# English translations for grub package. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Automatically generated, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 2.02~beta1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-24 21:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-21 01:46+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: en@greek\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:200 msgid "unsupported serial port speed" msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ σπεεδ" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 #: grub-core/term/ns8250.c:206 grub-core/term/serial.c:239 msgid "unsupported serial port parity" msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ παριτϋ" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 #: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 #: grub-core/term/ns8250.c:211 grub-core/term/serial.c:263 msgid "unsupported serial port stop bits number" msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ στοπ ϭιτσ νυμϭερ" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 #: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 #: grub-core/term/ns8250.c:215 msgid "unsupported serial port word length" msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ ωορδ λενγτχ" #: grub-core/commands/acpi.c:42 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Δον'τ λοαδ χοστ ταϭλεσ σπεϲιφιεδ ϭϋ ϲομμα-σεπαρατεδ λιστ." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Λοαδ ονλϋ ταϭλεσ σπεϲιφιεδ ϭϋ ϲομμα-σεπαρατεδ λιστ." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Export version 1 tables to the OS." msgstr "Εξπορτ βερσιον 1 ταϭλεσ το τχε ΟΣ." #: grub-core/commands/acpi.c:47 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." msgstr "Εξπορτ βερσιον 2 ανδ βερσιον 3 ταϭλεσ το τχε ΟΣ." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Σετ ΟΕΜΙΔ οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Σετ ΟΕΜΤΑϬΛΕ ΙΔ οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Σετ ΟΕΜΤΑϬΛΕ ρεβισιον οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Σετ ϲρεατορ φιελδ οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ." #: grub-core/commands/acpi.c:56 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Σετ ϲρεατορ ρεβισιον οφ ΡΣΔΠ, ΞΣΔΤ ανδ ΡΣΔΤ." #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. #: grub-core/commands/acpi.c:58 msgid "" "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "" "Δον'τ υπδατε ΕϬΔΑ. Μαϋ φιξ φαιλυρεσ ορ χανγσ ον σομε ϬΙΟΣεσ ϭυτ μακεσ ιτ " "ινεφφεϲτιβε ωιτχ ΟΣ νοτ ρεϲειβινγ ΡΣΔΠ φρομ ΓΡΥϬ." #: grub-core/commands/acpi.c:654 grub-core/commands/acpi.c:671 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:228 #: grub-core/commands/keylayouts.c:243 grub-core/commands/keylayouts.c:261 #: grub-core/commands/verify.c:878 grub-core/efiemu/loadcore.c:347 #: grub-core/kern/elf.c:81 grub-core/kern/elfXX.c:29 #: grub-core/kern/elfXX.c:137 grub-core/loader/arm/linux.c:316 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:218 grub-core/loader/arm64/linux.c:423 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:266 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:287 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:319 grub-core/loader/i386/bsd.c:1261 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2087 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 #: grub-core/loader/i386/linux.c:706 grub-core/loader/i386/linux.c:813 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1021 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:141 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:149 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:317 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:357 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:447 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:530 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:546 #: grub-core/loader/i386/xen.c:670 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:38 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:177 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:319 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:464 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:512 #: grub-core/loader/linux.c:280 grub-core/loader/macho.c:84 #: grub-core/loader/macho.c:109 grub-core/loader/machoXX.c:33 #: grub-core/loader/machoXX.c:46 grub-core/loader/machoXX.c:76 #: grub-core/loader/machoXX.c:116 grub-core/loader/machoXX.c:131 #: grub-core/loader/machoXX.c:147 grub-core/loader/machoXX.c:196 #: grub-core/loader/machoXX.c:317 grub-core/loader/multiboot.c:373 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:118 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:178 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:225 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:105 grub-core/loader/xnu.c:731 #: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806 #: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904 #: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:153 grub-core/loader/xnu_resume.c:165 #: util/grub-mkimagexx.c:1469 #, c-format msgid "premature end of file %s" msgstr "πρεματυρε ενδ οφ φιλε %s" #: grub-core/commands/acpi.c:783 msgid "" "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " "[...]" msgstr "" "[-1|-2] [--εξϲλυδε=ΤΑϬΛΕ1,ΤΑϬΛΕ2|--λοαδ-ονλϋ=ΤΑϬΛΕ1,ΤΑϬΛΕ2] ΦΙΛΕ1 [ΦΙΛΕ2] " "[...]" #: grub-core/commands/acpi.c:786 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Λοαδ χοστ ΑϲΠΙ ταϭλεσ ανδ ταϭλεσ σπεϲιφιεδ ϭϋ αργυμεντσ." #: grub-core/commands/acpihalt.c:310 grub-core/kern/err.c:110 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "ερρορ: %s.\n" #: grub-core/commands/acpihalt.c:310 grub-core/kern/emu/misc.c:94 #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 grub-core/kern/emu/misc.c:132 #: grub-core/kern/emu/mm.c:34 grub-core/kern/emu/mm.c:62 #: grub-core/kern/mm.c:365 grub-core/lib/relocator.c:1270 #: grub-core/lib/relocator.c:1427 grub-core/lib/relocator.c:1526 #: grub-core/loader/arm/linux.c:421 grub-core/loader/arm/linux.c:480 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:358 grub-core/loader/arm64/linux.c:414 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:433 grub-core/loader/efi/chainloader.c:279 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:290 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 #: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:156 #: grub-core/script/lexer.c:181 msgid "out of memory" msgstr "ουτ οφ μεμορϋ" #: grub-core/commands/acpihalt.c:316 grub-core/disk/cryptodisk.c:577 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:622 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:148 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:362 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:375 #: util/glue-efi.c:80 util/glue-efi.c:94 util/grub-editenv.c:155 #: util/grub-fstest.c:576 util/grub-mkrescue.c:538 util/grub-mkrescue.c:764 #: util/grub-mount.c:507 util/grub-render-label.c:176 util/misc.c:119 #: util/misc.c:143 util/setup.c:722 util/setup.c:741 #, c-format msgid "cannot read `%s': %s" msgstr "ϲαννοτ ρεαδ `%s': %s" #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. #: grub-core/commands/acpihalt.c:394 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "ΑϲΠΙ σχυτδοων φαιλεδ" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 msgid "List devices." msgstr "Λιστ δεβιϲεσ." #: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 #: grub-core/commands/file.c:152 grub-core/commands/hexdump.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:200 grub-core/commands/legacycfg.c:305 #: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:143 #: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 #: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 #: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 #: grub-core/loader/arm/linux.c:360 grub-core/loader/arm/linux.c:402 #: grub-core/loader/arm/linux.c:463 grub-core/loader/arm64/linux.c:200 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:337 grub-core/loader/arm64/linux.c:390 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:206 grub-core/loader/i386/bsd.c:1447 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1790 grub-core/loader/i386/bsd.c:2060 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:437 #: grub-core/loader/i386/linux.c:695 grub-core/loader/i386/linux.c:1057 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:138 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:395 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:399 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:402 #: grub-core/loader/i386/xen.c:529 grub-core/loader/i386/xen.c:588 #: grub-core/loader/i386/xen.c:598 grub-core/loader/i386/xnu.c:485 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:500 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:575 #: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:421 #: grub-core/loader/multiboot.c:260 grub-core/loader/multiboot.c:312 #: grub-core/loader/multiboot.c:322 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:340 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:380 grub-core/loader/xnu.c:350 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768 #: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1267 #: grub-core/loader/xnu.c:1415 grub-core/loader/xnu.c:1441 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:808 grub-core/video/readers/png.c:1112 msgid "filename expected" msgstr "φιλεναμε εξπεϲτεδ" #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " #: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:160 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 #: grub-core/commands/legacycfg.c:802 grub-core/commands/legacycfg.c:809 #: grub-core/commands/legacycfg.c:814 grub-core/commands/legacycfg.c:819 #: grub-core/commands/macbless.c:223 grub-core/commands/minicmd.c:195 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:183 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:191 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:197 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:203 #: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 #: grub-core/kern/emu/main.c:91 grub-core/loader/i386/bsd.c:2108 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2111 grub-core/loader/i386/bsd.c:2114 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:504 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 include/grub/util/install.h:62 #: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 #: util/grub-install.c:255 util/grub-install.c:302 util/grub-mkfont.c:933 #: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:75 util/grub-mkimage.c:77 #: util/grub-mkimage.c:80 util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 #: util/grub-mkrescue.c:96 util/grub-mkrescue.c:100 util/grub-mkrescue.c:103 #: util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 #: util/grub-mkstandalone.c:47 util/grub-mkstandalone.c:49 #: util/grub-probe.c:710 util/grub-render-label.c:59 #: util/grub-render-label.c:70 util/grub-render-label.c:72 #: util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 util/grub-setup.c:84 #: util/grub-syslinux2cfg.c:74 util/grub-syslinux2cfg.c:147 #: util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:57 msgid "FILE" msgstr "ΦΙΛΕ" #: grub-core/commands/blocklist.c:154 msgid "Print a block list." msgstr "Πριντ α ϭλοϲκ λιστ." #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:503 #: grub-core/commands/legacycfg.c:542 grub-core/loader/arm64/linux.c:195 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:344 grub-core/loader/i386/bsd.c:1782 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2015 grub-core/loader/i386/linux.c:1063 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:401 grub-core/loader/i386/xen.c:536 #: grub-core/loader/i386/xen.c:603 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:581 #: grub-core/loader/mips/linux.c:424 grub-core/loader/multiboot.c:326 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:346 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:386 grub-core/loader/xnu.c:563 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771 #: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1081 #: grub-core/loader/xnu.c:1248 grub-core/loader/xnu.c:1279 #: grub-core/loader/xnu.c:1418 msgid "you need to load the kernel first" msgstr "ϋου νεεδ το λοαδ τχε κερνελ φιρστ" #: grub-core/commands/boot.c:189 msgid "Boot an operating system." msgstr "Ϭοοτ αν οπερατινγ σϋστεμ." #: grub-core/commands/boottime.c:36 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:100 msgid "No boot time statistics is available\n" msgstr "Νο ϭοοτ τιμε στατιστιϲσ ισ αβαιλαϭλε\n" #: grub-core/commands/boottime.c:59 #, fuzzy msgid "Show boot time statistics." msgstr "Γετ ϭοοτ τιμε στατιστιϲσ." #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38 #, c-format msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" msgstr "Δισκ ϲαϲχε στατιστιϲσ: χιτσ = %lu (%lu.%02lu%%), μισσεσ = %lu\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43 msgid "No disk cache statistics available\n" msgstr "Νο δισκ ϲαϲχε στατιστιϲσ αβαιλαϭλε\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54 msgid "Get disk cache info." msgstr "Γετ δισκ ϲαϲχε ινφο." #: grub-core/commands/cat.c:33 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "Αϲϲεπτ ΔΟΣ-στϋλε ϲΡ/ΝΛ λινε ενδινγσ." #: grub-core/commands/cat.c:160 grub-core/commands/minicmd.c:195 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Σχοω τχε ϲοντεντσ οφ α φιλε." #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93 #: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/commands/verify.c:754 #: grub-core/mmap/mmap.c:517 grub-core/net/dns.c:633 msgid "two arguments expected" msgstr "τωο αργυμεντσ εξπεϲτεδ" #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "ϲομπαρε φιλε `%s' ωιτχ `%s':\n" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "Φιλεσ διφφερ ιν σιζε: %llu [%s], %llu [%s]\n" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "Φιλεσ διφφερ ατ τχε οφφσετ %llu: 0ξ%x [%s], 0ξ%x [%s]\n" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "Τχε φιλεσ αρε ιδεντιϲαλ.\n" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "ΦΙΛΕ1 ΦΙΛΕ2" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "ϲομπαρε τωο φιλεσ." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϲονφιγ φιλε." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϲονφιγ φιλε ωιτχουτ ϲχανγινγ ϲοντεξτ." #: grub-core/commands/configfile.c:75 msgid "" "Load another config file without changing context but take only menu entries." msgstr "" "Λοαδ ανοτχερ ϲονφιγ φιλε ωιτχουτ ϲχανγινγ ϲοντεξτ ϭυτ τακε ονλϋ μενυ εντριεσ." #: grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "Load another config file but take only menu entries." msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϲονφιγ φιλε ϭυτ τακε ονλϋ μενυ εντριεσ." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[ϋεαρ-]μοντχ-δαϋ] [χουρ:μινυτε[:σεϲονδ]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Display/set current datetime." msgstr "Δισπλαϋ/σετ ϲυρρεντ δατετιμε." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Δο νοτ ουτπυτ τχε τραιλινγ νεωλινε." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Εναϭλε ιντερπρετατιον οφ ϭαϲκσλασχ εσϲαπεσ." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-ε|-ν] ΣΤΡΙΝΓ" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Δισπλαϋ α λινε οφ τεξτ." #: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 msgid "Reboot into firmware setup menu." msgstr "Ρεϭοοτ ιντο φιρμωαρε σετυπ μενυ." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 msgid "Fix video problem." msgstr "Φιξ βιδεο προϭλεμ." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "ΡΟΜ ιμαγε ισ πρεσεντ." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "ϲαν'τ εναϭλε ΡΟΜ αρεα." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "" "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." msgstr "" "ϲρεατε ϬΙΟΣ-λικε στρυϲτυρεσ φορ ϭαϲκωαρδ ϲομπατιϭιλιτϋ ωιτχ εξιστινγ ΟΣ." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "ϬΙΟΣ_ΔΥΜΠ [ΙΝΤ10_ΔΥΜΠ]" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 msgid "Load BIOS dump." msgstr "Λοαδ ϬΙΟΣ δυμπ." #: grub-core/commands/eval.c:63 msgid "STRING ..." msgstr "ΣΤΡΙΝΓ ..." #: grub-core/commands/eval.c:64 msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" msgstr "Εβαλυατε αργυμεντσ ασ ΓΡΥϬ ϲομμανδσ" #: grub-core/commands/file.c:39 #, fuzzy msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε ϭοοτεδ ασ ι386 ΠΑΕ ξεν υνπριβιλεγεδ γυεστ κερνελ" #: grub-core/commands/file.c:42 #, fuzzy msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε ϭοοτεδ ασ ξ86_64 ξεν υνπριβιλεγεδ γυεστ κερνελ" #: grub-core/commands/file.c:44 #, fuzzy msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε υσεδ ασ ξεν ξ86 πριβιλεγεδ γυεστ κερνελ" #: grub-core/commands/file.c:46 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε υσεδ ασ ξ86 μυλτιϭοοτ κερνελ" #: grub-core/commands/file.c:48 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ϲαν ϭε υσεδ ασ ξ86 μυλτιϭοοτ2 κερνελ" #: grub-core/commands/file.c:50 #, fuzzy msgid "Check if FILE is ARM Linux" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΑΡΜ λινυξ" #: grub-core/commands/file.c:52 #, fuzzy msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΑΡΜ λινυξ" #: grub-core/commands/file.c:54 #, fuzzy msgid "Check if FILE is IA64 Linux" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΙΑ64 λινυξ" #: grub-core/commands/file.c:56 #, fuzzy msgid "Check if FILE is MIPS Linux" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΜΙΠΣ λινυξ" #: grub-core/commands/file.c:58 #, fuzzy msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΜΙΠΣΕΛ λινυξ" #: grub-core/commands/file.c:60 #, fuzzy msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΣΠΑΡϲ64 λινυξ" #: grub-core/commands/file.c:62 #, fuzzy msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΠΟΩΕΡΠϲ λινυξ" #: grub-core/commands/file.c:64 #, fuzzy msgid "Check if FILE is x86 Linux" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86 λινυξ" #: grub-core/commands/file.c:66 #, fuzzy msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86 λινυξ συππορτινγ 32-ϭιτ προτοϲολ" #: grub-core/commands/file.c:68 #, fuzzy msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86 κφρεεϭσδ" #: grub-core/commands/file.c:70 #, fuzzy msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ι386 κφρεεϭσδ" #: grub-core/commands/file.c:72 #, fuzzy msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86_64 κφρεεϭσδ" #: grub-core/commands/file.c:75 #, fuzzy msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86 κνετϭσδ" #: grub-core/commands/file.c:77 #, fuzzy msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ι386 κνετϭσδ" #: grub-core/commands/file.c:79 #, fuzzy msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86_64 κνετϭσδ" #: grub-core/commands/file.c:82 msgid "Check if FILE is i386 EFI file" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ι386 ΕΦΙ φιλε" #: grub-core/commands/file.c:84 #, fuzzy msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86-64 ΕΦΙ φιλε" #: grub-core/commands/file.c:86 msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΙΑ64 ΕΦΙ φιλε" #: grub-core/commands/file.c:88 #, fuzzy msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΑΡΜ ΕΦΙ φιλε" #: grub-core/commands/file.c:90 msgid "Check if FILE is ARM EFI file" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ΑΡΜ ΕΦΙ φιλε" #: grub-core/commands/file.c:92 msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ χιϭερφιλ.σϋσ ιν χιϭερνατεδ στατε" #: grub-core/commands/file.c:94 #, fuzzy msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξ86_64 ξνυ (Μαϲ ΟΣ Ξ κερνελ)" #: grub-core/commands/file.c:96 #, fuzzy msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ι386 ξνυ (Μαϲ ΟΣ Ξ κερνελ)" #: grub-core/commands/file.c:98 #, fuzzy msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ξνυ (Μαϲ ΟΣ Ξ κερνελ) χιϭερνατεδ ιμαγε" #: grub-core/commands/file.c:100 msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ ϬΙΟΣ ϭοοτσεϲτορ" #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, #. opposite of "true". #: grub-core/commands/file.c:661 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:83 #: grub-core/commands/keystatus.c:87 grub-core/commands/keystatus.c:96 #: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 #: grub-core/script/execute.c:246 grub-core/script/execute.c:1001 msgid "false" msgstr "φαλσε" #: grub-core/commands/file.c:670 msgid "OPTIONS FILE" msgstr "ΟΠΤΙΟΝΣ ΦΙΛΕ" #: grub-core/commands/file.c:671 msgid "Check if FILE is of specified type." msgstr "ϲχεϲκ ιφ ΦΙΛΕ ισ οφ σπεϲιφιεδ τϋπε." #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 msgid "no such partition" msgstr "νο συϲχ παρτιτιον" #: grub-core/commands/gptsync.c:238 #, c-format msgid "New MBR is written to `%s'\n" msgstr "Νεω ΜϬΡ ισ ωριττεν το `%s'\n" #: grub-core/commands/gptsync.c:250 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "ΔΕΒΙϲΕ [ΠΑΡΤΙΤΙΟΝ[+/-[ΤΫΠΕ]]] ..." #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition #. type id. #: grub-core/commands/gptsync.c:253 msgid "" "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " "that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "" "Φιλλ χϋϭριδ ΜϬΡ οφ ΓΠΤ δριβε ΔΕΒΙϲΕ. Σπεϲιφιεδ παρτιτιονσ ωιλλ ϭε α παρτ οφ " "χϋϭριδ ΜϬΡ. Υπ το 3 παρτιτιονσ αρε αλλοωεδ. ΤΫΠΕ ισ αν ΜϬΡ τϋπε. + μεανσ " "τχατ παρτιτιον ισ αϲτιβε. Ονλϋ ονε παρτιτιον ϲαν ϭε αϲτιβε." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "" "Halts the computer. This command does not work on all firmware " "implementations." msgstr "" "Χαλτσ τχε ϲομπυτερ. Τχισ ϲομμανδ δοεσ νοτ ωορκ ον αλλ φιρμωαρε " "ιμπλεμεντατιονσ." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "Σπεϲιφϋ χασχ το υσε." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "ΧΑΣΧ" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hashes of files with hash list FILE." msgstr "ϲχεϲκ χασχεσ οφ φιλεσ ωιτχ χασχ λιστ ΦΙΛΕ." #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Ϭασε διρεϲτορϋ φορ χασχ λιστ." #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 #: grub-core/commands/macbless.c:227 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:94 #: include/grub/util/install.h:48 include/grub/util/install.h:51 #: include/grub/util/install.h:54 include/grub/util/install.h:57 #: util/grub-install.c:251 util/grub-install.c:253 util/grub-install.c:298 #: util/grub-install.c:300 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 #: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:98 #: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 #: util/grub-syslinux2cfg.c:65 util/grub-syslinux2cfg.c:67 #: util/grub-syslinux2cfg.c:71 util/grub-reboot.in:52 #: util/grub-set-default.in:54 msgid "DIR" msgstr "ΔΙΡ" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Don't stop after first error." msgstr "Δον'τ στοπ αφτερ φιρστ ερρορ." #: grub-core/commands/hashsum.c:38 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Υνϲομπρεσσ φιλε ϭεφορε ϲχεϲκσυμμινγ." #: grub-core/commands/hashsum.c:165 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "%s: ΡΕΑΔ ΕΡΡΟΡ\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:179 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "%s: ΧΑΣΧ ΜΙΣΜΑΤϲΧ\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:190 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: ΟΚ\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:284 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "-χ ΧΑΣΧ [-ϲ ΦΙΛΕ [-π ΠΡΕΦΙΞ]] [ΦΙΛΕ1 [ΦΙΛΕ2 ...]]" #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to #. be a bit more precise, you can treat it as #. just "hash". #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:294 #: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 #: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:315 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "ϲομπυτε ορ ϲχεϲκ χασχ ϲχεϲκσυμ." #: grub-core/commands/hashsum.c:292 grub-core/commands/hashsum.c:297 #: grub-core/commands/hashsum.c:302 grub-core/commands/hashsum.c:307 #: grub-core/commands/hashsum.c:313 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-ϲ ΦΙΛΕ [-π ΠΡΕΦΙΞ]] [ΦΙΛΕ1 [ΦΙΛΕ2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Σετ Αδβανϲεδ Ποωερ Μαναγεμεντ\n" "(1=λοω, ..., 254=χιγχ, 255=οφφ)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Display power mode." msgstr "Δισπλαϋ ποωερ μοδε." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Φρεεζε ΑΤΑ σεϲυριτϋ σεττινγσ υντιλ ρεσετ." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Display SMART health status." msgstr "Δισπλαϋ ΣΜΑΡΤ χεαλτχ στατυσ." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Σετ Αυτοματιϲ Αϲουστιϲ Μαναγεμεντ\n" "(0=οφφ, 128=ϗυιετ, ..., 254=φαστ)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Σετ στανδϭϋ τιμεουτ\n" "(0=οφφ, 1=5σ, 2=10σ, ..., 240=20μ, 241=30μ, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Σετ δριβε το στανδϭϋ μοδε." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Σετ δριβε το σλεεπ μοδε." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Πριντ δριβε ιδεντιτϋ ανδ σεττινγσ." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Σχοω ραω ϲοντεντσ οφ ΑΤΑ ΙΔΕΝΤΙΦΫ σεϲτορ." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "Δισαϭλε/εναϭλε ΣΜΑΡΤ (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "Δο νοτ πριντ μεσσαγεσ." #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:728 grub-core/commands/legacycfg.c:780 #: grub-core/commands/macbless.c:190 grub-core/commands/memrw.c:47 #: grub-core/commands/search.c:304 grub-core/commands/search_wrap.c:178 #: grub-core/commands/setpci.c:243 grub-core/commands/sleep.c:71 #: grub-core/commands/verify.c:668 grub-core/commands/verify.c:720 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:277 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:356 #: grub-core/gettext/gettext.c:492 grub-core/kern/corecmd.c:65 #: grub-core/kern/corecmd.c:79 grub-core/mmap/mmap.c:430 #: grub-core/net/dns.c:707 grub-core/net/dns.c:739 grub-core/net/net.c:706 #: grub-core/net/net.c:1064 grub-core/normal/context.c:191 #: grub-core/script/execute.c:130 grub-core/term/gfxterm_background.c:136 msgid "one argument expected" msgstr "ονε αργυμεντ εξπεϲτεδ" #: grub-core/commands/hdparm.c:438 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ] ΔΙΣΚ" #: grub-core/commands/hdparm.c:439 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "Γετ/σετ ΑΤΑ δισκ παραμετερσ." #: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/gnulib/argp-help.c:1642 #: grub-core/lib/arg.c:109 msgid "Usage:" msgstr "Υσαγε:" #: grub-core/commands/help.c:146 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[ΠΑΤΤΕΡΝ ...]" #: grub-core/commands/help.c:147 msgid "Show a help message." msgstr "Σχοω α χελπ μεσσαγε." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Σκιπ οφφσετ ϭϋτεσ φρομ τχε ϭεγιννινγ οφ φιλε." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Ρεαδ ονλϋ ΛΕΝΓΤΧ ϭϋτεσ." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ] ΦΙΛΕ_ΟΡ_ΔΕΒΙϲΕ" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Show raw contents of a file or memory." msgstr "Σχοω ραω ϲοντεντσ οφ α φιλε ορ μεμορϋ." #: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 msgid "Show raw dump of the CMOS contents." msgstr "Σχοω ραω δυμπ οφ τχε ϲΜΟΣ ϲοντεντσ." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 msgid "BYTE:BIT" msgstr "ϬΫΤΕ:ϬΙΤ" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Τεστ ϭιτ ατ ϬΫΤΕ:ϬΙΤ ιν ϲΜΟΣ." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "ϲλεαρ ϭιτ ατ ϬΫΤΕ:ϬΙΤ ιν ϲΜΟΣ." #. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Σετ ϭιτ ατ ϬΫΤΕ:ϬΙΤ ιν ϲΜΟΣ." #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:112 #, fuzzy msgid "Show coreboot boot time statistics." msgstr "Γετ ϲορεϭοοτ ϭοοτ τιμε στατιστιϲσ." #: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 msgid "List coreboot tables." msgstr "Λιστ ϲορεϭοοτ ταϭλεσ." #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if #. no argument is specified. #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." msgstr "ϲχεϲκ ιφ ϲΠΥ συππορτσ 64-ϭιτ (λονγ) μοδε (δεφαυλτ)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." msgstr "ϲχεϲκ ιφ ϲΠΥ συππορτσ Πχϋσιϲαλ Αδδρεσσ Εξτενσιον." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 msgid "Check for CPU features." msgstr "ϲχεϲκ φορ ϲΠΥ φεατυρεσ." #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can #. use the word like "rerouting". #. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 msgid "Show the current mappings." msgstr "Σχοω τχε ϲυρρεντ μαππινγσ." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Ρεσετ αλλ μαππινγσ το τχε δεφαυλτ βαλυεσ." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Περφορμ ϭοτχ διρεϲτ ανδ ρεβερσε μαππινγσ." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 msgid "No drives have been remapped" msgstr "Νο δριβεσ χαβε ϭεεν ρεμαππεδ" #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. #. On the left is how OS will see the disks and #. on the right current GRUB vision. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "ΟΣ δισκ #νυμ ------> ΓΡΥϬ/ϬΙΟΣ δεβιϲε" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-λ | -ρ | [-σ] γρυϭδεβ οσδισκ." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "Μαναγε τχε ϬΙΟΣ δριβε μαππινγσ." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Δο νοτ υσε ΑΠΜ το χαλτ τχε ϲομπυτερ." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Χαλτ τχε σϋστεμ, ιφ ποσσιϭλε υσινγ ΑΠΜ." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 msgid "no APM found" msgstr "νο ΑΠΜ φουνδ" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Version %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" "Βερσιον %u.%u\n" "32-ϭιτ ϲΣ = 0ξ%x, λεν = 0ξ%x, οφφσετ = 0ξ%x\n" "16-ϭιτ ϲΣ = 0ξ%x, λεν = 0ξ%x\n" "ΔΣ = 0ξ%x, λεν = 0ξ%x\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "16-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε συππορτεδ\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "16-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε υνσυππορτεδ\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "32-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε συππορτεδ\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "32-ϭιτ προτεϲτεδ ιντερφαϲε υνσυππορτεδ\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "ϲΠΥ Ιδλε σλοωσ δοων προϲεσσορ\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "ϲΠΥ Ιδλε δοεσν'τ σλοω δοων προϲεσσορ\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "ΑΠΜ δισαϭλεδ\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "ΑΠΜ εναϭλεδ\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "ΑΠΜ δισενγαγεδ\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "ΑΠΜ ενγαγεδ\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "Σχοω ΑΠΜ ινφορματιον." #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes #. you take. Play command expects arguments which can #. be either a filename or tempo+notes. #. This error happens if none is specified. #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 msgid "filename or tempo and notes expected" msgstr "φιλεναμε ορ τεμπο ανδ νοτεσ εξπεϲτεδ" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:136 grub-core/commands/macbless.c:172 #: grub-core/fs/archelp.c:259 grub-core/fs/bfs.c:622 grub-core/fs/bfs.c:705 #: grub-core/fs/btrfs.c:1298 grub-core/fs/btrfs.c:1327 #: grub-core/fs/btrfs.c:1371 grub-core/fs/btrfs.c:1454 #: grub-core/fs/btrfs.c:1478 grub-core/fs/fat.c:953 grub-core/fs/fshelp.c:192 #: grub-core/fs/hfs.c:1169 grub-core/fs/hfs.c:1178 grub-core/fs/jfs.c:689 #: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/proc.c:139 grub-core/fs/ufs.c:538 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2030 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2236 #: grub-core/net/http.c:120 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "φιλε `%s' νοτ φουνδ" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:147 grub-core/commands/i386/pc/play.c:156 #: grub-core/kern/misc.c:447 grub-core/script/execute.c:137 #: grub-core/script/execute.c:243 msgid "unrecognized number" msgstr "υνρεϲογνιζεδ νυμϭερ" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:175 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "ΦΙΛΕ | ΤΕΜΠΟ [ΠΙΤϲΧ1 ΔΥΡΑΤΙΟΝ1] [ΠΙΤϲΧ2 ΔΥΡΑΤΙΟΝ2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:176 msgid "Play a tune." msgstr "Πλαϋ α τυνε." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "σετ νυμλοϲκ μοδε" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 msgid "set capslock mode" msgstr "σετ ϲαπσλοϲκ μοδε" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "σετ σϲρολλλοϲκ μοδε" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 msgid "set insert mode" msgstr "σετ ινσερτ μοδε" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 msgid "set pause mode" msgstr "σετ παυσε μοδε" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "πρεσσ λεφτ σχιφτ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "πρεσσ ριγχτ σχιφτ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "πρεσσ ΣϋσΡϗ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "πρεσσ ΝυμΛοϲκ κεϋ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "πρεσσ ϲαπσΛοϲκ κεϋ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "πρεσσ ΣϲρολλΛοϲκ κεϋ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "πρεσσ Ινσερτ κεϋ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "πρεσσ λεφτ αλτ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "πρεσσ ριγχτ αλτ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "πρεσσ λεφτ ϲτρλ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "πρεσσ ριγχτ ϲτρλ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "δον'τ υπδατε ΛΕΔ στατε" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "[ΚΕΫΣΤΡΟΚΕ1] [ΚΕΫΣΤΡΟΚΕ2] ..." #. TRANSLATORS: It can emulate multiple #. keypresses. #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:377 msgid "Emulate a keystroke sequence" msgstr "Εμυλατε α κεϋστροκε σεϗυενϲε" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run `go' to resume GRUB." msgstr "Ρυν `γο' το ρεσυμε ΓΡΥϬ." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to IEEE1275 prompt." msgstr "Ρετυρν το ΙΕΕΕ1275 προμπτ." #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 #: grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Σαβε ρεαδ βαλυε ιντο βαριαϭλε ΒΑΡΝΑΜΕ." #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40 #: grub-core/commands/setpci.c:74 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "VARNAME" msgstr "ΒΑΡΝΑΜΕ" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79 msgid "PORT" msgstr "ΠΟΡΤ" #: grub-core/commands/iorw.c:123 msgid "Read 8-bit value from PORT." msgstr "Ρεαδ 8-ϭιτ βαλυε φρομ ΠΟΡΤ." #: grub-core/commands/iorw.c:127 msgid "Read 16-bit value from PORT." msgstr "Ρεαδ 16-ϭιτ βαλυε φρομ ΠΟΡΤ." #: grub-core/commands/iorw.c:131 msgid "Read 32-bit value from PORT." msgstr "Ρεαδ 32-ϭιτ βαλυε φρομ ΠΟΡΤ." #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "ΠΟΡΤ ΒΑΛΥΕ [ΜΑΣΚ]" #: grub-core/commands/iorw.c:136 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." msgstr "Ωριτε 8-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΠΟΡΤ." #: grub-core/commands/iorw.c:140 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." msgstr "Ωριτε 16-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΠΟΡΤ." #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "ΑΔΔΡ ΒΑΛΥΕ [ΜΑΣΚ]" #: grub-core/commands/iorw.c:144 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." msgstr "Ωριτε 32-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΠΟΡΤ." #: grub-core/commands/keylayouts.c:213 grub-core/commands/loadenv.c:60 #: grub-core/commands/nativedisk.c:185 grub-core/efiemu/main.c:235 #: grub-core/font/font.c:428 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 #: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:734 #, c-format msgid "variable `%s' isn't set" msgstr "βαριαϭλε `%s' ισν'τ σετ" #: grub-core/commands/keylayouts.c:299 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Λοαδ α κεϋϭοαρδ λαϋουτ." #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then #. "true" is returned, otherwise "false". #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Shift key." msgstr "ϲχεϲκ Σχιφτ κεϋ." #: grub-core/commands/keystatus.c:33 msgid "Check Control key." msgstr "ϲχεϲκ ϲοντρολ κεϋ." #: grub-core/commands/keystatus.c:34 msgid "Check Alt key." msgstr "ϲχεϲκ Αλτ κεϋ." #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. #: grub-core/commands/keystatus.c:106 msgid "Check key modifier status." msgstr "ϲχεϲκ κεϋ μοδιφιερ στατυσ." #: grub-core/commands/legacycfg.c:482 grub-core/commands/legacycfg.c:496 #: grub-core/commands/legacycfg.c:516 grub-core/commands/legacycfg.c:533 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109 #: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:64 #, c-format msgid "can't find command `%s'" msgstr "ϲαν'τ φινδ ϲομμανδ `%s'" #: grub-core/commands/legacycfg.c:781 grub-core/normal/auth.c:222 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 msgid "Enter password: " msgstr "Εντερ πασσωορδ: " #. TRANSLATORS: "legacy config" means #. "config as used by grub-legacy". #: grub-core/commands/legacycfg.c:805 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν σαμε ϲοντεξτ" #: grub-core/commands/legacycfg.c:810 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν νεω ϲοντεξτ" #: grub-core/commands/legacycfg.c:815 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν σαμε ϲοντεξτ τακινγ ονλϋ μενυ εντριεσ" #: grub-core/commands/legacycfg.c:820 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "Παρσε λεγαϲϋ ϲονφιγ ιν νεω ϲοντεξτ τακινγ ονλϋ μενυ εντριεσ" #: grub-core/commands/legacycfg.c:824 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--νο-μεμ-οπτιον] [--τϋπε=ΤΫΠΕ] ΦΙΛΕ [ΑΡΓ ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:825 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `κερνελ' ϲομμανδ" #: grub-core/commands/legacycfg.c:829 grub-core/commands/legacycfg.c:833 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "ΦΙΛΕ [ΑΡΓ ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:830 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `ινιτρδ' ϲομμανδ" #: grub-core/commands/legacycfg.c:834 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `μοδυλενουνζιπ' ϲομμανδ" #: grub-core/commands/legacycfg.c:838 grub-core/commands/legacycfg.c:843 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--μδ5] ΠΑΣΣΩΔ [ΦΙΛΕ]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:839 msgid "Simulate grub-legacy `password' command" msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `πασσωορδ' ϲομμανδ" #: grub-core/commands/legacycfg.c:844 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" msgstr "Σιμυλατε γρυϭ-λεγαϲϋ `πασσωορδ' ϲομμανδ ιν μενυ εντρϋ μοδε" #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename #. for loading and storing environment. #: grub-core/commands/loadenv.c:37 msgid "Specify filename." msgstr "Σπεϲιφϋ φιλεναμε." #: grub-core/commands/loadenv.c:39 msgid "Skip signature-checking of the environment file." msgstr "Σκιπ σιγνατυρε-ϲχεϲκινγ οφ τχε ενβιρονμεντ φιλε." #: grub-core/commands/loadenv.c:458 msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" msgstr "[-φ ΦΙΛΕ] [-σ|--σκιπ-σιγ] [βαριαϭλε_ναμε_το_ωχιτελιστ] [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:459 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Λοαδ βαριαϭλεσ φρομ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε." #: grub-core/commands/loadenv.c:462 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-φ ΦΙΛΕ]" #: grub-core/commands/loadenv.c:463 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Λιστ βαριαϭλεσ φρομ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε." #: grub-core/commands/loadenv.c:467 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-φ ΦΙΛΕ] βαριαϭλε_ναμε [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:468 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Σαβε βαριαϭλεσ το ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε." #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Σχοω α λονγ λιστ ωιτχ μορε δεταιλεδ ινφορματιον." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Πριντ σιζεσ ιν α χυμαν ρεαδαϭλε φορματ." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "Λιστ αλλ φιλεσ." #: grub-core/commands/ls.c:73 msgid "Network protocols:" msgstr "Νετωορκ προτοϲολσ:" #: grub-core/commands/ls.c:286 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-λ|-χ|-α] [ΦΙΛΕ ...]" #: grub-core/commands/ls.c:287 msgid "List devices and files." msgstr "Λιστ δεβιϲεσ ανδ φιλεσ." #: grub-core/commands/lsacpi.c:255 msgid "Show version 1 tables only." msgstr "Σχοω βερσιον 1 ταϭλεσ ονλϋ." #: grub-core/commands/lsacpi.c:256 msgid "Show version 2 and version 3 tables only." msgstr "Σχοω βερσιον 2 ανδ βερσιον 3 ταϭλεσ ονλϋ." #: grub-core/commands/lsacpi.c:306 msgid "Show ACPI information." msgstr "Σχοω ΑϲΠΙ ινφορματιον." #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "available RAM" msgstr "αβαιλαϭλε ΡΑΜ" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "reserved RAM" msgstr "ρεσερβεδ ΡΑΜ" #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "ACPI reclaimable RAM" msgstr "ΑϲΠΙ ρεϲλαιμαϭλε ΡΑΜ" #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS #. is required to save accross hibernations. #: grub-core/commands/lsmmap.c:38 msgid "ACPI non-volatile storage RAM" msgstr "ΑϲΠΙ νον-βολατιλε στοραγε ΡΑΜ" #: grub-core/commands/lsmmap.c:39 msgid "faulty RAM (BadRAM)" msgstr "φαυλτϋ ΡΑΜ (ϬαδΡΑΜ)" #: grub-core/commands/lsmmap.c:40 msgid "RAM holding coreboot tables" msgstr "ΡΑΜ χολδινγ ϲορεϭοοτ ταϭλεσ" #: grub-core/commands/lsmmap.c:41 msgid "RAM holding firmware code" msgstr "ΡΑΜ χολδινγ φιρμωαρε ϲοδε" #: grub-core/commands/lsmmap.c:50 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "ϭασε_αδδρ = 0ξ%llx, λενγτχ = 0ξ%llx, %s\n" #: grub-core/commands/lsmmap.c:53 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "ϭασε_αδδρ = 0ξ%llx, λενγτχ = 0ξ%llx, τϋπε = 0ξ%x\n" #: grub-core/commands/lsmmap.c:77 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Λιστ μεμορϋ μαπ προβιδεδ ϭϋ φιρμωαρε." #: grub-core/commands/lspci.c:232 msgid "List PCI devices." msgstr "Λιστ ΠϲΙ δεβιϲεσ." #: grub-core/commands/macbless.c:225 msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." msgstr "Ϭλεσσ ΦΙΛΕ οφ ΧΦΣ ορ ΧΦΣ+ παρτιτιον φορ ιντελ μαϲσ." #: grub-core/commands/macbless.c:229 msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." msgstr "Ϭλεσσ ΔΙΡ οφ ΧΦΣ ορ ΧΦΣ+ παρτιτιον φορ ΠΠϲ μαϲσ." #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129 #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "ADDR" msgstr "ΑΔΔΡ" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read 8-bit value from ADDR." msgstr "Ρεαδ 8-ϭιτ βαλυε φρομ ΑΔΔΡ." #: grub-core/commands/memrw.c:129 msgid "Read 16-bit value from ADDR." msgstr "Ρεαδ 16-ϭιτ βαλυε φρομ ΑΔΔΡ." #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "Read 32-bit value from ADDR." msgstr "Ρεαδ 32-ϭιτ βαλυε φρομ ΑΔΔΡ." #: grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." msgstr "Ωριτε 8-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΑΔΔΡ." #: grub-core/commands/memrw.c:142 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." msgstr "Ωριτε 16-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΑΔΔΡ." #: grub-core/commands/memrw.c:146 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." msgstr "Ωριτε 32-ϭιτ ΒΑΛΥΕ το ΑΔΔΡ." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Μενυ εντρϋ τϋπε." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:292 util/grub-install.c:305 #: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:108 util/grub-mkrescue.c:109 #: util/grub-mount.c:454 util/grub-render-label.c:65 msgid "STRING" msgstr "ΣΤΡΙΝΓ" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "List of users allowed to boot this entry." msgstr "Λιστ οφ υσερσ αλλοωεδ το ϭοοτ τχισ εντρϋ." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME[,USERNAME]" msgstr "ΥΣΕΡΝΑΜΕ[,ΥΣΕΡΝΑΜΕ]" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." msgstr "Κεϋϭοαρδ κεϋ το ϗυιϲκλϋ ϭοοτ τχισ εντρϋ." #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "KEYBOARD_KEY" msgstr "ΚΕΫϬΟΑΡΔ_ΚΕΫ" #: grub-core/commands/menuentry.c:38 msgid "Use STRING as menu entry body." msgstr "Υσε ΣΤΡΙΝΓ ασ μενυ εντρϋ ϭοδϋ." #: grub-core/commands/menuentry.c:39 msgid "Menu entry identifier." msgstr "Μενυ εντρϋ ιδεντιφιερ." #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by #. handful of users. By default when security is active only superusers can #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) #. anyone can boot it. #: grub-core/commands/menuentry.c:44 msgid "This entry can be booted by any user." msgstr "Τχισ εντρϋ ϲαν ϭε ϭοοτεδ ϭϋ ανϋ υσερ." #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "ϬΛΟϲΚ" #: grub-core/commands/menuentry.c:323 msgid "Define a menu entry." msgstr "Δεφινε α μενυ εντρϋ." #: grub-core/commands/menuentry.c:328 msgid "Define a submenu." msgstr "Δεφινε α συϭμενυ." #. TRANSLATORS: this is module list header. Name #. is module name, Ref Count is a reference counter #. (how many modules or open descriptors use it). #. Dependencies are the other modules it uses. #. #: grub-core/commands/minicmd.c:159 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "Ναμε\tΡεφ ϲουντ\tΔεπενδενϲιεσ\n" #: grub-core/commands/minicmd.c:198 msgid "Show this message." msgstr "Σχοω τχισ μεσσαγε." #: grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "ADDR [SIZE]" msgstr "ΑΔΔΡ [ΣΙΖΕ]" #: grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "Show memory contents." msgstr "Σχοω μεμορϋ ϲοντεντσ." #: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/kern/corecmd.c:188 #: util/grub-install.c:276 msgid "MODULE" msgstr "ΜΟΔΥΛΕ" #: grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Remove a module." msgstr "Ρεμοβε α μοδυλε." #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "Show loaded modules." msgstr "Σχοω λοαδεδ μοδυλεσ." #: grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Εξιτ φρομ ΓΡΥϬ." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "Νο ϲΣ5536 φουνδ" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "ϲΣ5536 ατ %d:%d.%d\n" #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory #. its ports are. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 #, c-format msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" msgstr "Σϋστεμ μαναγεμεντ ϭυσ ϲοντρολλερ Ι/Ο σπαϲε ισ ατ 0ξ%x\n" #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way #. like number 1: ... number 2: ... #. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "RAM slot number %d\n" msgstr "ΡΑΜ σλοτ νυμϭερ %d\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "Ωριττεν ΣΠΔ ϭϋτεσ: %d Ϭ.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "Τοταλ φλασχ σιζε: %d Ϭ.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "Μεμορϋ τϋπε: ΔΔΡ2." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 #, c-format msgid "Part no: %s.\n" msgstr "Παρτ νο: %s.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "Μεμορϋ τϋπε: Υνκνοων." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 msgid "Print Memory information." msgstr "Πριντ Μεμορϋ ινφορματιον." #: grub-core/commands/nativedisk.c:114 grub-core/commands/probe.c:118 #: grub-core/commands/probe.c:124 util/grub-probe.c:392 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "%s δοεσ νοτ συππορτ ΥΥΙΔσ" #: grub-core/commands/nativedisk.c:310 msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" msgstr "[ΜΟΔΥΛΕ1 ΜΟΔΥΛΕ2 ...]" #: grub-core/commands/nativedisk.c:311 msgid "" "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," "ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" msgstr "" "Σωιτϲχ το νατιβε δισκ δριβερσ. Ιφ νο μοδυλεσ αρε σπεϲιφιεδ δεφαυλτ σετ (πατα," "αχϲι,υσϭμσ,οχϲι,υχϲι,εχϲι) ισ υσεδ" #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." msgstr "" "Περφορμ ϲΟΜΜΑΝΔΣ ον παρτιτιον.\n" "Υσε `παρττοολ ΠΑΡΤΙΤΙΟΝ χελπ' φορ τχε λιστ οφ αβαιλαϭλε ϲομμανδσ." #: grub-core/commands/parttool.c:123 msgid "=VAL" msgstr "=ΒΑΛ" #: grub-core/commands/parttool.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" msgstr "Σορρϋ νο παρττοολ ισ αβαιλαϭλε φορ %s\n" #: grub-core/commands/parttool.c:277 grub-core/lib/arg.c:285 #: grub-core/lib/arg.c:351 #, c-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "υνκνοων αργυμεντ `%s'" #: grub-core/commands/parttool.c:332 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "ΠΑΡΤΙΤΙΟΝ ϲΟΜΜΑΝΔΣ" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "ΥΣΕΡ ΠΑΣΣΩΟΡΔ" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "Σετ υσερ πασσωορδ (πλαιντεξτ). Υνρεϲομμενδεδ ανδ ινσεϲυρε." #. TRANSLATORS: it means that the string which #. was supposed to be a password hash doesn't #. have a correct format, not to password #. mismatch. #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175 msgid "invalid PBKDF2 password" msgstr "ινβαλιδ ΠϬΚΔΦ2 πασσωορδ" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "ΥΣΕΡ ΠϬΚΔΦ2_ΠΑΣΣΩΟΡΔ" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Σετ υσερ πασσωορδ (ΠϬΚΔΦ2). " #: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "Σελεϲτ δεβιϲε ϭϋ βενδορ ανδ δεβιϲε ΙΔσ." #: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "[βενδορ]:[δεβιϲε]" #: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "Σελεϲτ δεβιϲε ϭϋ ιτσ ποσιτιον ον τχε ϭυσ." #: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "[ϭυσ]:[σλοτ][.φυνϲ]" #: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:138 #: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:214 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3719 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:45 #, c-format msgid "missing `%c' symbol" msgstr "μισσινγ `%c' σϋμϭολ" #: grub-core/commands/pcidump.c:168 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" msgstr "[-σ ΠΟΣΙΤΙΟΝ] [-δ ΔΕΒΙϲΕ]" #: grub-core/commands/pcidump.c:169 msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." msgstr "Σχοω ραω δυμπ οφ τχε ΠϲΙ ϲονφιγυρατιον σπαϲε." #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Σετ α βαριαϭλε το ρετυρν βαλυε." #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access #. the diven disk. #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine driver." msgstr "Δετερμινε δριβερ." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine partition map type." msgstr "Δετερμινε παρτιτιον μαπ τϋπε." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Δετερμινε φιλεσϋστεμ τϋπε." #: grub-core/commands/probe.c:46 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Δετερμινε φιλεσϋστεμ ΥΥΙΔ." #: grub-core/commands/probe.c:47 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Δετερμινε φιλεσϋστεμ λαϭελ." #: grub-core/commands/probe.c:139 grub-core/commands/probe.c:146 #: util/grub-probe.c:404 #, c-format msgid "filesystem `%s' does not support labels" msgstr "φιλεσϋστεμ `%s' δοεσ νοτ συππορτ λαϭελσ" #: grub-core/commands/probe.c:165 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:428 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:223 msgid "DEVICE" msgstr "ΔΕΒΙϲΕ" #: grub-core/commands/probe.c:166 msgid "Retrieve device info." msgstr "Ρετριεβε δεβιϲε ινφο." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[ΕΝΒΒΑΡ]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Σετ βαριαϭλε ωιτχ υσερ ινπυτ." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "Ρεϭοοτ τχε ϲομπυτερ." #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some #. groups with parentheses. These groups are #. then numbered and you can save some of #. them in variables. In other programs #. those components aree often referenced with #. back slash, e.g. \1. Compare #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. #. #: grub-core/commands/regexp.c:44 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." msgstr "Στορε ματϲχεδ ϲομπονεντ ΝΥΜϬΕΡ ιν ΒΑΡΝΑΜΕ." #: grub-core/commands/regexp.c:45 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[ΝΥΜϬΕΡ:]ΒΑΡΝΑΜΕ" #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's #. two separate units to translate and pay #. attention not to reverse them. #: grub-core/commands/regexp.c:157 msgid "REGEXP STRING" msgstr "ΡΕΓΕΞΠ ΣΤΡΙΝΓ" #: grub-core/commands/regexp.c:158 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "Τεστ ιφ ΡΕΓΕΞΠ ματϲχεσ ΣΤΡΙΝΓ." #: grub-core/commands/search.c:324 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "ΝΑΜΕ [ΒΑΡΙΑϬΛΕ] [ΧΙΝΤΣ]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "" "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ φιλε. Ιφ ΒΑΡΙΑϬΛΕ ισ σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ " "σετ το α βαριαϭλε." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "" "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ λαϭελ. Ιφ ΒΑΡΙΑϬΛΕ ισ σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ " "σετ το α βαριαϭλε." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "" "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ ΥΥΙΔ. Ιφ ΒΑΡΙΑϬΛΕ ισ σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ " "σετ το α βαριαϭλε." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ α φιλε." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ α φιλεσϋστεμ λαϭελ." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ α φιλεσϋστεμ ΥΥΙΔ." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Σετ α βαριαϭλε το τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ." #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "Δο νοτ προϭε ανϋ φλοππϋ δριβε." #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 msgid "" "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" "Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ" #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 msgid "HINT" msgstr "ΧΙΝΤ" #: grub-core/commands/search_wrap.c:47 msgid "" "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" "Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ΙΕΕΕ1275. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν " "ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ" #: grub-core/commands/search_wrap.c:51 msgid "" "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" "Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ϬΙΟΣ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν " "ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 msgid "" "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " "ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" "Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ διρεϲτ χαρδωαρε αϲϲεσσ ισ συππορτεδ. Ιφ ΧΙΝΤ " "ενδσ ιν ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ" #: grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "" "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" "Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ΕΦΙ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν " "ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ" #: grub-core/commands/search_wrap.c:63 msgid "" "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" "Φιρστ τρϋ τχε δεβιϲε ΧΙΝΤ ιφ ϲυρρεντλϋ ρυννινγ ον ΑΡϲ. Ιφ ΧΙΝΤ ενδσ ιν " "ϲομμα, αλσο τρϋ συϭπαρτιτιονσ" #: grub-core/commands/search_wrap.c:202 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-φ|-λ|-υ|-σ|-ν] [--χιντ ΧΙΝΤ [--χιντ ΧΙΝΤ] ...] ΝΑΜΕ" #: grub-core/commands/search_wrap.c:204 msgid "" "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " "is specified, `root' is used." msgstr "" "Σεαρϲχ δεβιϲεσ ϭϋ φιλε, φιλεσϋστεμ λαϭελ ορ φιλεσϋστεμ ΥΥΙΔ. Ιφ --σετ ισ " "σπεϲιφιεδ, τχε φιρστ δεβιϲε φουνδ ισ σετ το α βαριαϭλε. Ιφ νο βαριαϭλε ναμε " "ισ σπεϲιφιεδ, `ροοτ' ισ υσεδ." #: grub-core/commands/setpci.c:132 #, c-format msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" msgstr "Ρεγιστερ %x οφ %x:%02x.%x ισ %x\n" #: grub-core/commands/setpci.c:333 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-σ ΠΟΣΙΤΙΟΝ] [-δ ΔΕΒΙϲΕ] [-β ΒΑΡ] ΡΕΓΙΣΤΕΡ[=ΒΑΛΥΕ[:ΜΑΣΚ]]" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "Μανιπυλατε ΠϲΙ δεβιϲεσ." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Βερϭοσε ϲουντδοων." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Allow to interrupt with ESC." msgstr "Αλλοω το ιντερρυπτ ωιτχ ΕΣϲ." #: grub-core/commands/sleep.c:109 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "ΝΥΜϬΕΡ_ΟΦ_ΣΕϲΟΝΔΣ" #: grub-core/commands/sleep.c:110 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Ωαιτ φορ α σπεϲιφιεδ νυμϭερ οφ σεϲονδσ." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." msgstr "ροοτ διρεϲτορϋ οφ τχε σϋσλινυξ δισκ [δεφαυλτ=/]." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 msgid "" "current directory of the syslinux [default is parent directory of input " "file]." msgstr "" "ϲυρρεντ διρεϲτορϋ οφ τχε σϋσλινυξ [δεφαυλτ ισ παρεντ διρεϲτορϋ οφ ινπυτ " "φιλε]." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 msgid "assume input is an isolinux configuration file." msgstr "ασσυμε ινπυτ ισ αν ισολινυξ ϲονφιγυρατιον φιλε." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 msgid "assume input is a pxelinux configuration file." msgstr "ασσυμε ινπυτ ισ α πξελινυξ ϲονφιγυρατιον φιλε." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 msgid "assume input is a syslinux configuration file." msgstr "ασσυμε ινπυτ ισ α σϋσλινυξ ϲονφιγυρατιον φιλε." #. TRANSLATORS: "syslinux config" means #. "config as used by syslinux". #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 msgid "Execute syslinux config in same context" msgstr "Εξεϲυτε σϋσλινυξ ϲονφιγ ιν σαμε ϲοντεξτ" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:192 msgid "Execute syslinux config in new context" msgstr "Εξεϲυτε σϋσλινυξ ϲονφιγ ιν νεω ϲοντεξτ" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:198 msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" msgstr "Εξεϲυτε σϋσλινυξ ϲονφιγ ιν σαμε ϲοντεξτ τακινγ ονλϋ μενυ εντριεσ" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:204 msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" msgstr "Εξεϲυτε σϋσλινυξ ϲονφιγ ιν νεω ϲοντεξτ τακινγ ονλϋ μενυ εντριεσ" #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "νο τερμιναλ σπεϲιφιεδ" #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 #, c-format msgid "terminal `%s' isn't found" msgstr "τερμιναλ `%s' ισν'τ φουνδ" #: grub-core/commands/terminal.c:244 msgid "Active input terminals:" msgstr "Αϲτιβε ινπυτ τερμιναλσ:" #: grub-core/commands/terminal.c:245 msgid "Available input terminals:" msgstr "Αβαιλαϭλε ινπυτ τερμιναλσ:" #: grub-core/commands/terminal.c:261 msgid "Active output terminals:" msgstr "Αϲτιβε ουτπυτ τερμιναλσ:" #: grub-core/commands/terminal.c:262 msgid "Available output terminals:" msgstr "Αβαιλαϭλε ουτπυτ τερμιναλσ:" #: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--αππενδ|--ρεμοβε] [ΤΕΡΜΙΝΑΛ1] [ΤΕΡΜΙΝΑΛ2] ..." #: grub-core/commands/terminal.c:273 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Λιστ ορ σελεϲτ αν ινπυτ τερμιναλ." #: grub-core/commands/terminal.c:278 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Λιστ ορ σελεϲτ αν ουτπυτ τερμιναλ." #: grub-core/commands/test.c:444 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "ΕΞΠΡΕΣΣΙΟΝ ]" #: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Εβαλυατε αν εξπρεσσιον." #: grub-core/commands/test.c:447 msgid "EXPRESSION" msgstr "ΕΞΠΡΕΣΣΙΟΝ" #: grub-core/commands/testload.c:164 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Λοαδ τχε σαμε φιλε ιν μυλτιπλε ωαϋσ." #: grub-core/commands/testspeed.c:35 msgid "Specify size for each read operation" msgstr "Σπεϲιφϋ σιζε φορ εαϲχ ρεαδ οπερατιον" #: grub-core/commands/testspeed.c:58 msgid "invalid block size" msgstr "ινβαλιδ ϭλοϲκ σιζε" #: grub-core/commands/testspeed.c:80 #, c-format msgid "File size: %s\n" msgstr "Φιλε σιζε: %s\n" #: grub-core/commands/testspeed.c:83 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" msgstr "Ελαπσεδ τιμε: %d.%03d σ \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:92 #, c-format msgid "Speed: %s \n" msgstr "Σπεεδ: %s \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:107 msgid "[-s SIZE] FILENAME" msgstr "[-σ ΣΙΖΕ] ΦΙΛΕΝΑΜΕ" #: grub-core/commands/testspeed.c:108 msgid "Test file read speed." msgstr "Τεστ φιλε ρεαδ σπεεδ." #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:936 msgid "no command is specified" msgstr "νο ϲομμανδ ισ σπεϲιφιεδ" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "Ελαπσεδ τιμε: %d.%03d σεϲονδσ \n" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "ϲΟΜΜΑΝΔ [ΑΡΓΣ]" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "Μεασυρε τιμε υσεδ ϭϋ ϲΟΜΜΑΝΔ" #: grub-core/commands/tr.c:33 msgid "Translate to upper case." msgstr "Τρανσλατε το υππερ ϲασε." #: grub-core/commands/tr.c:34 msgid "Translate to lower case." msgstr "Τρανσλατε το λοωερ ϲασε." #: grub-core/commands/tr.c:119 msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ] [ΣΕΤ1] [ΣΕΤ2] [ΣΤΡΙΝΓ]" #: grub-core/commands/tr.c:120 msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." msgstr "Τρανσλατε ΣΕΤ1 ϲχαραϲτερσ το ΣΕΤ2 ιν ΣΤΡΙΝΓ." #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Δο νοτχινγ, συϲϲεσσφυλλϋ." #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:54 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Δο νοτχινγ, υνσυϲϲεσσφυλλϋ." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "Τεστ ΥΣϬ συππορτ." #: grub-core/commands/verify.c:44 msgid "Skip signature-checking of the public key file." msgstr "Σκιπ σιγνατυρε-ϲχεϲκινγ οφ τχε πυϭλιϲ κεϋ φιλε." #. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. #: grub-core/commands/verify.c:70 grub-core/commands/verify.c:80 #: grub-core/commands/verify.c:85 grub-core/commands/verify.c:95 #: grub-core/commands/verify.c:102 grub-core/commands/verify.c:106 #: grub-core/commands/verify.c:113 grub-core/commands/verify.c:118 #: grub-core/commands/verify.c:123 grub-core/commands/verify.c:127 #: grub-core/commands/verify.c:267 grub-core/commands/verify.c:275 #: grub-core/commands/verify.c:280 grub-core/commands/verify.c:288 #: grub-core/commands/verify.c:319 grub-core/commands/verify.c:326 #: grub-core/commands/verify.c:331 grub-core/commands/verify.c:341 #: grub-core/commands/verify.c:457 grub-core/commands/verify.c:460 #: grub-core/commands/verify.c:463 grub-core/commands/verify.c:466 #: grub-core/commands/verify.c:473 grub-core/commands/verify.c:479 #: grub-core/commands/verify.c:648 msgid "bad signature" msgstr "ϭαδ σιγνατυρε" #. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. #: grub-core/commands/verify.c:617 grub-core/commands/verify.c:740 #, c-format msgid "public key %08x not found" msgstr "πυϭλιϲ κεϋ %08x νοτ φουνδ" #: grub-core/commands/verify.c:632 grub-core/disk/diskfilter.c:678 #: grub-core/disk/diskfilter.c:688 grub-core/fs/ntfs.c:404 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1870 grub-core/normal/menu.c:428 #, c-format msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "μοδυλε `%s' ισν'τ λοαδεδ" #: grub-core/commands/verify.c:964 msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" msgstr "[-σ|--σκιπ-σιγ] ΦΙΛΕ ΣΙΓΝΑΤΥΡΕ_ΦΙΛΕ [ΠΥϬΚΕΫ_ΦΙΛΕ]" #: grub-core/commands/verify.c:965 msgid "Verify detached signature." msgstr "Βεριφϋ δεταϲχεδ σιγνατυρε." #: grub-core/commands/verify.c:968 msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" msgstr "[-σ|--σκιπ-σιγ] ΠΥϬΚΕΫ_ΦΙΛΕ" #: grub-core/commands/verify.c:969 #, fuzzy msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." msgstr "Αδδ ΠΚΦΙΛΕ το τρυστεδ κεϋσ." #: grub-core/commands/verify.c:973 msgid "Show the list of trusted keys." msgstr "Σχοω τχε λιστ οφ τρυστεδ κεϋσ." #: grub-core/commands/verify.c:975 msgid "PUBKEY_ID" msgstr "ΠΥϬΚΕΫ_ΙΔ" #: grub-core/commands/verify.c:976 #, fuzzy msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." msgstr "Ρεμοβε ΚΕΫΙΔ φρομ τρυστεδ κεϋσ." #: grub-core/commands/videoinfo.c:61 msgid "Text-only " msgstr "Τεξτ-ονλϋ " #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components #. are written dirrectly into memory. #: grub-core/commands/videoinfo.c:66 #, c-format msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "Διρεϲτ ϲολορ, μασκ: %d/%d/%d/%d ποσ: %d/%d/%d/%d" #. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color #. in the palette. Synonyms include "packed pixel". #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Paletted " msgstr "Παλεττεδ " #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "YUV " msgstr "ΫΥΒ " #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write #. in several different banks "plans" to control the different color #. components of the same pixel. #: grub-core/commands/videoinfo.c:85 msgid "Planar " msgstr "Πλαναρ " #: grub-core/commands/videoinfo.c:87 msgid "Hercules " msgstr "Χερϲυλεσ " #: grub-core/commands/videoinfo.c:89 msgid "CGA " msgstr "ϲΓΑ " #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar #. (unchained) video memory mode. #: grub-core/commands/videoinfo.c:93 msgid "Non-chain 4 " msgstr "Νον-ϲχαιν 4 " #: grub-core/commands/videoinfo.c:95 msgid "Monochrome " msgstr "Μονοϲχρομε " #: grub-core/commands/videoinfo.c:97 msgid "Unknown video mode " msgstr "Υνκνοων βιδεο μοδε " #: grub-core/commands/videoinfo.c:111 msgid " EDID checksum invalid" msgstr " ΕΔΙΔ ϲχεϲκσυμ ινβαλιδ" #: grub-core/commands/videoinfo.c:116 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr " ΕΔΙΔ βερσιον: %u.%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:120 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr " Πρεφερρεδ μοδε: %uξ%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:123 msgid " No preferred mode available\n" msgstr " Νο πρεφερρεδ μοδε αβαιλαϭλε\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 #: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 #: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 #, c-format msgid "invalid video mode specification `%s'" msgstr "ινβαλιδ βιδεο μοδε σπεϲιφιϲατιον `%s'" #: grub-core/commands/videoinfo.c:168 msgid "List of supported video modes:" msgstr "Λιστ οφ συππορτεδ βιδεο μοδεσ:" #: grub-core/commands/videoinfo.c:169 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" msgstr "Λεγενδ: μασκ/ποσιτιον=ρεδ/γρεεν/ϭλυε/ρεσερβεδ" #: grub-core/commands/videoinfo.c:176 #, c-format msgid "Adapter `%s':\n" msgstr "Αδαπτερ `%s':\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:180 msgid " No info available" msgstr " Νο ινφο αβαιλαϭλε" #: grub-core/commands/videoinfo.c:198 msgid " Failed to initialize video adapter" msgstr " Φαιλεδ το ινιτιαλιζε βιδεο αδαπτερ" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "[ΩξΧ[ξΔ]]" #: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 msgid "" "List available video modes. If resolution is given show only modes matching " "it." msgstr "" "Λιστ αβαιλαϭλε βιδεο μοδεσ. Ιφ ρεσολυτιον ισ γιβεν σχοω ονλϋ μοδεσ ματϲχινγ " "ιτ." #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videotest.c:225 msgid "[WxH]" msgstr "[ΩξΧ]" #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's #. nicer to use unicode cross instead of x. #: grub-core/commands/videotest.c:228 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Τεστ βιδεο συϭσϋστεμ ιν μοδε ΩξΧ." #: grub-core/commands/videotest.c:231 msgid "Test video subsystem." msgstr "Τεστ βιδεο συϭσϋστεμ." #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 msgid "[DIR]" msgstr "[ΔΙΡ]" #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 #, fuzzy msgid "List Xen storage." msgstr "Λιστ ΞΕΝ στοραγε." #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem #. UUID as used in GRUB". #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "[-λ] ΓΡΥϬΥΥΙΔ [ΒΑΡΝΑΜΕ]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 msgid "" "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " "lowercase as done by blkid." msgstr "" "Τρανσφορμ 64-ϭιτ ΥΥΙΔ το φορματ συιταϭλε φορ ΞΝΥ. Ιφ -λ ισ γιβεν κεεπ ιτ " "λοωερϲασε ασ δονε ϭϋ ϭλκιδ." #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:587 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:483 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:528 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:193 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:491 #, c-format msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" msgstr "φαιλυρε ρεαδινγ σεϲτορ 0ξ%llx φρομ `%s'" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:608 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:533 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:511 #, c-format msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" msgstr "φαιλυρε ωριτινγ σεϲτορ 0ξ%llx το `%s'" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:39 msgid "Mount by UUID." msgstr "Μουντ ϭϋ ΥΥΙΔ." #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:41 msgid "Mount all." msgstr "Μουντ αλλ." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." msgstr "Μουντ αλλ βολυμεσ ωιτχ `ϭοοτ' φλαγ σετ." #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is #. the error message. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:516 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 #: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:144 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:419 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:318 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:323 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:358 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:371 grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 #: grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 grub-core/tests/video_checksum.c:279 #: util/editenv.c:46 util/glue-efi.c:115 util/glue-efi.c:120 #: util/glue-efi.c:130 util/grub-editenv.c:138 util/grub-editenv.c:192 #: util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 util/grub-fstest.c:568 #: util/grub-install-common.c:91 util/grub-install-common.c:93 #: util/grub-install-common.c:100 util/grub-install-common.c:516 #: util/grub-menulst2cfg.c:53 util/grub-menulst2cfg.c:68 #: util/grub-mkimage.c:275 util/grub-mklayout.c:497 util/grub-mklayout.c:509 #: util/grub-mknetdir.c:130 util/grub-mknetdir.c:148 util/grub-mkrescue.c:531 #: util/grub-mkrescue.c:535 util/grub-mkrescue.c:755 util/grub-mkrescue.c:759 #: util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:499 #: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 #: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 #: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:87 #: util/misc.c:115 util/misc.c:139 util/render-label.c:76 #: util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 util/resolve.c:246 #: util/setup.c:696 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "ϲαννοτ οπεν `%s': %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:573 grub-core/disk/cryptodisk.c:618 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:143 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:453 util/grub-editenv.c:143 #: util/grub-editenv.c:149 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:157 #, c-format msgid "cannot seek `%s': %s" msgstr "ϲαννοτ σεεκ `%s': %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1119 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "ΣΟΥΡϲΕ|-υ ΥΥΙΔ|-α|-ϭ" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1120 msgid "Mount a crypto device." msgstr "Μουντ α ϲρϋπτο δεβιϲε." #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of #. which modules needs to be included in core image. This happens #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may #. fail to include some of modules. It's an installation time #. message, not runtime message. #: grub-core/disk/diskfilter.c:341 grub-core/disk/diskfilter.c:373 #, c-format msgid "" "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " "image." msgstr "" "ϲουλδν'τ φινδ πχϋσιϲαλ βολυμε `%s'. Σομε μοδυλεσ μαϋ ϭε μισσινγ φρομ ϲορε " "ιμαγε." #: grub-core/disk/diskfilter.c:477 #, c-format msgid "physical volume %s not found" msgstr "πχϋσιϲαλ βολυμε %s νοτ φουνδ" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Couldn't load sha256" msgstr "ϲουλδν'τ λοαδ σχα256" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Couldn't load sha512" msgstr "ϲουλδν'τ λοαδ σχα512" #: grub-core/disk/geli.c:219 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "ϲουλδν'τ ρεαδ ΕΛΙ μεταδατα" #: grub-core/disk/geli.c:230 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "ωρονγ ΕΛΙ μαγιϲ ορ βερσιον" #: grub-core/disk/geli.c:420 grub-core/disk/luks.c:317 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "Αττεμπτινγ το δεϲρϋπτ μαστερ κεϋ..." #: grub-core/disk/geli.c:426 grub-core/disk/luks.c:335 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "Εντερ πασσπχρασε φορ %s%s%s (%s): " #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #: grub-core/disk/geli.c:515 grub-core/disk/luks.c:439 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "Σλοτ %d οπενεδ\n" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:476 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:596 #: grub-core/disk/scsi.c:725 msgid "cannot write to CD-ROM" msgstr "ϲαννοτ ωριτε το ϲΔ-ΡΟΜ" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:509 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:519 #: grub-core/kern/disk_common.c:37 #, c-format msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" msgstr "αττεμπτ το ρεαδ ορ ωριτε ουτσιδε οφ δισκ `%s'" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:647 msgid "" "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." msgstr "" "Νατιβε δισκ δριβερσ αρε ιν υσε. Ρεφυσινγ το υσε φιρμωαρε δισκ ιντερφαϲε." #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. GRUB #. install tools put core.img into a place #. usable for bootloaders (called generically #. "embedding zone") and this operation is #. called "embedding". #: grub-core/disk/ldm.c:1015 #, fuzzy msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "ϋουρ ΛΔΜ εμϭεδδινγ Παρτιτιον ισ τοο σμαλλ; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε ποσσιϭλε" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. #: grub-core/disk/ldm.c:1033 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" msgstr "τχισ ΛΔΜ χασ νο Εμϭεδδινγ Παρτιτιον; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε ποσσιϭλε" #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, #. not wiped, avoid to scare user. #: grub-core/disk/loopback.c:45 msgid "Delete the specified loopback drive." msgstr "Δελετε τχε σπεϲιφιεδ λοοπϭαϲκ δριβε." #: grub-core/disk/loopback.c:236 msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-δ] ΔΕΒΙϲΕΝΑΜΕ ΦΙΛΕ." #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed #. or transformed into drive. #: grub-core/disk/loopback.c:239 msgid "Make a virtual drive from a file." msgstr "Μακε α βιρτυαλ δριβε φρομ α φιλε." #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/arm/dl.c:236 #: grub-core/kern/arm64/dl.c:159 grub-core/kern/i386/dl.c:75 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:136 grub-core/kern/mips/dl.c:253 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:161 grub-core/kern/sparc64/dl.c:179 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:109 util/grub-mkimagexx.c:567 #: util/grub-mkimagexx.c:685 util/grub-mkimagexx.c:748 #: util/grub-mkimagexx.c:824 util/grub-mkimagexx.c:852 #: util/grub-mkimagexx.c:947 util/grub-mkimagexx.c:1179 #: util/grub-mkimagexx.c:1204 util/grub-mkimagexx.c:1242 #, c-format msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" msgstr "ρελοϲατιον 0ξ%x ισ νοτ ιμπλεμεντεδ ϋετ" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234 #: grub-core/kern/dl.c:337 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310 #: util/grub-mkimagexx.c:1581 msgid "no symbol table" msgstr "νο σϋμϭολ ταϭλε" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:603 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:386 grub-core/loader/mips/linux.c:248 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 msgid "this ELF file is not of the right type" msgstr "τχισ ΕΛΦ φιλε ισ νοτ οφ τχε ριγχτ τϋπε" #: grub-core/efiemu/main.c:313 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "Λοαδ ανδ ινιτιαλιζε ΕΦΙ εμυλατορ." #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "Φιναλιζε λοαδινγ οφ ΕΦΙ εμυλατορ." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "Υνλοαδ ΕΦΙ εμυλατορ." #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:373 #, c-format msgid "symbol `%s' not found" msgstr "σϋμϭολ `%s' νοτ φουνδ" #: grub-core/font/font_cmd.c:52 msgid "Loaded fonts:" msgstr "Λοαδεδ φοντσ:" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "FILE..." msgstr "ΦΙΛΕ..." #: grub-core/font/font_cmd.c:75 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Σπεϲιφϋ ονε ορ μορε φοντ φιλεσ το λοαδ." #: grub-core/font/font_cmd.c:78 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Λιστ τχε λοαδεδ φοντσ." #: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:277 #: grub-core/fs/bfs.c:771 grub-core/fs/btrfs.c:1387 grub-core/fs/fshelp.c:146 #: grub-core/fs/jfs.c:729 grub-core/fs/minix.c:359 grub-core/fs/ufs.c:454 msgid "too deep nesting of symlinks" msgstr "τοο δεεπ νεστινγ οφ σϋμλινκσ" #: grub-core/fs/bfs.c:227 grub-core/kern/file.c:149 msgid "attempt to read past the end of file" msgstr "αττεμπτ το ρεαδ παστ τχε ενδ οφ φιλε" #: grub-core/fs/bfs.c:720 grub-core/fs/bfs.c:916 grub-core/fs/btrfs.c:1270 #: grub-core/fs/btrfs.c:1529 grub-core/fs/fat.c:870 grub-core/fs/fat.c:1138 #: grub-core/fs/fshelp.c:117 grub-core/fs/fshelp.c:232 grub-core/fs/hfs.c:1151 #: grub-core/fs/hfs.c:1277 grub-core/fs/jfs.c:431 grub-core/fs/minix.c:404 #: grub-core/fs/minix.c:546 grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:525 #: grub-core/fs/ufs.c:664 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2766 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:4161 msgid "not a directory" msgstr "νοτ α διρεϲτορϋ" #: grub-core/fs/bfs.c:941 grub-core/fs/btrfs.c:1635 grub-core/fs/fat.c:1027 #: grub-core/fs/fshelp.c:230 grub-core/fs/hfs.c:1313 grub-core/fs/jfs.c:828 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3726 msgid "not a regular file" msgstr "νοτ α ρεγυλαρ φιλε" #: grub-core/fs/btrfs.c:584 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1460 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" msgstr "ϲουλδν'τ φινδ α νεϲεσσαρϋ μεμϭερ δεβιϲε οφ μυλτι-δεβιϲε φιλεσϋστεμ" #: grub-core/fs/btrfs.c:1729 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4247 #: grub-core/partmap/msdos.c:400 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" msgstr "ϋουρ ϲορε.ιμγ ισ υνυσυαλλϋ λαργε. Ιτ ωον'τ φιτ ιν τχε εμϭεδδινγ αρεα" #: grub-core/fs/fshelp.c:220 grub-core/fs/hfs.c:1134 grub-core/fs/minix.c:614 #: grub-core/fs/ufs.c:654 grub-core/fs/ufs.c:750 grub-core/kern/fs.c:168 #: grub-core/kern/fs.c:180 #, c-format msgid "invalid file name `%s'" msgstr "ινβαλιδ φιλε ναμε `%s'" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:449 msgid "checksum verification failed" msgstr "ϲχεϲκσυμ βεριφιϲατιον φαιλεδ" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:292 msgid "no decryption key available" msgstr "νο δεϲρϋπτιον κεϋ αβαιλαϭλε" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:304 msgid "MAC verification failed" msgstr "ΜΑϲ βεριφιϲατιον φαιλεδ" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406 msgid "Assume input is raw." msgstr "Ασσυμε ινπυτ ισ ραω." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407 msgid "Assume input is hex." msgstr "Ασσυμε ινπυτ ισ χεξ." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:408 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "Ασσυμε ινπυτ ισ πασσπχρασε." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:430 util/grub-fstest.c:553 #: util/grub-mount.c:484 msgid "Enter ZFS password: " msgstr "Εντερ ΖΦΣ πασσωορδ: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-χ|-π|-ρ] [ΦΙΛΕ]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:470 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "Ιμπορτ ΖΦΣ ωραππινγ κεϋ στορεδ ιν ΦΙΛΕ." #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 msgid "Virtual device is removed" msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ ρεμοβεδ" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 msgid "Virtual device is faulted" msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ φαυλτεδ" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 msgid "Virtual device is offline" msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ οφφλινε" #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of #. component are missing but virtual device as whole is still usable. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 msgid "Virtual device is degraded" msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ δεγραδεδ" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 msgid "Virtual device is online" msgstr "Βιρτυαλ δεβιϲε ισ ονλινε" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 msgid "Incorrect virtual device: no type available" msgstr "Ινϲορρεϲτ βιρτυαλ δεβιϲε: νο τϋπε αβαιλαϭλε" #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. #. The "real" devices which actually store data are called "leafs" #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks #. (or partitions) or files. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 msgid "Leaf virtual device (file or disk)" msgstr "Λεαφ βιρτυαλ δεβιϲε (φιλε ορ δισκ)" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "Ϭοοτπατχ: υναβαιλαϭλε\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "Ϭοοτπατχ: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 msgid "Path: unavailable" msgstr "Πατχ: υναβαιλαϭλε" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Πατχ: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 msgid "Devid: unavailable" msgstr "Δεβιδ: υναβαιλαϭλε" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 #, c-format msgid "Devid: %s\n" msgstr "Δεβιδ: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146 msgid "This VDEV is a mirror" msgstr "Τχισ ΒΔΕΒ ισ α μιρρορ" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:151 #, c-format msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" msgstr "Τχισ ΒΔΕΒ ισ α ΡΑΙΔΖ%llu\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:156 msgid "Incorrect VDEV" msgstr "Ινϲορρεϲτ ΒΔΕΒ" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:159 #, c-format msgid "VDEV with %d children\n" msgstr "ΒΔΕΒ ωιτχ %d ϲχιλδρεν\n" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. And the number itself is fine, #. only the element isn't. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:175 #, c-format msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" msgstr "ΒΔΕΒ ελεμεντ νυμϭερ %d ισν'τ ϲορρεϲτ\n" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. This is used in enumeration #. "Element number 1", "Element number 2", ... #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:182 #, c-format msgid "VDEV element number %d:\n" msgstr "ΒΔΕΒ ελεμεντ νυμϭερ %d:\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:191 #, c-format msgid "Unknown virtual device type: %s\n" msgstr "Υνκνοων βιρτυαλ δεβιϲε τϋπε: %s\n" #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with #. other ZFS-related software and documentation. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:252 msgid "Pool state: active" msgstr "Ποολ στατε: αϲτιβε" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:253 msgid "Pool state: exported" msgstr "Ποολ στατε: εξπορτεδ" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "Ποολ στατε: δεστροϋεδ" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "Ποολ στατε: ρεσερβεδ φορ χοτ σπαρε" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "Ποολ στατε: λεβελ 2 ΑΡϲ δεβιϲε" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "Ποολ στατε: υνινιτιαλιζεδ" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "Ποολ στατε: υναβαιλαϭλε" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "Ποολ στατε: ποτεντιαλλϋ αϲτιβε" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:304 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "Ποολ ναμε: υναβαιλαϭλε" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "Ποολ ναμε: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:311 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "Ποολ ΓΥΙΔ: υναβαιλαϭλε" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "Ποολ ΓΥΙΔ: %016llx\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:318 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "Υναϭλε το ρετριεβε ποολ στατε" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "Υνρεϲογνιζεδ ποολ στατε" #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices #. in a device tree, not just one. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:330 msgid "No virtual device tree available" msgstr "Νο βιρτυαλ δεβιϲε τρεε αβαιλαϭλε" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:429 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "Πριντ ΖΦΣ ινφο αϭουτ ΔΕΒΙϲΕ." #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ [ΒΑΡΙΑϬΛΕ]" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:432 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" msgstr "Πριντ ΖΦΣ-ϬΟΟΤΦΣΟϬΪ ορ στορε ιτ ιντο ΒΑΡΙΑϬΛΕ" #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. #: grub-core/gdb/gdb.c:48 msgid "Now connect the remote debugger, please." msgstr "Νοω ϲοννεϲτ τχε ρεμοτε δεϭυγγερ, πλεασε." #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of #. GDB functionality running on local host #. which allows remote debugger to #. connect to it. #: grub-core/gdb/gdb.c:84 msgid "Start GDB stub on given port" msgstr "Σταρτ ΓΔϬ στυϭ ον γιβεν πορτ" #. TRANSLATORS: this refers to triggering #. a breakpoint so that the user will land #. into GDB. #: grub-core/gdb/gdb.c:89 msgid "Break into GDB" msgstr "Ϭρεακ ιντο ΓΔϬ" #: grub-core/gdb/gdb.c:91 msgid "Stop GDB stub" msgstr "Στοπ ΓΔϬ στυϭ" #: grub-core/gettext/gettext.c:85 msgid "premature end of file" msgstr "πρεματυρε ενδ οφ φιλε" #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're #. doing now. #. #: grub-core/gettext/gettext.c:525 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Τρανσλατεσ τχε στρινγ ωιτχ τχε ϲυρρεντ σεττινγσ." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " "or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." msgstr "" "Πρεσσ εντερ το ϭοοτ τχε σελεϲτεδ ΟΣ, `ε' το εδιτ τχε ϲομμανδσ ϭεφορε ϭοοτινγ " "ορ `ϲ' φορ α ϲομμανδ-λινε. ΕΣϲ το ρετυρν πρεβιουσ μενυ." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " "or `c' for a command-line." msgstr "" "Πρεσσ εντερ το ϭοοτ τχε σελεϲτεδ ΟΣ, `ε' το εδιτ τχε ϲομμανδσ ϭεφορε ϭοοτινγ " "ορ `ϲ' φορ α ϲομμανδ-λινε." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" msgstr "εντερ: ϭοοτ, `ε': οπτιονσ, `ϲ': ϲμδ-λινε" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:333 grub-core/normal/menu_text.c:443 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "Τχε χιγχλιγχτεδ εντρϋ ωιλλ ϭε εξεϲυτεδ αυτοματιϲαλλϋ ιν %dσ." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:338 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "%dσ ρεμαινινγ." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:343 grub-core/normal/menu_text.c:441 #: grub-core/normal/menu_text.c:459 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%dσ" #: grub-core/gfxmenu/view.c:103 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "ΓΡΥϬ Ϭοοτ Μενυ" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ΑΡΓΠ_ΧΕΛΠ_ΦΜΤ: %s βαλυε ισ λεσσ τχαν ορ εϗυαλ το %s" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ΑΡΓΠ_ΧΕΛΠ_ΦΜΤ παραμετερ ρεϗυιρεσ α βαλυε" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ΑΡΓΠ_ΧΕΛΠ_ΦΜΤ παραμετερ μυστ ϭε ποσιτιβε" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Υνκνοων ΑΡΓΠ_ΧΕΛΠ_ΦΜΤ παραμετερ" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Γαρϭαγε ιν ΑΡΓΠ_ΧΕΛΠ_ΦΜΤ: %s" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1249 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Μανδατορϋ ορ οπτιοναλ αργυμεντσ το λονγ οπτιονσ αρε αλσο μανδατορϋ ορ " "οπτιοναλ φορ ανϋ ϲορρεσπονδινγ σχορτ οπτιονσ." #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1646 msgid " or: " msgstr " ορ: " #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1658 msgid " [OPTION...]" msgstr " [ΟΠΤΙΟΝ...]" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1685 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Τρϋ '%s --χελπ' ορ '%s --υσαγε' φορ μορε ινφορματιον.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1713 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Ρεπορτ ϭυγσ το %s.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1932 grub-core/gnulib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Υνκνοων σϋστεμ ερρορ" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "γιβε τχισ χελπ λιστ" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "γιβε α σχορτ υσαγε μεσσαγε" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:943 msgid "NAME" msgstr "ΝΑΜΕ" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "σετ τχε προγραμ ναμε" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:97 msgid "SECS" msgstr "ΣΕϲΣ" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "χανγ φορ ΣΕϲΣ σεϲονδσ (δεφαυλτ 3600)" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "πριντ προγραμ βερσιον" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:159 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(ΠΡΟΓΡΑΜ ΕΡΡΟΡ) Νο βερσιον κνοων!?" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:612 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Τοο μανϋ αργυμεντσ\n" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:755 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ΠΡΟΓΡΑΜ ΕΡΡΟΡ) Οπτιον σχουλδ χαβε ϭεεν ρεϲογνιζεδ!?" #: grub-core/gnulib/getopt.c:547 grub-core/gnulib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: οπτιον '%s' ισ αμϭιγυουσ; ποσσιϭιλιτιεσ:" #: grub-core/gnulib/getopt.c:624 grub-core/gnulib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: οπτιον '--%s' δοεσν'τ αλλοω αν αργυμεντ\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: οπτιον '%c%s' δοεσν'τ αλλοω αν αργυμεντ\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:685 grub-core/gnulib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: οπτιον '--%s' ρεϗυιρεσ αν αργυμεντ\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:742 grub-core/gnulib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: υνρεϲογνιζεδ οπτιον '--%s'\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:753 grub-core/gnulib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: υνρεϲογνιζεδ οπτιον '%c%s'\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:805 grub-core/gnulib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ινβαλιδ οπτιον -- '%c'\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:861 grub-core/gnulib/getopt.c:878 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1088 grub-core/gnulib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: οπτιον ρεϗυιρεσ αν αργυμεντ -- '%c'\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:934 grub-core/gnulib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: οπτιον '-Ω %s' ισ αμϭιγυουσ\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:974 grub-core/gnulib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: οπτιον '-Ω %s' δοεσν'τ αλλοω αν αργυμεντ\n" #: grub-core/gnulib/getopt.c:1013 grub-core/gnulib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: οπτιον '-Ω %s' ρεϗυιρεσ αν αργυμεντ\n" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:131 grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:515 msgid "Success" msgstr "Συϲϲεσσ" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Νο ματϲχ" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ινβαλιδ ρεγυλαρ εξπρεσσιον" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ινβαλιδ ϲολλατιον ϲχαραϲτερ" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ινβαλιδ ϲχαραϲτερ ϲλασσ ναμε" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Τραιλινγ ϭαϲκσλασχ" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ινβαλιδ ϭαϲκ ρεφερενϲε" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Υνματϲχεδ [ ορ [^" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Υνματϲχεδ ( ορ \\(" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Υνματϲχεδ \\{" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ινβαλιδ ϲοντεντ οφ \\{\\}" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Ινβαλιδ ρανγε ενδ" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Μεμορϋ εξχαυστεδ" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ινβαλιδ πρεϲεδινγ ρεγυλαρ εξπρεσσιον" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Πρεματυρε ενδ οφ ρεγυλαρ εξπρεσσιον" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Ρεγυλαρ εξπρεσσιον τοο ϭιγ" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Υνματϲχεδ ) ορ \\)" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:553 msgid "unknown regexp error" msgstr "υνκνοων ρεγεξπ ερρορ" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Νο πρεβιουσ ρεγυλαρ εξπρεσσιον" #: grub-core/hello/hello.c:36 msgid "Hello World" msgstr "Χελλο Ωορλδ" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say `Hello World'." msgstr "Σαϋ `Χελλο Ωορλδ'." #: grub-core/io/gzio.c:397 grub-core/kern/file.c:203 msgid "attempt to seek outside of the file" msgstr "αττεμπτ το σεεκ ουτσιδε οφ τχε φιλε" #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not #. complete lack of gzip support. #: grub-core/io/gzio.c:1177 grub-core/io/gzio.c:1183 grub-core/io/gzio.c:1190 msgid "unsupported gzip format" msgstr "υνσυππορτεδ γζιπ φορματ" #: grub-core/io/lzopio.c:511 msgid "lzop file corrupted" msgstr "λζοπ φιλε ϲορρυπτεδ" #: grub-core/io/xzio.c:276 msgid "xz file corrupted or unsupported block options" msgstr "ξζ φιλε ϲορρυπτεδ ορ υνσυππορτεδ ϭλοϲκ οπτιονσ" #: grub-core/kern/arm/dl.c:257 grub-core/kern/arm64/dl.c:49 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 #: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1430 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:382 grub-core/loader/mips/linux.c:298 #: grub-core/loader/multiboot.c:177 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 msgid "invalid arch-dependent ELF magic" msgstr "ινβαλιδ αρϲχ-δεπενδεντ ΕΛΦ μαγιϲ" #: grub-core/kern/corecmd.c:178 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[ΕΝΒΒΑΡ=ΒΑΛΥΕ]" #: grub-core/kern/corecmd.c:179 msgid "Set an environment variable." msgstr "Σετ αν ενβιρονμεντ βαριαϭλε." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "ENVVAR" msgstr "ΕΝΒΒΑΡ" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Ρεμοβε αν ενβιρονμεντ βαριαϭλε." #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "[ARG]" msgstr "[ΑΡΓ]" #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "List devices or files." msgstr "Λιστ δεβιϲεσ ορ φιλεσ." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "Insert a module." msgstr "Ινσερτ α μοδυλε." #: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1361 #, c-format msgid "disk `%s' not found" msgstr "δισκ `%s' νοτ φουνδ" #: grub-core/kern/disk_common.c:25 msgid "attempt to read or write outside of partition" msgstr "αττεμπτ το ρεαδ ορ ωριτε ουτσιδε οφ παρτιτιον" #: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:43 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:376 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65 msgid "invalid arch-independent ELF magic" msgstr "ινβαλιδ αρϲχ-ινδεπενδεντ ΕΛΦ μαγιϲ" #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 msgid "device count exceeds limit" msgstr "δεβιϲε ϲουντ εξϲεεδσ λιμιτ" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:54 util/grub-editenv.c:197 #: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:793 util/misc.c:160 #: util/misc.c:175 util/setup.c:701 #, c-format msgid "cannot write to `%s': %s" msgstr "ϲαννοτ ωριτε το `%s': %s" #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion #. is to correct/delete the whole file. #. device.map is a file indicating which #. devices are available at boot time. Fedora populated it with #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without #. this additional check these entries would be harmful now. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 #, c-format msgid "" "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " "your device.map" msgstr "" "τχε δεβιϲε.μαπ εντρϋ `%s' ισ ινβαλιδ. Ιγνορινγ ιτ. Πλεασε ϲορρεϲτ ορ δελετε " "ϋουρ δεβιϲε.μαπ" #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously #. one could create any kind of device name with this. Due to #. some problems we decided to limit it to just a handful #. possibilities. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 #, c-format msgid "" "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " "the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" msgstr "" "τχε δριβε ναμε `%s' ιν δεβιϲε.μαπ ισ ινϲορρεϲτ. Υσινγ %s ινστεαδ. Πλεασε υσε " "τχε φορμ [χφϲ]δ[0-9]* (Ε.γ. `χδ0' ορ `ϲδ')" #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:77 grub-core/kern/emu/hostfs.c:110 #, c-format msgid "can't open `%s': %s" msgstr "ϲαν'τ οπεν `%s': %s" #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:453 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "ΔΕΒΙϲΕ_ΝΑΜΕ" #: grub-core/kern/emu/main.c:90 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:516 #: util/grub-mount.c:453 msgid "Set root device." msgstr "Σετ ροοτ δεβιϲε." #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:93 util/grub-probe.c:711 util/grub-setup.c:85 #, c-format msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ τχε δεβιϲε μαπ [δεφαυλτ=%s]" #: grub-core/kern/emu/main.c:95 util/grub-setup.c:83 #, c-format msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "υσε ΓΡΥϬ φιλεσ ιν τχε διρεϲτορϋ ΔΙΡ [δεφαυλτ=%s]" #: grub-core/kern/emu/main.c:96 include/grub/util/install.h:65 #: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 #: util/grub-macbless.c:102 util/grub-mkfont.c:959 util/grub-mkimage.c:83 #: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:459 util/grub-probe.c:713 #: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 #: util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78 msgid "print verbose messages." msgstr "πριντ βερϭοσε μεσσαγεσ." #: grub-core/kern/emu/main.c:97 msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "ωαιτ υντιλ α δεϭυγγερ ωιλλ ατταϲχ" #: grub-core/kern/emu/main.c:155 util/grub-macbless.c:141 #: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:848 util/grub-script-check.c:75 #: util/grub-setup.c:203 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'." msgstr "Υνκνοων εξτρα αργυμεντ `%s'." #: grub-core/kern/emu/main.c:169 msgid "GRUB emulator." msgstr "ΓΡΥϬ εμυλατορ." #: grub-core/kern/emu/main.c:193 util/grub-editenv.c:261 #: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:171 util/grub-mkfont.c:1174 #: util/grub-mkimage.c:258 util/grub-mklayout.c:487 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 #: util/grub-probe.c:837 util/grub-render-label.c:152 #: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 #: util/grub-syslinux2cfg.c:163 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Ερρορ ιν παρσινγ ϲομμανδ λινε αργυμεντσ\n" #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. #: grub-core/kern/emu/main.c:201 #, c-format msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "Ρυν `γδϭ %s %d', ανδ σετ ΑΡΓΣ.ΧΟΛΔ το ζερο.\n" #: grub-core/kern/emu/misc.c:47 #, c-format msgid "%s: warning:" msgstr "%s: ωαρνινγ:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:63 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: ινφο:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:78 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:575 #: util/grub-mount.c:498 util/grub-mount.c:506 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: ερρορ:" #: grub-core/kern/fs.c:120 msgid "unknown filesystem" msgstr "υνκνοων φιλεσϋστεμ" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 msgid "Shutdown failed" msgstr "Σχυτδοων φαιλεδ" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 msgid "Exit failed" msgstr "Εξιτ φαιλεδ" #: grub-core/kern/misc.c:380 grub-core/kern/misc.c:436 include/grub/misc.h:315 #: include/grub/misc.h:324 msgid "overflow is detected" msgstr "οβερφλοω ισ δετεϲτεδ" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "Δισϲαρδινγ ιμπροπερλϋ νεστεδ παρτιτιον (%s,%s,%s%d)" #: grub-core/kern/rescue_parser.c:69 util/grub-editenv.c:291 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Υνκνοων ϲομμανδ `%s'.