msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: JClic 0.2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-01 00:47+0000\n" "Last-Translator: Almufadado \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" #. # JClic player messages #: m_File msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: settings_passwordRequired msgid "JClic admin password is required in order to perform this operation." msgstr "" "Para efectuar esta operação introduza a senha de administrador do JClic." #: m_Help msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: m_Skin msgid "Skin" msgstr "Aspecto" #: action_helpAbout_caption msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: libraryManager_mainLibraryTitle msgid "Main library" msgstr "Biblioteca principal" #: library_badFormat msgid "" "This JClic file is not a project library!\n" "Libraries are a special type of JClic projects." msgstr "" "Este ficheiro JClic não é do tipo \"biblioteca de projectos\".\n" "As bibliotecas são um tipo especial de ficheiro JClic." #: library_mainMenu msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" #: library_newLibraryName msgctxt "library_newLibraryName" msgid "New project library" msgstr "Nova biblioteca de projectos" #: libraryManager_new_prompt msgid "Do you want to create a new library or connect to a existing one?" msgstr "" "Deseja criar uma nova biblioteca ou ligar a uma biblioteca existente?" #: libraryManager_connectToLibrary msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: libraryManager_createNewLibrary msgctxt "libraryManager_createNewLibrary" msgid "New" msgstr "Nova" #: libraryManager_new_tooltip msgid "Create or connect to a new library" msgstr "Criar ou conectar-se a uma nova biblioteca" #: libraryManager_new_caption msgctxt "libraryManager_new_caption" msgid "New" msgstr "Nova" #: menuElement_dlg_icon_tooltip msgid "Button icon" msgstr "Ícone do botão" #: menuElement_dlg_description_tooltip msgid "Description of the button, used as a tooltip text." msgstr "" "Descrição do botão (mostrada quando mantém o ponteiro do rato sobre o botão)." #: menuElement_dlg_description msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: edit_find_image msgid "Find image..." msgstr "Procurar imagem..." #: menuElement_dlg_icon msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #: edit_find_file msgid "Find file..." msgstr "Procurar ficheiro..." #: menuElement_dlg_project_tooltip msgid "Path to JClic project" msgstr "Caminho para o projecto JClic" #: menuElement_dlg_project msgid "Project:" msgstr "Projecto:" #: menuElement_dlg_text_tooltip msgid "Button text" msgstr "Texto do botão" #: edit_text msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: menu_dlg_name_tooltip msgid "Folder name" msgstr "Nome da pasta" #: library_dlg_name_tooltip msgid "Library name" msgstr "Nome da biblioteca" #: edit_name msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: edit_title msgid "Title:" msgstr "Título:" #: library_dlg_title msgid "Library properties" msgstr "Propriedades da biblioteca" #: menu_dlg_title msgid "Folder properties" msgstr "Propriedades da pasta" #: menuElement_dlg_title msgid "Button properties" msgstr "Propriedades do botão" #: menu_delete_tooltip msgid "Delete current menu" msgstr "Eliminar o menu seleccionado" #: menu_delete_caption msgctxt "menu_delete_caption" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: menuElement_delete_tooltip msgid "Delete current menu element" msgstr "Eliminar o elemento de menu seleccionado" #: action_libraries_caption msgid "Libraries..." msgstr "Bibliotecas..." #: dlg_save_title msgid "Save file..." msgstr "Guardar ficheiro..." #: error_propertiesFile_beg msgid "Error opening \"" msgstr "Erro ao abrir \"" #: error_propertiesFile_end msgid "\". Defaults will be used." msgstr "\".Serão utilizadas as predefinições." #: menuElement_delete_caption msgctxt "menuElement_delete_caption" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: menu_newMenuElement_tooltip msgid "Create a new shortcut to a project" msgstr "Criar um novo atalho para o projecto" #: menu_newMenuName msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" #: menu_newMenu_tooltip msgid "Create a new folder for project buttons" msgstr "Criar uma nova pasta para os botões de projecto" #: menu_newMenu_caption msgid "New button's folder" msgstr "Nova pasta para os botões" #: menu_newMenuElement_caption msgid "New project button" msgstr "Novo botão de projecto" #: menu_newMenuElementName msgid "New button" msgstr "Novo botão" #: library_cancel_tooltip msgid "Cancel changes" msgstr "Cancelar as modificações" #: library_cancel_caption