn't #. we're in trouble and throw this error. #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:87 msgid "no `/' in canonical filename" msgstr "но `/' ин цаноницал филенаме" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "цѝгўин_цонв_патх() фаилед" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:489 util/grub-install.c:555 msgid "couldn't retrieve random data" msgstr "цоулдн'т ретриеве рандом дата" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 #, fuzzy msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" msgstr "Инсуффициент привилегиес то аццесс фирмўаре, ассуминг БИОС" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" msgstr "но ЕФИ роутинес аре аваилабле ўхен руннинг ин БИОС моде" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 msgid "unexpected EFI error" msgstr "унеѯпецтед ЕФИ еррор" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" msgstr "Цоулдн'т финд а фрее БоотНННН слот" #: grub-core/partmap/gpt.c:191 msgid "" "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " "possible" msgstr "" "тхис ГПТ партитион лабел цонтаинс но БИОС Боот Партитион; ембеддинг ўон'т бе " "поссибле" #: grub-core/partmap/gpt.c:196 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "ѝоур БИОС Боот Партитион ис тоо смалл; ембеддинг ўон'т бе поссибле" #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space #. between MBR and first partitition. If your language translates well only #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread #. the message that these are bugs in other software and not merely #. suboptimal behaviour. #: grub-core/partmap/msdos.c:51 #, c-format msgid "" "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " "ask the manufacturer not to store data in MBR gap" msgstr "" "Сецтор %llu ис алреадѝ ин усе бѝ раид цонтроллер `%s'; авоидинг ит. Плеасе " "аск тхе мануфацтурер нот то сторе дата ин МБР гап" #: grub-core/partmap/msdos.c:54 #, c-format msgid "" "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " "software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " "not to store data in the boot track" msgstr "" "Сецтор %llu ис алреадѝ ин усе бѝ тхе програм `%s'; авоидинг ит. Тхис " "софтўаре маѝ цаусе боот ор отхер проблемс ин футуре. Плеасе аск итс аутхорс " "нот то сторе дата ин тхе боот трацк" #: grub-core/partmap/msdos.c:384 msgid "" "other software is using the embedding area, and there is not enough room for " "core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " "detection. We recommend you investigate" msgstr "" "отхер софтўаре ис усинг тхе ембеддинг ареа, анд тхере ис нот еноугх роом фор " "цоре.имг. Суцх софтўаре ис офтен трѝинг то сторе дата ин а ўаѝ тхат авоидс " "детецтион. Ўе рецомменд ѝоу инвестигате" #: grub-core/partmap/msdos.c:395 msgid "" "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " "possible" msgstr "" "тхис мсдос-стѝле партитион лабел хас но пост-МБР гап; ембеддинг ўон'т бе " "поссибле" #: grub-core/partmap/msdos.c:404 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "ѝоур ембеддинг ареа ис унусуаллѝ смалл. цоре.имг ўон'т фит ин ит." #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 msgid "Make partition active" msgstr "Маке партитион ацтиве" #: grub-core/parttool/msdospart.c:51 msgid "not a primary partition" msgstr "нот а примарѝ партитион" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "Партитион %d ис ацтиве ноў. \n" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "Цлеаред ацтиве флаг он %d. \n" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 msgid "Change partition type" msgstr "Цханге партитион тѝпе" #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Set `hidden' flag in partition type" msgstr "Сет `хидден' флаг ин партитион тѝпе" #: grub-core/parttool/msdospart.c:130 #, c-format msgid "the partition type 0x%x isn't valid" msgstr "тхе партитион тѝпе 0ѯ%x исн'т валид" #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively #. modifying partition type rather than just defining it. #: grub-core/parttool/msdospart.c:137 #, c-format msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "Сеттинг партитион тѝпе то 0ѯ%x\n" #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) #. can be used e.g. to break 3 loops at once. #. But asking it to break 0 loops makes no sense. #: grub-core/script/execute.c:142 msgid "can't break 0 loops" msgstr "цан'т бреак 0 лоопс" #. TRANSLATORS: It's about not being #. inside a function. "return" can be used only #. in a function and this error occurs if it's used #. anywhere else. #: grub-core/script/execute.c:226 msgid "not in function body" msgstr "нот ин фунцтион бодѝ" #: grub-core/script/execute.c:370 #, c-format msgid "invalid variable name `%s'" msgstr "инвалид вариабле наме `%s'" #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:330 msgid "unexpected end of file" msgstr "унеѯпецтед енд оф филе" #: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 #: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 msgid "[NUM]" msgstr "[НУМ]" #: grub-core/script/main.c:55 msgid "Exit from loops" msgstr "Еѯит фром лоопс" #: grub-core/script/main.c:57 msgid "Continue loops" msgstr "Цонтинуе лоопс" #. TRANSLATORS: Positional arguments are #. arguments $0, $1, $2, ... #: grub-core/script/main.c:62 msgid "Shift positional parameters." msgstr "Схифт поситионал параметерс." #: grub-core/script/main.c:64 msgid "[VALUE]..." msgstr "[ВАЛУЕ]..." #: grub-core/script/main.c:65 msgid "Set positional parameters." msgstr "Сет поситионал параметерс." #. TRANSLATORS: It's a command description #. and "Return" is a verb, not a noun. The #. command in question is "return" and #. has exactly the same semanics as bash #. equivalent. #: grub-core/script/main.c:73 msgid "Return from a function." msgstr "Ретурн фром а фунцтион." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-м (стретцх|нормал)] ФИЛЕ" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Лоад бацкгроунд имаге фор ацтиве терминал." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:303 #: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkrescue.c:107 #: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 msgid "COLOR" msgstr "ЦОЛОР" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 msgid "Set background color for active terminal." msgstr "Сет бацкгроунд цолор фор ацтиве терминал." #: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:119 msgid "Show CBMEM console content." msgstr "Схоў ЦБМЕМ цонсоле цонтент." #: grub-core/term/serial.c:57 msgid "Set the serial unit." msgstr "Сет тхе сериал унит." #: grub-core/term/serial.c:58 msgid "Set the serial port address." msgstr "Сет тхе сериал порт аддресс." #: grub-core/term/serial.c:59 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Сет тхе сериал порт спеед." #: grub-core/term/serial.c:60 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Сет тхе сериал порт ўорд ленгтх." #: grub-core/term/serial.c:61 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Сет тхе сериал порт паритѝ." #: grub-core/term/serial.c:62 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Сет тхе сериал порт стоп битс." #: grub-core/term/serial.c:63 #, fuzzy msgid "Set the base frequency." msgstr "Сет тхе басе цлоцк." #: grub-core/term/serial.c:64 msgid "Enable/disable RTS/CTS." msgstr "Енабле/дисабле РТС/ЦТС." #: grub-core/term/serial.c:218 #, c-format msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "сериал порт `%s' исн'т фоунд" #: grub-core/term/serial.c:250 msgid "unsupported serial port flow control" msgstr "унсуппортед сериал порт флоў цонтрол" #: grub-core/term/serial.c:422 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[ОПТИОНС...]" #: grub-core/term/serial.c:423 msgid "Configure serial port." msgstr "Цонфигуре сериал порт." #: grub-core/term/terminfo.c:184 #, c-format msgid "unknown terminfo