\n" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "Δισπλαϋ τχισ χελπ ανδ εξιτ." #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Δισπλαϋ τχε υσαγε οφ τχισ ϲομμανδ ανδ εξιτ." #: grub-core/lib/arg.c:362 #, c-format msgid "missing mandatory option for `%s'" msgstr "μισσινγ μανδατορϋ οπτιον φορ `%s'" #: grub-core/lib/arg.c:384 #, c-format msgid "the argument `%s' requires an integer" msgstr "τχε αργυμεντ `%s' ρεϗυιρεσ αν ιντεγερ" #: grub-core/lib/arg.c:407 #, c-format msgid "" "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " "argument" msgstr "" "α βαλυε ωασ ασσιγνεδ το τχε αργυμεντ `%s' ωχιλε ιτ δοεσν'τ ρεϗυιρε αν " "αργυμεντ" #: grub-core/lib/backtrace.c:64 msgid "Print backtrace." msgstr "Πριντ ϭαϲκτραϲε." #: grub-core/lib/i386/halt.c:77 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "ΓΡΥϬ δοεσν'τ κνοω χοω το χαλτ τχισ μαϲχινε ϋετ!" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 msgid "Default server is ${net_default_server}" msgstr "Δεφαυλτ σερβερ ισ ${νετ_δεφαυλτ_σερβερ}" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:843 grub-core/video/colors.c:296 #: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 #: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 #, c-format msgid "invalid color specification `%s'" msgstr "ινβαλιδ ϲολορ σπεϲιφιϲατιον `%s'" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 msgid "Reboot failed" msgstr "Ρεϭοοτ φαιλεδ" #: grub-core/loader/arm/linux.c:242 msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" msgstr "δεβιϲε τρεε μυστ ϭε συππλιεδ (σεε `δεβιϲετρεε' ϲομμανδ)" #: grub-core/loader/arm/linux.c:330 msgid "invalid zImage" msgstr "ινβαλιδ ζΙμαγε" #: grub-core/loader/arm/linux.c:449 grub-core/loader/arm64/linux.c:224 msgid "invalid device tree" msgstr "ινβαλιδ δεβιϲε τρεε" #: grub-core/loader/arm/linux.c:513 grub-core/loader/arm64/linux.c:473 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1141 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:474 #: grub-core/loader/i386/xen.c:696 grub-core/loader/i386/xen.c:698 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 grub-core/loader/mips/linux.c:493 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:382 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:510 msgid "Load Linux." msgstr "Λοαδ Λινυξ." #: grub-core/loader/arm/linux.c:515 grub-core/loader/arm64/linux.c:475 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1143 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:477 #: grub-core/loader/i386/xen.c:700 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 #: grub-core/loader/mips/linux.c:495 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:384 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:512 msgid "Load initrd." msgstr "Λοαδ ινιτρδ." #. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. #: grub-core/loader/arm/linux.c:518 grub-core/loader/arm64/linux.c:478 msgid "Load DTB file." msgstr "Λοαδ ΔΤϬ φιλε." #: grub-core/loader/arm64/linux.c:123 msgid "" "plain Image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" msgstr "" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 msgid "[OPTS]" msgstr "[ΟΠΤΣ]" #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring #. BIOS. #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 msgid "Boot BIOS-based system." msgstr "Ϭοοτ ϬΙΟΣ-ϭασεδ σϋστεμ." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:410 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287 msgid "Load another boot loader." msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϭοοτ λοαδερ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Δισπλαϋ ουτπυτ ον αλλ ϲονσολεσ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 msgid "Use serial console." msgstr "Υσε σεριαλ ϲονσολε." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Ασκ φορ φιλε ναμε το ρεϭοοτ φρομ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 msgid "Use CD-ROM as root." msgstr "Υσε ϲΔ-ΡΟΜ ασ ροοτ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Ινβοκε υσερ ϲονφιγυρατιον ρουτινγ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Εντερ ιν ΚΔϬ ον ϭοοτ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "Υσε ΓΔϬ ρεμοτε δεϭυγγερ ινστεαδ οφ ΔΔϬ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 msgid "Disable all boot output." msgstr "Δισαϭλε αλλ ϭοοτ ουτπυτ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Ωαιτ φορ κεϋπρεσσ αφτερ εβερϋ λινε οφ ουτπυτ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 msgid "Use compiled-in root device." msgstr "Υσε ϲομπιλεδ-ιν ροοτ δεβιϲε." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164 msgid "Boot into single mode." msgstr "Ϭοοτ ιντο σινγλε μοδε." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Ϭοοτ ωιτχ βερϭοσε μεσσαγεσ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Δον'τ ρεϭοοτ, ϊυστ χαλτ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Change configured devices." msgstr "ϲχανγε ϲονφιγυρεδ δεβιϲεσ." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:141 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "ϲομΥΝΙΤ[,ΣΠΕΕΔ]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Disable SMP." msgstr "Δισαϭλε ΣΜΠ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Disable ACPI." msgstr "Δισαϭλε ΑϲΠΙ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Δον'τ δισπλαϋ ϭοοτ διαγνοστιϲ μεσσαγεσ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Ϭοοτ ωιτχ δεϭυγ μεσσαγεσ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167 msgid "Suppress normal output (warnings remain)." msgstr "Συππρεσσ νορμαλ ουτπυτ (ωαρνινγσ ρεμαιν)." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:174 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[ΑΔΔΡ|ϲομΥΝΙΤ][,ΣΠΕΕΔ]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548 msgid "name" msgstr "ναμε" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548 msgid "type" msgstr "τϋπε" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548 msgid "addr" msgstr "αδδρ" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549 msgid "size" msgstr "σιζε" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1140 grub-core/loader/i386/linux.c:509 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:984 msgid "Booting in blind mode" msgstr "Ϭοοτινγ ιν ϭλινδ μοδε" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2108 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Λοαδ κερνελ οφ ΦρεεϬΣΔ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2111 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Λοαδ κερνελ οφ ΟπενϬΣΔ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2114 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Λοαδ κερνελ οφ ΝετϬΣΔ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2118 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "Λοαδ ΦρεεϬΣΔ ενβ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2121 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "Λοαδ ΦρεεϬΣΔ κερνελ μοδυλε." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "Λοαδ ΝετϬΣΔ κερνελ μοδυλε." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "Λοαδ ΝετϬΣΔ κερνελ μοδυλε (ΕΛΦ)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "Λοαδ ΦρεεϬΣΔ κερνελ μοδυλε (ΕΛΦ)." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, #. it can be translated. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2136 msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "Λοαδ κΟπενϬΣΔ ραμδισκ." #. TRANSLATORS: "payload" is a term used #. by coreboot and must be translated in #. sync with coreboot. If unsure, #. let it untranslated. #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:509 msgid "Load another coreboot payload" msgstr "Λοαδ ανοτχερ ϲορεϭοοτ παϋλοαδ" #: grub-core/loader/i386/linux.c:901 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "Λεγαϲϋ `ασκ' παραμετερ νο λονγερ συππορτεδ." #: grub-core/loader/i386/linux.c:917 grub-core/loader/i386/linux.c:927 #: grub-core/loader/i386/linux.c:957 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" "%s ισ δεπρεϲατεδ. Υσε σετ γφξπαϋλοαδ=%s ϭεφορε λινυξ ϲομμανδ ινστεαδ.\n" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, #. so please don't use better Unicode codepoints. #: grub-core/loader/i386/linux.c:940 #, c-format msgid "" "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " "gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" "%s ισ δεπρεϲατεδ. ΒΓΑ μοδε %d ισν'τ ρεϲογνιζεδ. Υσε σετ " "γφξπαϋλοαδ=ΩΙΔΤΧξΧΕΙΓΧΤ[ξΔΕΠΤΧ] ϭεφορε λινυξ ϲομμανδ ινστεαδ.\n" #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "[--φορϲε|--ϭπϭ] ΦΙΛΕ" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:292 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "τχε σιζε οφ `%s' ισ τοο λαργε" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "Λοαδ ΦρεεΔΟΣ κερνελ.σϋσ." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "Λοαδ ΝΤΛΔΡ ορ ϬοοτΜΓΡ." #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk #. is which Plan9 disk. If your language has no #. word "mapping" you can use another word which #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are #. actually the same device, just named differently #. in OS and GRUB. #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "Οβερριδε γυεσσεδ μαππινγ οφ Πλαν9 δεβιϲεσ." #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "ΓΡΥϬΔΕΒΙϲΕ=ΠΛΑΝ9ΔΕΒΙϲΕ" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:579 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "ΚΕΡΝΕΛ ΑΡΓΣ" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:579 msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "Λοαδ Πλαν9 κερνελ." #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 msgid "Load a PXE image." msgstr "Λοαδ α ΠΞΕ ιμαγε." #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 msgid "Load Truecrypt ISO." msgstr "Λοαδ Τρυεϲρϋπτ ΙΣΟ." #: grub-core/loader/i386/xen.c:542 grub-core/loader/i386/xen.c:608 msgid "initrd already loaded" msgstr "ινιτρδ αλρεαδϋ λοαδεδ" #: grub-core/loader/i386/xen.c:702 msgid "Load module." msgstr "Λοαδ μοδυλε." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:958 msgid "Press any key to launch xnu" msgstr "Πρεσσ ανϋ κεϋ το λαυνϲχ ξνυ" #. TRANSLATORS: `device-properties' #. is a variable name, #. not a program. #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1113 msgid "Load `device-properties' dump." msgstr "Λοαδ `δεβιϲε-προπερτιεσ' δυμπ." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:123 msgid "Could not locate FPSWA driver" msgstr "ϲουλδ νοτ λοϲατε ΦΠΣΩΑ δριβερ" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:131 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" msgstr "ΦΠΣΩΑ προτοϲολ ωασν'τ αϭλε το φινδ τχε ιντερφαϲε" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:616 msgid "No FPSWA found" msgstr "Νο ΦΠΣΩΑ φουνδ" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:618 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "ΦΠΣΩΑ ρεβισιον: %x\n" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "ΦΙΛΕ [ΑΡΓΣ...]" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:633 msgid "Display FPSWA version." msgstr "Δισπλαϋ ΦΠΣΩΑ βερσιον." #: grub-core/loader/multiboot.c:193 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "ΩΑΡΝΙΝΓ: νο ϲονσολε ωιλλ ϭε αβαιλαϭλε το ΟΣ" #: grub-core/loader/multiboot.c:389 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ 2 κερνελ." #: grub-core/loader/multiboot.c:392 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ 2 μοδυλε." #: grub-core/loader/multiboot.c:395 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ κερνελ." #: grub-core/loader/multiboot.c:398 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Λοαδ α μυλτιϭοοτ μοδυλε." #: grub-core/loader/xnu.c:1404 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 msgid "Background image mode." msgstr "Ϭαϲκγρουνδ ιμαγε μοδε." #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original #. keywords stretch and normal, not the translated ones. #. So please put both in translation #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). #. The percents mark the translated version. Since many people #. may not know the word stretch or normal I recommend #. putting the translation either here or in "Background image mode." #. string. #: grub-core/loader/xnu.c:1404 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 msgid "stretch|normal" msgstr "στρετϲχ|νορμαλ" #: grub-core/loader/xnu.c:1470 msgid "Load XNU image." msgstr "Λοαδ ΞΝΥ ιμαγε." #: grub-core/loader/xnu.c:1472 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "Λοαδ 64-ϭιτ ΞΝΥ ιμαγε." #: grub-core/loader/xnu.c:1474 msgid "Load XNU extension package." msgstr "Λοαδ ΞΝΥ εξτενσιον παϲκαγε." #: grub-core/loader/xnu.c:1476 msgid "Load XNU extension." msgstr "Λοαδ ΞΝΥ εξτενσιον." #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a #. variable name in xnu extensions #. manifests. It behaves mostly like #. GNU/Linux runlevels. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1483 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "ΔΙΡΕϲΤΟΡΫ [ΟΣϬυνδλεΡεϗυιρεδ]" #. TRANSLATORS: There are many extensions #. in extension directory. #: grub-core/loader/xnu.c:1486 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "Λοαδ ΞΝΥ εξτενσιον διρεϲτορϋ." #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/loader/xnu.c:1489 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." msgstr "Λοαδ ΞΝΥ ραμδισκ. Ιτ ωιλλ ϭε αβαιλαϭλε ιν ΟΣ ασ μδ0." #: grub-core/loader/xnu.c:1493 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Λοαδ α σπλασχ ιμαγε φορ ΞΝΥ." #: grub-core/loader/xnu.c:1498 msgid "Load an image of hibernated XNU." msgstr "Λοαδ αν ιμαγε οφ χιϭερνατεδ ΞΝΥ." #: grub-core/mmap/mmap.c:538 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "ΑΔΔΡ1,ΜΑΣΚ1[,ΑΔΔΡ2,ΜΑΣΚ2[,...]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:539 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." msgstr "Δεϲλαρε μεμορϋ ρεγιονσ ασ φαυλτϋ (ϭαδραμ)." #: grub-core/mmap/mmap.c:541 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "ΦΡΟΜ[Κ|Μ|Γ] ΤΟ[Κ|Μ|Γ]" #: grub-core/mmap/mmap.c:542 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "Ρεμοβε ανϋ μεμορϋ ρεγιονσ ιν σπεϲιφιεδ ρανγε." #: grub-core/net/bootp.c:341 msgid "four arguments expected" msgstr "φουρ αργυμεντσ εξπεϲτεδ" #: grub-core/net/bootp.c:349 grub-core/net/net.c:1165 #, c-format msgid "unrecognised network interface `%s'" msgstr "υνρεϲογνισεδ νετωορκ ιντερφαϲε `%s'" #: grub-core/net/bootp.c:352 msgid "no DHCP info found" msgstr "νο ΔΧϲΠ ινφο φουνδ" #: grub-core/net/bootp.c:355 grub-core/net/bootp.c:367 msgid "no DHCP options found" msgstr "νο ΔΧϲΠ οπτιονσ φουνδ" #: grub-core/net/bootp.c:374 grub-core/net/bootp.c:384 #, c-format msgid "no DHCP option %d found" msgstr "νο ΔΧϲΠ οπτιον %d φουνδ" #: grub-core/net/bootp.c:444 #, c-format msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" msgstr "υνρεϲογνισεδ ΔΧϲΠ οπτιον φορματ σπεϲιφιϲατιον `%s'" #: grub-core/net/bootp.c:468 msgid "no network card found" msgstr "νο νετωορκ ϲαρδ φουνδ" #: grub-core/net/bootp.c:590 grub-core/net/net.c:402 #, c-format msgid "couldn't autoconfigure %s" msgstr "ϲουλδν'τ αυτοϲονφιγυρε %s" #: grub-core/net/bootp.c:604 msgid "[CARD]" msgstr "[ϲΑΡΔ]" #: grub-core/net/bootp.c:605 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "περφορμ α ϭοοτπ αυτοϲονφιγυρατιον" #: grub-core/net/bootp.c:607 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "ΒΑΡ ΙΝΤΕΡΦΑϲΕ ΝΥΜϬΕΡ ΔΕΣϲΡΙΠΤΙΟΝ" #: grub-core/net/bootp.c:608 msgid "" "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" "ρετριεβε ΔΧϲΠ οπτιον ανδ σαβε ιτ ιντο ΒΑΡ. Ιφ ΒΑΡ ισ - τχεν πριντ τχε βαλυε." #: grub-core/net/dns.c:450 msgid "no DNS servers configured" msgstr "νο ΔΝΣ σερβερσ ϲονφιγυρεδ" #: grub-core/net/dns.c:513 msgid "domain name component is too long" msgstr "δομαιν ναμε ϲομπονεντ ισ τοο λονγ" #: grub-core/net/dns.c:612 grub-core/net/dns.c:660 msgid "no DNS record found" msgstr "νο ΔΝΣ ρεϲορδ φουνδ" #: grub-core/net/dns.c:620 msgid "no DNS reply received" msgstr "νο ΔΝΣ ρεπλϋ ρεϲειβεδ" #: grub-core/net/dns.c:676 msgid "only ipv4" msgstr "ονλϋ ιπβ4" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "only ipv6" msgstr "ονλϋ ιπβ6" #: grub-core/net/dns.c:684 msgid "prefer ipv4" msgstr "πρεφερ ιπβ4" #: grub-core/net/dns.c:688 msgid "prefer ipv6" msgstr "πρεφερ ιπβ6" #: grub-core/net/dns.c:721 msgid "invalid argument" msgstr "ινβαλιδ αργυμεντ" #: grub-core/net/dns.c:753 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "ΑΔΔΡΕΣΣ ΔΝΣΣΕΡΒΕΡ" #: grub-core/net/dns.c:754 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "Περφορμ α ΔΝΣ λοοκυπ" #: grub-core/net/dns.c:756 grub-core/net/dns.c:759 msgid "DNSSERVER" msgstr "ΔΝΣΣΕΡΒΕΡ" #: grub-core/net/dns.c:757 msgid "Add a DNS server" msgstr "Αδδ α ΔΝΣ σερβερ" #: grub-core/net/dns.c:760 msgid "Remove a DNS server" msgstr "Ρεμοβε α ΔΝΣ σερβερ" #: grub-core/net/dns.c:762 msgid "List DNS servers" msgstr "Λιστ ΔΝΣ σερβερσ" #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:48 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:60 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:64 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:76 #: grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 #: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 msgid "couldn't send network packet" msgstr "ϲουλδν'τ σενδ νετωορκ παϲκετ" #: grub-core/net/http.c:105 msgid "unsupported HTTP response" msgstr "υνσυππορτεδ ΧΤΤΠ ρεσπονσε" #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly #. valid answers like 403 will trigger this very generic message. #: grub-core/net/http.c:126 #, c-format msgid "unsupported HTTP error %d: %s" msgstr "υνσυππορτεδ ΧΤΤΠ ερρορ %d: %s" #: grub-core/net/http.c:430 grub-core/net/tftp.c:407 #, c-format msgid "time out opening `%s'" msgstr "τιμε ουτ οπενινγ `%s'" #: grub-core/net/net.c:194 msgid "timeout: could not resolve hardware address" msgstr "τιμεουτ: ϲουλδ νοτ ρεσολβε χαρδωαρε αδδρεσσ" #: grub-core/net/net.c:567 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "υνρεσολβαϭλε αδδρεσσ %s" #: grub-core/net/net.c:613 #, c-format msgid "unrecognised network address `%s'" msgstr "υνρεϲογνισεδ νετωορκ αδδρεσσ `%s'" #: grub-core/net/net.c:680 msgid "destination unreachable" msgstr "δεστινατιον υνρεαϲχαϭλε" #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. #. to contact server A you need to go through B #. and to contact B you need to go through A. #: grub-core/net/net.c:696 msgid "route loop detected" msgstr "ρουτε λοοπ δετεϲτεδ" #: grub-core/net/net.c:712 msgid "address not found" msgstr "αδδρεσσ νοτ φουνδ" #: grub-core/net/net.c:716 msgid "you can't delete this address" msgstr "ϋου ϲαν'τ δελετε τχισ αδδρεσσ" #: grub-core/net/net.c:788 grub-core/net/net.c:804 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "Υνσυππορτεδ χω αδδρεσσ τϋπε %d\n" #: grub-core/net/net.c:825 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "Υνσυππορτεδ αδδρεσσ τϋπε %d\n" #: grub-core/net/net.c:1029 grub-core/net/net.c:1141 msgid "three arguments expected" msgstr "τχρεε αργυμεντσ εξπεϲτεδ" #: grub-core/net/net.c:1035 msgid "card not found" msgstr "ϲαρδ νοτ φουνδ" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:1177 msgid "temporary" msgstr "τεμποραρϋ" #: grub-core/net/net.c:1200 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "Υνκνοων αδδρεσσ τϋπε %d\n" #: grub-core/net/net.c:1308 msgid "no server is specified" msgstr "νο σερβερ ισ σπεϲιφιεδ" #: grub-core/net/net.c:1566 #, c-format msgid "timeout reading `%s'" msgstr "τιμεουτ ρεαδινγ `%s'" #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for #. "hardware address". #: grub-core/net/net.c:1690 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "ΣΧΟΡΤΝΑΜΕ ϲΑΡΔ ΑΔΔΡΕΣΣ [ΧΩΑΔΔΡΕΣΣ]" #: grub-core/net/net.c:1691 msgid "Add a network address." msgstr "Αδδ α νετωορκ αδδρεσσ." #: grub-core/net/net.c:1694 msgid "[CARD [HWADDRESS]]" msgstr "[ϲΑΡΔ [ΧΩΑΔΔΡΕΣΣ]]" #: grub-core/net/net.c:1695 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "Περφορμ αν ΙΠΒ6 αυτοϲονφιγυρατιον" #: grub-core/net/net.c:1698 grub-core/net/net.c:1705 msgid "SHORTNAME" msgstr "ΣΧΟΡΤΝΑΜΕ" #: grub-core/net/net.c:1699 msgid "Delete a network address." msgstr "Δελετε α νετωορκ αδδρεσσ." #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. #: grub-core/net/net.c:1702 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "ΣΧΟΡΤΝΑΜΕ ΝΕΤ [ΙΝΤΕΡΦΑϲΕ| γω ΓΑΤΕΩΑΫ]" #: grub-core/net/net.c:1703 msgid "Add a network route." msgstr "Αδδ α νετωορκ ρουτε." #: grub-core/net/net.c:1706 msgid "Delete a network route." msgstr "Δελετε α νετωορκ ρουτε." #: grub-core/net/net.c:1708 msgid "list network routes" msgstr "λιστ νετωορκ ρουτεσ" #: grub-core/net/net.c:1710 msgid "list network cards" msgstr "λιστ νετωορκ ϲαρδσ" #: grub-core/net/net.c:1712 msgid "list network addresses" msgstr "λιστ νετωορκ αδδρεσσεσ" #: grub-core/net/tcp.c:663 msgid "connection refused" msgstr "ϲοννεϲτιον ρεφυσεδ" #: grub-core/net/tcp.c:666 msgid "connection timeout" msgstr "ϲοννεϲτιον τιμεουτ" #: grub-core/normal/auth.c:217 msgid "Enter username: " msgstr "Εντερ υσερναμε: " #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "[USERLIST]" msgstr "[ΥΣΕΡΛΙΣΤ]" #: grub-core/normal/auth.c:267 msgid "Check whether user is in USERLIST." msgstr "ϲχεϲκ ωχετχερ υσερ ισ ιν ΥΣΕΡΛΙΣΤ." #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1057 msgid "Possible commands are:" msgstr "Ποσσιϭλε ϲομμανδσ αρε:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1061 msgid "Possible devices are:" msgstr "Ποσσιϭλε δεβιϲεσ αρε:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1065 msgid "Possible files are:" msgstr "Ποσσιϭλε φιλεσ αρε:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1069 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Ποσσιϭλε παρτιτιονσ αρε:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1073 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Ποσσιϭλε αργυμεντσ αρε:" #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. #. This shouldn't happen but please use the general term for #. "thing" or "object". #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 msgid "Possible things are:" msgstr "Ποσσιϭλε τχινγσ αρε:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Ωαρνινγ: σϋνταξ ερρορ (μισσινγ σλασχ) ιν `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Ωαρνινγ: ινβαλιδ φορεγρουνδ ϲολορ `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Ωαρνινγ: ινβαλιδ ϭαϲκγρουνδ ϲολορ `%s'\n" #: grub-core/normal/context.c:203 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "ΕΝΒΒΑΡ [ΕΝΒΒΑΡ] ..." #: grub-core/normal/context.c:204 msgid "Export variables." msgstr "Εξπορτ βαριαϭλεσ." #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "Συνδαϋ" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "Μονδαϋ" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "Τυεσδαϋ" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "Ωεδνεσδαϋ" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "Τχυρσδαϋ" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "Φριδαϋ" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "Σατυρδαϋ" #: grub-core/normal/dyncmd.c:187 msgid "module isn't loaded" msgstr "μοδυλε ισν'τ λοαδεδ" #: grub-core/normal/main.c:203 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "ΓΝΥ ΓΡΥϬ βερσιον %s" #: grub-core/normal/main.c:352 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ΕΣϲ ατ ανϋ τιμε εξιτσ." #: grub-core/normal/main.c:355 #, c-format msgid "" "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " "file completions. %s" msgstr "" "Μινιμαλ ϬΑΣΧ-λικε λινε εδιτινγ ισ συππορτεδ. Φορ τχε φιρστ ωορδ, ΤΑϬ λιστσ " "ποσσιϭλε ϲομμανδ ϲομπλετιονσ. Ανϋωχερε ελσε ΤΑϬ λιστσ ποσσιϭλε δεβιϲε ορ " "φιλε ϲομπλετιονσ. %s" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:387 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:390 msgid "grub>" msgstr "γρυϭ>" #: grub-core/normal/main.c:506 msgid "Clear the screen." msgstr "ϲλεαρ τχε σϲρεεν." #: grub-core/normal/main.c:515 msgid "Enter normal mode." msgstr "Εντερ νορμαλ μοδε." #: grub-core/normal/main.c:517 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Εξιτ φρομ νορμαλ μοδε." #: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1436 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Πρεσσ ανϋ κεϋ το ϲοντινυε..." #: grub-core/normal/menu.c:814 #, c-format msgid "Booting `%s'" msgstr "Ϭοοτινγ `%s'" #: grub-core/normal/menu.c:826 #, c-format msgid "Falling back to `%s'" msgstr "Φαλλινγ ϭαϲκ το `%s'" #: grub-core/normal/menu.c:842 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Φαιλεδ το ϭοοτ ϭοτχ δεφαυλτ ανδ φαλλϭαϲκ εντριεσ.