msgctxt "library_cancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: libraryManager_edit_tooltip msgid "Edit selected library" msgstr "Editar a biblioteca seleccionada" #: libraryManager_edit_caption msgid "Edit" msgstr "Editar" #: library_select_caption_ok_tooltip msgid "Save changes" msgstr "Guardar alterações" #: library_select_caption_tooltip msgid "Choose selected folder" msgstr "Escolher a pasta seleccionada" #: library_select_caption_ok msgid "Ok" msgstr "OK" #: library_select_caption msgctxt "library_select_caption" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: library_caption msgid "JClic projects library" msgstr "Biblioteca de projectos JClic" #: libraryManager_select_tooltip msgid "Open the selected library" msgstr "Abrir a biblioteca seleccionada" #: libraryManager_cancel_tooltip msgctxt "libraryManager_cancel_tooltip" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: libraryManager_cancel_caption msgctxt "libraryManager_cancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: libraryManager_select_caption msgctxt "libraryManager_select_caption" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: libraryManager_caption msgid "Select library" msgstr "Selecção da biblioteca de projectos" #: library_error_reading msgid "Error reading project library!" msgstr "Erro de leitura da biblioteca de projectos!" #: wizard_next msgid "Next >" msgstr "Seguinte >" #: wizard_prev msgid "< Previous" msgstr "< Anterior" #: wizard_finish msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: library_error_creating_icons msgid "Error creating library icons!" msgstr "Erro ao criar os ícones na biblioteca!" #: install_title msgid "Installation of JClic projects" msgstr "Instalacão de projectos JClic" #: install_info_description msgid "Installation of a new JClic project" msgstr "Instalar um novo projecto JClic" #: install_info_from msgid "From:" msgstr "De:" #: wizard_cancel msgctxt "wizard_cancel" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: wizard_cancel_tooltip msgid "Cancel the operation" msgstr "Cancelar a operação" #: wizard_finish_tooltip msgid "Finish the operation" msgstr "Terminar a operação" #: wizard_next_tooltip msgid "Next step of the operation" msgstr "Passo seguinte da operação" #: wizard_prev_tooltip msgid "Previous step of the operation" msgstr "Passo anterior da operação" #: install_select_library msgid "Select the library where to install the project:" msgstr "Seleccione a biblioteca em que se instalará o projecto:" #: install_copy_files msgid "File copy" msgstr "Cópia de ficheiros" #: install_source msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: install_dest msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: install_status msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: install_start msgid "Start the installation" msgstr "Iniciar a instalação" #: install_start_tooltip msgid "Start the copy of files to your computer" msgstr "Iniciar a cópia de ficheiros para o seu computador" #: install_progress_tooltip msgid "Progress of the installation" msgstr "Progresso da instalação" #: install_msg_waiting msgid "Waiting for confirmation." msgstr "A aguardar confirmação." #: install_msg_creating_dirs msgid "Creating directories" msgstr "A criar pastas" #: install_msg_copying msgid "Copying file" msgstr "A copiar o ficheiro" #: install_msg_end msgid "Finished!" msgstr "Terminado!" #: install_msg_cleanup msgid "Performing cleanup..." msgstr "A limpar..." #: install_msg_cancel msgid "Installation cancelled!" msgstr "Instalação cancelada!" #: install_error msgid "Install error!" msgstr "Ocorreu um erro durante a instalação!" #: install_select_folder msgid "Select the folder where to place the project icons:" msgstr "Seleccione a pasta em que se criarão os ícones do projecto:" #: install_library_folders msgid "Library folders:" msgstr "Pastas da biblioteca:" #: install_success_1 msgid "The project are now installed on your system!" msgstr "O projecto foi instalado correctamente!" #: install_success_2 msgid "In order to run it, select its" msgstr "Para executar, seleccione o" #: install_success_3 msgid "icon on the project library." msgstr "ícone na biblioteca de projectos." #: wizard_info msgid "Press \"Next\" to start." msgstr "Clique em \"Seguinte\" para continuar." #: install_step_1 msgid "1. Selection of JClic library" msgstr "1. Selecção da biblioteca Jclic" #: install_step_2 msgid "2. Download files" msgstr "2. Transferência de ficheiros" #: install_step_3 msgid "3. Creation of icons" msgstr "3. Criação de ícones" #: install_step_4 msgid "Installation finished!" msgstr "Instalação concluída!" #: install_info_info msgid "You request to install the project:" msgstr "Solicitou a instalação do projecto:" #: settings_title msgid "Settings" msgstr "Preferências" #: library_error_clone msgid "Unable to clone library!" msgstr "Não foi possível clonar a biblioteca!" #: settings_security msgid "Security" msgstr "Segurança" #: settings_password_protect msgid "Protect settings with password" msgstr "Proteger configurações com palavra-chave" #: settings_new_password msgid "New password:" msgstr "Nova palavra-chave:" #: settings_new_password_confirm msgid "Confirm new password:" msgstr "Confirmar nova palavra-chave:" #: settings_general msgid "General" msgstr "Geral" #: settings_look msgid "Look & Feel:" msgstr "Aspecto:" #: settings_skin msgid "Skin:" msgstr "Visual:" #: settings_language msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: settings_reports msgid "Reports" msgstr "Relatórios" #: settings_report_use msgid "Write scores to a database" msgstr "Guardar os resultados das actividades numa base de dados" #: settings_report_engine msgid "Reporter class:" msgstr "Classe:" #: settings_report_params msgid "Parameters:" msgstr "Parâmetros:" #: settings_media msgid "Multimedia" msgstr "Multimídia" #: settings_media_enabled msgid "Multimedia enabled" msgstr "Multimídia activado" #: settings_media_system msgid "Multimedia system:" msgstr "Sistema multimídia:" #: settings_media_event_sounds msgid "Event sounds enabled" msgstr "Sons de evento activados" #: settings_library msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: settings_library_autorun msgid "Automatically go to libraries when JClic starts" msgstr "Ir para a biblioteca quando o Jclic se inicia" #: m_Tools msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: m_File_Mnemonic msgid "F" msgstr "F" #: m_Tools_Mnemonic msgctxt "m_Tools_Mnemonic" msgid "T" msgstr "F" #: m_Help_Mnemonic msgid "H" msgstr "Y" #: m_Activity msgid "Activity" msgstr "Actividade" #: m_Activity_Mnemonic msgid "A" msgstr "A" #: action_openFile_caption msgid "Open file..." msgstr "Abrir ficheiro..." #: action_openFile_tooltip msgid "Open a JClic project file" msgstr "Abrir um ficheiro de projecto JClic" #: action_openFile_keys msgid "OO" msgstr "AO" #: action_openUrl_caption msgid "Open URL..." msgstr "Abrir URL..." #: action_openUrl_tooltip msgid "Open a JClic project directly form Internet" msgstr "Abrir um projecto JClic directamente da Internet" #: action_openUrl_keys msgid "UU" msgstr "UU" #: action_exit_caption msgid "Exit" msgstr "Sair" #: action_exit_tooltip msgid "Close JClic" msgstr "Fechar JClic" #: action_exit_keys msgid "XX" msgstr "LX" #: action_settings_caption msgid "Settings..." msgstr "Definições..." #: action_settings_tooltip msgid "Adjust global program settings" msgstr "Ajustar as opções globais do programa" #: action_settings_keys msgctxt "action_settings_keys" msgid "T" msgstr "C" #: action_libraries_tooltip msgid "Open or edit a JClic library." msgstr "Abrir ou modificar uma biblioteca JClic" #: action_libraries_keys msgid "LL" msgstr "BB" #: action_helpAbout_tooltip msgid "Information about JClic" msgstr "Informação sobre o JClic" #: action_helpAbout_keys msgid "AA" msgstr "AA" #: menuElement_err_iconTooLarge msgid "This image is too large to be used as an icon!" msgstr "Esta imagem é muito grande para ser utilizada como ícone!" #: settings_report_tcp msgid "Connect to JClic report server:" msgstr "Conectar-se a um servidor de relatórios JClic:" #: settings_report_jdbc msgid "Direct JDBC connection:" msgstr "Conexão directa a uma base de dados JDBC:" #: settings_report_other msgid "Other:" msgstr "Outros:" #: settings_report_address msgid "Host:" msgstr "Servidor:" #: settings_report_port msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: settings_report_driver msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: settings_report_url msgid "URL:" msgstr "URL:" #: settings_report_user msgid "User:" msgstr "Utilizador:" #: settings_report_pwd msgid "Password:" msgstr "Palavra-chave:" #: settings_report_options msgid "Reporter params::" msgstr "Parâmetros:" #: settings_report_err_server msgid "Bad report server name!" msgstr "Nome do servidor de relatórios incorrecto!" #: settings_report_err_port msgid "Incorrect port number! Please enter a value between 1000 and 65000." msgstr "" "Valor incorrecto da porta no sistema de relatórios. Por favor, indique um " "valor entre 1000 e 65000." #: settings_report_err msgid "Incorrect report system data!" msgstr "Dados incorrectos para o sistema de relatórios!" #: settings_report_type msgid "Reporting engine:" msgstr "Tipo de relatório:" #: settings_media_jmf