type `%s'" msgstr "ункноўн терминфо тѝпе `%s'" #: grub-core/term/terminfo.c:654 msgid "ASCII" msgstr "АСЦИИ" #: grub-core/term/terminfo.c:657 msgid "UTF-8" msgstr "УТФ-8" #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as #. "logically-ordered UTF-8" by opposition. #: grub-core/term/terminfo.c:663 msgid "visually-ordered UTF-8" msgstr "висуаллѝ-ордеред УТФ-8" #: grub-core/term/terminfo.c:666 msgid "Unknown encoding" msgstr "Ункноўн енцодинг" #: grub-core/term/terminfo.c:670 msgid "Current terminfo types:" msgstr "Цуррент терминфо тѝпес:" #: grub-core/term/terminfo.c:685 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "Терминал ис АСЦИИ-онлѝ [дефаулт]." #: grub-core/term/terminfo.c:686 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "Терминал ис логицал-ордеред УТФ-8." #: grub-core/term/terminfo.c:687 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "Терминал ис висуаллѝ-ордеред УТФ-8." #: grub-core/term/terminfo.c:689 msgid "Terminal has specified geometry." msgstr "Терминал хас специфиед геометрѝ." #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/term/terminfo.c:692 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "ЎИДТХѯХЕИГХТ." #: grub-core/term/terminfo.c:732 msgid "incorrect terminal dimensions specification" msgstr "инцоррецт терминал дименсионс специфицатион" #: grub-core/term/terminfo.c:762 #, c-format msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" msgstr "терминал %s исн'т фоунд ор ит'с нот хандлед бѝ терминфо" #: grub-core/term/terminfo.c:771 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-а|-у|-в] [-г ЎѯХ] ТЕРМ [ТЍПЕ]]" #: grub-core/term/terminfo.c:772 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "Сет терминфо тѝпе оф ТЕРМ то ТЍПЕ.\n" #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not #. environment block. #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 msgid "Print and execute block argument." msgstr "Принт анд еѯецуте блоцк аргумент." #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like #. JPEG or PNG. #: grub-core/video/bitmap.c:209 #, c-format msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" msgstr "битмап филе `%s' ис оф унсуппортед формат" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1190 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr " ВБЕ инфо: версион: %d.%d ОЕМ софтўаре рев: %d.%d\n" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1197 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr " тотал меморѝ: %d КиБ\n" #: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:760 msgid "no suitable video mode found" msgstr "но суитабле видео моде фоунд" #: include/grub/crypto.h:403 msgid "access denied" msgstr "аццесс дениед" #: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:33 msgid "MODULES" msgstr "МОДУЛЕС" #: include/grub/util/install.h:31 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "пре-лоад специфиед модулес МОДУЛЕС" #: include/grub/util/install.h:34 msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" msgstr "инсталл онлѝ МОДУЛЕС анд тхеир депенденциес [дефаулт=алл]" #: include/grub/util/install.h:35 msgid "THEMES" msgstr "ТХЕМЕС" #: include/grub/util/install.h:36 #, c-format msgid "install THEMES [default=%s]" msgstr "инсталл ТХЕМЕС [дефаулт=%s]" #: include/grub/util/install.h:37 msgid "FONTS" msgstr "ФОНТС" #: include/grub/util/install.h:38 #, c-format msgid "install FONTS [default=%s]" msgstr "инсталл ФОНТС [дефаулт=%s]" #: include/grub/util/install.h:39 msgid "LOCALES" msgstr "ЛОЦАЛЕС" #: include/grub/util/install.h:40 msgid "install only LOCALES [default=all]" msgstr "инсталл онлѝ ЛОЦАЛЕС [дефаулт=алл]" #: include/grub/util/install.h:43 msgid "compress GRUB files [optional]" msgstr "цомпресс ГРУБ филес [оптионал]" #: include/grub/util/install.h:46 util/grub-mkimage.c:82 msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "цхоосе тхе цомпрессион то усе фор цоре имаге" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: include/grub/util/install.h:49 include/grub/util/install.h:52 #: util/grub-mkimage.c:66 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "усе имагес анд модулес ундер ДИР [дефаулт=%s/<платформ>]" #: include/grub/util/install.h:55 #, c-format msgid "use translations under DIR [default=%s]" msgstr "усе транслатионс ундер ДИР [дефаулт=%s]" #: include/grub/util/install.h:58 #, c-format msgid "use themes under DIR [default=%s]" msgstr "усе тхемес ундер ДИР [дефаулт=%s]" #: include/grub/util/install.h:63 util/grub-mkimage.c:77 msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "ембед ФИЛЕ ас публиц кеѝ фор сигнатуре цхецкинг" #: util/editenv.c:63 #, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "цаннот ренаме тхе филе %s то %s" #: util/getroot.c:404 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "диск доес нот еѯист, со фаллинг бацк то партитион девице %s" #: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 msgid "Commands:" msgstr "Цоммандс:" #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Цреате а бланк енвиронмент блоцк филе." #: util/grub-editenv.c:49 msgid "List the current variables." msgstr "Лист тхе цуррент вариаблес." #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. #: util/grub-editenv.c:51 msgid "set [NAME=VALUE ...]" msgstr "сет [НАМЕ=ВАЛУЕ ...]" #: util/grub-editenv.c:52 msgid "Set variables." msgstr "Сет вариаблес." #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. #: util/grub-editenv.c:54 msgid "unset [NAME ...]" msgstr "унсет [НАМЕ ...]" #: util/grub-editenv.c:55 msgid "Delete variables." msgstr "Делете вариаблес." #: util/grub-editenv.c:57 msgid "Options:" msgstr "Оптионс:" #: util/grub-editenv.c:84 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "Ѝоу неед то специфѝ ат леаст оне цомманд.\n" #: util/grub-editenv.c:113 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "ФИЛЕНАМЕ ЦОММАНД" #: util/grub-editenv.c:114 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Тоол то едит енвиронмент блоцк." #: util/grub-editenv.c:116 #, c-format msgid "" "If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" "\n" "There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" "block, use `rm %s'." msgstr "" "Иф ФИЛЕНАМЕ ис `-', тхе дефаулт валуе %s ис усед.\n" "\n" "Тхере ис но `делете' цомманд; иф ѝоу ўант то делете тхе ўхоле енвиронмент\n" "блоцк, усе `рм %s'." #: util/grub-editenv.c:162 msgid "invalid environment block" msgstr "инвалид енвиронмент блоцк" #: util/grub-editenv.c:216 #, c-format msgid "invalid parameter %s" msgstr "инвалид параметер %s" #: util/grub-editenv.c:221 msgid "environment block too small" msgstr "енвиронмент блоцк тоо смалл" #: util/grub-fstest.c:107 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" msgstr "диск реад фаилс ат оффсет %lld, ленгтх %lld" #: util/grub-fstest.c:138 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "инвалид скип валуе %lld" #: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "реад еррор ат оффсет %llu: %s" #: util/grub-fstest.c:210 #, c-format msgid "cannot open OS file `%s': %s" msgstr "цаннот опен ОС филе `%s': %s" #: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:172 #, c-format msgid "cannot write to the stdout: %s" msgstr "цаннот ўрите то тхе стдоут: %s" #: util/grub-fstest.c:259 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "цомпаре фаил ат оффсет %llu" #: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "ОС филе %s опен еррор: %s" #: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:393 #, c-format msgid "`loopback' command fails: %s" msgstr "`лоопбацк' цомманд фаилс: %s" #: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:403 #, c-format msgid "`cryptomount' command fails: %s" msgstr "`црѝптомоунт' цомманд фаилс: %s" #: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "цоулдн'т ретриеве УУИД" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "ls