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1160 msgid "Booting a command list" msgstr "Ϭοοτινγ α ϲομμανδ λιστ" #: grub-core/normal/menu_text.c:160 msgid "" "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " "edits and return to the GRUB menu." msgstr "" "Μινιμυμ Εμαϲσ-λικε σϲρεεν εδιτινγ ισ συππορτεδ. ΤΑϬ λιστσ ϲομπλετιονσ. Πρεσσ " "ϲτρλ-ξ ορ Φ10 το ϭοοτ, ϲτρλ-ϲ ορ Φ2 φορ α ϲομμανδ-λινε ορ ΕΣϲ το δισϲαρδ " "εδιτσ ανδ ρετυρν το τχε ΓΡΥϬ μενυ." #: grub-core/normal/menu_text.c:170 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." msgstr "Υσε τχε %C ανδ %C κεϋσ το σελεϲτ ωχιϲχ εντρϋ ισ χιγχλιγχτεδ." #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "B" msgstr "Ϭ" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "KiB" msgstr "ΚιϬ" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "MiB" msgstr "ΜιϬ" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "GiB" msgstr "ΓιϬ" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "TiB" msgstr "ΤιϬ" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "PiB" msgstr "ΠιϬ" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "K" msgstr "Κ" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "M" msgstr "Μ" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "G" msgstr "Γ" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "T" msgstr "Τ" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "P" msgstr "Π" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "B/s" msgstr "Ϭ/σ" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "KiB/s" msgstr "ΚιϬ/σ" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "MiB/s" msgstr "ΜιϬ/σ" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "GiB/s" msgstr "ΓιϬ/σ" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "TiB/s" msgstr "ΤιϬ/σ" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "PiB/s" msgstr "ΠιϬ/σ" #: grub-core/normal/misc.c:96 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Παρτιτιον %s:" #: grub-core/normal/misc.c:101 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Δεβιϲε %s:" #: grub-core/normal/misc.c:107 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Φιλεσϋστεμ ϲαννοτ ϭε αϲϲεσσεδ" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Φιλεσϋστεμ τϋπε %s" #: grub-core/normal/misc.c:131 #, c-format msgid "- Label `%s'" msgstr "- Λαϭελ `%s'" #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, #. second, day of the week (translated). #: grub-core/normal/misc.c:148 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Λαστ μοδιφιϲατιον τιμε %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:171 msgid "No known filesystem detected" msgstr "Νο κνοων φιλεσϋστεμ δετεϲτεδ" #: grub-core/normal/misc.c:174 #, c-format msgid " - Partition start at %llu%sKiB" msgstr " - Παρτιτιον σταρτ ατ %llu%sΚιϬ" #: grub-core/normal/misc.c:178 #, c-format msgid " - Sector size %uB" msgstr " - Σεϲτορ σιζε %uϬ" #: grub-core/normal/misc.c:180 msgid " - Total size unknown" msgstr " - Τοταλ σιζε υνκνοων" #: grub-core/normal/misc.c:182 #, c-format msgid " - Total size %llu%sKiB" msgstr " - Τοταλ σιζε %llu%sΚιϬ" #. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for #. your language. #: grub-core/normal/misc.c:186 msgid ".5" msgstr ".5" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:84 msgid "--MORE--" msgstr "--ΜΟΡΕ--" #: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 #: grub-core/osdep/windows/config.c:55 #, c-format msgid "cannot open configuration file `%s': %s" msgstr "ϲαννοτ οπεν ϲονφιγυρατιον φιλε `%s': %s" #: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 #: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 msgid "no compression is available for your platform" msgstr "νο ϲομπρεσσιον ισ αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:416 msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" msgstr "νο ΙΕΕΕ1275 ρουτινεσ αρε αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 msgid "no EFI routines are available for your platform" msgstr "νο ΕΦΙ ρουτινεσ αρε αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:423 msgid "no SGI routines are available for your platform" msgstr "νο ΣΓΙ ρουτινεσ αρε αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ" #. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random #. number generator but GRUB doesn't know how to access it. #: grub-core/osdep/basic/random.c:42 msgid "no random number generator is available for your OS" msgstr "νο ρανδομ νυμϭερ γενερατορ ισ αβαιλαϭλε φορ ϋουρ ΟΣ" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:75 msgid "Failed to create `device-mapper' tree" msgstr "Φαιλεδ το ϲρεατε `δεβιϲε-μαππερ' τρεε" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:188 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 #, c-format msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" msgstr "ϲαν'τ μουντ ενϲρϋπτεδ βολυμε `%s': %s" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 msgid "couldn't open geom" msgstr "ϲουλδν'τ οπεν γεομ" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "ϲουλδν'τ φινδ γελι ϲονσυμερ" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "ϲουλδν'τ ρετριεβε γελι ΥΥΙΔ" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its #. classes. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 msgid "couldn't find geom `part' class" msgstr "ϲουλδν'τ φινδ γεομ `παρτ' ϲλασσ" #: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 msgid "unaligned device size" msgstr "υναλιγνεδ δεβιϲε σιζε" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "αττεμπτινγ το ρεαδ τχε ϲορε ιμαγε `%s' φρομ ΓΡΥϬ" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "αττεμπτινγ το ρεαδ τχε ϲορε ιμαγε `%s' φρομ ΓΡΥϬ αγαιν" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:116 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "ϲαννοτ ρεαδ `%s' ϲορρεϲτλϋ" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:128 msgid "failed to read the sectors of the core image" msgstr "φαιλεδ το ρεαδ τχε σεϲτορσ οφ τχε ϲορε ιμαγε" #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error #. message. #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 #, c-format msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" msgstr "ϲαννοτ γετ τρανσλατορ ϲομμανδ λινε φορ πατχ `%s': %s" #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 #, c-format msgid "translator command line is empty for path `%s'" msgstr "τρανσλατορ ϲομμανδ λινε ισ εμπτϋ φορ πατχ `%s'" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 #, c-format msgid "" "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " "and `%s'" msgstr "" "τρανσλατορ `%s' φορ πατχ `%s' χασ σεβεραλ νον-οπτιον ωορδσ, ατ λεαστ `%s' " "ανδ `%s'" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 #, c-format msgid "" "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" msgstr "" "τρανσλατορ `%s' φορ πατχ `%s' ισ γιβεν ονλϋ οπτιονσ, ϲαννοτ φινδ δεβιϲε παρτ" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 #, c-format msgid "Storage information for `%s' does not include type" msgstr "Στοραγε ινφορματιον φορ `%s' δοεσ νοτ ινϲλυδε τϋπε" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 #, c-format msgid "`%s' is not a local disk" msgstr "`%s' ισ νοτ α λοϲαλ δισκ" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 #, c-format msgid "" "Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " "disk" msgstr "" "Στοραγε ινφορματιον φορ `%s' ινδιϲατεσ νειτχερ α πλαιν παρτιτιον νορ α πλαιν " "δισκ" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:94 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:120 #, c-format msgid "can't retrieve blocklists: %s" msgstr "ϲαν'τ ρετριεβε ϭλοϲκλιστσ: %s" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 msgid "blocksize is not divisible by 512" msgstr "ϭλοϲκσιζε ισ νοτ διβισιϭλε ϭϋ 512" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:88 util/setup.c:659 msgid "can't retrieve blocklists" msgstr "ϲαν'τ ρετριεβε ϭλοϲκλιστσ" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:148 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "ιοϲτλ ΡΑΙΔ_ΒΕΡΣΙΟΝ ερρορ: %s" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 grub-core/osdep/linux/getroot.c:158 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "υνσυππορτεδ ΡΑΙΔ βερσιον: %d.%d" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:163 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "ιοϲτλ ΓΕΤ_ΑΡΡΑΫ_ΙΝΦΟ ερρορ: %s" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:172 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "ιοϲτλ ΓΕΤ_ΔΙΣΚ_ΙΝΦΟ ερρορ: %s" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:573 grub-core/osdep/linux/getroot.c:643 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:630 grub-core/osdep/unix/platform.c:91 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:99 #, c-format msgid "Unable to open stream from %s: %s" msgstr "Υναϭλε το οπεν στρεαμ φρομ %s: %s" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:966 #, c-format msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "υνκνοων κινδ οφ ΡΑΙΔ δεβιϲε `%s'" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:134 #, c-format msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" msgstr "`οϭππατχ' νοτ φουνδ ιν παρεντ διρσ οφ `%s', νο ΙΕΕΕ1275 ναμε δισϲοβερϋ" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:172 grub-core/osdep/unix/getroot.c:497 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:521 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 #: util/grub-install.c:960 util/grub-install.c:1292 util/grub-probe.c:266 #, c-format msgid "failed to get canonical path of `%s'" msgstr "φαιλεδ το γετ ϲανονιϲαλ πατχ οφ `%s'" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:532 #, c-format msgid "unknown device type %s\n" msgstr "υνκνοων δεβιϲε τϋπε %s\n" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:550 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "Υσαγε: %s ΔΕΒΙϲΕ\n" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 #: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Υναϭλε το φορκ: %s" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 #, c-format msgid "Unable to create pipe: %s" msgstr "Υναϭλε το ϲρεατε πιπε: %s" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:418 grub-core/osdep/unix/getroot.c:472 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:481 msgid "cannot restore the original directory" msgstr "ϲαννοτ ρεστορε τχε οριγιναλ διρεϲτορϋ" #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:543 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:66 #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:70 grub-core/osdep/unix/relpath.c:94 #: util/getroot.c:159 util/getroot.c:161 util/grub-install.c:758 #: util/grub-macbless.c:70 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "ϲαννοτ στατ `%s': %s" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:307 #, c-format msgid "cannot make temporary file: %s" msgstr "ϲαννοτ μακε τεμποραρϋ φιλε: %s" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:325 #, c-format msgid "cannot make temporary directory: %s" msgstr "ϲαννοτ μακε τεμποραρϋ διρεϲτορϋ: %s" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 #, c-format msgid "" "couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" "You will have to set `boot-device' variable manually" msgstr "" "ϲουλδν'τ φινδ ΙΕΕΕ1275 δεβιϲε πατχ φορ %s.\n" "Ϋου ωιλλ χαβε το σετ `ϭοοτ-δεβιϲε' βαριαϭλε μανυαλλϋ" #. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' #. isn't found. #: grub-core/osdep/unix/platform.c:146 grub-core/osdep/unix/platform.c:183 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: νοτ φουνδ" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:219 #, c-format msgid "" "`nvsetenv' failed. \n" "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " "prompt, type:\n" " %s\n" msgstr "" "`νβσετενβ' φαιλεδ. \n" "Ϋου ωιλλ χαβε το σετ `ϭοοτ-δεβιϲε' βαριαϭλε μανυαλλϋ. Ατ τχε ΙΕΕΕ1275 " "προμπτ, τϋπε:\n" " %s\n" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:234 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." msgstr "Ϋου ωιλλ χαβε το σετ `ΣϋστεμΠαρτιτιον' ανδ `ΟΣΛοαδερ' μανυαλλϋ." #. TRANSLATORS: canonical pathname is the #. complete one e.g. /etc/fstab. It has #. to contain `/' normally, if it doesn't #. we're in trouble and throw this error. #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:87 msgid "no `/' in canonical filename" msgstr "νο `/' ιν ϲανονιϲαλ φιλεναμε" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "ϲϋγωιν_ϲονβ_πατχ() φαιλεδ" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:489 util/grub-install.c:555 msgid "couldn't retrieve random data" msgstr "ϲουλδν'τ ρετριεβε ρανδομ δατα" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 #, fuzzy msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" msgstr "Ινσυφφιϲιεντ πριβιλεγιεσ το αϲϲεσσ φιρμωαρε, ασσυμινγ ϬΙΟΣ" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" msgstr "νο ΕΦΙ ρουτινεσ αρε αβαιλαϭλε ωχεν ρυννινγ ιν ϬΙΟΣ μοδε" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 msgid "unexpected EFI error" msgstr "υνεξπεϲτεδ ΕΦΙ ερρορ" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" msgstr "ϲουλδν'τ φινδ α φρεε ϬοοτΝΝΝΝ σλοτ" #: grub-core/partmap/gpt.c:191 msgid "" "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " "possible" msgstr "" "τχισ ΓΠΤ παρτιτιον λαϭελ ϲονταινσ νο ϬΙΟΣ Ϭοοτ Παρτιτιον; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε " "ποσσιϭλε" #: grub-core/partmap/gpt.c:196 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "ϋουρ ϬΙΟΣ Ϭοοτ Παρτιτιον ισ τοο σμαλλ; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε ποσσιϭλε" #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space #. between MBR and first partitition. If your language translates well only #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread #. the message that these are bugs in other software and not merely #. suboptimal behaviour. #: grub-core/partmap/msdos.c:51 #, c-format msgid "" "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " "ask the manufacturer not to store data in MBR gap" msgstr "" "Σεϲτορ %llu ισ αλρεαδϋ ιν υσε ϭϋ ραιδ ϲοντρολλερ `%s'; αβοιδινγ ιτ. Πλεασε " "ασκ τχε μανυφαϲτυρερ νοτ το στορε δατα ιν ΜϬΡ γαπ" #: grub-core/partmap/msdos.c:54 #, c-format msgid "" "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " "software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " "not to store data in the boot track" msgstr "" "Σεϲτορ %llu ισ αλρεαδϋ ιν υσε ϭϋ τχε προγραμ `%s'; αβοιδινγ ιτ. Τχισ " "σοφτωαρε μαϋ ϲαυσε ϭοοτ ορ οτχερ προϭλεμσ ιν φυτυρε. Πλεασε ασκ ιτσ αυτχορσ " "νοτ το στορε δατα ιν τχε ϭοοτ τραϲκ" #: grub-core/partmap/msdos.c:384 msgid "" "other software is using the embedding area, and there is not enough room for " "core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " "detection. We recommend you investigate" msgstr "" "οτχερ σοφτωαρε ισ υσινγ τχε εμϭεδδινγ αρεα, ανδ τχερε ισ νοτ ενουγχ ροομ φορ " "ϲορε.ιμγ. Συϲχ σοφτωαρε ισ οφτεν τρϋινγ το στορε δατα ιν α ωαϋ τχατ αβοιδσ " "δετεϲτιον. Ωε ρεϲομμενδ ϋου ινβεστιγατε" #: grub-core/partmap/msdos.c:395 msgid "" "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " "possible" msgstr "" "τχισ μσδοσ-στϋλε παρτιτιον λαϭελ χασ νο ποστ-ΜϬΡ γαπ; εμϭεδδινγ ωον'τ ϭε " "ποσσιϭλε" #: grub-core/partmap/msdos.c:404 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "ϋουρ εμϭεδδινγ αρεα ισ υνυσυαλλϋ σμαλλ. ϲορε.ιμγ ωον'τ φιτ ιν ιτ." #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 msgid "Make partition active" msgstr "Μακε παρτιτιον αϲτιβε" #: grub-core/parttool/msdospart.c:51 msgid "not a primary partition" msgstr "νοτ α πριμαρϋ παρτιτιον" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "Παρτιτιον %d ισ αϲτιβε νοω. \n" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "ϲλεαρεδ αϲτιβε φλαγ ον %d. \n" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 msgid "Change partition type" msgstr "ϲχανγε παρτιτιον τϋπε" #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Set `hidden' flag in partition type" msgstr "Σετ `χιδδεν' φλαγ ιν παρτιτιον τϋπε" #: grub-core/parttool/msdospart.c:130 #, c-format msgid "the partition type 0x%x isn't valid" msgstr "τχε παρτιτιον τϋπε 0ξ%x ισν'τ βαλιδ" #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively #. modifying partition type rather than just defining it. #: grub-core/parttool/msdospart.c:137 #, c-format msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "Σεττινγ παρτιτιον τϋπε το 0ξ%x\n" #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) #. can be used e.g. to break 3 loops at once. #. But asking it to break 0 loops makes no sense. #: grub-core/script/execute.c:142 msgid "can't break 0 loops" msgstr "ϲαν'τ ϭρεακ 0 λοοπσ" #. TRANSLATORS: It's about not being #. inside a function. "return" can be used only #. in a function and this error occurs if it's used #. anywhere else. #: grub-core/script/execute.c:226 msgid "not in function body" msgstr "νοτ ιν φυνϲτιον ϭοδϋ" #: grub-core/script/execute.c:370 #, c-format msgid "invalid variable name `%s'" msgstr "ινβαλιδ βαριαϭλε ναμε `%s'" #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:330 msgid "unexpected end of file" msgstr "υνεξπεϲτεδ ενδ οφ φιλε" #: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 #: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 msgid "[NUM]" msgstr "[ΝΥΜ]" #: grub-core/script/main.c:55 msgid "Exit from loops" msgstr "Εξιτ φρομ λοοπσ" #: grub-core/script/main.c:57 msgid "Continue loops" msgstr "ϲοντινυε λοοπσ" #. TRANSLATORS: Positional arguments are #. arguments $0, $1, $2, ... #: grub-core/script/main.c:62 msgid "Shift positional parameters." msgstr "Σχιφτ ποσιτιοναλ παραμετερσ." #: grub-core/script/main.c:64 msgid "[VALUE]..." msgstr "[ΒΑΛΥΕ]..." #: grub-core/script/main.c:65 msgid "Set positional parameters." msgstr "Σετ ποσιτιοναλ παραμετερσ." #. TRANSLATORS: It's a command description #. and "Return" is a verb, not a noun. The #. command in question is "return" and #. has exactly the same semanics as bash #. equivalent. #: grub-core/script/main.c:73 msgid "Return from a function." msgstr "Ρετυρν φρομ α φυνϲτιον." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-μ (στρετϲχ|νορμαλ)] ΦΙΛΕ" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Λοαδ ϭαϲκγρουνδ ιμαγε φορ αϲτιβε τερμιναλ." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:303 #: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkrescue.c:107 #: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 msgid "COLOR" msgstr "ϲΟΛΟΡ" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 msgid "Set background color for active terminal." msgstr "Σετ ϭαϲκγρουνδ ϲολορ φορ αϲτιβε τερμιναλ." #: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:119 msgid "Show CBMEM console content." msgstr "Σχοω ϲϬΜΕΜ ϲονσολε ϲοντεντ." #: grub-core/term/serial.c:57 msgid "Set the serial unit." msgstr "Σετ τχε σεριαλ υνιτ." #: grub-core/term/serial.c:58 msgid "Set the serial port address." msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ αδδρεσσ." #: grub-core/term/serial.c:59 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ σπεεδ." #: grub-core/term/serial.c:60 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ ωορδ λενγτχ." #: grub-core/term/serial.c:61 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ παριτϋ." #: grub-core/term/serial.c:62 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Σετ τχε σεριαλ πορτ στοπ ϭιτσ." #: grub-core/term/serial.c:63 #, fuzzy msgid "Set the base frequency." msgstr "Σετ τχε ϭασε ϲλοϲκ." #: grub-core/term/serial.c:64 msgid "Enable/disable RTS/CTS." msgstr "Εναϭλε/δισαϭλε ΡΤΣ/ϲΤΣ." #: grub-core/term/serial.c:218 #, c-format msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "σεριαλ πορτ `%s' ισν'τ φουνδ" #: grub-core/term/serial.c:250 msgid "unsupported serial port flow control" msgstr "υνσυππορτεδ σεριαλ πορτ φλοω ϲοντρολ" #: grub-core/term/serial.c:422 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ...]" #: grub-core/term/serial.c:423 msgid "Configure serial port." msgstr "ϲονφιγυρε σεριαλ πορτ." #: grub-core/term/terminfo.c:184 #, c-format msgid "unknown terminfo type `%s'" msgstr "υνκνοων τερμινφο τϋπε `%s'" #: grub-core/term/terminfo.c:654 msgid "ASCII" msgstr "ΑΣϲΙΙ" #: grub-core/term/terminfo.c:657 msgid "UTF-8" msgstr "ΥΤΦ-8" #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as #. "logically-ordered UTF-8" by opposition. #: grub-core/term/terminfo.c:663 msgid "visually-ordered UTF-8" msgstr "βισυαλλϋ-ορδερεδ ΥΤΦ-8" #: grub-core/term/terminfo.c:666 msgid "Unknown encoding" msgstr "Υνκνοων ενϲοδινγ" #: grub-core/term/terminfo.c:670 msgid "Current terminfo types:" msgstr "ϲυρρεντ τερμινφο τϋπεσ:" #: grub-core/term/terminfo.c:685 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "Τερμιναλ ισ ΑΣϲΙΙ-ονλϋ [δεφαυλτ]." #: grub-core/term/terminfo.c:686 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "Τερμιναλ ισ λογιϲαλ-ορδερεδ ΥΤΦ-8." #: grub-core/term/terminfo.c:687 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "Τερμιναλ ισ βισυαλλϋ-ορδερεδ ΥΤΦ-8." #: grub-core/term/terminfo.c:689 msgid "Terminal has specified geometry." msgstr "Τερμιναλ χασ σπεϲιφιεδ γεομετρϋ." #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/term/terminfo.c:692 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "ΩΙΔΤΧξΧΕΙΓΧΤ." #: grub-core/term/terminfo.c:732 msgid "incorrect terminal dimensions specification" msgstr "ινϲορρεϲτ τερμιναλ διμενσιονσ σπεϲιφιϲατιον" #: grub-core/term/terminfo.c:762 #, c-format msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" msgstr "τερμιναλ %s ισν'τ φουνδ ορ ιτ'σ νοτ χανδλεδ ϭϋ τερμινφο" #: grub-core/term/terminfo.c:771 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-α|-υ|-β] [-γ ΩξΧ] ΤΕΡΜ [ΤΫΠΕ]]" #: grub-core/term/terminfo.c:772 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "Σετ τερμινφο τϋπε οφ ΤΕΡΜ το ΤΫΠΕ.\n" #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not #. environment block. #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 msgid "Print and execute block argument." msgstr "Πριντ ανδ εξεϲυτε ϭλοϲκ αργυμεντ." #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like #. JPEG or PNG. #: grub-core/video/bitmap.c:209 #, c-format msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" msgstr "ϭιτμαπ φιλε `%s' ισ οφ υνσυππορτεδ φορματ" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1190 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr " ΒϬΕ ινφο: βερσιον: %d.%d ΟΕΜ σοφτωαρε ρεβ: %d.%d\n" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1197 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr " τοταλ μεμορϋ: %d ΚιϬ\n" #: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:760 msgid "no suitable video mode found" msgstr "νο συιταϭλε βιδεο μοδε φουνδ" #: include/grub/crypto.h:403 msgid "access denied" msgstr "αϲϲεσσ δενιεδ" #: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:33 msgid "MODULES" msgstr "ΜΟΔΥΛΕΣ" #: include/grub/util/install.h:31 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "πρε-λοαδ σπεϲιφιεδ μοδυλεσ ΜΟΔΥΛΕΣ" #: include/grub/util/install.h:34 msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" msgstr "ινσταλλ ονλϋ ΜΟΔΥΛΕΣ ανδ τχειρ δεπενδενϲιεσ [δεφαυλτ=αλλ]" #: include/grub/util/install.h:35 msgid "THEMES" msgstr "ΤΧΕΜΕΣ" #: include/grub/util/install.h:36 #, c-format msgid "install THEMES [default=%s]" msgstr "ινσταλλ ΤΧΕΜΕΣ [δεφαυλτ=%s]" #: include/grub/util/install.h:37 msgid "FONTS" msgstr "ΦΟΝΤΣ" #: include/grub/util/install.h:38 #, c-format msgid "install FONTS [default=%s]" msgstr "ινσταλλ ΦΟΝΤΣ [δεφαυλτ=%s]" #: include/grub/util/install.h:39 msgid "LOCALES" msgstr "ΛΟϲΑΛΕΣ" #: include/grub/util/install.h:40 msgid "install only LOCALES [default=all]" msgstr "ινσταλλ ονλϋ ΛΟϲΑΛΕΣ [δεφαυλτ=αλλ]" #: include/grub/util/install.h:43 msgid "compress GRUB files [optional]" msgstr "ϲομπρεσσ ΓΡΥϬ φιλεσ [οπτιοναλ]" #: include/grub/util/install.h:46 util/grub-mkimage.c:82 msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "ϲχοοσε τχε ϲομπρεσσιον το υσε φορ ϲορε ιμαγε" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: include/grub/util/install.h:49 include/grub/util/install.h:52 #: util/grub-mkimage.c:66 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "υσε ιμαγεσ ανδ μοδυλεσ υνδερ ΔΙΡ [δεφαυλτ=%s/<πλατφορμ>]" #: include/grub/util/install.h:55 #, c-format msgid "use translations under DIR [default=%s]" msgstr "υσε τρανσλατιονσ υνδερ ΔΙΡ [δεφαυλτ=%s]" #: include/grub/util/install.h:58 #, c-format msgid "use themes under DIR [default=%s]" msgstr "υσε τχεμεσ υνδερ ΔΙΡ [δεφαυλτ=%s]" #: include/grub/util/install.h:63 util/grub-mkimage.c:77 msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "εμϭεδ ΦΙΛΕ ασ πυϭλιϲ κεϋ φορ σιγνατυρε ϲχεϲκινγ" #: util/editenv.c:63 #, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "ϲαννοτ ρεναμε τχε φιλε %s το %s" #: util/getroot.c:404 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "δισκ δοεσ νοτ εξιστ, σο φαλλινγ ϭαϲκ το παρτιτιον δεβιϲε %s" #: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 msgid "Commands:" msgstr "ϲομμανδσ:" #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "ϲρεατε α ϭλανκ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ φιλε." #: util/grub-editenv.c:49 msgid "List the current variables." msgstr "Λιστ τχε ϲυρρεντ βαριαϭλεσ." #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. #: util/grub-editenv.c:51 msgid "set [NAME=VALUE ...]" msgstr "σετ [ΝΑΜΕ=ΒΑΛΥΕ ...]" #: util/grub-editenv.c:52 msgid "Set variables." msgstr "Σετ βαριαϭλεσ." #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. #: util/grub-editenv.c:54 msgid "unset [NAME ...]" msgstr "υνσετ [ΝΑΜΕ ...]" #: util/grub-editenv.c:55 msgid "Delete variables." msgstr "Δελετε βαριαϭλεσ." #: util/grub-editenv.c:57 msgid "Options:" msgstr "Οπτιονσ:" #: util/grub-editenv.c:84 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "Ϋου νεεδ το σπεϲιφϋ ατ λεαστ ονε ϲομμανδ.