# Venetian translation for jclic # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the jclic package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jclic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-01 17:01+0000\n" "Last-Translator: Fabio \n" "Language-Team: Venetian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-09 11:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" #. # JClic player messages #: m_File msgid "File" msgstr "File" #: settings_passwordRequired msgid "JClic admin password is required in order to perform this operation." msgstr "Senghe vol ƚa password de ministrador de JClic par sta fatura" #: m_Help msgid "Help" msgstr "Àida" #: m_Skin msgid "Skin" msgstr "Skin" #: action_helpAbout_caption msgid "About..." msgstr "Detali..." #: libraryManager_mainLibraryTitle msgid "Main library" msgstr "Librerìa prensipal" #: library_badFormat msgid "" "This JClic file is not a project library!\n" "Libraries are a special type of JClic projects." msgstr "Sto file JClic no 'l xé na librerìa de projèto!" #: library_mainMenu msgid "Main menu" msgstr "Menu prensipal" #: library_newLibraryName msgctxt "library_newLibraryName" msgid "New project library" msgstr "Nova librerìa de projèto" #: libraryManager_new_prompt msgid "Do you want to create a new library or connect to a existing one?" msgstr "Vusto prodùxer na librerìa niova o tacarte a una xà existente?" #: libraryManager_connectToLibrary msgid "Connect" msgstr "Conesion" #: libraryManager_createNewLibrary msgctxt "libraryManager_createNewLibrary" msgid "New" msgstr "Niova" #: libraryManager_new_tooltip msgid "Create or connect to a new library" msgstr "Produxi o tàchete a na librerìa niova" #: libraryManager_new_caption msgctxt "libraryManager_new_caption" msgid "New" msgstr "Niovo" #: menuElement_dlg_icon_tooltip msgid "Button icon" msgstr "Icona de 'l boton" #: menuElement_dlg_description_tooltip msgid "Description of the button, used as a tooltip text." msgstr "Descrision d e'l boton, doparada fà un tèsto de suxerimento" #: menuElement_dlg_description msgid "Description:" msgstr "Descrision:" #: edit_find_image msgid "Find image..." msgstr "Cata imàxene..." #: menuElement_dlg_icon msgid "Icon:" msgstr "Icona" #: edit_find_file msgid "Find file..." msgstr "Cata file..." #: menuElement_dlg_project_tooltip msgid "Path to JClic project" msgstr "Percorso de 'l proxèto JClic" #: menuElement_dlg_project msgid "Project:" msgstr "Proxèto:" #: menuElement_dlg_text_tooltip msgid "Button text" msgstr "Tèsto de 'l boton" #: edit_text msgid "Text:" msgstr "Tèsto:" #: menu_dlg_name_tooltip msgid "Folder name" msgstr "Nòme cartèƚa" #: library_dlg_name_tooltip msgid "Library name" msgstr "Nòme librerìa" #: edit_name msgid "Name:" msgstr "Nòme:" #: edit_title msgid "Title:" msgstr "Tìtoƚo" #: library_dlg_title msgid "Library properties" msgstr "Propietà librerìa" #: menu_dlg_title msgid "Folder properties" msgstr "Propietà cartèƚa" #: menuElement_dlg_title msgid "Button properties" msgstr "Propietà boton" #: menu_delete_tooltip msgid "Delete current menu" msgstr "Scansèƚa el menu corente" #: menu_delete_caption msgctxt "menu_delete_caption" msgid "Delete" msgstr "Scansèƚa" #: menuElement_delete_tooltip msgid "Delete current menu element" msgstr "Scansèƚa el elemento de menu corente" #: action_libraries_caption msgid "Libraries..." msgstr "Librerìe..." #: dlg_save_title msgid "Save file..." msgstr "Salva file..." #: error_propertiesFile_beg msgid "Error opening \"" msgstr "Ghe xé stà un eror a verxindo \"" #: error_propertiesFile_end