PATH" msgstr "лс ПАТХ" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "List files in PATH." msgstr "Лист филес ин ПАТХ." #: util/grub-fstest.c:508 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "цп ФИЛЕ ЛОЦАЛ" #: util/grub-fstest.c:508 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "Цопѝ ФИЛЕ то лоцал филе ЛОЦАЛ." #: util/grub-fstest.c:509 msgid "cat FILE" msgstr "цат ФИЛЕ" #: util/grub-fstest.c:509 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "Цопѝ ФИЛЕ то стандард оутпут." #: util/grub-fstest.c:510 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "цмп ФИЛЕ ЛОЦАЛ" #: util/grub-fstest.c:510 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "Цомпаре ФИЛЕ ўитх лоцал филе ЛОЦАЛ." #: util/grub-fstest.c:511 msgid "hex FILE" msgstr "хеѯ ФИЛЕ" #: util/grub-fstest.c:511 msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "Схоў цонтентс оф ФИЛЕ ин хеѯ." #: util/grub-fstest.c:512 msgid "crc FILE" msgstr "црц ФИЛЕ" #: util/grub-fstest.c:512 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "Гет црц32 цхецксум оф ФИЛЕ." #: util/grub-fstest.c:513 msgid "blocklist FILE" msgstr "блоцклист ФИЛЕ" #: util/grub-fstest.c:513 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Дисплаѝ блоцклист оф ФИЛЕ." #: util/grub-fstest.c:514 msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "ѯну_ууид ДЕВИЦЕ" #: util/grub-fstest.c:514 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "Цомпуте ѮНУ УУИД оф тхе девице." #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. #: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 #: util/grub-mkfont.c:935 util/grub-mkfont.c:948 util/grub-mkfont.c:949 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "NUM" msgstr "НУМ" #: util/grub-fstest.c:517 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "Скип Н бѝтес фром оутпут филе." #: util/grub-fstest.c:518 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "Хандле Н бѝтес ин оутпут филе." #: util/grub-fstest.c:519 msgid "Specify the number of input files." msgstr "Специфѝ тхе нумбер оф инпут филес." #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:454 msgid "Set debug environment variable." msgstr "Сет дебуг енвиронмент вариабле." #: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:455 msgid "Mount crypto devices." msgstr "Моунт црѝпто девицес." #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:458 msgid "FILE|prompt" msgstr "ФИЛЕ|промпт" #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:458 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "Лоад зфс црѝпто кеѝ." #: util/grub-fstest.c:526 msgid "Uncompress data." msgstr "Унцомпресс дата." #: util/grub-fstest.c:605 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Инвалид диск цоунт.\n" #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. #. #: util/grub-fstest.c:613 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "Диск цоунт муст прецеде дискс лист.\n" #: util/grub-fstest.c:633 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Но цомманд ис специфиед.\n" #: util/grub-fstest.c:638 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Нот еноугх параметерс то цомманд.\n" #: util/grub-fstest.c:711 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Инвалид цомманд %s.\n" #: util/grub-fstest.c:724 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "ИМАГЕ_ПАТХ ЦОММАНДС" #: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:552 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Дебуг тоол фор филесѝстем дривер." #: util/grub-glue-efi.c:53 msgid "set input filename for 32-bit part." msgstr "сет инпут филенаме фор 32-бит парт." #: util/grub-glue-efi.c:55 msgid "set input filename for 64-bit part." msgstr "сет инпут филенаме фор 64-бит парт." #: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "сет оутпут филенаме. Дефаулт ис СТДОУТ" #: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:469 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 msgid "[OPTIONS]" msgstr "[ОПТИОНС]" #: util/grub-glue-efi.c:95 #, fuzzy msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." msgstr "Глуе 32-бит анд 64-бинарѝ инто Аппле фат оне." #: util/grub-glue-efi.c:116 msgid "Missing input file\n" msgstr "Миссинг инпут филе\n" #: util/grub-install-common.c:121 util/grub-install-common.c:145 #, c-format msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" msgstr "цаннот цопѝ `%s' то `%s': %s" #: util/grub-install-common.c:141 #, c-format msgid "can't compress `%s' to `%s'" msgstr "цан'т цомпресс `%s' то `%s'" #: util/grub-install-common.c:190 util/grub-install-common.c:538 #: util/grub-install-common.c:565 util/grub-install-common.c:606 #, c-format msgid "cannot open directory `%s': %s" msgstr "цаннот опен дирецторѝ `%s': %s" #: util/grub-install-common.c:206 #, c-format msgid "cannot delete `%s': %s" msgstr "цаннот делете `%s': %s" #: util/grub-install-common.c:318 util/grub-mkimage.c:202 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "груб-мкимаге ис цомпилед ўитхоут ѮЗ суппорт" #: util/grub-install-common.c:326 util/grub-mkimage.c:210 #, c-format msgid "Unknown compression format %s" msgstr "Ункноўн цомпрессион формат %s" #: util/grub-install-common.c:389 #, c-format msgid "Unrecognized compression `%s'" msgstr "Унрецогнизед цомпрессион `%s'" #: util/grub-install-common.c:496 util/grub-mkimage.c:152 #: util/grub-mkstandalone.c:96 #, c-format msgid "unknown target format %s\n" msgstr "ункноўн таргет формат %s\n" #: util/grub-install-common.c:798 #, c-format msgid "cannot find locale `%s'" msgstr "цаннот финд лоцале `%s'" #: util/grub-install-common.c:881 #, c-format msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" msgstr "%s доесн'т еѯист. Плеасе специфѝ --таргет ор --дирецторѝ" #: util/grub-install-common.c:888 util/grub-install-common.c:891 #, c-format msgid "invalid modinfo file `%s'" msgstr "инвалид модинфо филе `%s'" #: util/grub-install-common.c:906 #, c-format msgid "Unknown platform `%s-%s'" msgstr "Ункноўн платформ `%s-%s'" #: util/grub-install.c:239 msgid "More than one install device?" msgstr "Море тхан оне инсталл девице?" #: util/grub-install.c:252 #, c-format msgid "" "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" "инсталл ГРУБ имагес ундер тхе дирецторѝ ДИР/%s инстеад оф тхе %s дирецторѝ" #: util/grub-install.c:257 util/grub-probe.c:712 msgid "TARGET" msgstr "ТАРГЕТ" #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". #: util/grub-install.c:259 #, c-format msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]" msgstr "инсталл ГРУБ фор ТАРГЕТ платформ [дефаулт=%s]" #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's #. likely to make the install unbootable from HDD. #: util/grub-install.c:268 util/grub-setup.c:94 msgid "" "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " "on some BIOSes." msgstr "" "маке тхе дриве алсо боотабле ас флоппѝ (дефаулт фор фдѮ девицес). Маѝ бреак " "он соме БИОСес." #: util/grub-install.c:271 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "делете девице мап иф ит алреадѝ еѯистс" #: util/grub-install.c:273 util/grub-setup.c:87 msgid "install even if problems are detected" msgstr "инсталл евен иф проблемс аре детецтед" #: util/grub-install.c:275 msgid "use identifier file even if UUID is available" msgstr "усе идентифиер филе евен иф УУИД ис аваилабле" #: util/grub-install.c:277 msgid "" "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " "BIOS target." msgstr "" "диск модуле то усе (биосдиск ор нативе). Тхис оптион ис онлѝ аваилабле он " "БИОС таргет." #: util/grub-install.c:280 msgid "" "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " "available on EFI and IEEE1275 targets." msgstr "" "дон'т упдате тхе `боот-девице'/`Боот*' НВРАМ вариаблес. Тхис оптион ис онлѝ " "аваилабле он ЕФИ анд ИЕЕЕ1275 таргетс." #: util/grub-install.c:283 util/grub-setup.c:89 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "до нот пробе фор филесѝстемс ин ДЕВИЦЕ" #: util/grub-install.c:285 msgid "do not install bootsector" msgstr "до нот инсталл боотсецтор" #: util/grub-install.c:287 util/grub-setup.c:96 msgid "" "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " "only available on x86 BIOS targets." msgstr "" "До нот апплѝ анѝ реед-соломон цодес ўхен ембеддинг цоре.