\n" #: util/grub-editenv.c:113 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "ΦΙΛΕΝΑΜΕ ϲΟΜΜΑΝΔ" #: util/grub-editenv.c:114 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Τοολ το εδιτ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ." #: util/grub-editenv.c:116 #, c-format msgid "" "If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" "\n" "There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" "block, use `rm %s'." msgstr "" "Ιφ ΦΙΛΕΝΑΜΕ ισ `-', τχε δεφαυλτ βαλυε %s ισ υσεδ.\n" "\n" "Τχερε ισ νο `δελετε' ϲομμανδ; ιφ ϋου ωαντ το δελετε τχε ωχολε ενβιρονμεντ\n" "ϭλοϲκ, υσε `ρμ %s'." #: util/grub-editenv.c:162 msgid "invalid environment block" msgstr "ινβαλιδ ενβιρονμεντ ϭλοϲκ" #: util/grub-editenv.c:216 #, c-format msgid "invalid parameter %s" msgstr "ινβαλιδ παραμετερ %s" #: util/grub-editenv.c:221 msgid "environment block too small" msgstr "ενβιρονμεντ ϭλοϲκ τοο σμαλλ" #: util/grub-fstest.c:107 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" msgstr "δισκ ρεαδ φαιλσ ατ οφφσετ %lld, λενγτχ %lld" #: util/grub-fstest.c:138 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "ινβαλιδ σκιπ βαλυε %lld" #: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "ρεαδ ερρορ ατ οφφσετ %llu: %s" #: util/grub-fstest.c:210 #, c-format msgid "cannot open OS file `%s': %s" msgstr "ϲαννοτ οπεν ΟΣ φιλε `%s': %s" #: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:172 #, c-format msgid "cannot write to the stdout: %s" msgstr "ϲαννοτ ωριτε το τχε στδουτ: %s" #: util/grub-fstest.c:259 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "ϲομπαρε φαιλ ατ οφφσετ %llu" #: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "ΟΣ φιλε %s οπεν ερρορ: %s" #: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:393 #, c-format msgid "`loopback' command fails: %s" msgstr "`λοοπϭαϲκ' ϲομμανδ φαιλσ: %s" #: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:403 #, c-format msgid "`cryptomount' command fails: %s" msgstr "`ϲρϋπτομουντ' ϲομμανδ φαιλσ: %s" #: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "ϲουλδν'τ ρετριεβε ΥΥΙΔ" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "ls PATH" msgstr "λσ ΠΑΤΧ" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "List files in PATH." msgstr "Λιστ φιλεσ ιν ΠΑΤΧ." #: util/grub-fstest.c:508 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "ϲπ ΦΙΛΕ ΛΟϲΑΛ" #: util/grub-fstest.c:508 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "ϲοπϋ ΦΙΛΕ το λοϲαλ φιλε ΛΟϲΑΛ." #: util/grub-fstest.c:509 msgid "cat FILE" msgstr "ϲατ ΦΙΛΕ" #: util/grub-fstest.c:509 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "ϲοπϋ ΦΙΛΕ το στανδαρδ ουτπυτ." #: util/grub-fstest.c:510 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "ϲμπ ΦΙΛΕ ΛΟϲΑΛ" #: util/grub-fstest.c:510 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "ϲομπαρε ΦΙΛΕ ωιτχ λοϲαλ φιλε ΛΟϲΑΛ." #: util/grub-fstest.c:511 msgid "hex FILE" msgstr "χεξ ΦΙΛΕ" #: util/grub-fstest.c:511 msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "Σχοω ϲοντεντσ οφ ΦΙΛΕ ιν χεξ." #: util/grub-fstest.c:512 msgid "crc FILE" msgstr "ϲρϲ ΦΙΛΕ" #: util/grub-fstest.c:512 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "Γετ ϲρϲ32 ϲχεϲκσυμ οφ ΦΙΛΕ." #: util/grub-fstest.c:513 msgid "blocklist FILE" msgstr "ϭλοϲκλιστ ΦΙΛΕ" #: util/grub-fstest.c:513 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Δισπλαϋ ϭλοϲκλιστ οφ ΦΙΛΕ." #: util/grub-fstest.c:514 msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "ξνυ_υυιδ ΔΕΒΙϲΕ" #: util/grub-fstest.c:514 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "ϲομπυτε ΞΝΥ ΥΥΙΔ οφ τχε δεβιϲε." #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. #: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 #: util/grub-mkfont.c:935 util/grub-mkfont.c:948 util/grub-mkfont.c:949 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "NUM" msgstr "ΝΥΜ" #: util/grub-fstest.c:517 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "Σκιπ Ν ϭϋτεσ φρομ ουτπυτ φιλε." #: util/grub-fstest.c:518 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "Χανδλε Ν ϭϋτεσ ιν ουτπυτ φιλε." #: util/grub-fstest.c:519 msgid "Specify the number of input files." msgstr "Σπεϲιφϋ τχε νυμϭερ οφ ινπυτ φιλεσ." #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:454 msgid "Set debug environment variable." msgstr "Σετ δεϭυγ ενβιρονμεντ βαριαϭλε." #: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:455 msgid "Mount crypto devices." msgstr "Μουντ ϲρϋπτο δεβιϲεσ." #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:458 msgid "FILE|prompt" msgstr "ΦΙΛΕ|προμπτ" #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:458 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "Λοαδ ζφσ ϲρϋπτο κεϋ." #: util/grub-fstest.c:526 msgid "Uncompress data." msgstr "Υνϲομπρεσσ δατα." #: util/grub-fstest.c:605 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Ινβαλιδ δισκ ϲουντ.\n" #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. #. #: util/grub-fstest.c:613 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "Δισκ ϲουντ μυστ πρεϲεδε δισκσ λιστ.\n" #: util/grub-fstest.c:633 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Νο ϲομμανδ ισ σπεϲιφιεδ.\n" #: util/grub-fstest.c:638 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Νοτ ενουγχ παραμετερσ το ϲομμανδ.\n" #: util/grub-fstest.c:711 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Ινβαλιδ ϲομμανδ %s.\n" #: util/grub-fstest.c:724 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "ΙΜΑΓΕ_ΠΑΤΧ ϲΟΜΜΑΝΔΣ" #: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:552 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Δεϭυγ τοολ φορ φιλεσϋστεμ δριβερ." #: util/grub-glue-efi.c:53 msgid "set input filename for 32-bit part." msgstr "σετ ινπυτ φιλεναμε φορ 32-ϭιτ παρτ." #: util/grub-glue-efi.c:55 msgid "set input filename for 64-bit part." msgstr "σετ ινπυτ φιλεναμε φορ 64-ϭιτ παρτ." #: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "σετ ουτπυτ φιλεναμε. Δεφαυλτ ισ ΣΤΔΟΥΤ" #: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:469 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 msgid "[OPTIONS]" msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ]" #: util/grub-glue-efi.c:95 #, fuzzy msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." msgstr "Γλυε 32-ϭιτ ανδ 64-ϭιναρϋ ιντο Αππλε φατ ονε." #: util/grub-glue-efi.c:116 msgid "Missing input file\n" msgstr "Μισσινγ ινπυτ φιλε\n" #: util/grub-install-common.c:121 util/grub-install-common.c:145 #, c-format msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" msgstr "ϲαννοτ ϲοπϋ `%s' το `%s': %s" #: util/grub-install-common.c:141 #, c-format msgid "can't compress `%s' to `%s'" msgstr "ϲαν'τ ϲομπρεσσ `%s' το `%s'" #: util/grub-install-common.c:190 util/grub-install-common.c:538 #: util/grub-install-common.c:565 util/grub-install-common.c:606 #, c-format msgid "cannot open directory `%s': %s" msgstr "ϲαννοτ οπεν διρεϲτορϋ `%s': %s" #: util/grub-install-common.c:206 #, c-format msgid "cannot delete `%s': %s" msgstr "ϲαννοτ δελετε `%s': %s" #: util/grub-install-common.c:318 util/grub-mkimage.c:202 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "γρυϭ-μκιμαγε ισ ϲομπιλεδ ωιτχουτ ΞΖ συππορτ" #: util/grub-install-common.c:326 util/grub-mkimage.c:210 #, c-format msgid "Unknown compression format %s" msgstr "Υνκνοων ϲομπρεσσιον φορματ %s" #: util/grub-install-common.c:389 #, c-format msgid "Unrecognized compression `%s'" msgstr "Υνρεϲογνιζεδ ϲομπρεσσιον `%s'" #: util/grub-install-common.c:496 util/grub-mkimage.c:152 #: util/grub-mkstandalone.c:96 #, c-format msgid "unknown target format %s\n" msgstr "υνκνοων ταργετ φορματ %s\n" #: util/grub-install-common.c:798 #, c-format msgid "cannot find locale `%s'" msgstr "ϲαννοτ φινδ λοϲαλε `%s'" #: util/grub-install-common.c:881 #, c-format msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" msgstr "%s δοεσν'τ εξιστ. Πλεασε σπεϲιφϋ --ταργετ ορ --διρεϲτορϋ" #: util/grub-install-common.c:888 util/grub-install-common.c:891 #, c-format msgid "invalid modinfo file `%s'" msgstr "ινβαλιδ μοδινφο φιλε `%s'" #: util/grub-install-common.c:906 #, c-format msgid "Unknown platform `%s-%s'" msgstr "Υνκνοων πλατφορμ `%s-%s'" #: util/grub-install.c:239 msgid "More than one install device?" msgstr "Μορε τχαν ονε ινσταλλ δεβιϲε?" #: util/grub-install.c:252 #, c-format msgid "" "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" "ινσταλλ ΓΡΥϬ ιμαγεσ υνδερ τχε διρεϲτορϋ ΔΙΡ/%s ινστεαδ οφ τχε %s διρεϲτορϋ" #: util/grub-install.c:257 util/grub-probe.c:712 msgid "TARGET" msgstr "ΤΑΡΓΕΤ" #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". #: util/grub-install.c:259 #, c-format msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]" msgstr "ινσταλλ ΓΡΥϬ φορ ΤΑΡΓΕΤ πλατφορμ [δεφαυλτ=%s]" #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's #. likely to make the install unbootable from HDD. #: util/grub-install.c:268 util/grub-setup.c:94 msgid "" "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " "on some BIOSes." msgstr "" "μακε τχε δριβε αλσο ϭοοταϭλε ασ φλοππϋ (δεφαυλτ φορ φδΞ δεβιϲεσ). Μαϋ ϭρεακ " "ον σομε ϬΙΟΣεσ." #: util/grub-install.c:271 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "δελετε δεβιϲε μαπ ιφ ιτ αλρεαδϋ εξιστσ" #: util/grub-install.c:273 util/grub-setup.c:87 msgid "install even if problems are detected" msgstr "ινσταλλ εβεν ιφ προϭλεμσ αρε δετεϲτεδ" #: util/grub-install.c:275 msgid "use identifier file even if UUID is available" msgstr "υσε ιδεντιφιερ φιλε εβεν ιφ ΥΥΙΔ ισ αβαιλαϭλε" #: util/grub-install.c:277 msgid "" "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " "BIOS target." msgstr "" "δισκ μοδυλε το υσε (ϭιοσδισκ ορ νατιβε). Τχισ οπτιον ισ ονλϋ αβαιλαϭλε ον " "ϬΙΟΣ ταργετ." #: util/grub-install.c:280 msgid "" "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " "available on EFI and IEEE1275 targets." msgstr "" "δον'τ υπδατε τχε `ϭοοτ-δεβιϲε'/`Ϭοοτ*' ΝΒΡΑΜ βαριαϭλεσ. Τχισ οπτιον ισ ονλϋ " "αβαιλαϭλε ον ΕΦΙ ανδ ΙΕΕΕ1275 ταργετσ." #: util/grub-install.c:283 util/grub-setup.c:89 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "δο νοτ προϭε φορ φιλεσϋστεμσ ιν ΔΕΒΙϲΕ" #: util/grub-install.c:285 msgid "do not install bootsector" msgstr "δο νοτ ινσταλλ ϭοοτσεϲτορ" #: util/grub-install.c:287 util/grub-setup.c:96 msgid "" "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " "only available on x86 BIOS targets." msgstr "" "Δο νοτ αππλϋ ανϋ ρεεδ-σολομον ϲοδεσ ωχεν εμϭεδδινγ ϲορε.ιμγ. Τχισ οπτιον ισ " "ονλϋ αβαιλαϭλε ον ξ86 ϬΙΟΣ ταργετσ." #: util/grub-install.c:294 msgid "" "the installation device is removable. This option is only available on EFI." msgstr "" "τχε ινσταλλατιον δεβιϲε ισ ρεμοβαϭλε. Τχισ οπτιον ισ ονλϋ αβαιλαϭλε ον ΕΦΙ." #: util/grub-install.c:296 msgid "ID" msgstr "ΙΔ" #: util/grub-install.c:297 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." msgstr "τχε ΙΔ οφ ϭοοτλοαδερ. Τχισ οπτιον ισ ονλϋ αβαιλαϭλε ον ΕΦΙ ανδ Μαϲσ." #: util/grub-install.c:299 msgid "use DIR as the EFI System Partition root." msgstr "υσε ΔΙΡ ασ τχε ΕΦΙ Σϋστεμ Παρτιτιον ροοτ." #: util/grub-install.c:301 msgid "use DIR for PPC MAC install." msgstr "υσε ΔΙΡ φορ ΠΠϲ ΜΑϲ ινσταλλ." #: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:105 msgid "use FILE as font for label" msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ φοντ φορ λαϭελ" #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:106 msgid "use COLOR for label" msgstr "υσε ϲΟΛΟΡ φορ λαϭελ" #: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:107 msgid "use COLOR for label background" msgstr "υσε ϲΟΛΟΡ φορ λαϭελ ϭαϲκγρουνδ" #: util/grub-install.c:305 util/grub-mkrescue.c:109 msgid "use STRING as product version" msgstr "υσε ΣΤΡΙΝΓ ασ προδυϲτ βερσιον" #: util/grub-install.c:356 msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" msgstr "[ΟΠΤΙΟΝ] [ΙΝΣΤΑΛΛ_ΔΕΒΙϲΕ]" #: util/grub-install.c:357 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "Ινσταλλ ΓΡΥϬ ον ϋουρ δριβε." #: util/grub-install.c:358 #, c-format msgid "" "INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" "%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " "into the boot sector." msgstr "" "ΙΝΣΤΑΛΛ_ΔΕΒΙϲΕ μυστ ϭε σϋστεμ δεβιϲε φιλεναμε.\n" "%s ϲοπιεσ ΓΡΥϬ ιμαγεσ ιντο %s. Ον σομε πλατφορμσ, ιτ μαϋ αλσο ινσταλλ ΓΡΥϬ " "ιντο τχε ϭοοτ σεϲτορ." #: util/grub-install.c:657 #, c-format msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" msgstr "τχε δριβε %s ισ δεφινεδ μυλτιπλε τιμεσ ιν τχε δεβιϲε μαπ %s" #: util/grub-install.c:862 msgid "Unable to determine your platform. Use --target." msgstr "Υναϭλε το δετερμινε ϋουρ πλατφορμ. Υσε --ταργετ." #: util/grub-install.c:875 #, c-format msgid "Installing for %s platform.\n" msgstr "Ινσταλλινγ φορ %s πλατφορμ.\n" #: util/grub-install.c:919 msgid "install device isn't specified" msgstr "ινσταλλ δεβιϲε ισν'τ σπεϲιφιεδ" #: util/grub-install.c:1031 msgid "cannot find EFI directory" msgstr "ϲαννοτ φινδ ΕΦΙ διρεϲτορϋ" #: util/grub-install.c:1034 util/grub-install.c:1171 util/grub-install.c:1216 #: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:272 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "ϲαννοτ φινδ α δεβιϲε φορ %s (ισ /δεβ μουντεδ?)" #: util/grub-install.c:1043 util/grub-install.c:1179 util/grub-install.c:1232 #: util/grub-install.c:1326 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:314 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "ϲαννοτ φινδ α ΓΡΥϬ δριβε φορ %s. ϲχεϲκ ϋουρ δεβιϲε.μαπ" #: util/grub-install.c:1061 #, c-format msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\n" msgstr "%s δοεσν'τ λοοκ λικε αν ΕΦΙ παρτιτιον.\n" #: util/grub-install.c:1097 util/grub-install.c:1566 msgid "You've found a bug" msgstr "Ϋου'βε φουνδ α ϭυγ" #: util/grub-install.c:1193 #, c-format msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" msgstr "φιλεσϋστεμ ον %s ισ νειτχερ ΧΦΣ νορ ΧΦΣ+" #: util/grub-install.c:1261 #, c-format msgid "" "attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " "file `%s'." msgstr "" "αττεμπτ το ινσταλλ το ενϲρϋπτεδ δισκ ωιτχουτ ϲρϋπτοδισκ εναϭλεδ. Σετ `%s' ιν " "φιλε `%s'." #: util/grub-install.c:1371 util/grub-install.c:1720 util/grub-install.c:1820 #, c-format msgid "Can't create file: %s" msgstr "ϲαν'τ ϲρεατε φιλε: %s" #: util/grub-install.c:1448 msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "νο χιντσ αβαιλαϭλε φορ ϋουρ πλατφορμ. Εξπεϲτ ρεδυϲεδ περφορμανϲε" #. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually #. a command would be executed but due to an option was skipped. #: util/grub-install.c:1650 msgid "NOT RUNNING: " msgstr "ΝΟΤ ΡΥΝΝΙΝΓ: " #: util/grub-install.c:1754 msgid "the chosen partition is not a PReP partition" msgstr "τχε ϲχοσεν παρτιτιον ισ νοτ α ΠΡεΠ παρτιτιον" #: util/grub-install.c:1759 msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" msgstr "φαιλεδ το ϲοπϋ Γρυϭ το τχε ΠΡεΠ παρτιτιον" #: util/grub-install.c:1764 #, c-format msgid "" "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " "to clear it: `%s'" msgstr "" "τχε ΠΡεΠ παρτιτιον ισ νοτ εμπτϋ. Ιφ ϋου αρε συρε ϋου ωαντ το υσε ιτ, ρυν δδ " "το ϲλεαρ ιτ: `%s'" #: util/grub-install.c:1856 msgid "EFI bootloader id isn't specified." msgstr "ΕΦΙ ϭοοτλοαδερ ιδ ισν'τ σπεϲιφιεδ." #: util/grub-install.c:1885 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "ΩΑΡΝΙΝΓ: νο πλατφορμ-σπεϲιφιϲ ινσταλλ ωασ περφορμεδ" #: util/grub-install.c:1892 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "Ινσταλλατιον φινισχεδ. Νο ερρορ ρεπορτεδ." #: util/grub-macbless.c:99 msgid "bless for x86-based macs" msgstr "ϭλεσσ φορ ξ86-ϭασεδ μαϲσ" #: util/grub-macbless.c:101 msgid "bless for ppc-based macs" msgstr "ϭλεσσ φορ ππϲ-ϭασεδ μαϲσ" #: util/grub-macbless.c:134 util/grub-probe.c:797 msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "Νο πατχ ορ δεβιϲε ισ σπεϲιφιεδ.\n" #: util/grub-macbless.c:155 msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" msgstr "--ππϲ ΠΑΤΧ|--ξ86 ΦΙΛΕ" #: util/grub-macbless.c:156 msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" msgstr "Μαϲ-στϋλε ϭλεσσ ον ΧΦΣ ορ ΧΦΣ+" #: util/grub-menulst2cfg.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "Υσαγε: %s [ΙΝΦΙΛΕ [ΟΥΤΦΙΛΕ]]\n" #: util/grub-mkfont.c:153 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "Φρεετϋπε Ερρορ %d λοαδινγ γλϋπχ 0ξ%x φορ Υ+0ξ%x%s" #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position #. and not logical order and if used in left-to-right script then #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic #. rightmost is the initial. #: util/grub-mkfont.c:161 msgid " (medial)" msgstr " (μεδιαλ)" #: util/grub-mkfont.c:162 msgid " (leftmost)" msgstr " (λεφτμοστ)" #: util/grub-mkfont.c:163 msgid " (rightmost)" msgstr " (ριγχτμοστ)" #: util/grub-mkfont.c:480 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "Ουτ οφ ρανγε συϭστιτυτιον (%d, %d)\n" #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with #. SUBSTITUITION". " #: util/grub-mkfont.c:505 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "Ουτ οφ ρανγε λοοκυπ: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:513 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "Υνσυππορτεδ συϭστιτυτιον τϋπε: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:519 #, c-format msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" msgstr "Υνσυππορτεδ συϭστιτυτιον φλαγ: 0ξ%x\n" #: util/grub-mkfont.c:549 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "Υνσυππορτεδ συϭστιτυτιον σπεϲιφιϲατιον: %d\n" #. TRANSLATORS: most font transformations apply only to #. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage". #. There are 2 coverage specifications: list and range. #. This warning is thrown when another coverage specification #. is detected. #: util/grub-mkfont.c:580 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "Υνσυππορτεδ ϲοβεραγε σπεϲιφιϲατιον: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:619 #, c-format msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" msgstr "ΩΑΡΝΙΝΓ: υνσυππορτεδ φοντ φεατυρε παραμετερσ: %x\n" #. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font. #: util/grub-mkfont.c:650 #, c-format msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" msgstr "Υνκνοων γσυϭ φοντ φεατυρε 0ξ%x (%s)\n" #: util/grub-mkfont.c:933 util/grub-mkrescue.c:97 util/grub-mkstandalone.c:48 #: util/grub-kbdcomp.in:29 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "σαβε ουτπυτ ιν ΦΙΛΕ [ρεϗυιρεδ]" #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). #. This option is used to chose among them, the first face being '0'. #. Rarely used. #: util/grub-mkfont.c:939 msgid "select face index" msgstr "σελεϲτ φαϲε ινδεξ" #: util/grub-mkfont.c:940 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "ΦΡΟΜ-ΤΟ[,ΦΡΟΜ-ΤΟ]" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:942 msgid "set font range" msgstr "σετ φοντ ρανγε" #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix #. like "Bold". #: util/grub-mkfont.c:946 msgid "set font family name" msgstr "σετ φοντ φαμιλϋ ναμε" #: util/grub-mkfont.c:947 msgid "SIZE" msgstr "ΣΙΖΕ" #: util/grub-mkfont.c:947 msgid "set font size" msgstr "σετ φοντ σιζε" #: util/grub-mkfont.c:948 msgid "set font descent" msgstr "σετ φοντ δεσϲεντ" #: util/grub-mkfont.c:949 msgid "set font ascent" msgstr "σετ φοντ ασϲεντ" #: util/grub-mkfont.c:950 msgid "convert to bold font" msgstr "ϲονβερτ το ϭολδ φοντ" #: util/grub-mkfont.c:951 msgid "force autohint" msgstr "φορϲε αυτοχιντ" #: util/grub-mkfont.c:952 msgid "disable hinting" msgstr "δισαϭλε χιντινγ" #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for #. some sizes. This option forces rerendering even if #. pre-rendered bitmap is available. #. #: util/grub-mkfont.c:958 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "ιγνορε ϭιτμαπ στρικεσ ωχεν λοαδινγ" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:1056 util/grub-mkfont.c:1072 msgid "invalid font range" msgstr "ινβαλιδ φοντ ρανγε" #: util/grub-mkfont.c:1148 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[ΟΠΤΙΟΝΣ] ΦΟΝΤ_ΦΙΛΕΣ" #: util/grub-mkfont.c:1149 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "ϲονβερτ ϲομμον φοντ φιλε φορματσ ιντο ΠΦ2" #: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-mkrescue.c:393 #: util/grub-mkstandalone.c:305 util/grub-kbdcomp.in:70 msgid "output file must be specified" msgstr "ουτπυτ φιλε μυστ ϭε σπεϲιφιεδ" #: util/grub-mkfont.c:1182 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "ΦΤ_Ινιτ_ΦρεεΤϋπε φαιλσ" #: util/grub-mkfont.c:1196 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "ϲαν'τ οπεν φιλε %s, ινδεξ %d: ερρορ %d" #: util/grub-mkfont.c:1226 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" msgstr "ϲαν'τ σετ %dξ%d φοντ σιζε: Φρεετϋπε ερρορ %d: %s" #: util/grub-mkimage.c:67 #, c-format msgid "set prefix directory [default=%s]" msgstr "σετ πρεφιξ διρεϲτορϋ [δεφαυλτ=%s]" #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. #. "embed" is a verb (command description). " #: util/grub-mkimage.c:71 msgid "" "embed FILE as a memdisk image\n" "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " "previously, but the prefix itself can be overridden by later options" msgstr "" "εμϭεδ ΦΙΛΕ ασ α μεμδισκ ιμαγε\n" "Ιμπλιεσ `-π (μεμδισκ)/ϭοοτ/γρυϭ' ανδ οβερριδεσ ανϋ πρεφιξ συππλιεδ " "πρεβιουσλϋ, ϭυτ τχε πρεφιξ ιτσελφ ϲαν ϭε οβερριδδεν ϭϋ λατερ οπτιονσ" #: util/grub-mkimage.c:75 msgid "embed FILE as an early config" msgstr "εμϭεδ ΦΙΛΕ ασ αν εαρλϋ ϲονφιγ" #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. #: util/grub-mkimage.c:79 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "αδδ ΝΟΤΕ σεγμεντ φορ ϲΧΡΠ ΙΕΕΕ1275" #: util/grub-mkimage.c:80 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "ουτπυτ α γενερατεδ ιμαγε το ΦΙΛΕ [δεφαυλτ=στδουτ]" #: util/grub-mkimage.c:81 msgid "FORMAT" msgstr "ΦΟΡΜΑΤ" #: util/grub-mkimage.c:101 util/grub-mkstandalone.c:62 msgid "generate an image in FORMAT" msgstr "γενερατε αν ιμαγε ιν ΦΟΡΜΑΤ" #: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:63 msgid "available formats:" msgstr "αβαιλαϭλε φορματσ:" #: util/grub-mkimage.c:235 msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[ΟΠΤΙΟΝ]... [ΜΟΔΥΛΕΣ]" #: util/grub-mkimage.c:236 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "Μακε α ϭοοταϭλε ιμαγε οφ ΓΡΥϬ." #: util/grub-mkimage.c:265 util/grub-mkstandalone.c:308 msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "Ταργετ φορματ νοτ σπεϲιφιεδ (υσε τχε -Ο οπτιον)." #: util/grub-mkimagexx.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "" "`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " "bug?" msgstr "" "`%s' ισ μισϲομπιλεδ: ιτ'σ σταρτ αδδρεσσ ισ 0ξ%llx ινστεαδ οφ 0ξ%llx: λδ.γολδ " "ϭυγ?" #: util/grub-mklayout.c:53 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "σετ ινπυτ φιλεναμε. Δεφαυλτ ισ ΣΤΔΙΝ" #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. #: util/grub-mklayout.c:307 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" msgstr "Υνκνοων κεϋϭοαρδ σϲαν ιδεντιφιερ %s\n" #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. #: util/grub-mklayout.c:411 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" msgstr "Υνκνοων κεϋϭοαρδ σϲαν ϲοδε 0ξ%02x\n" #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any #. key descriptions. #: util/grub-mklayout.c:431 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" msgstr "ΕΡΡΟΡ: νο βαλιδ κεϋϭοαρδ λαϋουτ φουνδ. ϲχεϲκ τχε ινπυτ.