msgid "\". Defaults will be used." msgstr "\". Vegnarà doparà ƚe preinpostasion." #: menuElement_delete_caption msgctxt "menuElement_delete_caption" msgid "Delete" msgstr "Scansèƚa" #: menu_newMenuElement_tooltip msgid "Create a new shortcut to a project" msgstr "Inpòsta na scavesagna niova a un proxèto" #: menu_newMenuName msgid "New folder" msgstr "Cartèƚa niova" #: menu_newMenu_tooltip msgid "Create a new folder for project buttons" msgstr "Produxi na cartèƚa niova par botoni de proxèto" #: menu_newMenu_caption msgid "New button's folder" msgstr "Cartèƚa par i botoni niovi" #: menu_newMenuElement_caption msgid "New project button" msgstr "Boton par proxèto niovo" #: menu_newMenuElementName msgid "New button" msgstr "Boton niovo" #: library_cancel_tooltip msgid "Cancel changes" msgstr "Scansèƚa canbiamenti" #: library_cancel_caption msgctxt "library_cancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Anuƚa" #: libraryManager_edit_tooltip msgid "Edit selected library" msgstr "Modìfega ƚa librerìa desernìa" #: libraryManager_edit_caption msgid "Edit" msgstr "Modìfega" #: library_select_caption_ok_tooltip msgid "Save changes" msgstr "Salva canbiamenti" #: library_select_caption_tooltip msgid "Choose selected folder" msgstr "Desernisi ƚa cartèƚa" #: library_select_caption_ok msgid "Ok" msgstr "OK" #: library_select_caption msgctxt "library_select_caption" msgid "Select" msgstr "Desernisi" #: library_caption msgid "JClic projects library" msgstr "Librerìa de proxèti JClic" #: libraryManager_select_tooltip msgid "Open the selected library" msgstr "Vèrxi ƚa librerìa desernìa" #: libraryManager_cancel_tooltip msgctxt "libraryManager_cancel_tooltip" msgid "Cancel" msgstr "Anuƚa" #: libraryManager_cancel_caption msgctxt "libraryManager_cancel_caption" msgid "Cancel" msgstr "Anuƚa" #: libraryManager_select_caption msgctxt "libraryManager_select_caption" msgid "Select" msgstr "Desernisi" #: libraryManager_caption msgid "Select library" msgstr "Desernisi librerìa" #: library_error_reading msgid "Error reading project library!" msgstr "Ghe xé stà un eror a lexendo ƚa librerìa de proxèti" #: wizard_next msgid "Next >" msgstr "Invanti >" #: wizard_prev msgid "< Previous" msgstr "< Indrìo" #: wizard_finish msgid "Finish" msgstr "Fenisi" #: library_error_creating_icons msgid "Error creating library icons!" msgstr "Ghe xé stà un eror a produxendo ƚe icone de ƚa librerìa!" #: install_title msgid "Installation of JClic projects" msgstr "Istaƚasion de proxèti JClic" #: install_info_description msgid "Installation of a new JClic project" msgstr "Istaƚasion de un proxèto JClic niovo" #: install_info_from msgid "From:" msgstr "Da:" #: wizard_cancel msgctxt "wizard_cancel" msgid "Cancel" msgstr "Anuƚa" #: wizard_cancel_tooltip msgid "Cancel the operation" msgstr "Anuƚa operasion" #: wizard_finish_tooltip msgid "Finish the operation" msgstr "Fenisi operasion" #: wizard_next_tooltip msgid "Next step of the operation" msgstr "Paso in végner de ƚa operasion" #: wizard_prev_tooltip msgid "Previous step of the operation" msgstr "Paso indrìo de ƚa operasion" #: install_select_library msgid "Select the library where to install the project:" msgstr "Desernisi ƚa librerìa indove istaƚar el proxèto" #: install_copy_files msgid "File copy" msgstr "Còpia de i files" #: install_source msgid "Source:" msgstr "Sorxente" #: install_dest msgid "Destination:" msgstr "Destinasion:" #: install_status msgid "Status:" msgstr "Status:" #: install_start msgid "Start the installation" msgstr "Scominsia ƚa istaƚasion" #: install_start_tooltip