имг. Тхис оптион ис " "онлѝ аваилабле он ѯ86 БИОС таргетс." #: util/grub-install.c:294 msgid "" "the installation device is removable. This option is only available on EFI." msgstr "" "тхе инсталлатион девице ис ремовабле. Тхис оптион ис онлѝ аваилабле он ЕФИ." #: util/grub-install.c:296 msgid "ID" msgstr "ИД" #: util/grub-install.c:297 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." msgstr "тхе ИД оф боотлоадер. Тхис оптион ис онлѝ аваилабле он ЕФИ анд Мацс." #: util/grub-install.c:299 msgid "use DIR as the EFI System Partition root." msgstr "усе ДИР ас тхе ЕФИ Сѝстем Партитион роот." #: util/grub-install.c:301 msgid "use DIR for PPC MAC install." msgstr "усе ДИР фор ППЦ МАЦ инсталл." #: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:105 msgid "use FILE as font for label" msgstr "усе ФИЛЕ ас фонт фор лабел" #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:106 msgid "use COLOR for label" msgstr "усе ЦОЛОР фор лабел" #: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:107 msgid "use COLOR for label background" msgstr "усе ЦОЛОР фор лабел бацкгроунд" #: util/grub-install.c:305 util/grub-mkrescue.c:109 msgid "use STRING as product version" msgstr "усе СТРИНГ ас продуцт версион" #: util/grub-install.c:356 msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" msgstr "[ОПТИОН] [ИНСТАЛЛ_ДЕВИЦЕ]" #: util/grub-install.c:357 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "Инсталл ГРУБ он ѝоур дриве." #: util/grub-install.c:358 #, c-format msgid "" "INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" "%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " "into the boot sector." msgstr "" "ИНСТАЛЛ_ДЕВИЦЕ муст бе сѝстем девице филенаме.\n" "%s цопиес ГРУБ имагес инто %s. Он соме платформс, ит маѝ алсо инсталл ГРУБ " "инто тхе боот сецтор." #: util/grub-install.c:657 #, c-format msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" msgstr "тхе дриве %s ис дефинед мултипле тимес ин тхе девице мап %s" #: util/grub-install.c:862 msgid "Unable to determine your platform. Use --target." msgstr "Унабле то детермине ѝоур платформ. Усе --таргет." #: util/grub-install.c:875 #, c-format msgid "Installing for %s platform.\n" msgstr "Инсталлинг фор %s платформ.\n" #: util/grub-install.c:919 msgid "install device isn't specified" msgstr "инсталл девице исн'т специфиед" #: util/grub-install.c:1031 msgid "cannot find EFI directory" msgstr "цаннот финд ЕФИ дирецторѝ" #: util/grub-install.c:1034 util/grub-install.c:1171 util/grub-install.c:1216 #: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:272 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "цаннот финд а девице фор %s (ис /дев моунтед?)" #: util/grub-install.c:1043 util/grub-install.c:1179 util/grub-install.c:1232 #: util/grub-install.c:1326 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:314 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "цаннот финд а ГРУБ дриве фор %s. Цхецк ѝоур девице.мап" #: util/grub-install.c:1061 #, c-format msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\n" msgstr "%s доесн'т лоок лике ан ЕФИ партитион.\n" #: util/grub-install.c:1097 util/grub-install.c:1566 msgid "You've found a bug" msgstr "Ѝоу'ве фоунд а буг" #: util/grub-install.c:1193 #, c-format msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" msgstr "филесѝстем он %s ис неитхер ХФС нор ХФС+" #: util/grub-install.c:1261 #, c-format msgid "" "attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " "file `%s'." msgstr "" "аттемпт то инсталл то енцрѝптед диск ўитхоут црѝптодиск енаблед. Сет `%s' ин " "филе `%s'." #: util/grub-install.c:1371 util/grub-install.c:1720 util/grub-install.c:1820 #, c-format msgid "Can't create file: %s" msgstr "Цан'т цреате филе: %s" #: util/grub-install.c:1448 msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "но хинтс аваилабле фор ѝоур платформ. Еѯпецт редуцед перформанце" #. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually #. a command would be executed but due to an option was skipped. #: util/grub-install.c:1650 msgid "NOT RUNNING: " msgstr "НОТ РУННИНГ: " #: util/grub-install.c:1754 msgid "the chosen partition is not a PReP partition" msgstr "тхе цхосен партитион ис нот а ПРеП партитион" #: util/grub-install.c:1759 msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" msgstr "фаилед то цопѝ Груб то тхе ПРеП партитион" #: util/grub-install.c:1764 #, c-format msgid "" "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " "to clear it: `%s'" msgstr "" "тхе ПРеП партитион ис нот емптѝ. Иф ѝоу аре суре ѝоу ўант то усе ит, рун дд " "то цлеар ит: `%s'" #: util/grub-install.c:1856 msgid "EFI bootloader id isn't specified." msgstr "ЕФИ боотлоадер ид исн'т специфиед." #: util/grub-install.c:1885 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "ЎАРНИНГ: но платформ-специфиц инсталл ўас перформед" #: util/grub-install.c:1892 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "Инсталлатион финисхед. Но еррор репортед." #: util/grub-macbless.c:99 msgid "bless for x86-based macs" msgstr "блесс фор ѯ86-басед мацс" #: util/grub-macbless.c:101 msgid "bless for ppc-based macs" msgstr "блесс фор ппц-басед мацс" #: util/grub-macbless.c:134 util/grub-probe.c:797 msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "Но патх ор девице ис специфиед.\n" #: util/grub-macbless.c:155 msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" msgstr "--ппц ПАТХ|--ѯ86 ФИЛЕ" #: util/grub-macbless.c:156 msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" msgstr "Мац-стѝле блесс он ХФС ор ХФС+" #: util/grub-menulst2cfg.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "Усаге: %s [ИНФИЛЕ [ОУТФИЛЕ]]\n" #: util/grub-mkfont.c:153 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "Фреетѝпе Еррор %d лоадинг глѝпх 0ѯ%x фор У+0ѯ%x%s" #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position #. and not logical order and if used in left-to-right script then #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic #. rightmost is the initial. #: util/grub-mkfont.c:161 msgid " (medial)" msgstr " (медиал)" #: util/grub-mkfont.c:162 msgid " (leftmost)" msgstr " (лефтмост)" #: util/grub-mkfont.c:163 msgid " (rightmost)" msgstr " (ригхтмост)" #: util/grub-mkfont.c:480 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "Оут оф ранге субститутион (%d, %d)\n" #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with #. SUBSTITUITION". " #: util/grub-mkfont.c:505 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "Оут оф ранге лоокуп: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:513 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "Унсуппортед субститутион тѝпе: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:519 #, c-format msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" msgstr "Унсуппортед субститутион флаг: 0ѯ%x\n" #: util/grub-mkfont.c:549 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "Унсуппортед субститутион специфицатион: %d\n" #. TRANSLATORS: most font transformations apply only to #. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage". #. There are 2 coverage specifications: list and range. #. This warning is thrown when another coverage specification #. is detected. #: util/grub-mkfont.c:580 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "Унсуппортед цовераге специфицатион: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:619 #, c-format msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" msgstr "ЎАРНИНГ: унсуппортед фонт феатуре параметерс: %x\n" #. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font. #: util/grub-mkfont.c:650 #, c-format msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" msgstr "Ункноўн гсуб фонт феатуре 0ѯ%x (%s)\n" #: util/grub-mkfont.c:933 util/grub-mkrescue.c:97 util/grub-mkstandalone.c:48 #: util/grub-kbdcomp.in:29 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "саве оутпут ин ФИЛЕ [реќуиред]" #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). #. This option is used to chose among them, the first face being '0'. #. Rarely used. #: util/grub-mkfont.c:939 msgid "select face index" msgstr "селецт фаце индеѯ" #: util/grub-mkfont.c:940 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "ФРОМ-ТО[,ФРОМ-ТО]" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:942 msgid "set font range" msgstr "сет фонт ранге" #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix #. like "Bold". #: util/grub-mkfont.c:946 msgid "set font family name" msgstr "сет фонт фамилѝ наме" #: util/grub-mkfont.c:947 msgid "SIZE" msgstr "СИЗЕ" #: util/grub-mkfont.c:947 msgid "set font size" msgstr "сет фонт сизе" #: util/grub-mkfont.c:948 msgid "set font descent" msgstr "сет фонт десцент" #: util/grub-mkfont.c:949 msgid "set font ascent" msgstr "сет фонт асцент" #: util/grub-mkfont.c:950 msgid "convert to bold font" msgstr "цонверт то болд фонт" #: util/grub-mkfont.c:951 msgid "force autohint" msgstr "форце аутохинт" #: util/grub-mkfont.c:952 msgid "disable hinting" msgstr "дисабле хинтинг" #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for #. some sizes. This option forces rerendering even if #. pre-rendered bitmap is available. #. #: util/grub-mkfont.c:958 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "игноре битмап стрикес ўхен лоадинг" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:1056 util/grub-mkfont.c:1072 msgid "invalid font range" msgstr "инвалид фонт ранге" #: util/grub-mkfont.c:1148 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[ОПТИОНС] ФОНТ_ФИЛЕС" #: util/grub-mkfont.c:1149 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "Цонверт цоммон фонт филе форматс инто ПФ2" #: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-mkrescue.c:393 #: util/grub-mkstandalone.c:305 util/grub-kbdcomp.in:70 msgid "output file must be specified" msgstr "оутпут филе муст бе специфиед" #: util/grub-mkfont.c:1182 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "ФТ_Инит_ФрееТѝпе фаилс" #: util/grub-mkfont.c:1196 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "цан'т опен филе %s, индеѯ %d: еррор %d" #: util/grub-mkfont.c:1226 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" msgstr "цан'т сет %dѯ%d фонт сизе: Фреетѝпе еррор %d: %s" #: util/grub-mkimage.c:67 #, c-format msgid "set prefix directory [default=%s]" msgstr "сет префиѯ дирецторѝ [дефаулт=%s]" #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. #. "embed" is a verb (command description). " #: util/grub-mkimage.c:71 msgid "" "embed FILE as a memdisk image\n" "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " "previously, but the prefix itself can be overridden by later options" msgstr "" "ембед ФИЛЕ ас а мемдиск имаге\n" "Имплиес `-п (мемдиск)/боот/груб' анд оверридес анѝ префиѯ супплиед " "превиоуслѝ, бут тхе префиѯ итселф цан бе оверридден бѝ латер оптионс" #: util/grub-mkimage.c:75 msgid "embed FILE as an early config" msgstr "ембед ФИЛЕ ас ан еарлѝ цонфиг" #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. #: util/grub-mkimage.c:79 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "адд НОТЕ сегмент фор ЦХРП ИЕЕЕ1275" #: util/grub-mkimage.c:80 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "оутпут а генератед имаге то ФИЛЕ [дефаулт=стдоут]" #: util/grub-mkimage.c:81 msgid "FORMAT" msgstr "ФОРМАТ" #: util/grub-mkimage.c:101 util/grub-mkstandalone.c:62 msgid "generate an image in FORMAT" msgstr "генерате ан имаге ин ФОРМАТ" #: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:63 msgid "available formats:" msgstr "аваилабле форматс:" #: util/grub-mkimage.c:235 msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[ОПТИОН]... [МОДУЛЕС]" #: util/grub-mkimage.c:236 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "Маке а боотабле имаге оф ГРУБ." #: util/grub-mkimage.c:265 util/grub-mkstandalone.c:308 msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "Таргет формат нот специфиед (усе тхе -О оптион)." #: util/grub-mkimagexx.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "" "`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " "bug?" msgstr "" "`%s' ис мисцомпилед: ит'с старт аддресс ис 0ѯ%llx инстеад оф 0ѯ%llx: лд.голд " "буг?" #: util/grub-mklayout.c:53 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "сет инпут филенаме. Дефаулт ис СТДИН" #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. #: util/grub-mklayout.c:307 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" msgstr "Ункноўн кеѝбоард сцан идентифиер %s\n" #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. #: util/grub-mklayout.c:411 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" msgstr "Ункноўн кеѝбоард сцан цоде 0ѯ%02x\n" #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any #. key descriptions. #: util/grub-mklayout.c:431 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" msgstr "ЕРРОР: но валид кеѝбоард лаѝоут фоунд. Цхецк тхе инпут.\n" #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". #: util/grub-mklayout.c:471 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "Генерате ГРУБ кеѝбоард лаѝоут фром Линуѯ цонсоле оне." #: util/grub-mknetdir.c:47 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "роот дирецторѝ оф ТФТП сервер" #: util/grub-mknetdir.c:49 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "релативе субдирецторѝ он нетўорк сервер" #: util/grub-mknetdir.c:88 msgid "" "Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " "net_directory being TFTP root." msgstr "" "Препарес ГРУБ нетўорк боот имагес ат нет_дирецторѝ/субдир ассуминг " "нет_дирецторѝ беинг ТФТП роот." #: util/grub-mknetdir.c:143 #, c-format msgid "unsupported platform %s\n" msgstr "унсуппортед платформ %s\n" #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. #: util/grub-mknetdir.c:162 #, c-format msgid "" "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" msgstr "" "Нетбоот дирецторѝ фор %s цреатед. Цонфигуре ѝоур ДХЦП сервер то поинт то %s\n" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "Нумбер оф ПБКДФ2 итератионс" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 msgid "Length of generated hash" msgstr "Ленгтх оф генератед хасх" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "Length of salt" msgstr "Ленгтх оф салт" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "Генерате ПБКДФ2 пассўорд хасх." #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 msgid "failure to read password" msgstr "фаилуре то реад пассўорд" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 msgid "Reenter password: " msgstr "Реентер пассўорд: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 msgid "passwords don't match" msgstr "пассўордс дон'т матцх" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "цоулдн'т ретриеве рандом дата фор салт" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "црѝптограпхиц еррор нумбер %d" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 #, c-format msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" msgstr "ПБКДФ2 хасх оф ѝоур пассўорд ис %s\n" #: util/grub-mkrelpath.c:67 msgid "No path is specified.\n" msgstr "Но патх ис специфиед.