msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-10 08:35+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" #. # JClic player messages #: m_File msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: settings_passwordRequired msgid "JClic admin password is required in order to perform this operation." msgstr "" "Requírese contrasinal de administrador de JClic para validar esta operación." #: m_Help msgid "Help" msgstr "Axuda" #: m_Skin msgid "Skin" msgstr "Tema visual" #: action_helpAbout_caption msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: libraryManager_mainLibraryTitle msgid "Main library" msgstr "Biblioteca principal" #: library_badFormat msgid "" "This JClic file is not a project library!\n" "Libraries are a special type of JClic projects." msgstr "" "Este ficheiro non é unha biblioteca de proxectos JClic!\n" "As bibliotecas son un tipo especial de proxectos JClic." #: library_mainMenu msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" #: library_newLibraryName msgctxt "library_newLibraryName" msgid "New project library" msgstr "Nova biblioteca de proxectos" #: libraryManager_new_prompt msgid "Do you want to create a new library or connect to a existing one?" msgstr "Quer crear unha nova biblioteca ou conectarse a unha existente?" #: libraryManager_connectToLibrary msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: libraryManager_createNewLibrary msgctxt "libraryManager_createNewLibrary" msgid "New" msgstr "Novo" #: libraryManager_new_tooltip msgid "Create or connect to a new library" msgstr "Crear ou conectarse a unha nova biblioteca" #: libraryManager_new_caption msgctxt "libraryManager_new_caption" msgid "New" msgstr "Nova" #: menuElement_dlg_icon_tooltip msgid "Button icon" msgstr "Imaxe que mostra a icona" #: menuElement_dlg_description_tooltip msgid "Description of the button, used as a tooltip text." msgstr "" "Texto flotante, que aparecerá ao posicionar o punteiro sobre o botón." #: menuElement_dlg_description msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: edit_find_image msgid "Find image..." msgstr "Buscar imaxe..." #: menuElement_dlg_icon msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: edit_find_file msgid "Find file..." msgstr "Buscar ficheiro..." #: menuElement_dlg_project_tooltip msgid "Path to JClic project" msgstr "Ruta ao proxecto JClic" #: menuElement_dlg_project msgid "Project:" msgstr "Proxecto:" #: menuElement_dlg_text_tooltip msgid "Button text" msgstr "Texto do botón" #: edit_text msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: menu_dlg_name_tooltip msgid "Folder name" msgstr "Nome do cartafol" #: library_dlg_name_tooltip msgid "Library name" msgstr "Nome da biblioteca" #: edit_name msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: edit_title msgid "Title:" msgstr "Título:" #: library_dlg_title msgid "Library properties" msgstr "Propiedades da biblioteca" #: menu_dlg_title msgid "Folder properties" msgstr "Propiedades do cartafol" #: menuElement_dlg_title msgid "Button properties" msgstr "Propiedades do botón" #: menu_delete_tooltip msgid "Delete current menu" msgstr "Eliminar o menú seleccionado" #: menu_delete_caption msgctxt "menu_delete_caption" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: menuElement_delete_tooltip msgid "Delete current menu element" msgstr "Eliminar o elemento do menú seleccionado" #: action_libraries_caption msgid "Libraries..." msgstr "Bibliotecas..." #: dlg_save_title msgid "Save file..." msgstr "Gardar o ficheiro..." #: error_propertiesFile_beg msgid "Error opening \"" msgstr "Produciuse un erro ao abrir \"" #: error_propertiesFile_end msgid "\". Defaults will be used." msgstr "\". Utilizaranse os valores por omisión." #: menuElement_delete_caption msgctxt "menuElement_delete_caption" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: menu_newMenuElement_tooltip msgid "Create a new shortcut to a project" msgstr "Crear un novo atallo ao proxecto!" #: menu_newMenuName msgid "New folder" msgstr "Novo cartafol" #: menu_newMenu_tooltip msgid "Create a new folder for project buttons" msgstr "Crear un novo cartafol de botóns de proxecto" #: menu_newMenu_caption msgid "New button's folder" msgstr "Novo cartafol de iconas" #: menu_newMenuElement_caption msgid "New project button" msgstr "Novo botón de proxecto" #: menu_newMenuElementName msgid "New button" msgstr "Novo botón" #: library_cancel_tooltip msgid "Cancel changes" msgstr "Cancelar cambios" #: library_cancel_caption msgctxt "library_cancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: libraryManager_edit_tooltip msgid "Edit selected