\n" #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". #: util/grub-mklayout.c:471 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "Γενερατε ΓΡΥϬ κεϋϭοαρδ λαϋουτ φρομ Λινυξ ϲονσολε ονε." #: util/grub-mknetdir.c:47 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "ροοτ διρεϲτορϋ οφ ΤΦΤΠ σερβερ" #: util/grub-mknetdir.c:49 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "ρελατιβε συϭδιρεϲτορϋ ον νετωορκ σερβερ" #: util/grub-mknetdir.c:88 msgid "" "Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " "net_directory being TFTP root." msgstr "" "Πρεπαρεσ ΓΡΥϬ νετωορκ ϭοοτ ιμαγεσ ατ νετ_διρεϲτορϋ/συϭδιρ ασσυμινγ " "νετ_διρεϲτορϋ ϭεινγ ΤΦΤΠ ροοτ." #: util/grub-mknetdir.c:143 #, c-format msgid "unsupported platform %s\n" msgstr "υνσυππορτεδ πλατφορμ %s\n" #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. #: util/grub-mknetdir.c:162 #, c-format msgid "" "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" msgstr "" "Νετϭοοτ διρεϲτορϋ φορ %s ϲρεατεδ. ϲονφιγυρε ϋουρ ΔΧϲΠ σερβερ το ποιντ το %s\n" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "Νυμϭερ οφ ΠϬΚΔΦ2 ιτερατιονσ" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 msgid "Length of generated hash" msgstr "Λενγτχ οφ γενερατεδ χασχ" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "Length of salt" msgstr "Λενγτχ οφ σαλτ" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "Γενερατε ΠϬΚΔΦ2 πασσωορδ χασχ." #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 msgid "failure to read password" msgstr "φαιλυρε το ρεαδ πασσωορδ" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 msgid "Reenter password: " msgstr "Ρεεντερ πασσωορδ: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 msgid "passwords don't match" msgstr "πασσωορδσ δον'τ ματϲχ" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "ϲουλδν'τ ρετριεβε ρανδομ δατα φορ σαλτ" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "ϲρϋπτογραπχιϲ ερρορ νυμϭερ %d" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 #, c-format msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" msgstr "ΠϬΚΔΦ2 χασχ οφ ϋουρ πασσωορδ ισ %s\n" #: util/grub-mkrelpath.c:67 msgid "No path is specified.\n" msgstr "Νο πατχ ισ σπεϲιφιεδ.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:78 msgid "PATH" msgstr "ΠΑΤΧ" #: util/grub-mkrelpath.c:79 msgid "Transform a system filename into GRUB one." msgstr "Τρανσφορμ α σϋστεμ φιλεναμε ιντο ΓΡΥϬ ονε." #: util/grub-mkrescue.c:99 msgid "save ROM images in DIR [optional]" msgstr "σαβε ΡΟΜ ιμαγεσ ιν ΔΙΡ [οπτιοναλ]" #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. #: util/grub-mkrescue.c:102 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ ξορρισο [οπτιοναλ]" #: util/grub-mkrescue.c:108 msgid "use STRING as product name" msgstr "υσε ΣΤΡΙΝΓ ασ προδυϲτ ναμε" #: util/grub-mkrescue.c:110 msgid "" "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" "pc" msgstr "" "εναϭλε σπαρϲ ϭοοτ. Δισαϭλεσ ΧΦΣ+, ΑΠΜ, ΑΡϲΣ ανδ ϭοοτ ασ δισκ ιμαγε φορ ι386-" "πϲ" #: util/grub-mkrescue.c:111 msgid "" "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " "sparc64 and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" "εναϭλε ΑΡϲΣ (ϭιγ-ενδιαν μιπσ μαϲχινεσ, μοστλϋ ΣΓΙ) ϭοοτ. Δισαϭλεσ ΧΦΣ+, ΑΠΜ, " "σπαρϲ64 ανδ ϭοοτ ασ δισκ ιμαγε φορ ι386-πϲ" #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. #: util/grub-mkrescue.c:124 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "Μακε ΓΡΥϬ ϲΔ-ΡΟΜ, δισκ, πενδριβε ανδ φλοππϋ ϭοοταϭλε ιμαγε." #: util/grub-mkrescue.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " "this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " "directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." msgstr "" "Γενερατεσ α ϭοοταϭλε ϲΔ/ΥΣϬ στιϲκ/φλοππϋ ιμαγε ωιτχ σπεϲιφιεδ σουρϲε φιλεσ, " "σουρϲε διρεϲτοριεσ, ορ μκισοφσ οπτιονσ λιστεδ ϭϋ τχε ουτπυτ οφ `%s'.\n" "\n" "Οπτιον -- σωιτϲχεσ το νατιβε ξορρισο ϲομμανδ μοδε.\n" "\n" "Μαιλ ξορρισο συππορτ ρεϗυεστσ το <ϭυγ-ξορρισο@γνυ.οργ>." #: util/grub-mkrescue.c:133 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:134 #, fuzzy msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "Ρεπορτ ϭυγσ το <ϭυγ-γρυϭ@γνυ.οργ>." #: util/grub-mkrescue.c:230 util/grub-mkstandalone.c:114 msgid "[OPTION] SOURCE..." msgstr "[ΟΠΤΙΟΝ] ΣΟΥΡϲΕ..." #: util/grub-mkrescue.c:266 util/grub-mkrescue.c:309 util/grub-mkrescue.c:492 #, c-format msgid "enabling %s support ..." msgstr "εναϭλινγ %s συππορτ ..." #: util/grub-mkrescue.c:527 msgid "" "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " "disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" "Ϋουρ ξορρισο δοεσν'τ συππορτ `--γρυϭ2-ϭοοτ-ινφο'. Σομε φεατυρεσ αρε " "δισαϭλεδ. Πλεασε υσε ξορρισο 1.2.9 ορ λατερ." #: util/grub-mkrescue.c:554 msgid "" "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " "big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" "Ϋουρ ξορρισο δοεσν'τ συππορτ `--γρυϭ2-ϭοοτ-ινφο'. Ϋουρ ϲορε ιμαγε ισ τοο " "ϭιγ. Ϭοοτ ασ δισκ ισ δισαϭλεδ. Πλεασε υσε ξορρισο 1.2.9 ορ λατερ." #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "" "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" "Γενερατε α στανδαλονε ιμαγε (ϲονταινινγ αλλ μοδυλεσ) ιν τχε σελεϲτεδ φορματ" #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" msgstr "Γραφτ ποιντ σϋνταξ (Ε.γ. /ϭοοτ/γρυϭ/γρυϭ.ϲφγ=./γρυϭ.ϲφγ) ισ αϲϲεπτεδ" #: util/grub-mount.c:551 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "ΙΜΑΓΕ1 [ΙΜΑΓΕ2 ...] ΜΟΥΝΤΠΟΙΝΤ" #: util/grub-mount.c:574 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "νεεδ αν ιμαγε ανδ μουντποιντ" #: util/grub-probe.c:709 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "γιβεν αργυμεντ ισ α σϋστεμ δεβιϲε, νοτ α πατχ" #: util/grub-probe.c:731 #, fuzzy msgid "print TARGET" msgstr "ΤΑΡΓΕΤ" #: util/grub-probe.c:732 #, fuzzy msgid "available targets:" msgstr "αβαιλαϭλε φορματσ:" #: util/grub-probe.c:813 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[ΟΠΤΙΟΝ]... [ΠΑΤΧ|ΔΕΒΙϲΕ]" #: util/grub-probe.c:814 msgid "" "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " "given)." msgstr "" "Προϭε δεβιϲε ινφορματιον φορ α γιβεν πατχ (ορ δεβιϲε, ιφ τχε -δ οπτιον ισ " "γιβεν)." #: util/grub-render-label.c:60 msgid "read text from FILE." msgstr "ρεαδ τεξτ φρομ ΦΙΛΕ." #: util/grub-render-label.c:62 msgid "use COLOR for text" msgstr "υσε ϲΟΛΟΡ φορ τεξτ" #: util/grub-render-label.c:64 msgid "use COLOR for background" msgstr "υσε ϲΟΛΟΡ φορ ϭαϲκγρουνδ" #. TRANSLATORS: The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:69 msgid "set the label to render" msgstr "σετ τχε λαϭελ το ρενδερ" #: util/grub-render-label.c:73 msgid "use FILE as font (PF2)." msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ φοντ (ΠΦ2)." #. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, #. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:136 msgid "Render Apple .disk_label." msgstr "Ρενδερ Αππλε .δισκ_λαϭελ." #: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 msgid "Missing arguments\n" msgstr "Μισσινγ αργυμεντσ\n" #: util/grub-script-check.c:87 msgid "[PATH]" msgstr "[ΠΑΤΧ]" #: util/grub-script-check.c:88 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "ϲχεϲκσ ΓΡΥϬ σϲριπτ ϲονφιγυρατιον φιλε φορ σϋνταξ ερρορσ." #: util/grub-script-check.c:207 #, c-format msgid "Syntax error at line %u\n" msgstr "Σϋνταξ ερρορ ατ λινε %u\n" #: util/grub-script-check.c:212 #, c-format msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" msgstr "Σϲριπτ `%s' ϲονταινσ νο ϲομμανδσ ανδ ωιλλ δο νοτχινγ\n" #: util/grub-setup.c:79 #, c-format msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ τχε ϭοοτ ιμαγε [δεφαυλτ=%s]" #: util/grub-setup.c:81 #, c-format msgid "use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "υσε ΦΙΛΕ ασ τχε ϲορε ιμαγε [δεφαυλτ=%s]" #: util/grub-setup.c:210 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Νο δεβιϲε ισ σπεϲιφιεδ.\n" #: util/grub-setup.c:224 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Σετ υπ ιμαγεσ το ϭοοτ φρομ ΔΕΒΙϲΕ.\n" "\n" "Ϋου σχουλδ νοτ νορμαλλϋ ρυν τχισ προγραμ διρεϲτλϋ. Υσε γρυϭ-ινσταλλ ινστεαδ." #: util/grub-setup.c:228 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "ΔΕΒΙϲΕ μυστ ϭε αν ΟΣ δεβιϲε (ε.γ. /δεβ/σδα)." #: util/grub-setup.c:297 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Ινβαλιδ δεβιϲε `%s'.\n" #: util/grub-syslinux2cfg.c:64 msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." msgstr "ροοτ διρεϲτορϋ ασ ιτ ωιλλ ϭε σεεν ον ρυντιμε [δεφαυλτ=/]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:69 msgid "" "current directory of the syslinux as it will be seen on runtime [default is " "parent directory of input file]." msgstr "" "ϲυρρεντ διρεϲτορϋ οφ τχε σϋσλινυξ ασ ιτ ωιλλ ϭε σεεν ον ρυντιμε [δεφαυλτ ισ " "παρεντ διρεϲτορϋ οφ ινπυτ φιλε]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:74 msgid "write output to FILE [default=stdout]." msgstr "ωριτε ουτπυτ το ΦΙΛΕ [δεφαυλτ=στδουτ]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:148 msgid "Transform syslinux config into GRUB one." msgstr "Τρανσφορμ σϋσλινυξ ϲονφιγ ιντο ΓΡΥϬ ονε." #: util/misc.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "file `%s' is too big" msgstr "φιρμωαρε ιμαγε ισ τοο ϭιγ" #: util/mkimage.c:745 util/mkimage.c:774 util/mkimage.c:791 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "ϲαννοτ ϲομπρεσσ τχε κερνελ ιμαγε" #: util/mkimage.c:823 util/mkimage.c:1234 #, c-format msgid "unknown compression %d\n" msgstr "υνκνοων ϲομπρεσσιον %d\n" #: util/mkimage.c:1245 msgid "Decompressor is too big" msgstr "Δεϲομπρεσσορ ισ τοο ϭιγ" #: util/mkimage.c:1291 #, c-format msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "ϲορε ιμαγε ισ τοο ϭιγ (0ξ%x > 0ξ%x)" #: util/mkimage.c:1298 #, c-format msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "κερνελ ιμαγε ισ τοο ϭιγ (0ξ%x > 0ξ%x)" #: util/mkimage.c:1377 util/mkimage.c:1656 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "δισκϭοοτ.ιμγ σιζε μυστ ϭε %u ϭϋτεσ" #: util/mkimage.c:1726 msgid "" "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "" "φωσταρτ.ιμγ δοεσν'τ ματϲχ τχε κνοων γοοδ βερσιον. προϲεεδ ατ ϋουρ οων ρισκ" #: util/mkimage.c:1730 util/mkimage.c:1754 msgid "firmware image is too big" msgstr "φιρμωαρε ιμαγε ισ τοο ϭιγ" #: util/resolve.c:93 #, c-format msgid "invalid line format: %s" msgstr "ινβαλιδ λινε φορματ: %s" #: util/setup.c:160 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "τχε φιρστ σεϲτορ οφ τχε ϲορε φιλε ισ νοτ σεϲτορ-αλιγνεδ" #: util/setup.c:170 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "νον-σεϲτορ-αλιγνεδ δατα ισ φουνδ ιν τχε ϲορε φιλε" #: util/setup.c:192 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "τχε σεϲτορσ οφ τχε ϲορε φιλε αρε τοο φραγμεντεδ" #: util/setup.c:277 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "τχε σιζε οφ `%s' ισ νοτ %u" #: util/setup.c:289 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "τχε σιζε οφ `%s' ισ τοο σμαλλ" #: util/setup.c:415 msgid "" "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " "partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "" "Αττεμπτινγ το ινσταλλ ΓΡΥϬ το α δισκ ωιτχ μυλτιπλε παρτιτιον λαϭελσ ορ ϭοτχ " "παρτιτιον λαϭελ ανδ φιλεσϋστεμ. Τχισ ισ νοτ συππορτεδ ϋετ." #: util/setup.c:428 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "υναϭλε το ιδεντιφϋ α φιλεσϋστεμ ιν %s; σαφετϋ ϲχεϲκ ϲαν'τ ϭε περφορμεδ" #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:432 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " "DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s αππεαρσ το ϲονταιν α %s φιλεσϋστεμ ωχιϲχ ισν'τ κνοων το ρεσερβε σπαϲε φορ " "ΔΟΣ-στϋλε ϭοοτ. Ινσταλλινγ ΓΡΥϬ τχερε ϲουλδ ρεσυλτ ιν ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ " "ΔΕΣΤΡΥϲΤΙΟΝ ιφ βαλυαϭλε δατα ισ οβερωριττεν ϭϋ γρυϭ-σετυπ (--σκιπ-φσ-προϭε " "δισαϭλεσ τχισ ϲχεϲκ, υσε ατ ϋουρ οων ρισκ)" #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:445 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " "for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s αππεαρσ το ϲονταιν α %s παρτιτιον μαπ ωχιϲχ ισν'τ κνοων το ρεσερβε σπαϲε " "φορ ΔΟΣ-στϋλε ϭοοτ. Ινσταλλινγ ΓΡΥϬ τχερε ϲουλδ ρεσυλτ ιν ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ " "ΔΕΣΤΡΥϲΤΙΟΝ ιφ βαλυαϭλε δατα ισ οβερωριττεν ϭϋ γρυϭ-σετυπ (--σκιπ-φσ-προϭε " "δισαϭλεσ τχισ ϲχεϲκ, υσε ατ ϋουρ οων ρισκ)" #: util/setup.c:452 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " "safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s αππεαρσ το ϲονταιν α %s παρτιτιον μαπ ανδ ΛΔΜ ωχιϲχ ισν'τ κνοων το ϭε α " "σαφε ϲομϭινατιον. Ινσταλλινγ ΓΡΥϬ τχερε ϲουλδ ρεσυλτ ιν ΦΙΛΕΣΫΣΤΕΜ " "ΔΕΣΤΡΥϲΤΙΟΝ ιφ βαλυαϭλε δατα ισ οβερωριττεν ϭϋ γρυϭ-σετυπ (--σκιπ-φσ-προϭε " "δισαϭλεσ τχισ ϲχεϲκ, υσε ατ ϋουρ οων ρισκ)" #: util/setup.c:465 msgid "" "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " "is a BAD idea." msgstr "" "Αττεμπτινγ το ινσταλλ ΓΡΥϬ το α παρτιτιονλεσσ δισκ ορ το α παρτιτιον. Τχισ " "ισ α ϬΑΔ ιδεα." #: util/setup.c:470 msgid "" "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " "is not supported yet." msgstr "" "Αττεμπτινγ το ινσταλλ ΓΡΥϬ το α δισκ ωιτχ μυλτιπλε παρτιτιον λαϭελσ. Τχισ " "ισ νοτ συππορτεδ ϋετ." #: util/setup.c:476 #, c-format msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" msgstr "Παρτιτιον στϋλε `%s' δοεσν'τ συππορτ εμϭεδδινγ" #: util/setup.c:483 #, c-format msgid "File system `%s' doesn't support embedding" msgstr "Φιλε σϋστεμ `%s' δοεσν'τ συππορτ εμϭεδδινγ" #: util/setup.c:512 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "Ϋουρ εμϭεδδινγ αρεα ισ υνυσυαλλϋ σμαλλ. ϲορε.ιμγ ωον'τ φιτ ιν ιτ." #: util/setup.c:534 util/setup.c:650 util/setup.c:752 msgid "no terminator in the core image" msgstr "νο τερμινατορ ιν τχε ϲορε ιμαγε" #: util/setup.c:567 msgid "core.img version mismatch" msgstr "ϲορε.ιμγ βερσιον μισματϲχ" #: util/setup.c:600 msgid "" "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "" "εμϭεδδινγ ισ νοτ ποσσιϭλε, ϭυτ τχισ ισ ρεϗυιρεδ φορ ΡΑΙΔ ανδ ΛΒΜ ινσταλλ" #: util/setup.c:607 #, c-format msgid "can't determine filesystem on %s" msgstr "ϲαν'τ δετερμινε φιλεσϋστεμ ον %s" #: util/setup.c:610 #, c-format msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" msgstr "φιλεσϋστεμ `%s' δοεσν'τ συππορτ ϭλοϲκλιστσ" #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk #. but MBR on another. #: util/setup.c:619 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "εμϭεδδινγ ισ νοτ ποσσιϭλε, ϭυτ τχισ ισ ρεϗυιρεδ φορ ϲροσσ-δισκ ινσταλλ" #: util/setup.c:625 msgid "" "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " "using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " "discouraged." msgstr "" "Εμϭεδδινγ ισ νοτ ποσσιϭλε. ΓΡΥϬ ϲαν ονλϋ ϭε ινσταλλεδ ιν τχισ σετυπ ϭϋ " "υσινγ ϭλοϲκλιστσ. Χοωεβερ, ϭλοϲκλιστσ αρε ΥΝΡΕΛΙΑϬΛΕ ανδ τχειρ υσε ισ " "δισϲουραγεδ." #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. #: util/setup.c:630 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "ωιλλ νοτ προϲεεδ ωιτχ ϭλοϲκλιστσ" #: util/setup.c:725 util/setup.c:745 msgid "blocklists are invalid" msgstr "ϭλοϲκλιστσ αρε ινβαλιδ" #: util/setup.c:755 msgid "blocklists are incomplete" msgstr "ϭλοϲκλιστσ αρε ινϲομπλετε" #: util/grub-kbdcomp.in:24 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "Υσαγε: %s -ο ΟΥΤΠΥΤ ϲΚϬΜΑΠ_ΑΡΓΥΜΕΝΤΣ...\\ν" #: util/grub-kbdcomp.in:25 msgid "Make GRUB keyboard layout file." msgstr "Μακε ΓΡΥϬ κεϋϭοαρδ λαϋουτ φιλε." #: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:58 util/grub-reboot.in:49 #: util/grub-set-default.in:51 msgid "print this message and exit" msgstr "πριντ τχισ μεσσαγε ανδ εξιτ" #: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:59 util/grub-reboot.in:50 #: util/grub-set-default.in:52 msgid "print the version information and exit" msgstr "πριντ τχε βερσιον ινφορματιον ανδ εξιτ" #: util/grub-kbdcomp.in:31 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "%s γενερατεσ α κεϋϭοαρδ λαϋουτ φορ ΓΡΥϬ υσινγ ϲκϭϲομπ\\ν" #: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:60 #: util/grub-set-default.in:58 msgid "Report bugs to ." msgstr "Ρεπορτ ϭυγσ το <ϭυγ-γρυϭ@γνυ.οργ>." #: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:69 util/grub-reboot.in:68 #: util/grub-set-default.in:66 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" msgstr "%s: οπτιον ρεϗυιρεσ αν αργυμεντ -- `%s'\\ν" #: util/grub-mkconfig.in:54 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "Υσαγε: %s [ΟΠΤΙΟΝ]\\ν" #: util/grub-mkconfig.in:55 msgid "Generate a grub config file" msgstr "Γενερατε α γρυϭ ϲονφιγ φιλε" #: util/grub-mkconfig.in:57 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "ουτπυτ γενερατεδ ϲονφιγ το ΦΙΛΕ [δεφαυλτ=στδουτ]" #: util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-reboot.in:100 #: util/grub-set-default.in:98 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "Υνρεϲογνιζεδ οπτιον `%s'\\ν" #: util/grub-mkconfig.in:118 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "%s: Ϋου μυστ ρυν τχισ ασ ροοτ\\ν" #: util/grub-mkconfig.in:235 msgid "Generating grub configuration file ..." msgstr "Γενερατινγ γρυϭ ϲονφιγυρατιον φιλε ..." #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename #: util/grub-mkconfig.in:268 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" "Σϋνταξ ερρορσ αρε δετεϲτεδ ιν γενερατεδ ΓΡΥϬ ϲονφιγ φιλε.\n" "Ενσυρε τχατ τχερε αρε νο ερρορσ ιν /ετϲ/δεφαυλτ/γρυϭ\n" "ανδ /ετϲ/γρυϭ.δ/* φιλεσ ορ πλεασε φιλε α ϭυγ ρεπορτ ωιτχ\n" "%s φιλε ατταϲχεδ." #: util/grub-mkconfig.in:279 msgid "done" msgstr "δονε" #: util/grub-mkconfig_lib.in:47 msgid "Warning:" msgstr "Ωαρνινγ:" #: util/grub-reboot.in:47 util/grub-set-default.in:47 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" msgstr "Υσαγε: %s [ΟΠΤΙΟΝ] ΜΕΝΥ_ΕΝΤΡΫ\\ν" #: util/grub-reboot.in:48 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "Σετ τχε δεφαυλτ ϭοοτ μενυ εντρϋ φορ ΓΡΥϬ, φορ τχε νεξτ ϭοοτ ονλϋ." #: util/grub-reboot.in:51 util/grub-set-default.in:53 msgid "" "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" "εξπεϲτ ΓΡΥϬ ιμαγεσ υνδερ τχε διρεϲτορϋ ΔΙΡ/%s ινστεαδ οφ τχε %s διρεϲτορϋ" #: util/grub-reboot.in:54 msgid "" "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " "note that menu items in\n" "submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " "the\n" "menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" "character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " "including > may need escaping. More information about this is available\n" "in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " msgstr "" "ΜΕΝΥ_ΕΝΤΡΫ ισ α νυμϭερ, α μενυ ιτεμ τιτλε ορ α μενυ ιτεμ ιδεντιφιερ. Πλεασε " "νοτε τχατ μενυ ιτεμσ ιν\n" "συϭμενυσ ορ συϭ-συϭμενυσ ρεϗυιρε σπεϲιφϋινγ τχε συϭμενυ ϲομπονεντσ ανδ τχεν " "τχε\n" "μενυ ιτεμ ϲομπονεντ. Τχε τιτλεσ σχουλδ ϭε σεπαρατεδ υσινγ τχε γρεατερ-τχαν\n" "ϲχαραϲτερ (>) ωιτχ νο εξτρα σπαϲεσ. Δεπενδινγ ον ϋουρ σχελλ σομε ϲχαραϲτερσ " "ινϲλυδινγ > μαϋ νεεδ εσϲαπινγ. Μορε ινφορματιον αϭουτ τχισ ισ αβαιλαϭλε\n" "ιν τχε ΓΡΥϬ Μανυαλ ιν τχε σεϲτιον αϭουτ τχε 'δεφαυλτ' ϲομμανδ. " #: util/grub-reboot.in:106 util/grub-set-default.in:104 msgid "More than one menu entry?" msgstr "Μορε τχαν ονε μενυ εντρϋ?" #: util/grub-reboot.in:116 util/grub-set-default.in:114 msgid "Menu entry not specified." msgstr "Μενυ εντρϋ νοτ σπεϲιφιεδ." #: util/grub-set-default.in:48 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." msgstr "Σετ τχε δεφαυλτ ϭοοτ μενυ εντρϋ φορ ΓΡΥϬ." #: util/grub-set-default.in:49 msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" msgstr "Τχισ ρεϗυιρεσ σεττινγ ΓΡΥϬ_ΔΕΦΑΥΛΤ=σαβεδ ιν %s/δεφαυλτ/γρυϭ.\\ν" #: util/grub-set-default.in:56 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." msgstr "ΜΕΝΥ_ΕΝΤΡΫ ισ α νυμϭερ, α μενυ ιτεμ τιτλε ορ α μενυ ιτεμ ιδεντιφιερ." #: util/grub.d/00_header.in:141 msgid "" "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " "parameters will be used." msgstr "" "Ρεϗυεστεδ σεριαλ τερμιναλ ϭυτ ΓΡΥϬ_ΣΕΡΙΑΛ_ϲΟΜΜΑΝΔ ισ υνσπεϲιφιεδ. Δεφαυλτ " "παραμετερσ ωιλλ ϭε υσεδ." #: util/grub.d/00_header.in:232 msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "Φουνδ τχεμε: %s\\ν" #: util/grub.d/00_header.in:268 msgid "Found background: %s\\n" msgstr "Φουνδ ϭαϲκγρουνδ: %s\\ν" #: util/grub.d/00_header.in:273 msgid "Unsupported image format" msgstr "Υνσυππορτεδ ιμαγε φορματ" #: util/grub.d/00_header.in:292 msgid "" "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " "no longer supported." msgstr "" "Σεττινγ ΓΡΥϬ_ΤΙΜΕΟΥΤ το α νον-ζερο βαλυε ωχεν ΓΡΥϬ_ΧΙΔΔΕΝ_ΤΙΜΕΟΥΤ ισ σετ ισ " "νο λονγερ συππορτεδ." #: util/grub.d/10_hurd.in:48 msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "Φουνδ ΓΝΥ Μαϲχ: %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:63 msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "Φουνδ Χυρδ μοδυλε: %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:77 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "Σομε Χυρδ στυφφ φουνδ, ϭυτ νοτ ενουγχ το ϭοοτ." #: util/grub.d/10_hurd.in:91 msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" msgstr "%s, ωιτχ Χυρδ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)" #: util/grub.d/10_hurd.in:94 msgid "%s, with Hurd %s" msgstr "%s, ωιτχ Χυρδ %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #: util/grub.d/10_linux.in:91 util/grub.d/10_netbsd.in:113 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:99 util/grub.d/30_os-prober.in:271 msgid "" "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" msgstr "" "Πλεασε δον'τ υσε ολδ τιτλε `%s' φορ ΓΡΥϬ_ΔΕΦΑΥΛΤ, υσε `%s' (φορ βερσιονσ " "ϭεφορε 2.00) ορ `%s' (φορ 2.00 ορ λατερ)" #: util/grub.d/10_hurd.in:112 msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "Λοαδινγ ΓΝΥ Μαϲχ ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:128 msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Λοαδινγ τχε Χυρδ ..." #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222 #: util/grub.d/10_linux.in:233 util/grub.d/10_netbsd.in:168 #: util/grub.d/30_os-prober.in:247 msgid "Advanced options for %s" msgstr "Αδβανϲεδ οπτιονσ φορ %s" #: util/grub.d/10_illumos.in:40 msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "Λοαδινγ κερνελ οφ Ιλλυμοσ ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, ωιτχ κΦρεεϬΣΔ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, ωιτχ κΦρεεϬΣΔ %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "Λοαδινγ κερνελ οφ ΦρεεϬΣΔ %s ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "Φουνδ κερνελ οφ ΦρεεϬΣΔ: %s\\ν" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210 msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "Φουνδ κερνελ μοδυλε διρεϲτορϋ: %s\\ν" #: util/grub.d/10_linux.in:83 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, ωιτχ Λινυξ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)" #: util/grub.d/10_linux.in:85 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, ωιτχ Λινυξ %s" #: util/grub.d/10_linux.in:129 util/grub.d/20_linux_xen.in:115 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Λοαδινγ Λινυξ %s ..." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. #: util/grub.d/10_linux.in:136 util/grub.d/20_linux_xen.in:129 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Λοαδινγ ινιτιαλ ραμδισκ ..." #: util/grub.d/10_linux.in:179 util/grub.d/20_linux_xen.in:207 msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "Φουνδ λινυξ ιμαγε: %s\\ν" #: util/grub.d/10_linux.in:216 util/grub.d/20_linux_xen.in:230 msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "Φουνδ ινιτρδ ιμαγε: %s\\ν" #: util/grub.d/10_netbsd.in:105 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, ωιτχ κερνελ %s (βια %s, ρεϲοβερϋ μοδε)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:107 msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, ωιτχ κερνελ %s (βια %s)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:158 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "Φουνδ ΝετϬΣΔ κερνελ: %s\\ν" #: util/grub.d/10_windows.in:70 msgid "Windows Vista/7 (loader)" msgstr "Ωινδοωσ Βιστα/7 (λοαδερ)" #: util/grub.d/10_windows.in:74 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" msgstr "Ωινδοωσ ΝΤ/2000/ΞΠ (λοαδερ)" #: util/grub.d/10_windows.in:85 msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "Φουνδ %s ον %s (%s)\\ν" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:47 msgid "(32-bit)" msgstr "(32-ϭιτ)" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:50 msgid "(64-bit)" msgstr "(64-ϭιτ)" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:53 #: util/grub.d/30_os-prober.in:142 util/grub.d/30_os-prober.in:174 #: util/grub.d/30_os-prober.in:215 util/grub.d/30_os-prober.in:285 msgid "(on %s)" msgstr "(ον %s)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:91 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, ωιτχ Ξεν %s ανδ Λινυξ %s (ρεϲοβερϋ μοδε)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:93 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, ωιτχ Ξεν %s ανδ Λινυξ %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:103 msgid "%s, with Xen hypervisor" msgstr "%s, ωιτχ Ξεν χϋπερβισορ" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:114 msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Λοαδινγ Ξεν %s ..." #: util/grub.d/20_linux_xen.in:203 util/grub.d/20_linux_xen.in:247 msgid "Xen hypervisor, version %s" msgstr "Ξεν χϋπερβισορ, βερσιον %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/20_linux_xen.in:246 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" msgstr "Αδβανϲεδ οπτιονσ φορ %s (ωιτχ Ξεν χϋπερβισορ)" #: util/grub.d/30_os-prober.in:137 msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "Φουνδ %s ον %s\\ν" #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. #: util/grub.d/30_os-prober.in:324 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "%s ισ νοτ ϋετ συππορτεδ ϭϋ γρυϭ-μκϲονφιγ.\\ν" #~ msgid "" #~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, " #~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" #~ msgstr "" #~ "πριντ φιλεσϋστεμ μοδυλε, ΓΡΥϬ δριβε, σϋστεμ δεβιϲε, παρτιτιον μαπ μοδυλε, " #~ "αϭστραϲτιον μοδυλε ορ ϲρϋπτογραπχιϲ ϲονταινερ ΥΥΙΔ [δεφαυλτ=φσ]" #~ msgid "use DIR as root directory [default=/]" #~ msgstr "υσε ΔΙΡ ασ ροοτ διρεϲτορϋ [δεφαυλτ=/]"