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:78 msgid "PATH" msgstr "ПАТХ" #: util/grub-mkrelpath.c:79 msgid "Transform a system filename into GRUB one." msgstr "Трансформ а сѝстем филенаме инто ГРУБ оне." #: util/grub-mkrescue.c:99 msgid "save ROM images in DIR [optional]" msgstr "саве РОМ имагес ин ДИР [оптионал]" #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. #: util/grub-mkrescue.c:102 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "усе ФИЛЕ ас ѯоррисо [оптионал]" #: util/grub-mkrescue.c:108 msgid "use STRING as product name" msgstr "усе СТРИНГ ас продуцт наме" #: util/grub-mkrescue.c:110 msgid "" "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" "pc" msgstr "" "енабле спарц боот. Дисаблес ХФС+, АПМ, АРЦС анд боот ас диск имаге фор и386-" "пц" #: util/grub-mkrescue.c:111 msgid "" "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " "sparc64 and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" "енабле АРЦС (биг-ендиан мипс мацхинес, мостлѝ СГИ) боот. Дисаблес ХФС+, АПМ, " "спарц64 анд боот ас диск имаге фор и386-пц" #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. #: util/grub-mkrescue.c:124 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "Маке ГРУБ ЦД-РОМ, диск, пендриве анд флоппѝ боотабле имаге." #: util/grub-mkrescue.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " "this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " "directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." msgstr "" "Генератес а боотабле ЦД/УСБ стицк/флоппѝ имаге ўитх специфиед соурце филес, " "соурце дирецториес, ор мкисофс оптионс листед бѝ тхе оутпут оф `%s'.\n" "\n" "Оптион -- сўитцхес то нативе ѯоррисо цомманд моде.\n" "\n" "Маил ѯоррисо суппорт реќуестс то <буг-ѯоррисо@гну.орг>." #: util/grub-mkrescue.c:133 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:134 #, fuzzy msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "Репорт бугс то <буг-груб@гну.орг>." #: util/grub-mkrescue.c:230 util/grub-mkstandalone.c:114 msgid "[OPTION] SOURCE..." msgstr "[ОПТИОН] СОУРЦЕ..." #: util/grub-mkrescue.c:266 util/grub-mkrescue.c:309 util/grub-mkrescue.c:492 #, c-format msgid "enabling %s support ..." msgstr "енаблинг %s суппорт ..." #: util/grub-mkrescue.c:527 msgid "" "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " "disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" "Ѝоур ѯоррисо доесн'т суппорт `--груб2-боот-инфо'. Соме феатурес аре " "дисаблед. Плеасе усе ѯоррисо 1.2.9 ор латер." #: util/grub-mkrescue.c:554 msgid "" "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " "big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" "Ѝоур ѯоррисо доесн'т суппорт `--груб2-боот-инфо'. Ѝоур цоре имаге ис тоо " "биг. Боот ас диск ис дисаблед. Плеасе усе ѯоррисо 1.2.9 ор латер." #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "" "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" "Генерате а стандалоне имаге (цонтаининг алл модулес) ин тхе селецтед формат" #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" msgstr "Графт поинт сѝнтаѯ (Е.г. /боот/груб/груб.цфг=./груб.цфг) ис аццептед" #: util/grub-mount.c:551 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "ИМАГЕ1 [ИМАГЕ2 ...] МОУНТПОИНТ" #: util/grub-mount.c:574 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "неед ан имаге анд моунтпоинт" #: util/grub-probe.c:709 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "гивен аргумент ис а сѝстем девице, нот а патх" #: util/grub-probe.c:731 #, fuzzy msgid "print TARGET" msgstr "ТАРГЕТ" #: util/grub-probe.c:732 #, fuzzy msgid "available targets:" msgstr "аваилабле форматс:" #: util/grub-probe.c:813 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[ОПТИОН]... [ПАТХ|ДЕВИЦЕ]" #: util/grub-probe.c:814 msgid "" "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " "given)." msgstr "" "Пробе девице информатион фор а гивен патх (ор девице, иф тхе -д оптион ис " "гивен)." #: util/grub-render-label.c:60 msgid "read text from FILE." msgstr "реад теѯт фром ФИЛЕ." #: util/grub-render-label.c:62 msgid "use COLOR for text" msgstr "усе ЦОЛОР фор теѯт" #: util/grub-render-label.c:64 msgid "use COLOR for background" msgstr "усе ЦОЛОР фор бацкгроунд" #. TRANSLATORS: The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:69 msgid "set the label to render" msgstr "сет тхе лабел то рендер" #: util/grub-render-label.c:73 msgid "use FILE as font (PF2)." msgstr "усе ФИЛЕ ас фонт (ПФ2)." #. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, #. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:136 msgid "Render Apple .disk_label." msgstr "Рендер Аппле .диск_лабел." #: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 msgid "Missing arguments\n" msgstr "Миссинг аргументс\n" #: util/grub-script-check.c:87 msgid "[PATH]" msgstr "[ПАТХ]" #: util/grub-script-check.c:88 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "Цхецкс ГРУБ сцрипт цонфигуратион филе фор сѝнтаѯ еррорс." #: util/grub-script-check.c:207 #, c-format msgid "Syntax error at line %u\n" msgstr "Сѝнтаѯ еррор ат лине %u\n" #: util/grub-script-check.c:212 #, c-format msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" msgstr "Сцрипт `%s' цонтаинс но цоммандс анд ўилл до нотхинг\n" #: util/grub-setup.c:79 #, c-format msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "усе ФИЛЕ ас тхе боот имаге [дефаулт=%s]" #: util/grub-setup.c:81 #, c-format msgid "use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "усе ФИЛЕ ас тхе цоре имаге [дефаулт=%s]" #: util/grub-setup.c:210 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Но девице ис специфиед.\n" #: util/grub-setup.c:224 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Сет уп имагес то боот фром ДЕВИЦЕ.\n" "\n" "Ѝоу схоулд нот нормаллѝ рун тхис програм дирецтлѝ. Усе груб-инсталл инстеад." #: util/grub-setup.c:228 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "ДЕВИЦЕ муст бе ан ОС девице (е.г. /дев/сда)." #: util/grub-setup.c:297 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Инвалид девице `%s'.\n" #: util/grub-syslinux2cfg.c:64 msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." msgstr "роот дирецторѝ ас ит ўилл бе сеен он рунтиме [дефаулт=/]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:69 msgid "" "current directory of the syslinux as it will be seen on runtime [default is " "parent directory of input file]." msgstr "" "цуррент дирецторѝ оф тхе сѝслинуѯ ас ит ўилл бе сеен он рунтиме [дефаулт ис " "парент дирецторѝ оф инпут филе]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:74 msgid "write output to FILE [default=stdout]." msgstr "ўрите оутпут то ФИЛЕ [дефаулт=стдоут]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:148 msgid "Transform syslinux config into GRUB one." msgstr "Трансформ сѝслинуѯ цонфиг инто ГРУБ оне." #: util/misc.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "file `%s' is too big" msgstr "фирмўаре имаге ис тоо биг" #: util/mkimage.c:745 util/mkimage.c:774 util/mkimage.c:791 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "цаннот цомпресс тхе кернел имаге" #: util/mkimage.c:823 util/mkimage.c:1234 #, c-format msgid "unknown compression %d\n" msgstr "ункноўн цомпрессион %d\n" #: util/mkimage.c:1245 msgid "Decompressor is too big" msgstr "Децомпрессор ис тоо биг" #: util/mkimage.c:1291 #, c-format msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "цоре имаге ис тоо биг (0ѯ%x > 0ѯ%x)" #: util/mkimage.c:1298 #, c-format msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "кернел имаге ис тоо биг (0ѯ%x > 0ѯ%x)" #: util/mkimage.c:1377 util/mkimage.c:1656 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "дискбоот.имг сизе муст бе %u бѝтес" #: util/mkimage.c:1726 msgid "" "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "" "фўстарт.