msgid "Java Media Framework (JMF)" msgstr "Java Media Framework (JMF)" #: settings_media_qt msgid "QuickTime" msgstr "QuickTime" #: settings_media_default msgid "Auto-detect" msgstr "Detectar automaticamente" #: settings_security_tooltip msgid "Security settings" msgstr "Opções de segurança" #: settings_report_tooltip msgid "Report system settings" msgstr "Configuração do sistema de relatórios" #: settings_media_tooltip msgid "Multimedia system options" msgstr "Configuração do sistema multimédia" #: settings_general_tooltip msgid "Language and aspect settings" msgstr "Opções de idioma e aparência" #: settings_library_tooltip msgid "Library settings and editor" msgstr "Configuração e edição de bibliotecas" #: settings_look_tooltip msgid "User interface look & feel" msgstr "Aspecto da interface de utilizador" #: settings_skin_tooltip msgid "Selection of the graphic aspect of JClic" msgstr "Selecção do estilo gráfico do JClic" #: settings_language_tooltip msgid "Language selection" msgstr "Selecção do idioma" #: settings_report_use_tooltip msgid "Enables/disables the connection to a JClic reports database" msgstr "" "Activa ou desactiva a conexão a uma base de dados de relatórios JClic" #: settings_report_tcp_tooltip msgid "Reporting engine based on a TCP/IP connection" msgstr "Motor de relatórios baseado numa conexão TCP/IP" #: settings_report_jdbc_tooltip msgid "Reporting engine based on a direct connection to a database" msgstr "Motor de relatórios baseado numa conexão directa a uma base de dados" #: settings_report_other_tooltip msgid "Other reporting engines..." msgstr "Outros motores de relatórios..." #: settings_report_address_tooltip msgid "Report server name or IP address" msgstr "Nome ou endereço IP do servidor de relatórios" #: settings_report_port_tooltip msgid "Port used for connection (default is 5510)" msgstr "Porta usada para a conexão (padrão: 5510)" #: edit_file msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: error_launchLibrary msgid "Error launching library" msgstr "Erro ao abrir a biblioteca" #: install_toSourceFolder msgid "Installing to source folder!" msgstr "A instalar na pasta de origem!" #: edit_find_media msgid "Find media file..." msgstr "Procurar recurso..." #: libraryManager_delete_caption msgctxt "libraryManager_delete_caption" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: libraryManager_delete_tooltip msgid "Delete the reference to the selected library" msgstr "Eliminar a referência à biblioteca seleccionada" #: libraryManager_delete_confirm msgid "Do you really want to delete the reference to the selected library?" msgstr "Deseja eliminar a referência à biblioteca seleccionada?" #: libraryManager_new_exists msgid "This library is already linked to the system." msgstr "Esta biblioteca já está conectada ao sistema!" #: edit_find_image_keys msgid "F*" msgstr "B*" #: menu_newMenuElement_caption_keys msgid "NN" msgstr "NN" #: menu_newMenu_caption_keys msgid "MM" msgstr "MM" #: edit_find_file_keys msgid "FF" msgstr "FF" #: libraryManager_newLibaryOption msgid "Create new project library" msgstr "Criar uma nova biblioteca de projectos" #: libraryManager_connectToExistingOption msgid "Add a link to an exisiting project library" msgstr "Adicionar hiperligação a uma biblioteca já existente" #: libraryManager_fileOrUrlCaption msgid "File or URL\\:" msgstr "Ficheiro ou URL\\:" #: libraryManager_newLibraryTitle msgctxt "libraryManager_newLibraryTitle" msgid "New project library" msgstr "Nova biblioteca de projectos" #: libraryManager_warnNoFileSelected msgid "Please enter thr URL or file name of the project library\\!" msgstr "" "Por favor, escreva a URL ou nome de ficheiro da biblioteca de projectos a " "que deseja aceder." #: install_launchProject msgid "Open the project now" msgstr "Abrir agora o projecto" #: settings_browser msgid "Preferred browser\\:" msgstr "Navegador web preferido\\:" #: settings_browser_tooltip msgid "" "Command used to launch the browser (firefox, iexplore, mozilla, opera...)" msgstr "" "Comando usado para iniciar o navegador web (firefox, iexplore, mozilla, " "opera...)" #: settings_country msgid "Country code\\:" msgstr "Código do país\\:" #: settings_country_tooltip msgid "" "Optional two-letter code corresponding to the country-specific variant of " "the language (ex.\\: BR for Brazilian Portuguese)" msgstr "" "Código opcional de duas letras correspondente à variante do idioma (ex.\\: " "BR para Português do Brasil)" #: settings_variant msgid "Variant\\:" msgstr "Variante\\:" #: settings_variant_tooltip msgid "Optional variant code of the language" msgstr "Código opcional da variante do idioma"