msgid "Start the copy of files to your computer" msgstr "Scominsia ƚa còpia de i files so 'l to ordenaor" #: install_progress_tooltip msgid "Progress of the installation" msgstr "Progresion de ƚa istaƚasion" #: install_msg_waiting msgid "Waiting for confirmation." msgstr "In atexa de conferma." #: install_msg_creating_dirs msgid "Creating directories" msgstr "Produsion cartèƚe" #: install_msg_copying msgid "Copying file" msgstr "Còpia de 'l file" #: install_msg_end msgid "Finished!" msgstr "Fenìo!" #: install_msg_cleanup msgid "Performing cleanup..." msgstr "Drio snetar..." #: install_msg_cancel msgid "Installation cancelled!" msgstr "Istaƚasion revocada!" #: install_error msgid "Install error!" msgstr "Eror d eistaƚasion!" #: install_select_folder msgid "Select the folder where to place the project icons:" msgstr "Desernisi ƚa cartèƚa indove métar ƚe icone de proxèto:" #: install_library_folders msgid "Library folders:" msgstr "Cartèƚe de ƚa librerìa:" #: install_success_1 msgid "The project are now installed on your system!" msgstr "El proxèto el xé istaƚà inte 'l to sostèma!" #: install_success_2 msgid "In order to run it, select its" msgstr "Par inviarlo, desernisi ƚa so" #: install_success_3 msgid "icon on the project library." msgstr "icona inte ƚa librerìa de proxèto." #: wizard_info msgid "Press \"Next\" to start." msgstr "Struca \"Invanti\" par scominsiar." #: install_step_1 msgid "1. Selection of JClic library" msgstr "1. Seƚesion de ƚa librerìa JClic" #: install_step_2 msgid "2. Download files" msgstr "2. Descargo de i files" #: install_step_3 msgid "3. Creation of icons" msgstr "3. Produsion de ƚe icone" #: install_step_4 msgid "Installation finished!" msgstr "Istaƚasion terminada!" #: install_info_info msgid "You request to install the project:" msgstr "Te gà dimandà de istaƚar el proxèto:" #: settings_title msgid "Settings" msgstr "Inpostasion" #: library_error_clone msgid "Unable to clone library!" msgstr "No se gà podesto clonar ƚa librerìa!" #: settings_security msgid "Security" msgstr "Seguresa" #: settings_password_protect msgid "Protect settings with password" msgstr "Pretèxi ƚe inpostasion co' na password" #: settings_new_password msgid "New password:" msgstr "Password niova:" #: settings_new_password_confirm msgid "Confirm new password:" msgstr "Conferma password niova:" #: settings_general msgid "General" msgstr "Xeneral" #: settings_look msgid "Look & Feel:" msgstr "Faciavista:" #: settings_skin msgid "Skin:" msgstr "Skin:" #: settings_language msgid "Language:" msgstr "Lengua:" #: settings_reports msgid "Reports" msgstr "Reports" #: settings_report_use msgid "Write scores to a database" msgstr "Scrivi pontexii so un database" #: settings_report_engine msgid "Reporter class:" msgstr "Clase reporter:" #: settings_report_params msgid "Parameters:" msgstr "Paràmetri:" #: settings_media msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: settings_media_enabled msgid "Multimedia enabled" msgstr "Multimedia ativà" #: settings_media_system msgid "Multimedia system:" msgstr "Sistèma multimedia:" #: settings_media_event_sounds msgid "Event sounds enabled" msgstr "Sonòri evento ativài" #: settings_library msgid "Libraries" msgstr "Librerìe" #: settings_library_autorun msgid "Automatically go to libraries when JClic starts" msgstr "Và a ƚe librerìe da to pòssta co se invia JClic" #: m_Tools msgid "Tools" msgstr "Inpreste" #: m_File_Mnemonic msgid "F" msgstr "F" #: m_Tools_Mnemonic msgctxt "m_Tools_Mnemonic" msgid "T" msgstr "T" #: m_Help_Mnemonic msgid "H" msgstr "H" #: m_Activity msgid "Activity" msgstr "Atività" #: m_Activity_Mnemonic msgid "A" msgstr "A" #: action_openFile_caption msgid "Open file..." msgstr "Vèrxi file..." #: action_openFile_tooltip msgid "Open a JClic project file" msgstr "Vèrxi un file de proxèto JClic" #: action_openFile_keys msgid "OO" msgstr "OO" #: action_openUrl_caption msgid "Open URL..." msgstr "Vèrxi URL..." #: action_openUrl_tooltip msgid "Open a JClic project directly form Internet" msgstr "Vèrxi un proxèto JClic indretamente da 'l internet" #: action_openUrl_keys msgid "UU" msgstr "UU" #: action_exit_caption msgid "Exit" msgstr "Sòrti" #: action_exit_tooltip msgid "Close JClic" msgstr "Sara JClic" #: action_exit_keys msgid "XX" msgstr "XX" #: action_settings_caption msgid "Settings..." msgstr "Inpostasion..." #: action_settings_tooltip msgid "Adjust global program settings" msgstr "Regoƚasion inpostasion xeneraƚi de l programa" #: action_settings_keys msgctxt "action_settings_keys" msgid "T" msgstr "T" #: action_libraries_tooltip msgid "Open or edit a JClic library." msgstr "Vèrxi i modìfega na librerìa de JClic." #: action_libraries_keys msgid "LL" msgstr "LL" #: action_helpAbout_tooltip msgid "Information about JClic" msgstr "Informasion so JClic" #: action_helpAbout_keys msgid "AA" msgstr "AA" #: menuElement_err_iconTooLarge msgid "This image is too large to be used as an icon!" msgstr "Sta imàxene ƚa xé masa granda par ser doparada fà icona!" #: settings_report_tcp msgid "Connect to JClic report server:" msgstr "Conesion a server de reports JClic:" #: settings_report_jdbc msgid "Direct JDBC connection:" msgstr "Conesion dirèta JDBC:" #: settings_report_other msgid "Other:" msgstr "Altro:" #: settings_report_address msgid "Host:" msgstr "Host:" #: settings_report_port msgid "Port:" msgstr "Pòrta:" #: settings_report_driver msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: settings_report_url msgid "URL:" msgstr "URL:" #: settings_report_user msgid "User:" msgstr "Utente:" #: settings_report_pwd msgid "Password:" msgstr "Password:" #: settings_report_options msgid "Reporter params::" msgstr "Paràmetri report:" #: settings_report_err_server msgid "Bad report server name!" msgstr "Nòme de server report sbalià!" #: settings_report_err_port msgid "Incorrect port number! Please enter a value between 1000 and 65000." msgstr "Nùmaro pòrta sabalià! Inserisi un vaƚor fra 1000 e 65000." #: settings_report_err msgid "Incorrect report system data!" msgstr "Dati de sitèma de report sbaliài!" #: settings_report_type msgid "Reporting engine:" msgstr "Motor de report:" #: settings_media_jmf msgid "Java Media Framework (JMF)" msgstr "Java Media Framework (JMF)" #: settings_media_qt msgid "QuickTime" msgstr "QuickTime" #: settings_media_default msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-detect" #: settings_security_tooltip msgid "Security settings" msgstr "Inpostasion de seguresa" #: settings_report_tooltip msgid "Report system settings" msgstr "Inpostasion sistèma de report" #: settings_media_tooltip msgid "Multimedia system options" msgstr "Opsion sistèma multimedia" #: settings_general_tooltip msgid "Language and aspect settings" msgstr "Inpostasion lengua e faciavista" #: settings_library_tooltip msgid "Library settings and editor" msgstr "Inpostasion e editor librerìa" #: settings_look_tooltip msgid "User interface look & feel" msgstr "Faciavista interfaicia utente" #: settings_skin_tooltip msgid "Selection of the graphic aspect of JClic" msgstr "Seƚesion de 'l aspèto gràfego de JClic" #: settings_language_tooltip