имг доесн'т матцх тхе кноўн гоод версион. процеед ат ѝоур оўн риск" #: util/mkimage.c:1730 util/mkimage.c:1754 msgid "firmware image is too big" msgstr "фирмўаре имаге ис тоо биг" #: util/resolve.c:93 #, c-format msgid "invalid line format: %s" msgstr "инвалид лине формат: %s" #: util/setup.c:160 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "тхе фирст сецтор оф тхе цоре филе ис нот сецтор-алигнед" #: util/setup.c:170 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "нон-сецтор-алигнед дата ис фоунд ин тхе цоре филе" #: util/setup.c:192 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "тхе сецторс оф тхе цоре филе аре тоо фрагментед" #: util/setup.c:277 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "тхе сизе оф `%s' ис нот %u" #: util/setup.c:289 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "тхе сизе оф `%s' ис тоо смалл" #: util/setup.c:415 msgid "" "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " "partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "" "Аттемптинг то инсталл ГРУБ то а диск ўитх мултипле партитион лабелс ор ботх " "партитион лабел анд филесѝстем. Тхис ис нот суппортед ѝет." #: util/setup.c:428 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "унабле то идентифѝ а филесѝстем ин %s; сафетѝ цхецк цан'т бе перформед" #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:432 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " "DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s аппеарс то цонтаин а %s филесѝстем ўхицх исн'т кноўн то ресерве спаце фор " "ДОС-стѝле боот. Инсталлинг ГРУБ тхере цоулд ресулт ин ФИЛЕСЍСТЕМ " "ДЕСТРУЦТИОН иф валуабле дата ис оверўриттен бѝ груб-сетуп (--скип-фс-пробе " "дисаблес тхис цхецк, усе ат ѝоур оўн риск)" #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:445 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " "for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s аппеарс то цонтаин а %s партитион мап ўхицх исн'т кноўн то ресерве спаце " "фор ДОС-стѝле боот. Инсталлинг ГРУБ тхере цоулд ресулт ин ФИЛЕСЍСТЕМ " "ДЕСТРУЦТИОН иф валуабле дата ис оверўриттен бѝ груб-сетуп (--скип-фс-пробе " "дисаблес тхис цхецк, усе ат ѝоур оўн риск)" #: util/setup.c:452 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " "safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s аппеарс то цонтаин а %s партитион мап анд ЛДМ ўхицх исн'т кноўн то бе а " "сафе цомбинатион. Инсталлинг ГРУБ тхере цоулд ресулт ин ФИЛЕСЍСТЕМ " "ДЕСТРУЦТИОН иф валуабле дата ис оверўриттен бѝ груб-сетуп (--скип-фс-пробе " "дисаблес тхис цхецк, усе ат ѝоур оўн риск)" #: util/setup.c:465 msgid "" "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " "is a BAD idea." msgstr "" "Аттемптинг то инсталл ГРУБ то а партитионлесс диск ор то а партитион. Тхис " "ис а БАД идеа." #: util/setup.c:470 msgid "" "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " "is not supported yet." msgstr "" "Аттемптинг то инсталл ГРУБ то а диск ўитх мултипле партитион лабелс. Тхис " "ис нот суппортед ѝет." #: util/setup.c:476 #, c-format msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" msgstr "Партитион стѝле `%s' доесн'т суппорт ембеддинг" #: util/setup.c:483 #, c-format msgid "File system `%s' doesn't support embedding" msgstr "Филе сѝстем `%s' доесн'т суппорт ембеддинг" #: util/setup.c:512 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "Ѝоур ембеддинг ареа ис унусуаллѝ смалл. цоре.имг ўон'т фит ин ит." #: util/setup.c:534 util/setup.c:650 util/setup.c:752 msgid "no terminator in the core image" msgstr "но терминатор ин тхе цоре имаге" #: util/setup.c:567 msgid "core.img version mismatch" msgstr "цоре.имг версион мисматцх" #: util/setup.c:600 msgid "" "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "" "ембеддинг ис нот поссибле, бут тхис ис реќуиред фор РАИД анд ЛВМ инсталл" #: util/setup.c:607 #, c-format msgid "can't determine filesystem on %s" msgstr "цан'т детермине филесѝстем он %s" #: util/setup.c:610 #, c-format msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" msgstr "филесѝстем `%s' доесн'т суппорт блоцклистс" #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk #. but MBR on another. #: util/setup.c:619 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "ембеддинг ис нот поссибле, бут тхис ис реќуиред фор цросс-диск инсталл" #: util/setup.c:625 msgid "" "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " "using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " "discouraged." msgstr "" "Ембеддинг ис нот поссибле. ГРУБ цан онлѝ бе инсталлед ин тхис сетуп бѝ " "усинг блоцклистс. Хоўевер, блоцклистс аре УНРЕЛИАБЛЕ анд тхеир усе ис " "дисцоурагед." #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. #: util/setup.c:630 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "ўилл нот процеед ўитх блоцклистс" #: util/setup.c:725 util/setup.c:745 msgid "blocklists are invalid" msgstr "блоцклистс аре инвалид" #: util/setup.c:755 msgid "blocklists are incomplete" msgstr "блоцклистс аре инцомплете" #: util/grub-kbdcomp.in:24 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "Усаге: %s -о ОУТПУТ ЦКБМАП_АРГУМЕНТС...\\н" #: util/grub-kbdcomp.in:25 msgid "Make GRUB keyboard layout file." msgstr "Маке ГРУБ кеѝбоард лаѝоут филе." #: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:58 util/grub-reboot.in:49 #: util/grub-set-default.in:51 msgid "print this message and exit" msgstr "принт тхис мессаге анд еѯит" #: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:59 util/grub-reboot.in:50 #: util/grub-set-default.in:52 msgid "print the version information and exit" msgstr "принт тхе версион информатион анд еѯит" #: util/grub-kbdcomp.in:31 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "%s генератес а кеѝбоард лаѝоут фор ГРУБ усинг цкбцомп\\н" #: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:60 #: util/grub-set-default.in:58 msgid "Report bugs to ." msgstr "Репорт бугс то <буг-груб@гну.орг>." #: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:69 util/grub-reboot.in:68 #: util/grub-set-default.in:66 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" msgstr "%s: оптион реќуирес ан аргумент -- `%s'\\н" #: util/grub-mkconfig.in:54 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "Усаге: %s [ОПТИОН]\\н" #: util/grub-mkconfig.in:55 msgid "Generate a grub config file" msgstr "Генерате а груб цонфиг филе" #: util/grub-mkconfig.in:57 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "оутпут генератед цонфиг то ФИЛЕ [дефаулт=стдоут]" #: util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-reboot.in:100 #: util/grub-set-default.in:98 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "Унрецогнизед оптион `%s'\\н" #: util/grub-mkconfig.in:118 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "%s: Ѝоу муст рун тхис ас роот\\н" #: util/grub-mkconfig.in:235 msgid "Generating grub configuration file ..." msgstr "Генератинг груб цонфигуратион филе ..." #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename #: util/grub-mkconfig.in:268 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" "Сѝнтаѯ еррорс аре детецтед ин генератед ГРУБ цонфиг филе.\n" "Енсуре тхат тхере аре но еррорс ин /етц/дефаулт/груб\n" "анд /етц/груб.