library" msgstr "Editar na biblioteca seleccionada" #: libraryManager_edit_caption msgid "Edit" msgstr "Editar" #: library_select_caption_ok_tooltip msgid "Save changes" msgstr "Gardar cambios" #: library_select_caption_tooltip msgid "Choose selected folder" msgstr "Escoller o cartafol seleccionado" #: library_select_caption_ok msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: library_select_caption msgctxt "library_select_caption" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: library_caption msgid "JClic projects library" msgstr "Biblioteca de proxectos JClic" #: libraryManager_select_tooltip msgid "Open the selected library" msgstr "Abrir a biblioteca seleccionada" #: libraryManager_cancel_tooltip msgctxt "libraryManager_cancel_tooltip" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: libraryManager_cancel_caption msgctxt "libraryManager_cancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: libraryManager_select_caption msgctxt "libraryManager_select_caption" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: libraryManager_caption msgid "Select library" msgstr "Seleccione biblioteca" #: library_error_reading msgid "Error reading project library!" msgstr "Produciuse un erro ao ler a biblioteca de proxectos!" #: wizard_next msgid "Next >" msgstr "Seguinte >" #: wizard_prev msgid "< Previous" msgstr "< Anterior" #: wizard_finish msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: library_error_creating_icons msgid "Error creating library icons!" msgstr "Produciuse un erro na creación das iconas da biblioteca!" #: install_title msgid "Installation of JClic projects" msgstr "Instalación de proxectos JClic" #: install_info_description msgid "Installation of a new JClic project" msgstr "Instalación dun novo proxecto JClic" #: install_info_from msgid "From:" msgstr "Desde:" #: wizard_cancel msgctxt "wizard_cancel" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: wizard_cancel_tooltip msgid "Cancel the operation" msgstr "Cancelar a operación" #: wizard_finish_tooltip msgid "Finish the operation" msgstr "Finalizar a operación" #: wizard_next_tooltip msgid "Next step of the operation" msgstr "Seguinte paso da operación" #: wizard_prev_tooltip msgid "Previous step of the operation" msgstr "Paso anterior da operación" #: install_select_library msgid "Select the library where to install the project:" msgstr "Seleccione a biblioteca onde instalar o proxecto:" #: install_copy_files msgid "File copy" msgstr "Copiar arquivo" #: install_source msgid "Source:" msgstr "Orixe:" #: install_dest msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: install_status msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: install_start msgid "Start the installation" msgstr "Iniciar a instalación" #: install_start_tooltip msgid "Start the copy of files to your computer" msgstr "Iniciar a copia dos ficheiros ao seu computador" #: install_progress_tooltip msgid "Progress of the installation" msgstr "Progreso da instalación" #: install_msg_waiting msgid "Waiting for confirmation." msgstr "Agardando a confirmación." #: install_msg_creating_dirs msgid "Creating directories" msgstr "Creando directorios" #: install_msg_copying msgid "Copying file" msgstr "Copiando ficheiro" #: install_msg_end msgid "Finished!" msgstr "Rematado!" #: install_msg_cleanup msgid "Performing cleanup..." msgstr "Facendo limpeza..." #: install_msg_cancel msgid "Installation cancelled!" msgstr "Instalación cancelada!" #: install_error msgid "Install error!" msgstr "Produciuse un erro na instalación!" #: install_select_folder msgid "Select the folder where to place the project icons:" msgstr "Seleccione o cartafol onde crear as iconas do proxecto:" #: install_library_folders msgid "Library folders:" msgstr "Cartafoles da biblioteca:" #: install_success_1 msgid "The project are now installed on your system!" msgstr "O proxecto está instalado no sistema!" #: install_success_2 msgid "In order to run it, select its" msgstr "Para inicialo, seleccione a súa" #: install_success_3 msgid "icon on the project library." msgstr "Icona na biblioteca de proxectos." #: wizard_info msgid "Press \"Next\" to start." msgstr "Prema en «Seguinte» para iniciar" #: install_step_1 msgid "1. Selection of JClic library" msgstr "1. Selección da biblioteca de JClic" #: install_step_2 msgid "2. Download files" msgstr "2. Descargar ficheiros" #: install_step_3 msgid "3. Creation of icons" msgstr "3. Creación de iconas" #: install_step_4 msgid "Installation finished!" msgstr "Instalación rematada!" #: install_info_info msgid "You request to install the project:" msgstr "Solicitou