msgid "Language selection" msgstr "Seƚesion lengua" #: settings_report_use_tooltip msgid "Enables/disables the connection to a JClic reports database" msgstr "Ativa/dexativa ƚa conesion a un database de reports JClic" #: settings_report_tcp_tooltip msgid "Reporting engine based on a TCP/IP connection" msgstr "Motor de report baxà so na conesion tipo TCP/IP" #: settings_report_jdbc_tooltip msgid "Reporting engine based on a direct connection to a database" msgstr "Motor de report baxà so na conesion dirèta a database" #: settings_report_other_tooltip msgid "Other reporting engines..." msgstr "Altri motori de report..." #: settings_report_address_tooltip msgid "Report server name or IP address" msgstr "Nòme i indriso IP de 'l server de report" #: settings_report_port_tooltip msgid "Port used for connection (default is 5510)" msgstr "Pòrta doparada par ƚa conesion (preinpostà xé 5510)" #: edit_file msgid "File:" msgstr "File:" #: error_launchLibrary msgid "Error launching library" msgstr "Ghe xé stà un eror inviando ƚa librerìa" #: install_toSourceFolder msgid "Installing to source folder!" msgstr "Drio istaƚar inte cartèƚa sorxente!" #: edit_find_media msgid "Find media file..." msgstr "Cata file media..." #: libraryManager_delete_caption msgctxt "libraryManager_delete_caption" msgid "Delete" msgstr "Scansèƚa" #: libraryManager_delete_tooltip msgid "Delete the reference to the selected library" msgstr "Eƚìmina riferimento a ƚa librerìa seƚesionada" #: libraryManager_delete_confirm msgid "Do you really want to delete the reference to the selected library?" msgstr "Vusto dabon scanseƚar el riferimento a ƚa librerìa seƚesionada?" #: libraryManager_new_exists msgid "This library is already linked to the system." msgstr "Sta librerìa ƚa xé xà linkada a 'l sistèma." #: edit_find_image_keys msgid "F*" msgstr "F*" #: menu_newMenuElement_caption_keys msgid "NN" msgstr "NN" #: menu_newMenu_caption_keys msgid "MM" msgstr "MM" #: edit_find_file_keys msgid "FF" msgstr "FF" #: libraryManager_newLibaryOption msgid "Create new project library" msgstr "Produxi na librerìa de proxèto niova" #: libraryManager_connectToExistingOption msgid "Add a link to an exisiting project library" msgstr "Xonta un link a na librerìa de proxèto existente" #: libraryManager_fileOrUrlCaption msgid "File or URL\\:" msgstr "File o URL\\:" #: libraryManager_newLibraryTitle msgctxt "libraryManager_newLibraryTitle" msgid "New project library" msgstr "Nova librerìa de projèto" #: libraryManager_warnNoFileSelected msgid "Please enter thr URL or file name of the project library\\!" msgstr "Inserisi URL o nòme de 'l file de ƚa librerìa de proxèto!" #: install_launchProject msgid "Open the project now" msgstr "Vèrxi el proxèto" #: settings_browser msgid "Preferred browser\\:" msgstr "Navegador preferìo\\:" #: settings_browser_tooltip msgid "" "Command used to launch the browser (firefox, iexplore, mozilla, opera...)" msgstr "" "Comando doparà par inviar el navegador (firefox, iexplore, mozilla, opera...)" #: settings_country msgid "Country code\\:" msgstr "Còdexe paexe\\:" #: settings_country_tooltip msgid "" "Optional two-letter code corresponding to the country-specific variant of " "the language (ex.\\: BR for Brazilian Portuguese)" msgstr "" "Còddexe opsional de do létare corospondente a ƚa variante spesìfega de " "lengua (ex.\\: BR par portoghexe braxilian)" #: settings_variant msgid "Variant\\:" msgstr "Variansa\\:" #: settings_variant_tooltip msgid "Optional variant code of the language" msgstr "Còdexe opsional de variansa de lengua"