д/* филес ор плеасе филе а буг репорт ўитх\n" "%s филе аттацхед." #: util/grub-mkconfig.in:279 msgid "done" msgstr "доне" #: util/grub-mkconfig_lib.in:47 msgid "Warning:" msgstr "Ўарнинг:" #: util/grub-reboot.in:47 util/grub-set-default.in:47 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" msgstr "Усаге: %s [ОПТИОН] МЕНУ_ЕНТРЍ\\н" #: util/grub-reboot.in:48 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "Сет тхе дефаулт боот мену ентрѝ фор ГРУБ, фор тхе неѯт боот онлѝ." #: util/grub-reboot.in:51 util/grub-set-default.in:53 msgid "" "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" "еѯпецт ГРУБ имагес ундер тхе дирецторѝ ДИР/%s инстеад оф тхе %s дирецторѝ" #: util/grub-reboot.in:54 msgid "" "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " "note that menu items in\n" "submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " "the\n" "menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" "character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " "including > may need escaping. More information about this is available\n" "in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " msgstr "" "МЕНУ_ЕНТРЍ ис а нумбер, а мену итем титле ор а мену итем идентифиер. Плеасе " "ноте тхат мену итемс ин\n" "субменус ор суб-субменус реќуире специфѝинг тхе субмену цомпонентс анд тхен " "тхе\n" "мену итем цомпонент. Тхе титлес схоулд бе сепаратед усинг тхе греатер-тхан\n" "цхарацтер (>) ўитх но еѯтра спацес. Депендинг он ѝоур схелл соме цхарацтерс " "инцлудинг > маѝ неед есцапинг. Море информатион абоут тхис ис аваилабле\n" "ин тхе ГРУБ Мануал ин тхе сецтион абоут тхе 'дефаулт' цомманд. " #: util/grub-reboot.in:106 util/grub-set-default.in:104 msgid "More than one menu entry?" msgstr "Море тхан оне мену ентрѝ?" #: util/grub-reboot.in:116 util/grub-set-default.in:114 msgid "Menu entry not specified." msgstr "Мену ентрѝ нот специфиед." #: util/grub-set-default.in:48 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." msgstr "Сет тхе дефаулт боот мену ентрѝ фор ГРУБ." #: util/grub-set-default.in:49 msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" msgstr "Тхис реќуирес сеттинг ГРУБ_ДЕФАУЛТ=савед ин %s/дефаулт/груб.\\н" #: util/grub-set-default.in:56 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." msgstr "МЕНУ_ЕНТРЍ ис а нумбер, а мену итем титле ор а мену итем идентифиер." #: util/grub.d/00_header.in:141 msgid "" "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " "parameters will be used." msgstr "" "Реќуестед сериал терминал бут ГРУБ_СЕРИАЛ_ЦОММАНД ис унспецифиед. Дефаулт " "параметерс ўилл бе усед." #: util/grub.d/00_header.in:232 msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "Фоунд тхеме: %s\\н" #: util/grub.d/00_header.in:268 msgid "Found background: %s\\n" msgstr "Фоунд бацкгроунд: %s\\н" #: util/grub.d/00_header.in:273 msgid "Unsupported image format" msgstr "Унсуппортед имаге формат" #: util/grub.d/00_header.in:292 msgid "" "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " "no longer supported." msgstr "" "Сеттинг ГРУБ_ТИМЕОУТ то а нон-зеро валуе ўхен ГРУБ_ХИДДЕН_ТИМЕОУТ ис сет ис " "но лонгер суппортед." #: util/grub.d/10_hurd.in:48 msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "Фоунд ГНУ Мацх: %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:63 msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "Фоунд Хурд модуле: %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:77 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "Соме Хурд стуфф фоунд, бут нот еноугх то боот." #: util/grub.d/10_hurd.in:91 msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" msgstr "%s, ўитх Хурд %s (рецоверѝ моде)" #: util/grub.d/10_hurd.in:94 msgid "%s, with Hurd %s" msgstr "%s, ўитх Хурд %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #: util/grub.d/10_linux.in:91 util/grub.d/10_netbsd.in:113 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:99 util/grub.d/30_os-prober.in:271 msgid "" "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" msgstr "" "Плеасе дон'т усе олд титле `%s' фор ГРУБ_ДЕФАУЛТ, усе `%s' (фор версионс " "бефоре 2.00) ор `%s' (фор 2.00 ор латер)" #: util/grub.d/10_hurd.in:112 msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "Лоадинг ГНУ Мацх ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:128 msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Лоадинг тхе Хурд ..." #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222 #: util/grub.d/10_linux.in:233 util/grub.d/10_netbsd.in:168 #: util/grub.d/30_os-prober.in:247 msgid "Advanced options for %s" msgstr "Адванцед оптионс фор %s" #: util/grub.d/10_illumos.in:40 msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "Лоадинг кернел оф Иллумос ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, ўитх кФрееБСД %s (рецоверѝ моде)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, ўитх кФрееБСД %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "Лоадинг кернел оф ФрееБСД %s ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "Фоунд кернел оф ФрееБСД: %s\\н" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210 msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "Фоунд кернел модуле дирецторѝ: %s\\н" #: util/grub.d/10_linux.in:83 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, ўитх Линуѯ %s (рецоверѝ моде)" #: util/grub.d/10_linux.in:85 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, ўитх Линуѯ %s" #: util/grub.d/10_linux.in:129 util/grub.d/20_linux_xen.in:115 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Лоадинг Линуѯ %s ..." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. #: util/grub.d/10_linux.in:136 util/grub.d/20_linux_xen.in:129 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Лоадинг инитиал рамдиск ..." #: util/grub.d/10_linux.in:179 util/grub.d/20_linux_xen.in:207 msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "Фоунд линуѯ имаге: %s\\н" #: util/grub.d/10_linux.in:216 util/grub.d/20_linux_xen.in:230 msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "Фоунд инитрд имаге: %s\\н" #: util/grub.d/10_netbsd.in:105 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, ўитх кернел %s (виа %s, рецоверѝ моде)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:107 msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, ўитх кернел %s (виа %s)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:158 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "Фоунд НетБСД кернел: %s\\н" #: util/grub.d/10_windows.in:70 msgid "Windows Vista/7 (loader)" msgstr "Ўиндоўс Виста/7 (лоадер)" #: util/grub.d/10_windows.in:74 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" msgstr "Ўиндоўс НТ/2000/ѮП (лоадер)" #: util/grub.d/10_windows.in:85 msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "Фоунд %s он %s (%s)\\н" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:47 msgid "(32-bit)" msgstr "(32-бит)" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:50 msgid "(64-bit)" msgstr "(64-бит)" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:53 #: util/grub.d/30_os-prober.in:142 util/grub.d/30_os-prober.in:174 #: util/grub.d/30_os-prober.in:215 util/grub.d/30_os-prober.in:285 msgid "(on %s)" msgstr "(он %s)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:91 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, ўитх Ѯен %s анд Линуѯ %s (рецоверѝ моде)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:93 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, ўитх Ѯен %s анд Линуѯ %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:103 msgid "%s, with Xen hypervisor" msgstr "%s, ўитх Ѯен хѝпервисор" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:114 msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Лоадинг Ѯен %s ..." #: util/grub.d/20_linux_xen.in:203 util/grub.d/20_linux_xen.in:247 msgid "Xen hypervisor, version %s" msgstr "Ѯен хѝпервисор, версион %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/20_linux_xen.in:246 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" msgstr "Адванцед оптионс фор %s (ўитх Ѯен хѝпервисор)" #: util/grub.d/30_os-prober.in:137 msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "Фоунд %s он %s\\н" #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. #: util/grub.d/30_os-prober.in:324 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "%s ис нот ѝет суппортед бѝ груб-мкцонфиг.\\н" #~ msgid "" #~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, " #~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" #~ msgstr "" #~ "принт филесѝстем модуле, ГРУБ дриве, сѝстем девице, партитион мап модуле, " #~ "абстрацтион модуле ор црѝптограпхиц цонтаинер УУИД [дефаулт=фс]" #~ msgid "use DIR as root directory [default=/]" #~ msgstr "усе ДИР ас роот дирецторѝ [дефаулт=/]"