instalar o proxecto:" #: settings_title msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: library_error_clone msgid "Unable to clone library!" msgstr "Non foi posíbel clonar a biblioteca!" #: settings_security msgid "Security" msgstr "Seguranza" #: settings_password_protect msgid "Protect settings with password" msgstr "Protexer a configuración con contrasinal" #: settings_new_password msgid "New password:" msgstr "Novo contrasinal:" #: settings_new_password_confirm msgid "Confirm new password:" msgstr "Cofirme o novo contrasinal:" #: settings_general msgid "General" msgstr "Xeral" #: settings_look msgid "Look & Feel:" msgstr "Aparencia e comportamento:" #: settings_skin msgid "Skin:" msgstr "Tema visual:" #: settings_language msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: settings_reports msgid "Reports" msgstr "Informes" #: settings_report_use msgid "Write scores to a database" msgstr "Gardar as puntuacións nunha base de datos" #: settings_report_engine msgid "Reporter class:" msgstr "Clase:" #: settings_report_params msgid "Parameters:" msgstr "Parámetros:" #: settings_media msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: settings_media_enabled msgid "Multimedia enabled" msgstr "Multimedia activado" #: settings_media_system msgid "Multimedia system:" msgstr "Sistema multimedia:" #: settings_media_event_sounds msgid "Event sounds enabled" msgstr "Sons de evento activados" #: settings_library msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: settings_library_autorun msgid "Automatically go to libraries when JClic starts" msgstr "Mostrar as bibliotecas cando se inicie JClic" #: m_Tools msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: m_File_Mnemonic msgid "F" msgstr "F" #: m_Tools_Mnemonic msgctxt "m_Tools_Mnemonic" msgid "T" msgstr "T" #: m_Help_Mnemonic msgid "H" msgstr "H" #: m_Activity msgid "Activity" msgstr "Actividade" #: m_Activity_Mnemonic msgid "A" msgstr "A" #: action_openFile_caption msgid "Open file..." msgstr "Abrir ficheiro..." #: action_openFile_tooltip msgid "Open a JClic project file" msgstr "Abrir un ficheiro de proxecto JClic" #: action_openFile_keys msgid "OO" msgstr "AO" #: action_openUrl_caption msgid "Open URL..." msgstr "Abrir URL..." #: action_openUrl_tooltip msgid "Open a JClic project directly form Internet" msgstr "Abrir un proxecto de JClic desde a Internet" #: action_openUrl_keys msgid "UU" msgstr "UU" #: action_exit_caption msgid "Exit" msgstr "Saír" #: action_exit_tooltip msgid "Close JClic" msgstr "Pechar o Jclic" #: action_exit_keys msgid "XX" msgstr "XX" #: action_settings_caption msgid "Settings..." msgstr "Configuración..." #: action_settings_tooltip msgid "Adjust global program settings" msgstr "Axuste global da configuración do programa" #: action_settings_keys msgctxt "action_settings_keys" msgid "T" msgstr "C" #: action_libraries_tooltip msgid "Open or edit a JClic library." msgstr "Abrir ou editar unha biblioteca JClic" #: action_libraries_keys msgid "LL" msgstr "BB" #: action_helpAbout_tooltip msgid "Information about JClic" msgstr "Información sobre o JClic" #: action_helpAbout_keys msgid "AA" msgstr "AA" #: menuElement_err_iconTooLarge msgid "This image is too large to be used as an icon!" msgstr "Esta imaxe é moi grande para usala como icona!" #: settings_report_tcp msgid "Connect to JClic report server:" msgstr "Conectarse a un servidor de informes JClic:" #: settings_report_jdbc msgid "Direct JDBC connection:" msgstr "Conexión directa a JDBC:" #: settings_report_other msgid "Other:" msgstr "Outros:" #: settings_report_address msgid "Host:" msgstr "Servidor:" #: settings_report_port msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: settings_report_driver msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: settings_report_url msgid "URL:" msgstr "URL:" #: settings_report_user msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: settings_report_pwd msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: settings_report_options msgid "Reporter params::" msgstr "Parámetros dos informes:" #: settings_report_err_server msgid "Bad report server name!" msgstr "O nome do servidor de informes é incorrecto!" #: settings_report_err_port msgid "Incorrect port number! Please enter a value between 1000 and 65000." msgstr "Valor incorrecto de porto! Introduza un valor entre 1000 e 65000" #: settings_report_err msgid "Incorrect report system data!" msgstr "Datos incorrectos para o sistema de informes!" #: settings_report_type msgid "Reporting engine:" msgstr "Sistema de informes" #: settings_media_jmf msgid "Java Media Framework (JMF)" msgstr "Java Media Framework (JMF)" #: settings_media_qt msgid "QuickTime" msgstr "QuickTime" #: settings_media_default msgid "Auto-detect" msgstr "Detección automática" #: settings_security_tooltip msgid "Security settings" msgstr "Configuración de seguranza" #: settings_report_tooltip msgid "Report system settings" msgstr "Configuración do sistema de informes" #: settings_media_tooltip msgid "Multimedia system options" msgstr "Configuración do sistema multimedia" #: settings_general_tooltip msgid "Language and aspect settings" msgstr "Configuración de idioma e aspecto" #: settings_library_tooltip msgid "Library settings and editor" msgstr "Configurador e editor de bibliotecas" #: settings_look_tooltip msgid "User interface look & feel" msgstr "Aspecto da interface de usuario" #: settings_skin_tooltip msgid "Selection of the graphic aspect of JClic" msgstr "Selección do aspecto gráfico de JClic" #: settings_language_tooltip msgid "Language selection" msgstr "Selección do idioma" #: settings_report_use_tooltip msgid "Enables/disables the connection to a JClic reports database" msgstr "Activa/desactiva a conexión a unha base de datos de informes JClic" #: settings_report_tcp_tooltip msgid "Reporting engine based on a TCP/IP connection" msgstr "Motor de informes baseado nunha conexión TCP/IP" #: settings_report_jdbc_tooltip msgid "Reporting engine based on a direct connection to a database" msgstr "Motor de informes baseado nunha conexión directa a base de datos" #: settings_report_other_tooltip msgid "Other reporting engines..." msgstr "Outros motores de informes..." #: settings_report_address_tooltip msgid "Report server name or IP address" msgstr "Nome ou enderezo IP do servidor de informes" #: settings_report_port_tooltip msgid "Port used for connection (default is 5510)" msgstr "Porto usado para a conexión (por omisión é 5510)" #: edit_file msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: error_launchLibrary msgid "Error launching library" msgstr "produciuse un erro ao abrir biblioteca" #: install_toSourceFolder msgid "Installing to source folder!" msgstr "Instalando no cartafol de orixe!" #: edit_find_media msgid "Find media file..." msgstr "Buscar recurso..." #: libraryManager_delete_caption msgctxt "libraryManager_delete_caption" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: libraryManager_delete_tooltip msgid "Delete the reference to the selected library" msgstr "Eliminar a referencia á biblioteca seleccionada" #: libraryManager_delete_confirm msgid "Do you really want to delete the reference to the selected library?" msgstr "Realmente quer eliminar a referencia á biblioteca seleccionada?" #: libraryManager_new_exists msgid "This library is already linked to the system." msgstr "Esta biblioteca xa está conectada ao sistema." #: edit_find_image_keys msgid "F*" msgstr "F*" #: menu_newMenuElement_caption_keys msgid "NN" msgstr "NN" #: menu_newMenu_caption_keys msgid "MM" msgstr "MM" #: edit_find_file_keys msgid "FF" msgstr "FF" #: libraryManager_newLibaryOption msgid "Create new project library" msgstr "Crear unha nova biblioteca de proxectos" #: libraryManager_connectToExistingOption msgid "Add a link to an exisiting project library" msgstr "Engadir ligazón a unha biblioteca creada" #: libraryManager_fileOrUrlCaption msgid "File or URL\\:" msgstr "Ficheiro ou URL:" #: libraryManager_newLibraryTitle msgctxt "libraryManager_newLibraryTitle" msgid "New project library" msgstr "Nova biblioteca de proxectos" #: libraryManager_warnNoFileSelected msgid "Please enter thr URL or file name of the project library\\!" msgstr "" "Por favor, introduza o URL ou nome de ficheiro da biblioteca de proxectos!" #: install_launchProject msgid "Open the project now" msgstr "Abrir o proxecto agora" #: settings_browser msgid "Preferred browser\\:" msgstr "Navegador preferido:" #: settings_browser_tooltip msgid "" "Command used to launch the browser (firefox, iexplore, mozilla, opera...)" msgstr "" "Orde empregada para executar o navegador (firefox, iexplore, mozilla, " "opera...)" #: settings_country msgid "Country code\\:" msgstr "Código do país\\:" #: settings_country_tooltip msgid "" "Optional two-letter code corresponding to the country-specific variant of " "the language (ex.\\: BR for Brazilian Portuguese)" msgstr "" "Dúas letras opcionais correspondentes ao código do país específico da " "variante de idioma (p.ex.\\:BR para portugués do Brasil)" #: settings_variant msgid "Variant\\:" msgstr "Variante\\:" #: settings_variant_tooltip msgid "Optional variant code of the language" msgstr "Variante opcional do código de idioma"